~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1
# Ukrainian translation of gnome-core module
2
# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999-2002.
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
4
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2002-2008
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
5
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
6
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
7
msgid ""
8
msgstr ""
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
9
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
11
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 14:30+0300\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-09-16 14:31+0300\n"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
13
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
15
"Language: uk\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
20
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
21
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
22
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
23
#. Translators: This is a strftime format string.
24
#. * It is used to display the time in 12-hours format
25
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
26
#. * am/pm.
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
27
#. Translators: This is a strftime format string.
28
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
29
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
30
#.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
31
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:452
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
32
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
33
msgid "%l:%M %p"
34
msgstr "%l:%M %p"
35
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
36
#. Translators: This is a strftime format string.
37
#. * It is used to display the time in 24-hours format
38
#. * (eg, like in France: 20:10).
39
#. Translators: This is a strftime format
40
#. * string.
41
#. * It is used to display the time in 24-hours
42
#. * format (eg, like in France: 20:10).
43
#. Translators: This is a strftime format string.
44
#. * It is used to display the time in 24-hours format
45
#. * (eg, like in France: 20:10).
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
46
#. Translators: This is a strftime format string.
47
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
48
#. * in France: 20:10).
49
#.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
50
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:457
51
#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
52
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
53
msgid "%H:%M"
54
msgstr "%H:%M"
55
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
56
#. Translators: This is a strftime format string.
57
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
58
#. * the most abbreviated way possible.
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
59
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
60
msgid "%b %d"
61
msgstr "%d %b"
62
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
63
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
64
msgid "Tasks"
65
msgstr "Завдання"
66
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
67
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
68
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
69
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
70
msgid "Edit"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
71
msgstr "Змінити"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
72
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
73
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
74
msgid "All Day"
75
msgstr "Весь день"
76
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
77
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
78
msgid "Appointments"
79
msgstr "Зустрічі"
80
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
81
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
82
msgid "Birthdays and Anniversaries"
83
msgstr "Дні народження та річниці"
84
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
85
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
86
msgid "Weather Information"
87
msgstr "Інформація про погоду"
88
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
89
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
90
msgid "Locations"
91
msgstr "Адреси"
92
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
93
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
94
msgid "Calendar"
95
msgstr "Календар"
96
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
97
#. Translators: This is a strftime format string.
98
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
99
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
100
#: ../applets/clock/clock.c:452
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
101
msgid "%l:%M:%S %p"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
102
msgstr "%l:%M:%S %p"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
103
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
104
#. Translators: This is a strftime format string.
105
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
106
#. * in France: 20:10).
107
#. Translators: This is a strftime format
108
#. * string.
109
#. * It is used to display the time in 24-hours
110
#. * format (eg, like in France: 20:10).
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
111
#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
112
msgid "%H:%M:%S"
113
msgstr "%H:%M:%S"
114
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
115
#. Translators: This is a strftime format string.
116
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
117
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
118
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
119
#. * instead of "May  1").
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
120
#: ../applets/clock/clock.c:468
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
121
msgid "%a %b %e"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
122
msgstr "%a, %e %b"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
123
124
#. translators: reverse the order of these arguments
125
#. *              if the time should come before the
126
#. *              date on a clock in your locale.
127
#.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
128
#: ../applets/clock/clock.c:475
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
129
#, c-format
130
msgid ""
131
"%1$s\n"
132
"%2$s"
133
msgstr ""
134
"%1$s\n"
135
"%2$s"
136
137
#. translators: reverse the order of these arguments
138
#. *              if the time should come before the
139
#. *              date on a clock in your locale.
140
#.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
141
#: ../applets/clock/clock.c:483
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
142
#, c-format
143
msgid "%1$s, %2$s"
144
msgstr "%1$s, %2$s"
145
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
146
#. Show date in tooltip.
147
#. Translators: This is a strftime format string.
148
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
149
#. * it will be used to insert the timezone name later.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
150
#: ../applets/clock/clock.c:649
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
151
msgid "%A %B %d (%%s)"
152
msgstr "%A, %d %B (%%s)"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
153
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
154
#: ../applets/clock/clock.c:679
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
155
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
156
msgstr "Натисніть, щоб сховати зустрічі та завдання"
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
157
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
158
#: ../applets/clock/clock.c:682
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
159
msgid "Click to view your appointments and tasks"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
160
msgstr "Натисніть для перегляду зустрічей та завдань"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
161
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
162
#: ../applets/clock/clock.c:686
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
163
msgid "Click to hide month calendar"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
164
msgstr "Натисніть, щоб сховати календар на місяць"
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
165
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
166
#: ../applets/clock/clock.c:689
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
167
msgid "Click to view month calendar"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
168
msgstr "Натисніть для перегляду календаря на місяць"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
169
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
170
#: ../applets/clock/clock.c:1432
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
171
msgid "Computer Clock"
172
msgstr "Комп'ютерний годинник"
173
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
174
#. Translators: This is a strftime format
175
#. * string.
176
#. * It is used to display the time in 12-hours
177
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
178
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
179
#. * am/pm.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
180
#: ../applets/clock/clock.c:1579
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
181
msgid "%I:%M:%S %p"
182
msgstr "%H:%M:%S %p"
183
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
184
#. Translators: This is a strftime format
185
#. * string.
186
#. * It is used to display the time in 12-hours
187
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
188
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
189
#. * am/pm.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
190
#: ../applets/clock/clock.c:1587
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
191
msgid "%I:%M %p"
192
msgstr "%H:%M %p"
193
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
194
#. Translators: This is a strftime format string.
195
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
196
#. * copy and paste it elsewhere).
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
197
#: ../applets/clock/clock.c:1633
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
198
msgid "%A, %B %d %Y"
199
msgstr "%A, %d %B %Y"
200
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
201
#: ../applets/clock/clock.c:1702
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
202
msgid "Failed to open the time settings"
203
msgstr "Не вдалось відкрити параметри часу"
204
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
205
#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
206
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
207
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
208
msgid "_Preferences"
209
msgstr "П_араметри"
210
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
211
#: ../applets/clock/clock.c:1725
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
212
msgid "Copy _Time"
213
msgstr "Копіювати _час"
214
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
215
#: ../applets/clock/clock.c:1728
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
216
msgid "Copy _Date"
217
msgstr "Копіювати да_ту"
218
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
219
#: ../applets/clock/clock.c:1731
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
220
msgid "Ad_just Date & Time"
221
msgstr "_Встановити дату і час…"
222
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
223
#: ../applets/clock/clock.c:2568
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
224
msgid "Custom format"
225
msgstr "Власний формат"
226
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
227
#: ../applets/clock/clock.c:3055
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
228
msgid "Choose Location"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
229
msgstr "Виберіть місцевість"
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
230
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
231
#: ../applets/clock/clock.c:3134
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
232
msgid "Edit Location"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
233
msgstr "Зміна місцевості"
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
234
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
235
#: ../applets/clock/clock.c:3281
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
236
msgid "City Name"
237
msgstr "Назва міста"
238
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
239
#: ../applets/clock/clock.c:3285
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
240
msgid "City Time Zone"
241
msgstr "Часовий пояс міста"
242
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
243
#: ../applets/clock/clock.c:3472
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
244
msgid "24 hour"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
245
msgstr "24-ох годинний"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
246
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
247
#: ../applets/clock/clock.c:3473
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
248
msgid "UNIX time"
249
msgstr "в стилі UNIX"
250
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
251
#: ../applets/clock/clock.c:3474
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
252
msgid "Internet time"
253
msgstr "в стилі Internet"
254
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
255
#: ../applets/clock/clock.c:3482
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
256
msgid "Custom _format:"
257
msgstr "Власний _формат:"
258
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
259
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
260
msgid "<i>(optional)</i>"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
261
msgstr "<i>(необов'язково)</i>"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
262
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
263
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
264
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
265
msgid ""
266
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
267
"the pop-up.</i></small>"
268
msgstr ""
269
"<small><i>Введіть назву міста, області або країни та виберіть відповідне "
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
270
"поле з контекстного меню.</i></small>"
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
271
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
272
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
273
msgid "Clock Format"
274
msgstr "Формат годинника"
275
276
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
277
msgid "Clock Preferences"
278
msgstr "Параметри аплету годинника"
279
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
280
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
281
msgid "Display"
282
msgstr "Показувати"
283
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
284
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
285
msgid "East"
286
msgstr "Схід"
287
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
288
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
289
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
290
msgid "General"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
291
msgstr "Загальне"
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
292
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
293
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
294
msgid "L_atitude:"
295
msgstr "_Широта:"
296
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
297
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
298
msgid "L_ongitude:"
299
msgstr "Д_овгота:"
300
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
301
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
302
msgid "North"
303
msgstr "Північ"
304
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
305
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
306
msgid "Panel Display"
307
msgstr "Показувати на панелі"
308
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
309
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
310
msgid "Show _temperature"
311
msgstr "Показувати т_емпературу"
312
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
313
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
314
msgid "Show _weather"
315
msgstr "Показувати _погоду"
316
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
317
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
318
msgid "Show seco_nds"
319
msgstr "Показувати _секунди"
320
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
321
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
322
msgid "Show the _date"
323
msgstr "Показувати да_ту"
324
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
325
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
326
msgid "South"
327
msgstr "Південь"
328
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
329
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
330
msgid "Time _Settings"
331
msgstr "_Параметри часу"
332
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
333
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
334
msgid "Weather"
335
msgstr "Погода"
336
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
337
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
338
msgid "West"
339
msgstr "Захід"
340
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
341
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
342
msgid "_12 hour format"
343
msgstr "_12 годинний формат"
344
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
345
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
346
msgid "_24 hour format"
347
msgstr "_24 годинний формат"
348
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
349
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
350
msgid "_Location Name:"
351
msgstr "Назва _місцевості:"
352
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
353
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
354
msgid "_Pressure unit:"
355
msgstr "Одиниці _тиску:"
356
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
357
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
358
msgid "_Temperature unit:"
359
msgstr "Одиниці т_емператури:"
360
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
361
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
362
msgid "_Timezone:"
363
msgstr "Часовий _пояс:"
364
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
365
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
366
msgid "_Visibility unit:"
367
msgstr "Одиниці _видимості:"
368
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
369
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
370
msgid "_Wind speed unit:"
371
msgstr "Одиниці _швидкості вітру:"
372
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
373
#. Translators:
374
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
375
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
376
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
377
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
378
#.
379
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
380
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
381
#. "12-hour", things will not work.
382
#.
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
383
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
384
msgid "24-hour"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
385
msgstr "24-hour"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
386
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
387
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
388
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
389
msgstr "Список місцевостей для показу у вікні календаря."
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
390
391
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
392
msgid "Custom format of the clock"
393
msgstr "Власний формат годинника"
394
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
395
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
396
msgid "Expand list of appointments"
397
msgstr "Розкривати список зустрічей"
398
399
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
400
msgid "Expand list of birthdays"
401
msgstr "Розкривати список днів народжень"
402
403
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
404
msgid "Expand list of locations"
405
msgstr "Розкривати список місцевостей"
406
407
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
408
msgid "Expand list of tasks"
409
msgstr "Розкривати список задач"
410
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
411
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
412
msgid "Expand list of weather information"
413
msgstr "Розкривати список інформації про погоду"
414
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
415
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
416
msgid "Hour format"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
417
msgstr "Формат часу"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
418
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
419
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
420
msgid "If true, display a weather icon."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
421
msgstr "Чи показувати піктограму погоди."
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
422
423
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
424
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
425
msgstr "Чи показувати дату в годиннику, разом з часом."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
426
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
427
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
428
msgid "If true, display seconds in time."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
429
msgstr "Чи показувати секунди в часі."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
430
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
431
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
432
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
433
msgstr "Чи показувати список зустрічей у вікні календаря."
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
434
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
435
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
436
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
437
msgstr "Чи показувати список днів народжень у вікні календаря."
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
438
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
439
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
440
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
441
msgstr "Чи розкривати список місцевостей у календарі."
442
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
443
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
444
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
445
msgstr "Чи розкривати список завдань у календарі."
446
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
447
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
448
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
449
msgstr "Чи розкривати інформацію про погоду у календарі."
450
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
451
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
452
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
453
msgstr ""
454
"Чи показувати дату в підказці, коли вказівник миші знаходиться над "
455
"годинником."
456
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
457
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
458
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
459
msgstr "Чи виводити температуру поруч із піктограмою погоди."
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
460
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
461
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
462
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
463
msgstr "Чи показувати номери тижнів у календарі."
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
464
465
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
466
msgid "List of locations"
467
msgstr "Перелік місцевостей"
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
468
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
469
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
470
msgid "Show date in clock"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
471
msgstr "Показувати дату в годиннику"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
472
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
473
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
474
msgid "Show date in tooltip"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
475
msgstr "Показувати дату в підказці"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
476
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
477
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
478
msgid "Show temperature in clock"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
479
msgstr "Показувати температуру в годиннику"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
480
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
481
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
482
msgid "Show time with seconds"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
483
msgstr "Показувати секунди"
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
484
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
485
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
486
msgid "Show weather in clock"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
487
msgstr "Показувати погоду у годиннику"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
488
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
489
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
490
msgid "Show week numbers in calendar"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
491
msgstr "Показувати номери тижнів в календарі"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
492
493
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
494
msgid "Speed unit"
495
msgstr "Одиниці швидкості"
496
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
497
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
498
msgid "Temperature unit"
499
msgstr "Одиниці температури"
500
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
501
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
502
msgid "The unit to use when showing temperatures."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
503
msgstr "Одиниці, що використовуються для показу температури."
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
504
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
505
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
506
msgid "The unit to use when showing wind speed."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
507
msgstr "Одиниці, що використовуються для показу швидкості."
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
508
509
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
510
msgid ""
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
511
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
512
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
513
"versions."
514
msgstr ""
515
"Використання цього ключа разом з внутрішньою програмою налаштування часу "
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
516
"заборонено, починаючи з GNOME 2.22. Цей ключ зберігається для сумісності з "
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
517
"попередніми версіями."
518
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
519
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
520
msgid ""
521
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
522
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
523
msgstr ""
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
524
"Використання цього ключа небажане у GNOME 2.28 через використання часових "
525
"поясів. Цей ключ зберігається для сумісності з попередніми версіями."
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
526
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
527
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
528
msgid ""
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
529
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
530
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
531
msgstr ""
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
532
"Використання цього ключа небажане у GNOME 2.6, використовуйте ключ «format». "
533
"Цей ключ зберігається для сумісності з попередніми версіями."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
534
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
535
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
536
msgid ""
537
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
538
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
539
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
540
"information."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
541
msgstr ""
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
542
"Цей ключ вказує формат, який використовує аплет годинника, якщо тип ключа "
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
543
"формату встановлено у \"custom\". Для отримання бажаного формату можете "
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
544
"використовувати параметри перетворення, що підтримуються функцією strftime"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
545
"(). Докладнішу інформацію дивіться у посібнику до strftime()."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
546
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
547
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
548
msgid ""
549
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
550
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
551
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
552
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
553
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
554
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
555
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
556
"the custom_format key."
557
msgstr ""
558
"Цей ключ вказує формат часу, який використовується аплетом годинника. "
559
"Можливі значення:  \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" та "
560
"\"custom\" (власний). Якщо встановлено значення \"internet\", годинник "
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
561
"показує час з інтернету. В цьому часі день ділиться на 1000 \"бітів (."
562
"beats)\". У цій системі немає часових поясів, час однаковий в усьому світі. "
563
"Якщо встановлено \"unix\", годинник виводить час у секундах з початку \"епохи"
564
"\", тобто з 01.01.1970. Якщо встановлено \"custom\", годинник виводить час "
565
"відповідно до формату вказаному у ключі custom_format."
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
566
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
567
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
568
msgid "Time configuration tool"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
569
msgstr "Засіб встановлення часу"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
570
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
571
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
572
msgid "Use Internet time"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
573
msgstr "Показувати час за інтернетом"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
574
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
575
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
576
msgid "Use UNIX time"
577
msgstr "Показувати час у стилі UNIX"
578
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
579
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
580
msgid "Use UTC"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
581
msgstr "Показувати час за Гринвічем (UTC)"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
582
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
583
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
584
msgid "Failed to set the system timezone"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
585
msgstr "Помилка при налаштуванні часового поясу"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
586
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
587
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
588
msgid "<small>Set...</small>"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
589
msgstr "<small>Налаштувати…</small>"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
590
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
591
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
592
msgid "<small>Set</small>"
593
msgstr "<small>Встановити</small>"
594
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
595
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
596
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
597
msgstr ""
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
598
"Встановити місцевість як типову та використовувати її часовий пояс для цього "
599
"комп'ютера"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
600
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
601
#. Translators: This is a strftime format string.
602
#. * It is used to display the time in 12-hours format
603
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
604
#. * weekday differs from the weekday at the location
605
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
606
#. * am/pm.
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
607
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
608
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
609
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
610
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
611
#. Translators: This is a strftime format string.
612
#. * It is used to display the time in 24-hours format
613
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
614
#. * weekday differs from the weekday at the location
615
#. * (the %A expands to the weekday).
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
616
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
617
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
618
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
619
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
620
#. Translators: This is a strftime format string.
621
#. * It is used to display the time in 12-hours format
622
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
623
#. * am/pm.
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
624
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
625
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
626
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
627
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
628
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
629
#, c-format
630
msgid "%s, %s"
631
msgstr "%s, %s"
632
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
633
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
634
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
635
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
636
msgid "Unknown"
637
msgstr "Невідомо"
638
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
639
#. Translators: The two strings are temperatures.
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
640
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
641
#, c-format
642
msgid "%s, feels like %s"
643
msgstr "%s, самопочуття %s"
644
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
645
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
646
#, c-format
647
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
648
msgstr "Схід сонця: %s / Захід сонця: %s"
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
649
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
650
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
651
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
652
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
653
#, c-format
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
654
msgid "Could not display help document '%s'"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
655
msgstr "Не вдалось показати документ довідки «%s»"
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
656
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
657
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
658
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
659
msgid "Error displaying help document"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
660
msgstr "При вивести довідки виникла помилка"
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
661
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
662
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
663
msgid "Clock"
664
msgstr "Годинник"
665
666
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
667
msgid "Clock Applet Factory"
668
msgstr "Фабрика аплетів годинника"
669
670
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
671
msgid "Factory for clock applet"
672
msgstr "Фабрика для аплетів годинника"
673
674
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
675
msgid "Get the current time and date"
676
msgstr "Показує поточну дату і час"
677
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
678
#: ../applets/fish/fish.c:217
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
679
#, c-format
680
msgid ""
681
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
682
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
683
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
684
"which would make the applet \"practical\" or useful."
685
msgstr ""
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
686
"Увага: схоже, що команда буде робити щось дійсно корисне.\n"
687
"Зваживши на те, що це непотрібний аплет, ви можливо не забажаєте\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
688
"робити цього. Ми наполегливо рекомендуємо уникати використання\n"
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
689
"«%s» для будь-чого що може зробити цей аплет «практичним» чи корисним."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
690
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
691
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
692
#, no-c-format
693
msgid "%s the Fish"
694
msgstr "Рибка %s"
695
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
696
#: ../applets/fish/fish.c:366
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
697
#, c-format
698
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
699
msgstr "Рибка %s, сучасний оракул"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
700
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
701
#: ../applets/fish/fish.c:437
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
702
msgid "Unable to locate the command to execute"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
703
msgstr "Не вдалось знайти команду для виконання"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
704
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
705
#: ../applets/fish/fish.c:486
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
706
#, no-c-format
707
msgid "%s the Fish Says:"
708
msgstr "Рибка %s говорить:"
709
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
710
#: ../applets/fish/fish.c:555
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
711
#, c-format
712
msgid ""
713
"Unable to read output from command\n"
714
"\n"
715
"Details: %s"
716
msgstr ""
717
"Не вдається прочитати вивід команди\n"
718
"\n"
719
"Подробиці: %s"
720
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
721
#: ../applets/fish/fish.c:632
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
722
msgid "_Speak again"
723
msgstr "_Вимовити слова"
724
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
725
#: ../applets/fish/fish.c:714
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
726
#, c-format
727
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
728
msgstr "Налаштована команда не працює, була замінена на: %s"
729
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
730
#: ../applets/fish/fish.c:748
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
731
#, c-format
732
msgid ""
733
"Unable to execute '%s'\n"
734
"\n"
735
"Details: %s"
736
msgstr ""
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
737
"Не вдалось виконати \"%s\"\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
738
"\n"
739
"Подробиці: %s"
740
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
741
#: ../applets/fish/fish.c:764
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
742
#, c-format
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
743
msgid ""
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
744
"Unable to read from '%s'\n"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
745
"\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
746
"Details: %s"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
747
msgstr ""
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
748
"Не вдалось прочитати з \"%s\"\n"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
749
"\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
750
"Подробиці: %s"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
751
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
752
#: ../applets/fish/fish.c:1167
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
753
msgid "The water needs changing"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
754
msgstr "Потрібно змінити воду!"
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
755
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
756
#: ../applets/fish/fish.c:1169
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
757
msgid "Look at today's date!"
758
msgstr "Подивіться на сьогоднішню дату"
759
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
760
#: ../applets/fish/fish.c:1262
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
761
#, c-format
762
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
763
msgstr "Рибка %s для середовища GNOME"
764
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
765
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
766
msgid "    "
767
msgstr "    "
768
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
769
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
770
msgid "Animation"
771
msgstr "Анімація"
772
773
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
774
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
775
msgstr "_Команда, що виконується при клацанні:"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
776
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
777
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
778
msgid "Fish Preferences"
779
msgstr "Параметри \"рибки\""
780
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
781
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
782
msgid "_Name of fish:"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
783
msgstr "_Кличка рибки:"
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
784
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
785
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
786
msgid "_Pause per frame:"
787
msgstr "Затримка _на кадр:"
788
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
789
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
790
msgid "_Rotate on vertical panels"
791
msgstr "_Розвертати на вертикальних панелях"
792
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
793
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
794
msgid "seconds"
795
msgstr "секунд"
796
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
797
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
798
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
799
msgstr "Вивести рибку, що пливе, або інше анімаційне створіння"
800
801
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
802
msgid "Fish"
803
msgstr "Рибка"
804
805
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
806
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
807
msgstr "Звідки припливла ця дурна рибка"
808
809
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
810
msgid "Wanda Factory"
811
msgstr "Фабрика Ванди"
812
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
813
#: ../applets/notification_area/main.c:242
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
814
msgid "Panel Notification Area"
815
msgstr "Зона сповіщення панелі"
816
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
817
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
818
msgid "Area where notification icons appear"
819
msgstr "Зона, де з'являтиметься значок сповіщення"
820
821
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
822
msgid "Factory for notification area"
823
msgstr "Фабрика для ділянки сповіщення"
824
825
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
826
msgid "Notification Area"
827
msgstr "Зона сповіщення"
828
829
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
830
msgid "Notification Area Factory"
831
msgstr "Фабрика зон сповіщення"
832
833
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
834
msgid "Factory for the window navigation related applets"
835
msgstr "Фабрика для створення аплетів навігації між вікнами"
836
837
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
838
msgid "Hide application windows and show the desktop"
839
msgstr "Сховати вікна програм і показати робочий стіл"
840
841
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
842
msgid "Show Desktop"
843
msgstr "Показати робочий стіл"
844
845
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
846
msgid "Switch between open windows using a menu"
847
msgstr "Перемикання між відкритими вікнами через меню"
848
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
849
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
850
msgid "Switch between open windows using buttons"
851
msgstr "Перемикання між відкритими вікнами через кнопки"
852
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
853
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
854
msgid "Switch between workspaces"
855
msgstr "Аплет перемикає виводить між робочими областями"
856
857
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
858
msgid "Window List"
859
msgstr "Список вікон"
860
861
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
862
msgid "Window Navigation Applet Factory"
863
msgstr "Фабрика аплетів перемикання між вікнами"
864
865
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
866
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
867
msgid "Window Selector"
868
msgstr "Вибір вікон"
869
870
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
871
msgid "Workspace Switcher"
872
msgstr "Перемикач робочих областей"
873
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
874
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
875
#, c-format
876
msgid "Failed to load %s: %s\n"
877
msgstr "Помилка при завантаженні %s: %s\n"
878
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
879
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
880
msgid "Icon not found"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
881
msgstr "Піктограму не знайдено"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
882
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
883
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
884
msgid "Click here to restore hidden windows."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
885
msgstr "Натисніть тут, щоб відновити приховані вікна."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
886
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
887
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
888
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
889
msgstr "Натисніть тут, щоб сховати всі вікна і показати стільницю."
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
890
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
891
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
892
msgid "Show Desktop Button"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
893
msgstr "Кнопка показу стільниці"
894
895
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
896
msgid ""
897
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
898
"running a window manager."
899
msgstr ""
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
900
"Або ваш віконний менеджер не підтримує кнопку показу стільниці, або він не "
901
"запущений."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
902
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
903
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
904
msgid "Group windows when _space is limited"
905
msgstr "Групувати вікна коли простір _обмежений"
906
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
907
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
908
msgid "Restore to current _workspace"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
909
msgstr "Відновлювати в по_точний робочий простір"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
910
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
911
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
912
msgid "Restore to na_tive workspace"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
913
msgstr "Відновлювати в по_чатковий робочий простір"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
914
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
915
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
916
msgid "Restoring Minimized Windows"
917
msgstr "Відновлення мінімізованих вікон"
918
919
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
920
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
921
msgstr "Показувати вікна з _поточного робочого простору"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
922
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
923
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
924
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
925
msgstr "Показувати вікна з _усіх робочих просторів"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
926
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
927
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
928
msgid "Window Grouping"
929
msgstr "Групування вікон"
930
931
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
932
msgid "Window List Content"
933
msgstr "Вміст списку вікон"
934
935
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
936
msgid "Window List Preferences"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
937
msgstr "Параметри списку вікон"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
938
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
939
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
940
msgid "_Always group windows"
941
msgstr "Завжди _групувати вікна"
942
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
943
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
944
msgid "_Never group windows"
945
msgstr "_Ніколи не групувати вікна"
946
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
947
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
948
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
949
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
950
msgid "rows"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
951
msgstr "рядків"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
952
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
953
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
954
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
955
msgid "columns"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
956
msgstr "стовпців"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
957
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
958
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
959
msgid "Number of _workspaces:"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
960
msgstr "Кількість робочих п_росторів:"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
961
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
962
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
963
msgid "Show _all workspaces in:"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
964
msgstr "Показувати _всі робочі простори у:"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
965
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
966
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
967
msgid "Show _only the current workspace"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
968
msgstr "Показувати лише _поточний робочий простір"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
969
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
970
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
971
msgid "Show workspace _names in switcher"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
972
msgstr "Показувати назви _робочих просторів в перемикачі"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
973
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
974
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
975
msgid "Switcher"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
976
msgstr "Перемикач"
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
977
978
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
979
msgid "Workspace Names"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
980
msgstr "Назви робочих просторів"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
981
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
982
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
983
msgid "Workspace Switcher Preferences"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
984
msgstr "Параметри перемикача робочих просторів"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
985
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
986
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
987
msgid "Workspace na_mes:"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
988
msgstr "_Назви робочих просторів:"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
989
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
990
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
991
msgid "Workspaces"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
992
msgstr "Робочі простори"
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
993
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
994
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
995
msgid ""
996
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
997
"naming him."
998
msgstr ""
999
"Рибка без клички — нудна рибка. Додайте життя своїй рибці, давши їй кличку."
1000
1001
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
1002
msgid "Command to execute on click"
1003
msgstr "Команда, що виконуватиметься з клацанням на рибці"
1004
1005
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
1006
msgid ""
1007
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
1008
msgstr "Чи анімація рибки має повертатись на вертикальних панелях."
1009
1010
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
1011
msgid "Pause per frame"
1012
msgstr "Затримка на кадр"
1013
1014
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
1015
msgid "Rotate on vertical panels"
1016
msgstr "Розвертати на вертикальних панелях"
1017
1018
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
1019
msgid "The fish's animation pixmap"
1020
msgstr "Анімаційне зображення рибки"
1021
1022
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
1023
msgid "The fish's name"
1024
msgstr "Кличка рибки"
1025
1026
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
1027
msgid ""
1028
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
1029
"is clicked."
1030
msgstr "Цей ключ визначає команду, що виконуватиметься при клацанні на рибці."
1031
1032
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
1033
msgid ""
1034
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
1035
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
1036
msgstr ""
1037
"Цей параметр визначає назву файла зображення, що його буде застосовано в "
1038
"анімації."
1039
1040
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
1041
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
1042
msgstr "Цей ключ визначає кількість секунд показу кожного кадру."
1043
1044
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
1045
msgid ""
1046
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1047
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1048
msgstr ""
1049
"Визначає правила групування вікон програм у списку вікон. Можливими "
1050
"значеннями є \"never\", \"auto\" і \"always\"."
1051
1052
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
1053
msgid ""
1054
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1055
"will only display windows from the current workspace."
1056
msgstr ""
1057
"Якщо встановлено, то список вікон показуватиме вікна зі всіх робочих "
1058
"просторів, а не лише з поточного."
1059
1060
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
1061
msgid ""
1062
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1063
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1064
msgstr ""
1065
"Якщо встановлено, відновлення вікна буде відбуватись на поточний робочий "
1066
"простір, а не на початкову."
1067
1068
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
1069
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1070
msgstr "Переносити мінімізовані вікна у поточний простір"
1071
1072
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
1073
msgid "Show windows from all workspaces"
1074
msgstr "Показувати вікна з усіх робочих просторів"
1075
1076
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
1077
msgid "When to group windows"
1078
msgstr "Умови групування вікон"
1079
1080
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1081
msgid "Display all workspaces"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1082
msgstr "Показувати всі робочі простори"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1083
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1084
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1085
msgid "Display workspace names"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1086
msgstr "Показувати назви робочих просторів"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1087
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1088
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1089
msgid ""
1090
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1091
"only show the current workspace."
1092
msgstr ""
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1093
"Якщо встановлено, то перемикач робочих просторів показує всі простори, а не "
1094
"лише поточний."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1095
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1096
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1097
msgid ""
1098
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
1099
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1100
"This setting only works when the window manager is Metacity."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1101
msgstr ""
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1102
"Якщо встановлено, то перемикач робочих просторів показує їхні назви, а не "
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1103
"вікна в ньому. Інакше будуть показані вікна робочого простору. Параметр діє, "
1104
"лише за умови використання віконного менеджера Metacity."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1105
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1106
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1107
msgid "Rows in workspace switcher"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1108
msgstr "Рядків у перемикачі робочих просторів"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1109
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1110
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1111
msgid ""
1112
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1113
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1114
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1115
msgstr ""
1116
"Цей параметр визначає, скільки рядків (при горизонтальному розміщенні) чи "
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1117
"стовпчиків (при вертикальному), показує перемикач робочих просторів. Цей "
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1118
"параметр має сенс лише коли встановлено параметр display_all_workspaces."
1119
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1120
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
1121
msgid ""
1122
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1123
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1124
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1125
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1126
msgstr ""
1127
"Перелік ідентифікаторів (IID) аплетів які панель ігноруватиме. Таким чином "
1128
"ви можете вимкнути завантаження деяких аплетів або їхній показ у меню. "
1129
"Наприклад, щоб вимкнути аплет mini-commander додайте 'OAFIID:"
1130
"GNOME_MiniCommanderApplet' у цей список. Для набирання чинності потрібно "
1131
"перезавантажити аплет."
1132
1133
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
1134
msgid ""
1135
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1136
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1137
msgstr ""
1138
"Список ідентифікаторів панелі, кожен з яких ідентифікує окрему панель "
1139
"верхнього рівня. Параметри для кожної панелі зберігаються в /apps/panel/"
1140
"toplevels/$(id)."
1141
1142
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
1143
msgid ""
1144
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1145
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
1146
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1147
msgstr ""
1148
"Список ідентифікаторів об'єктів панелі. Кожен з яких ідентифікує окремий "
1149
"об'єкт панелі (наприклад, пускача, кнопку команди чи меню). Налаштування для "
1150
"кожного з цих об'єктів зберігаються в /apps/panel/objects/$(id)."
1151
1152
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
1153
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1154
msgstr "Ідентифікатори (IID) аплетів, для вимкнення їхнього завантаження"
1155
1156
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
1157
msgid "Complete panel lockdown"
1158
msgstr "Повне блокування панелі"
1159
1160
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
1161
msgid "Confirm panel removal"
1162
msgstr "Запитувати підтвердження на вилучення панелі"
1163
1164
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
1165
msgid "Disable Force Quit"
1166
msgstr "Вимкнути примусове завершення"
1167
1168
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
1169
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1170
msgstr "Увімкнути автодоповнення у вікні запуску програм."
1171
1172
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
1173
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1174
msgstr "Увімкнути список програм у вікні запуску програм."
1175
1176
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
1177
msgid "Enable tooltips"
1178
msgstr "Увімкнути підказки"
1179
1180
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
1181
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1182
msgstr "Розгортати список програм у вікні запуску програм."
1183
1184
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
1185
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
1186
msgstr "Історія вікна «Запустити програму»"
1187
1188
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
1189
msgid ""
1190
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1191
"remove a panel."
1192
msgstr "Чи запитувати підтвердження для вилучення панелі."
1193
1194
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
1195
msgid ""
1196
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1197
msgstr "Якщо встановлено, у вікні запуску програм доступне автодоповнення."
1198
1199
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
1200
msgid ""
1201
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1202
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1203
"the enable_program_list key is true."
1204
msgstr ""
1205
"Якщо встановлено, то список відомих програм у вікні \"Запустити програму\" "
1206
"буде розгорнутим. Цей параметр має значення лише тоді, коли встановлено "
1207
"параметр enable_program_list."
1208
1209
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
1210
msgid ""
1211
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1212
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1213
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1214
msgstr ""
1215
"Якщо встановлено, то у вікні \"Запустити програму\" стає доступним список "
1216
"відомих програм. Чи буде він розгорнутим, чи ні, визначається параметром "
1217
"show_program_list."
1218
1219
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
1220
msgid ""
1221
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1222
"removing access to the force quit button."
1223
msgstr ""
1224
"Якщо встановлено, панель не буде дозволяти користувачу примусово завершувати "
1225
"програму, шляхом блокування доступу до кнопки примусового завершення."
1226
1227
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
1228
msgid ""
1229
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1230
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1231
"panel must be restarted for this to take effect."
1232
msgstr ""
1233
"Якщо встановлено, панель не буде дозволяти вносити зміни у її параметри. "
1234
"Проте індивідуальні аплети можуть потребувати окремого блокування. Щоб зміни "
1235
"набрали у силу потрібно перезапустити панель."
1236
1237
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
1238
msgid ""
1239
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
1240
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
1241
msgstr ""
1242
"Якщо позначено, підказки показуватимуться для об'єктів у панелях. Підказки "
1243
"можна вимкнути для всієї стільниці з ключем gtk-enable-tooltips у GTK+."
1244
1245
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
1246
msgid "Panel ID list"
1247
msgstr "Список ідентифікаторів панелей"
1248
1249
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
1250
msgid "Panel object ID list"
1251
msgstr "Список ідентифікаторів об'єктів панелі"
1252
1253
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
1254
msgid ""
1255
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
1256
msgstr ""
1257
"Список команд, які використовувались у минулому в вікні «Запустити програму»."
1258
1259
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
1260
msgid "Launcher location"
1261
msgstr "Положення кнопки запуску"
1262
1263
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
1264
msgid ""
1265
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1266
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1267
msgstr ""
1268
"Розташування файла .desktop, що описує кнопку запуску. Цей параметр має сенс "
1269
"лише тоді, коли ключ типу об'єкта (object_type) містить \"launcher-object"
1270
"\"\"\"."
1271
1272
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
1273
msgid "Icon used for button"
1274
msgstr "Піктограма для кнопки"
1275
1276
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
1277
msgid "Menu content path"
1278
msgstr "Шлях до вмісту меню"
1279
1280
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
1281
msgid ""
1282
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
1283
"empty, the default icon for the menu will be used."
1284
msgstr ""
1285
"Розташування файла зображення, що використовується як піктограма кнопки. "
1286
"Якщо він порожній, використовуватиметься типова піктограма меню. "
1287
1288
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
1289
msgid ""
1290
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
1291
"be the default applications menu."
1292
msgstr ""
1293
"Шлях, з якого буде сконструйовано вміст меню. Якщо він порожній, меню "
1294
"використовуватиме типове меню програм."
1295
1296
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
1297
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
1298
msgstr "Текст показу підказок для цього меню."
1299
1300
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
1301
msgid "Tooltip displayed for menu"
1302
msgstr "Підказку показано для меню"
1303
1304
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
1305
msgid ""
1306
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
1307
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
1308
msgstr ""
1309
"Якщо вказано «end», позиція об'єкта інтерпретується відносно до правого (або "
1310
"нижнього, якщо вертикально) краю панелі."
1311
1312
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
1313
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1314
msgstr "Інтерпретувати позицію відносно нижнього (правого) краю панелі."
1315
1316
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
1317
msgid "Object IID"
1318
msgstr "IID об'єкта "
1319
1320
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
1321
msgid "Object's position on the panel"
1322
msgstr "Положення об'єкта на панелі"
1323
1324
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
1325
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1326
msgstr "Ідентифікатор панелі верхнього рівня, що містить цей об'єкт."
1327
1328
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
1329
msgid ""
1330
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
1331
"\"."
1332
msgstr "ID реалізація об'єкта — наприклад, «ClockAppletFactory::ClockApplet»."
1333
1334
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
1335
msgid ""
1336
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1337
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1338
msgstr ""
1339
"Положення об'єкта на панелі. Положення визначається кількістю точок від "
1340
"лівого (чи верхнього, для вертикальних панелей) краю панелі."
1341
1342
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
1343
msgid "Toplevel panel containing object"
1344
msgstr "Панель верхнього рівня, що містить об'єкт"
1345
1346
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
1347
msgid "Animation speed"
1348
msgstr "Швидкість анімації"
1349
1350
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
1351
msgid "Automatically hide panel into corner"
1352
msgstr "Автоматично ховати панель у куток"
1353
1354
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
1355
msgid "Background color"
1356
msgstr "Колір тла"
1357
1358
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
1359
msgid "Background image"
1360
msgstr "Зображення на тлі"
1361
1362
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
1363
msgid "Background type"
1364
msgstr "Тип тла"
1365
1366
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
1367
msgid "Center panel on x-axis"
1368
msgstr "Центрувати панель горизонтально"
1369
1370
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
1371
msgid "Center panel on y-axis"
1372
msgstr "Центрувати панель вертикально"
1373
1374
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
1375
msgid ""
1376
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
1377
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
1378
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
1379
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
1380
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
1381
msgstr ""
1382
"Визначає, як зображення встановлено через відтворення image-uri. Допустимі "
1383
"значення — «none», «stretch», «fit». Через «stretch» зображення буде "
1384
"масштабовано відносно до розміру панелі й пропорції зображення не буде "
1385
"підтримуватись. Через «fit» зображення буде масштабовано (зі збереженням "
1386
"пропорцій зображення) відносно до висоти панелі (якщо горизонтально)."
1387
1388
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
1389
msgid "Enable arrows on hide buttons"
1390
msgstr "Увімкнути стрілки на кнопках згортання"
1391
1392
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
1393
msgid "Enable hide buttons"
1394
msgstr "Увімкнути кнопки згортання"
1395
1396
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
1397
msgid "Expand to occupy entire screen width"
1398
msgstr "Розширювати до захоплення всієї ширини екрана"
1399
1400
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
1401
msgid ""
1402
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
1403
"relevant if the enable_buttons key is true."
1404
msgstr ""
1405
"Якщо встановлено, то на боках панелі буде розміщено кнопки приховування "
1406
"панелі. Цей параметр має сенс лише тоді, коли встановлено параметр "
1407
"enable_buttons."
1408
1409
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
1410
msgid ""
1411
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
1412
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
1413
msgstr ""
1414
"Якщо встановлено, то на боках панелі буде розміщено кнопки показу/"
1415
"приховування. Вони використовуються для перенесення панелі за межі екрана "
1416
"таким чином, що залишається лише кнопка, яка дозволяє знову розгорнути "
1417
"панель."
1418
1419
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
1420
msgid ""
1421
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
1422
"vertically."
1423
msgstr ""
1424
"Якщо встановлено, то зображення тла буде повернуте, якщо панель зорієнтовано "
1425
"вертикально."
1426
1427
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
1428
msgid ""
1429
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
1430
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
1431
"will cause the panel to re-appear."
1432
msgstr ""
1433
"Якщо встановлено, то в разі, коли вказівник миші залишає зону панелі, панель "
1434
"автоматично ховається за межі екрана. Переміщення вказівника миші до цієї "
1435
"межі викличе показ схованої панелі."
1436
1437
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
1438
msgid ""
1439
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
1440
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
1441
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
1442
"launchers and buttons on the panel."
1443
msgstr ""
1444
"Якщо встановлено, то панель займатиме всю ширину екрана (чи висоту, якщо "
1445
"панель вертикальна). Такі панелі можуть знаходитись лише по краях екрана. "
1446
"Якщо ж цей параметр не встановлено, то панель займатиме стільки простору, "
1447
"скільки буде потрібно для розміщення внесених в неї аплетів і кнопок."
1448
1449
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
1450
msgid ""
1451
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
1452
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1453
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
1454
"and x_right keys specify the location of the panel."
1455
msgstr ""
1456
"Якщо встановлено, ключі x та x_right ігноруються і панель розміщується у "
1457
"центрі екрана на осі X. Якщо панель змінює розмір, вона, попри все лишається "
1458
"на тому ж місці, тобто розширюється у обидві сторони. Якщо ж параметр не "
1459
"встановлено, то значення x та x_right визначають положення панелі."
1460
1461
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
1462
msgid ""
1463
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
1464
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1465
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
1466
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
1467
msgstr ""
1468
"Якщо встановлено, ключі y та y_bottom ігноруються і панель розміщується у "
1469
"центрі екрана на осі Y. Якщо панель змінює розмір, вона, попри все, "
1470
"лишається на тому ж місці, тобто розширюється у обидві сторони.  Якщо ж "
1471
"параметр не встановлено, то значення y та y_bottom визначають положення "
1472
"панелі."
1473
1474
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
1475
msgid "Image options"
1476
msgstr "Параметри зображення"
1477
1478
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
1479
msgid ""
1480
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
1481
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
1482
msgstr ""
1483
"Використовуючи систему Xinerama, можна розміщати панель на індивідуальний "
1484
"монітор. Цей параметр визначає поточний монітор, на якому розміщено панель."
1485
1486
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
1487
msgid "Name to identify panel"
1488
msgstr "Назва панелі"
1489
1490
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
1491
msgid "Panel autohide delay"
1492
msgstr "Затримка автоматичного згортання панелі"
1493
1494
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
1495
msgid "Panel autounhide delay"
1496
msgstr "Затримка автоматичного згортання панелі"
1497
1498
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
1499
msgid "Panel orientation"
1500
msgstr "Орієнтація панелі"
1501
1502
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
1503
msgid "Panel size"
1504
msgstr "Розмір панелі"
1505
1506
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
1507
msgid "Rotate image on vertical panels"
1508
msgstr "Повернути зображення на вертикальних панелях"
1509
1510
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
1511
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
1512
msgstr "Вказує колір тла панелі у форматі #RGB."
1513
1514
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
1515
msgid ""
1516
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
1517
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
1518
"image."
1519
msgstr ""
1520
"Вказує файл, що використовується для зображення на тлі. Якщо зображення "
1521
"містить альфа, то його буде суміщено на прозорих ділянках із зображенням на "
1522
"тлі стільниці."
1523
1524
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
1525
msgid ""
1526
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
1527
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
1528
"relevant if the auto_hide key is true."
1529
msgstr ""
1530
"Вказує затримку в мілісекундах, яка має пройти між моментом коли вказівник "
1531
"миші з'явиться в зоні панелі і автоматичним показуванням цієї панелі. Має "
1532
"сенс лише тоді, коли встановлено параметр auto_hide."
1533
1534
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
1535
msgid ""
1536
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
1537
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
1538
"relevant if the auto_hide key is true."
1539
msgstr ""
1540
"Вказує затримку в мілісекундах, яка має пройти між моментом коли вказівник "
1541
"миші залишить панель та автоматичним приховуванням цієї панелі. Має сенс "
1542
"лише тоді, коли встановлено параметр auto_hide."
1543
1544
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
1545
msgid ""
1546
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
1547
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1548
msgstr ""
1549
"Вказує кількість точок, видимих коли панель автоматично ховається за межі "
1550
"екрана. Цей параметр має зміст лише тоді, коли встановлено параметр "
1551
"auto_hide."
1552
1553
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
1554
msgid ""
1555
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
1556
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
1557
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
1558
"(or width)."
1559
msgstr ""
1560
"Висота панелі (чи ширина, якщо панель вертикально). Панель визначає "
1561
"мінімальний розмір в роботі, виходячи з розміру шрифту та інших індикаторів. "
1562
"Максимальний розмір обмежено чвертю висоти екрана (чи ширини, для "
1563
"вертикальних панелей)."
1564
1565
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
1566
msgid ""
1567
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
1568
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
1569
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
1570
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1571
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1572
"the orientation key."
1573
msgstr ""
1574
"Горизонтальне положення панелі, починаючи з правої межі екрана. Якщо "
1575
"встановлено -1, значення ігнорується та використовується значення ключа x."
1576
"Якщо значення більше за 0, тоді значення ключа x ігнорується. Це значення "
1577
"має сенс лише не у розширеному режимі. В розширеному режимі це значення "
1578
"ігнорується, і панель розміщується на межі екрану у відповідності з "
1579
"орієнтацією."
1580
1581
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
1582
msgid ""
1583
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
1584
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1585
"at the screen edge specified by the orientation key."
1586
msgstr ""
1587
"Горизонтальне положення панелі. Це значення має сенс лише не у розширеному "
1588
"режимі. В розширеному режимі це значення ігнорується, і панель розміщується "
1589
"на межі екрана відповідно до орієнтації."
1590
1591
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
1592
msgid ""
1593
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
1594
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
1595
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
1596
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1597
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1598
"the orientation key."
1599
msgstr ""
1600
"Вертикальне положення панелі. починаючи з низу екрана. Якщо встановлено -1, "
1601
"значення ігнорується та використовується значення ключа y. Якщо значення "
1602
"більше за 0, тоді значення ключа y ігнорується. Це значення має зміст лише "
1603
"не у розширеному режимі. В розширеному це значення ігнорується, і панель "
1604
"розміщується на межі екрана відповідно до орієнтації."
1605
1606
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
1607
msgid ""
1608
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
1609
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1610
"at the screen edge specified by the orientation key."
1611
msgstr ""
1612
"Вертикальне положення панелі. Це значення має зміст лише не у розширеному "
1613
"режимі. В розширеному це значення ігнорується, і панель розміщується на межі "
1614
"екрана відповідно до орієнтації."
1615
1616
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
1617
msgid ""
1618
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
1619
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
1620
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
1621
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
1622
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
1623
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
1624
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
1625
"panel."
1626
msgstr ""
1627
"Орієнтація панелі. Можливими значеннями є \"top\" (вгорі), \"bottom"
1628
"\" (внизу), \"left\" (зліва), \"right\" (справа). У розширеному режимі "
1629
"значення визначає, біля якої сторони екрана розміщено панель. Не у "
1630
"розширеному — різниця між \"top\" і \"bottom\" те така важлива, обидва "
1631
"значення визначають, що це горизонтальна панель, але все ж визначає деякі "
1632
"аспекти поведінки об'єктів на панелі. Наприклад, із значенням \"top\" меню "
1633
"кнопки буде зорієнтовано вниз, а із \"bottom\" — вгору."
1634
1635
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
1636
msgid ""
1637
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
1638
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
1639
"enable_animations key is true."
1640
msgstr ""
1641
"Швидкість, з якому має відбуватись анімація. Можливими значеннями є \"slow"
1642
"\" (повільно), \"medium\" (помірно), і \"fast\" (швидко). Цей параметр має "
1643
"зміст лише тоді, коли встановлено параметр enable_animations."
1644
1645
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
1646
msgid ""
1647
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
1648
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
1649
"navigating between panels."
1650
msgstr ""
1651
"Призначена для читання людиною назва панелі. Назва має ідентифікувати "
1652
"панель. Основне призначення — служити заголовком вікна панелі, що корисно "
1653
"під час перемикання між панелями."
1654
1655
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
1656
msgid "Visible pixels when hidden"
1657
msgstr "Кількість видимих точок у схованої панелі"
1658
1659
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
1660
msgid ""
1661
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
1662
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
1663
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
1664
"specified by the image key will be used as background."
1665
msgstr ""
1666
"Який тип тла слід використовувати для цієї панелі. Можливі значення: «none» "
1667
"— типове тло віджета GTK+ використовувати, «color» — певний колір буде "
1668
"використано для тла або «image» — казане зображення буде використано як тло."
1669
1670
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
1671
msgid ""
1672
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
1673
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
1674
msgstr ""
1675
"В багатоекранному режимі, ви можете розміщувати панель на індивідуальний "
1676
"екран. Цей параметр визначає поточний екран, на якому розміщено панель."
1677
1678
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
1679
msgid "X co-ordinate of panel"
1680
msgstr "Горизонтальна координата панелі"
1681
1682
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
1683
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
1684
msgstr "Координата X панелі, починаючи з правої межі екрана"
1685
1686
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
1687
msgid "X screen where the panel is displayed"
1688
msgstr "Екран системи X Window, на якому розміщено панель."
1689
1690
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
1691
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
1692
msgstr "Монітор в системі Xinerama, на якому розміщено панель."
1693
1694
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
1695
msgid "Y co-ordinate of panel"
1696
msgstr "Вертикальна координата панелі"
1697
1698
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
1699
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
1700
msgstr "Координата Y панелі, починаючи з низу екрана"
1701
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1702
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1703
#, c-format
1704
msgid "File is not a valid .desktop file"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1705
msgstr "Файл не є коректним файлом .desktop"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1706
1707
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
1708
#, c-format
1709
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1710
msgstr "Невизначений версія файла стільниці «%s»"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1711
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1712
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1713
#, c-format
1714
msgid "Starting %s"
1715
msgstr "Початок %s"
1716
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1717
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1718
#, c-format
1719
msgid "Application does not accept documents on command line"
1720
msgstr "Програма не приймає документи з консолі"
1721
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1722
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1723
#, c-format
1724
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1725
msgstr "Невизначений параметр запуску: %d"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1726
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1727
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1728
#, c-format
1729
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1730
msgstr "Неможливо передати URIs документу до 'Type=Link' стільниці"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1731
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1732
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1733
#, c-format
1734
msgid "Not a launchable item"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1735
msgstr "Об'єкт, що не запускається "
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1736
1737
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
1738
msgid "Disable connection to session manager"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1739
msgstr "Вимкнути з'єднання до менеджера сеансів"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1740
1741
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1742
msgid "Specify file containing saved configuration"
1743
msgstr "Вкажіть файл, що містить збережені налаштування"
1744
1745
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1746
msgid "FILE"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1747
msgstr "ФАЙЛ"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1748
1749
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1750
msgid "Specify session management ID"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1751
msgstr "Вкажіть ідентифікатор керування сеансами"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1752
1753
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1754
msgid "ID"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1755
msgstr "Ідентифіктор"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1756
1757
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
1758
msgid "Session management options:"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1759
msgstr "Параметри керування сеансом"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1760
1761
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
1762
msgid "Show session management options"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1763
msgstr "Показати параметри керування сеансом"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1764
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
1765
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1766
#. * the format should be. Let's put something simple until
1767
#. * the following bug gets fixed:
1768
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1769
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1770
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
1771
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
1772
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
1773
msgid "Error"
1774
msgstr "Помилка"
1775
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1776
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1777
msgid "Choose an icon"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1778
msgstr "Виберіть піктограму"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1779
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1780
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
1781
#, c-format
1782
msgid "Could not launch '%s'"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1783
msgstr "Не вдалось запустити «%s»"
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
1784
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1785
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1786
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
1787
msgid "Could not launch application"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1788
msgstr "Не вдалось запустити програму"
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
1789
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1790
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
1791
#, c-format
1792
msgid "Could not open location '%s'"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1793
msgstr "Не вдалось відкрити адресу «%s»"
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
1794
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1795
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
1796
msgid "No application to handle search folders is installed."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1797
msgstr "Немає програми для оброблення встановлених тек пошуку."
1798
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1799
#: ../gnome-panel/applet.c:359
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1800
msgid "???"
1801
msgstr "без назви"
1802
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1803
#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1804
msgid "_Move"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1805
msgstr "Пере_містити"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1806
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1807
#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1808
msgid "_Remove From Panel"
1809
msgstr "В_илучити з панелі"
1810
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1811
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1812
msgid "Create new file in the given directory"
1813
msgstr "Створити новий файл у вказаному каталозі"
1814
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1815
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
1816
msgid "[FILE...]"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1817
msgstr "[ФАЙЛ…]"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
1818
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1819
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
1820
msgid "- Edit .desktop files"
1821
msgstr "- Редагування файлів .desktop"
1822
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1823
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1824
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
1825
msgid "Create Launcher"
1826
msgstr "Створити кнопку запуску"
1827
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1828
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
1829
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
1830
msgid "Directory Properties"
1831
msgstr "Властивості каталогу"
1832
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1833
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
1834
msgid "Launcher Properties"
1835
msgstr "Властивості кнопки запуску"
1836
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
1837
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
1838
msgid ""
1839
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
1840
"show the time, etc."
1841
msgstr ""
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1842
"Запуск інших програм та різні засобів для керування вікнами, показу часу "
1843
"тощо."
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
1844
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1845
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
1846
msgid "Panel"
1847
msgstr "Панель"
1848
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1849
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1850
msgid "Could not show this URL"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1851
msgstr "Не вдалось показати цей URL"
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1852
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1853
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1854
msgid "No URL was specified."
1855
msgstr "Не вказано URL."
1856
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1857
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1858
msgid "Could not use dropped item"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1859
msgstr "Не вдалось використати розкривний об'єкт"
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1860
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1861
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1862
#, c-format
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1863
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1864
msgstr "Не встановлено URI для файла кнопки запуску панелі\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1865
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1866
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1867
#, c-format
1868
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1869
msgstr "Не вдалось відкрити файл %s для кнопки запуску панелі%s%s\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1870
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1871
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1872
msgid "_Launch"
1873
msgstr "_Запустити"
1874
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1875
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
1876
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1877
msgid "_Properties"
1878
msgstr "В_ластивості"
1879
1880
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1881
#, c-format
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1882
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
1883
msgstr "Адресу пускача не вказано, неможливо його запустити\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1884
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1885
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1886
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1887
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
1888
msgid "Could not save launcher"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1889
msgstr "Не вдалось зберегти кнопку запуску"
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1890
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1891
#: ../gnome-panel/main.c:41
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
1892
msgid "Replace a currently running panel"
1893
msgstr "Замінити поточну панель"
1894
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1895
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
1896
msgid "_Lock Screen"
1897
msgstr "_Замкнути екран"
1898
1899
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1900
msgid "_Activate Screensaver"
1901
msgstr "_Активувати зберігач екрану"
1902
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1903
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1904
msgid "Connect to server"
1905
msgstr "З'єднатись з сервером"
1906
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1907
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1908
msgid "Could not connect to server"
1909
msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1910
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1911
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1912
msgid "Lock Screen"
1913
msgstr "Заблокувати екран"
1914
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1915
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1916
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1917
msgstr "Захистити ваш комп'ютер від несанкційованого використання"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1918
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1919
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1920
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
1921
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1922
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1923
msgid "Log Out..."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1924
msgstr "Завершити сеанс…"
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1925
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1926
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1927
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1928
msgstr "Вийти з сеансу та зайти під іншим користувачем"
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1929
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1930
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1931
msgid "Run Application..."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1932
msgstr "Запустити програму…"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1933
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1934
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
1935
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1936
msgstr "Запуск програми шляхом вводу команди або вибору команду зі списку"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1937
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1938
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1939
msgid "Search for Files..."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1940
msgstr "Пошук файлів…"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1941
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1942
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
1943
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1944
msgstr "Пошук за назвою чи змістом документів та тек на цьому комп'ютері"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1945
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1946
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1947
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1948
msgid "Force Quit"
1949
msgstr "Примусове завершення"
1950
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1951
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1952
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1953
msgstr "Примусово завершити програму, яка поводиться неправильно"
1954
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1955
#. FIXME icon
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1956
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1957
msgid "Connect to Server..."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1958
msgstr "З'єднання з сервером…"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1959
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1960
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
1961
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1962
msgstr "З'єднання з віддаленим сервером або спільним диском"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1963
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1964
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1965
msgid "Shut Down..."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1966
msgstr "Вимкнути комп'ютер…"
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1967
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1968
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1969
msgid "Shut down the computer"
1970
msgstr "Вимкнути комп'ютер"
1971
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1972
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1973
msgid "Main Menu"
1974
msgstr "Головне меню"
1975
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1976
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1977
msgid "The main GNOME menu"
1978
msgstr "Головне меню GNOME"
1979
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1980
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1981
msgid "Menu Bar"
1982
msgstr "Рядок меню"
1983
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1984
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1985
msgid "A custom menu bar"
1986
msgstr "Користувацький рядок меню"
1987
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1988
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1989
msgid "Separator"
1990
msgstr "Роздільник"
1991
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1992
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1993
msgid "A separator to organize the panel items"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1994
msgstr "Роздільник для організування об'єктів панелі"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1995
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1996
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1997
msgid "User menu"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1998
msgstr "Меню користувача"
1999
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2000
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2001
msgid "Menu to change your settings and your online status"
2002
msgstr "Меню для зміни налаштувань і стану в мережі"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2003
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2004
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2005
msgid "(empty)"
2006
msgstr "(порожньо)"
2007
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2008
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
2009
msgid "Custom Application Launcher"
2010
msgstr "Власна кнопка запуску"
2011
2012
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
2013
msgid "Create a new launcher"
2014
msgstr "Створити кнопку запуску"
2015
2016
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
2017
msgid "Application Launcher..."
2018
msgstr "Запуск програм…"
2019
2020
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
2021
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
2022
msgstr "Скопіювати кнопку запуску з меню програм"
2023
2024
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
2025
#, c-format
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2026
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2027
msgstr "Знайти _об'єкт для додавання до \"%s\":"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2028
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2029
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2030
msgid "Find an _item to add to the panel:"
2031
msgstr "Знати _об'єкт для додавання до панелі:"
2032
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2033
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2034
msgid "Add to Panel"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2035
msgstr "Додати до панелі"
2036
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2037
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2038
#, c-format
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2039
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2040
msgstr "Роботу \"%s\" несподівано завершено"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2041
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2042
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2043
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
2044
msgstr "Об'єкт на панелі несподівано завершив роботу"
2045
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2046
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2047
msgid ""
2048
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
2049
"panel."
2050
msgstr ""
2051
"Якщо ви перезавантажите об'єкт панелі, він буде автоматично доданий назад до "
2052
"панелі."
2053
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2054
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2055
msgid "_Don't Reload"
2056
msgstr "_Не перезавантажувати"
2057
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2058
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2059
msgid "_Reload"
2060
msgstr "_Перезавантажити"
2061
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2062
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2063
#, c-format
2064
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
2065
msgstr "Виявлено проблему при завантаженні \"%s\"."
2066
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2067
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2068
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2069
msgstr "Вилучити аплет з поточними налаштуваннями?"
2070
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2071
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2072
msgid "Cannot delete this panel"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2073
msgstr "Не вдалось вилучити цю панель"
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2074
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2075
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2076
msgid "You must always have at least one panel."
2077
msgstr "У вас завжди має бути хоча б одна панель."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2078
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2079
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2080
msgid "_Add to Panel..."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2081
msgstr "Додати д_о панелі…"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2082
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2083
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2084
msgid "_Delete This Panel"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2085
msgstr "В_илучити цю панель"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2086
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2087
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2088
msgid "_New Panel"
2089
msgstr "_Створити панель"
2090
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2091
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2092
msgid "Application"
2093
msgstr "Програма"
2094
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2095
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2096
msgid "Application in Terminal"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2097
msgstr "Виконати у терміналі…"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2098
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2099
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
2100
msgid "Location"
2101
msgstr "Адреса"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2102
2103
#. Type
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2104
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2105
msgid "_Type:"
2106
msgstr "_Тип:"
2107
2108
#. Name
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2109
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2110
msgid "_Name:"
2111
msgstr "_Назва:"
2112
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2113
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2114
msgid "_Browse..."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2115
msgstr "О_гляд…"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2116
2117
#. Comment
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2118
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2119
msgid "Co_mment:"
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
2120
msgstr "Ко_ментар:"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2121
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2122
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2123
msgid "Choose an application..."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2124
msgstr "Виберіть програму…"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2125
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2126
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2127
msgid "Choose a file..."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2128
msgstr "Виберіть файл…"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2129
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2130
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
2131
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
2132
msgid "Comm_and:"
2133
msgstr "_Команда:"
2134
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2135
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2136
msgid "_Location:"
2137
msgstr "_Адреса:"
2138
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2139
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2140
msgid "The name of the launcher is not set."
2141
msgstr "Назва кнопки запуску не встановлена."
2142
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2143
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
2144
msgid "Could not save directory properties"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2145
msgstr "Не вдалось записати властивості каталогу"
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
2146
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2147
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
2148
msgid "The name of the directory is not set."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2149
msgstr "Назву каталогу не вказано."
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
2150
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2151
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2152
msgid "The command of the launcher is not set."
2153
msgstr "Не встановлена команда для кнопки запуску."
2154
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2155
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2156
msgid "The location of the launcher is not set."
2157
msgstr "Не встановлена адреса для кнопки запуску."
2158
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2159
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2160
msgid "Could not display help document"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2161
msgstr "Не вдалось показати документ довідки"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2162
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2163
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2164
msgid ""
2165
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
2166
msgstr ""
2167
"Клацніть на вікні програми, яке треба примусово завершити. Для скасування "
2168
"натисніть кнопку \"Esc\"."
2169
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2170
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
2171
msgid "Force this application to exit?"
2172
msgstr "Примусово завершити програму?"
2173
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2174
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2175
msgid ""
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2176
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
2177
"documents in it might get lost."
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2178
msgstr ""
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2179
"Якщо примусово завершити цю програму, всі зміни у відкритих документах буде "
2180
"втрачено."
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2181
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2182
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2183
#, c-format
2184
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
2185
msgstr "Неможливо створити початкове компонування панелі.\n"
2186
2187
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2188
msgid "Browse and run installed applications"
2189
msgstr "Перегляд та запуск встановлених програм"
2190
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2191
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2192
msgid "Access documents, folders and network places"
2193
msgstr "Доступ до документів, тек та мережних ресурсів"
2194
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2195
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2196
msgid "Applications"
2197
msgstr "Програми"
2198
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2199
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2200
msgid "_Edit Menus"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2201
msgstr "З_міна меню"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2202
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2203
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
2204
msgid "_Help"
2205
msgstr "_Довідка"
2206
2207
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
2208
msgid "Switch User"
2209
msgstr "Змінити користувача"
2210
2211
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2212
msgid "Bookmarks"
2213
msgstr "Закладки"
2214
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2215
#. Translators: %s is a URI
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2216
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2217
#, c-format
2218
msgid "Open '%s'"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2219
msgstr "Відкрити «%s»"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2220
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2221
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2222
#, c-format
2223
msgid "Unable to scan %s for media changes"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2224
msgstr "Не вдалось визначити зміну носія у %s"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2225
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2226
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2227
#, c-format
2228
msgid "Rescan %s"
2229
msgstr "Пересканувати %s"
2230
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2231
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2232
#, c-format
2233
msgid "Unable to mount %s"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2234
msgstr "Не вдалось змонтувати каталог %s"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2235
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2236
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2237
#, c-format
2238
msgid "Mount %s"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2239
msgstr "Змонтувати %s"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2240
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2241
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2242
msgid "Removable Media"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2243
msgstr "Змінні носії"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2244
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2245
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2246
msgid "Network Places"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2247
msgstr "Мережеве оточення"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2248
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2249
#. is_exec?
2250
#. exec
2251
#. name
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2252
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
2253
msgid "Open your personal folder"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2254
msgstr "Відкрити особисту теку"
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
2255
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2256
#. Translators: Desktop is used here as in
2257
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2258
#. * environment).
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2259
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2260
msgctxt "Desktop Folder"
2261
msgid "Desktop"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2262
msgstr "Стільниця"
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
2263
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2264
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
2265
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2266
msgstr "Відкрити вміст стільниці як теку"
2267
2268
#. is_exec?
2269
#. exec
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2270
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2271
msgid "Computer"
2272
msgstr "Комп'ютер"
2273
2274
#. name
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2275
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2276
msgid ""
2277
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2278
msgstr ""
2279
"Оглянути всі локальні та віддалені диски і теки доступні з цього комп'ютера"
2280
2281
#. is_exec?
2282
#. exec
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2283
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2284
msgid "Network"
2285
msgstr "Мережа"
2286
2287
#. name
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2288
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2289
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2290
msgstr "Оглянути закладені й локальні мережеві адреси"
2291
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2292
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
2293
msgid "Available"
2294
msgstr "Доступний"
2295
2296
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
2297
msgid "Busy"
2298
msgstr "Зайнятий"
2299
2300
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
2301
msgid "My Account"
2302
msgstr "Мій обліковий запис"
2303
2304
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2305
msgid "Places"
2306
msgstr "Місця"
2307
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2308
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2309
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2310
msgctxt "Orientation"
2311
msgid "Top"
2312
msgstr "Згори"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2313
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2314
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2315
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2316
msgctxt "Orientation"
2317
msgid "Bottom"
2318
msgstr "Знизу"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2319
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2320
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2321
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2322
msgctxt "Orientation"
2323
msgid "Left"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2324
msgstr "Ліворуч"
2325
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2326
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2327
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2328
msgctxt "Orientation"
2329
msgid "Right"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2330
msgstr "Праворуч"
2331
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2332
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2333
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2334
#, c-format
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2335
msgid "Unable to load file '%s': %s."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2336
msgstr "Не вдалось прочитати файл «%s»: %s."
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2337
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2338
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2339
msgid "Could not display properties dialog"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2340
msgstr "Не вдалось показати вікно властивостей"
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2341
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2342
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2343
msgid "<small>Opaque</small>"
2344
msgstr "<small>Непрозорий</small>"
2345
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2346
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2347
msgid "<small>Transparent</small>"
2348
msgstr "<small>Прозорий</small>"
2349
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2350
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2351
msgid "Arro_ws on hide buttons"
2352
msgstr "_Стрілки на кнопках приховування"
2353
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2354
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2355
msgid "Background"
2356
msgstr "Тло"
2357
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2358
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2359
msgid "Background _image:"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2360
msgstr "Тло _зображення:"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2361
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2362
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2363
msgid "Co_lor:"
2364
msgstr "_Колір:"
2365
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2366
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2367
msgid "E_xpand"
2368
msgstr "Роз_ширювати"
2369
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2370
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2371
msgid "Image Background Details"
2372
msgstr "Подробиці зображення тла"
2373
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2374
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2375
msgid "Panel Properties"
2376
msgstr "Властивості панелі"
2377
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2378
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2379
msgid "Pick a color"
2380
msgstr "Виберіть колір"
2381
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2382
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2383
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2384
msgstr "Повертати зображення на _вертикальних панелях"
2385
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2386
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2387
msgid "S_tyle:"
2388
msgstr "_Стиль:"
2389
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2390
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2391
msgid "Select background"
2392
msgstr "Вибір тла"
2393
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2394
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2395
msgid "Show hide _buttons"
2396
msgstr "Показувати _кнопки приховування"
2397
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2398
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2399
msgid "Solid c_olor"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2400
msgstr "Су_цільний колір"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2401
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2402
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2403
msgid "Some of these properties are locked down"
2404
msgstr "Деякі з цих властивостей недоступні"
2405
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2406
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2407
msgid "St_retch"
2408
msgstr "Розтя_гувати"
2409
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2410
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2411
msgid "_Autohide"
2412
msgstr "_Автоматичне приховування"
2413
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2414
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2415
msgid "_None (use system theme)"
2416
msgstr "_Немає (системна тема)"
2417
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2418
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2419
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2420
msgid "_Orientation:"
2421
msgstr "_Орієнтація:"
2422
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2423
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2424
msgid "_Scale"
2425
msgstr "_Масштабувати"
2426
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2427
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2428
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2429
msgid "_Size:"
2430
msgstr "_Розмір:"
2431
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2432
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2433
msgid "_Tile"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2434
msgstr "Розташовувати у вигляді _шпалер"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2435
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2436
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
2437
msgid "pixels"
2438
msgstr "точок"
2439
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
2440
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2441
#, c-format
2442
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2443
msgstr "Не вдалось відкрити недавно використаний документ \"%s\""
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2444
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
2445
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2446
#, c-format
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2447
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
2448
msgstr "Невідома помилка при спробі відкрити \"%s\""
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2449
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
2450
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2451
msgid "Clear the Recent Documents list?"
2452
msgstr "Очистити список недавно використаних документів?"
2453
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
2454
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2455
msgid ""
2456
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2457
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2458
"• All items from the recent documents list in all applications."
2459
msgstr ""
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2460
"При очищенні список недавно використаних документів, буде очищено:\n"
2461
"• Усі об'єкти з пункту меню Місця → Недавні документи.\n"
2462
"• Усі об'єкти зі списку недавно використаних документів усіх програм."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2463
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2464
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
2465
msgid "Clear Recent Documents"
2466
msgstr "Очищення недавніх документів"
2467
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
2468
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2469
msgid "Recent Documents"
2470
msgstr "Недавні документи"
2471
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2472
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2473
msgid "Clear Recent Documents..."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2474
msgstr "Очищення недавніх документів…"
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2475
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
2476
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2477
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2478
msgstr "Очистити усі елементи список недавно використаних документів"
2479
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2480
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2481
#, c-format
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2482
msgid "Could not run command '%s'"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2483
msgstr "Не вдалось запустити команду \"%s\""
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2484
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2485
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2486
#, c-format
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2487
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2488
msgstr "Не вдалось перетворити «%s» з UTF-8"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2489
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2490
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2491
msgid "Choose a file to append to the command..."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2492
msgstr "Вибрати файл, щоб додати його до команди…"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2493
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2494
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2495
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2496
msgid "Select an application to view its description."
2497
msgstr "Вибрати програму перегляду опису."
2498
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2499
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2500
#, c-format
2501
msgid "Will run command: '%s'"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2502
msgstr "Буде запущено: «%s»"
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2503
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2504
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2505
#, c-format
2506
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2507
msgstr ""
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2508
"Список URI, перетягнений на вікно запуску, має неправильний формат (%d) або "
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2509
"довжину (%d)\n"
2510
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2511
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2512
msgid "Could not display run dialog"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2513
msgstr "Не вдалось показати вікно запуску"
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2514
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2515
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2516
msgid ""
2517
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2518
"string."
2519
msgstr ""
2520
"Клацніть на цій кнопці, щоб вибрати файл, назву якого буде додано до "
2521
"командного рядка."
2522
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2523
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2524
msgid ""
2525
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2526
"command entry field."
2527
msgstr ""
2528
"Клацніть на цій кнопці, щоб запустити вибрану програму чи виконати команду, "
2529
"вказану в полі вводу."
2530
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2531
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2532
msgid "Command icon"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2533
msgstr "Піктограма команди"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2534
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2535
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2536
msgid "List of known applications"
2537
msgstr "Перелік відомих програм"
2538
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2539
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2540
msgid "Run Application"
2541
msgstr "Виконати програму"
2542
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2543
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2544
msgid "Run in _terminal"
2545
msgstr "Запустити в _терміналі"
2546
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2547
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2548
msgid "Run with _file..."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2549
msgstr "Запустити з _файлом…"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2550
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2551
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2552
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2553
msgstr "Виберіть для запуску команди у вікні терміналу."
2554
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2555
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2556
msgid "Show list of known _applications"
2557
msgstr "Показувати список відомих _програм"
2558
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2559
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2560
msgid "The icon of the command to be run."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2561
msgstr "Піктограма команди для виконання."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2562
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2563
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2564
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2565
msgid "_Run"
2566
msgstr "_Виконати"
2567
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2568
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2569
msgid "_Force quit"
2570
msgstr "Примусово за_вершити"
2571
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2572
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2573
msgid "C_lear"
2574
msgstr "О_чистити"
2575
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2576
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2577
msgid "D_on't Delete"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2578
msgstr "_Не вилучати"
2579
2580
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
2581
msgid "Specify an applet IID to load"
2582
msgstr "Вказати IID аплету для завантаження"
2583
2584
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
2585
msgid ""
2586
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2587
msgstr "Вказати розміщення GConf, де потрібно зберегти параметри аплету"
2588
2589
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
2590
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2591
msgstr "Вказати початковий розмір аплету (xx-small, medium, large тощо)"
2592
2593
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
2594
msgid ""
2595
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2596
msgstr "Вказати початкову орієнтацію аплету (top, bottom, left чи right)"
2597
2598
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
2599
msgctxt "Size"
2600
msgid "XX Small"
2601
msgstr "Малесенький"
2602
2603
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
2604
msgctxt "Size"
2605
msgid "X Small"
2606
msgstr "Маленький"
2607
2608
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
2609
msgctxt "Size"
2610
msgid "Small"
2611
msgstr "Малий"
2612
2613
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
2614
msgctxt "Size"
2615
msgid "Medium"
2616
msgstr "Середній"
2617
2618
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
2619
msgctxt "Size"
2620
msgid "Large"
2621
msgstr "Великий"
2622
2623
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
2624
msgctxt "Size"
2625
msgid "X Large"
2626
msgstr "Дуже великий"
2627
2628
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
2629
msgctxt "Size"
2630
msgid "XX Large"
2631
msgstr "Гігантський"
2632
2633
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
2634
#, c-format
2635
msgid "Failed to load applet %s"
2636
msgstr "Не вдалось завантажити аплет %s"
2637
2638
#. This is an utility to easily test various applets
2639
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
2640
msgid "Test applet utility"
2641
msgstr "Засіб випробування аплету"
2642
2643
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
2644
msgid "_Applet:"
2645
msgstr "_Аплет:"
2646
2647
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
2648
msgid "_Prefs Dir:"
2649
msgstr "_Каталог параметрів:"
2650
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2651
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2652
msgid "Hide Panel"
2653
msgstr "Сховати панель"
2654
2655
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2656
#. * popup when you pass the focus to a panel
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2657
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2658
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2659
msgstr "Верхня розширена бічна панель"
2660
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2661
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2662
msgid "Top Centered Panel"
2663
msgstr "Верхня центрована панель"
2664
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2665
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2666
msgid "Top Floating Panel"
2667
msgstr "Верхня відірвана панель"
2668
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2669
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2670
msgid "Top Edge Panel"
2671
msgstr "Верхня бічна панель"
2672
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2673
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2674
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2675
msgstr "Нижня розширена бічна панель"
2676
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2677
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2678
msgid "Bottom Centered Panel"
2679
msgstr "Нижня центрована панель"
2680
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2681
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2682
msgid "Bottom Floating Panel"
2683
msgstr "Нижня відірвана панель"
2684
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2685
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2686
msgid "Bottom Edge Panel"
2687
msgstr "Нижня бічна панель"
2688
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2689
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2690
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2691
msgstr "Ліва розширена бічна панель"
2692
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2693
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2694
msgid "Left Centered Panel"
2695
msgstr "Ліва центрована панель"
2696
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2697
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2698
msgid "Left Floating Panel"
2699
msgstr "Ліва відірвана панель"
2700
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2701
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2702
msgid "Left Edge Panel"
2703
msgstr "Ліва бічна панель"
2704
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2705
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2706
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2707
msgstr "Права розширена бічна панель"
2708
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2709
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2710
msgid "Right Centered Panel"
2711
msgstr "Права центрована панель"
2712
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2713
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2714
msgid "Right Floating Panel"
2715
msgstr "Права відірвана панель"
2716
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2717
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2718
msgid "Right Edge Panel"
2719
msgstr "Права бічна панель"
2720
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2721
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2722
#, c-format
2723
msgid "Icon '%s' not found"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2724
msgstr "піктограми «%s» не знайдено"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2725
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2726
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
2727
msgid "file"
2728
msgstr "файл"
2729
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2730
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2731
msgid "Home Folder"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2732
msgstr "Домівка"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2733
2734
#. Translators: this is the same string as the one found in
2735
#. * nautilus
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2736
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2737
msgid "File System"
2738
msgstr "Файлова система"
2739
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2740
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
2741
msgid "Search"
2742
msgstr "Пошук"
2743
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2744
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
2745
#. * method, and the second string is a path. For
2746
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
2747
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
2748
#.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2749
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
2750
#, c-format
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2751
msgid "%1$s: %2$s"
2752
msgstr "%1$s: %2$s"
1.1.26 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0
2753
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2754
#: ../gnome-panel/panel.c:527
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2755
#, c-format
2756
msgid "Open URL: %s"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2757
msgstr "Відкрити URL: %s"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2758
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2759
#: ../gnome-panel/panel.c:1393
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2760
msgid "Delete this panel?"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2761
msgstr "Вилучити цю панель?"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2762
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2763
#: ../gnome-panel/panel.c:1397
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2764
msgid ""
2765
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2766
"settings are lost."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2767
msgstr ""
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2768
"З вилученням панелі буде втрачено усі параметри\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2769
"цієї панелі."
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2770
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
2771
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
2772
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
2773
msgstr "Простий аплет для випробування панелі GNOME"
2774
2775
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
2776
msgid "Factory for Test DBus Applet"
2777
msgstr "Фабрика для аплету випробування DBus"
2778
2779
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
2780
msgid "Test DBus Applet"
2781
msgstr "Аплет випробування DBus"
2782
2783
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
2784
msgid "Test DBus Applet Factory"
2785
msgstr "Фабрика аплету випробування DBus"
2786
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2787
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
2788
#~ msgstr "Не вдалось знайти порожнє місце"
2789
2790
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2791
#~ msgstr "Змінити зовнішній вигляд та поведінку, отримати довідку або вийти"
2792
2793
#~ msgid "System"
2794
#~ msgstr "Система"
2795
2796
#~ msgctxt "panel:showusername"
2797
#~ msgid "1"
2798
#~ msgstr "1"
2799
2800
#~ msgid "Log Out %s..."
2801
#~ msgstr "Завершити сеанс %s…"
2802
2803
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2804
#~ msgstr "Вийти з сеансу користувача %s та зайти під іншим користувачем"
2805
2806
#~ msgid "Select an animation"
2807
#~ msgstr "Вибрати анімацію"
2808
2809
#~ msgid "_File:"
2810
#~ msgstr "_Файл:"
2811
2812
#~ msgid "_Total frames in animation:"
2813
#~ msgstr "К_адрів у анімації:"
2814
2815
#~ msgid "frames"
2816
#~ msgstr "кадрів"
2817
2818
#~ msgid "Frames in fish's animation"
2819
#~ msgstr "Кадрів у анімації"
2820
2821
#~ msgid ""
2822
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
2823
#~ "fish's animation."
2824
#~ msgstr ""
2825
#~ "Цей параметр визначає кількість кадрів, що показуватимуться в анімації."
2826
2827
#~ msgid "Maximum window list size"
2828
#~ msgstr "Максимальний розмір списку вікон"
2829
2830
#~ msgid "Minimum window list size"
2831
#~ msgstr "Мінімальний розмір списку вікон"
2832
2833
#~ msgid ""
2834
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
2835
#~ "for compatibility with older versions."
2836
#~ msgstr ""
2837
#~ "Використання цього ключа небажане у GNOME 2.20. Цей ключ зберігається для "
2838
#~ "сумісності з попередніми версіями."
2839
2840
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
2841
#~ msgstr ""
2842
#~ "Помилка завантаження значення num_rows у аплеті перемикання робочих "
2843
#~ "просторів: %s\n"
2844
2845
#~ msgid ""
2846
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
2847
#~ msgstr ""
2848
#~ "Помилка при завантаженні значення display_workspace_names аплету "
2849
#~ "перемикання робочих просторів: %s\n"
2850
2851
#~ msgid ""
2852
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
2853
#~ msgstr ""
2854
#~ "Помилка при завантаженні значення display_all_workspaces аплету "
2855
#~ "перемикання робочих просторів: %s\n"
2856
2857
#~ msgid "Loc_k To Panel"
2858
#~ msgstr "П_рикріпити до панелі"
2859
2860
#~ msgid "Drawer"
2861
#~ msgstr "Шухляда"
2862
2863
#~ msgid "_Add to Drawer..."
2864
#~ msgstr "Д_одати до шухляди…"
2865
2866
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
2867
#~ msgstr "Додати цю кнопку запуску до _панелі"
2868
2869
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
2870
#~ msgstr "Додати цю кнопку запуску на _стільницю"
2871
2872
#~ msgid "_Entire menu"
2873
#~ msgstr "Вс_е меню"
2874
2875
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
2876
#~ msgstr "Додати до панелі як _шухляду"
2877
2878
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
2879
#~ msgstr "Додати до панелі як _меню"
2880
2881
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
2882
#~ msgstr "Висувна шухляда для зберігання інших об'єктів"
2883
2884
#~ msgid "Add to Drawer"
2885
#~ msgstr "Додати до шухляди"
2886
2887
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
2888
#~ msgstr "Знайти _елемент для додавання до шухляди:"
2889
2890
#~ msgid ""
2891
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
2892
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
2893
#~ "panel."
2894
#~ msgstr ""
2895
#~ "Логічний прапорець, що вказує чи переносити попередні налаштування "
2896
#~ "користувача з /apps/panel/profiles/default на нове місце у /apps"
2897
2898
#~ msgid ""
2899
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
2900
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
2901
#~ "applets/$(id)."
2902
#~ msgstr ""
2903
#~ "Список ідентифікаторів аплетів панелі, кожен з яких ідентифікує окремий "
2904
#~ "аплет панелі. Параметри для кожного з цих аплетів зберігаються в /apps/"
2905
#~ "panel/applets/$(id)."
2906
2907
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
2908
#~ msgstr "Параметри старих профілів перенесені"
2909
2910
#~ msgid "Panel applet ID list"
2911
#~ msgstr "Список ідентифікаторів аплетів панелі"
2912
2913
#~ msgid "Autoclose drawer"
2914
#~ msgstr "Автоматично закривати шухляду"
2915
2916
#~ msgid "Deprecated"
2917
#~ msgstr "Застаріло"
2918
2919
#~ msgid "Disable Logging Out"
2920
#~ msgstr "Вимкнути вихід з сеансу"
2921
2922
#~ msgid "Enable animations"
2923
#~ msgstr "Увімкнути анімацію"
2924
2925
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
2926
#~ msgstr "Підсвічувати кнопку запуску під вказівником"
2927
2928
#~ msgid ""
2929
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2930
#~ "launcher in it."
2931
#~ msgstr ""
2932
#~ "Чи закривати шухляду, коли користувач натискає на кнопці запуску в ній."
2933
2934
#~ msgid ""
2935
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
2936
#~ "it."
2937
#~ msgstr ""
2938
#~ "Чи підсвічувати кнопку запуску, коли вказівник миші знаходиться над нею."
2939
2940
#~ msgid ""
2941
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
2942
#~ "to the log out menu entries."
2943
#~ msgstr ""
2944
#~ "Якщо встановлено, панель не буде дозволяти користувачу завершувати сеанс, "
2945
#~ "шляхом вилучення пунктів меню завершення сеансу."
2946
2947
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2948
#~ msgstr "Чи показувати підказки для об'єктів у панелях."
2949
2950
#~ msgid ""
2951
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2952
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
2953
#~ "instead."
2954
#~ msgstr ""
2955
#~ "Цей ключ позначений застарілим, оскільки його не можна використовувати "
2956
#~ "для реалізації lockdown. Натомість треба використовувати /desktop/gnome/"
2957
#~ "lockdown/disable_lock_screen."
2958
2959
#~ msgid "Action button type"
2960
#~ msgstr "Тип дії кнопки"
2961
2962
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
2963
#~ msgstr "IID аплету Bonobo"
2964
2965
#~ msgid ""
2966
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2967
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2968
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2969
#~ msgstr ""
2970
#~ "Якщо встановлено, то значення з custom_icon використовується, як "
2971
#~ "визначену користувачем піктограму для кнопки. Якщо ж цей параметр не "
2972
#~ "встановлено, то значення custom_icon ігнорується. Цей параметр має сенс "
2973
#~ "лише тоді, коли тип об'єкта містить значення \"menu-object\" або \"drawer-"
2974
#~ "object\"."
2975
2976
#~ msgid ""
2977
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
2978
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
2979
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2980
#~ msgstr ""
2981
#~ "Якщо встановлено, то значення параметра menu_path використовується , як "
2982
#~ "шлях, з якого буде конструюватись меню. Якщо ж цей параметр не "
2983
#~ "встановлено, то параметр menu_path ігнорується. Цей параметр має сенс "
2984
#~ "лише тоді коли, тип об'єкта містить значення \"menu-object\"."
2985
2986
#~ msgid ""
2987
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
2988
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
2989
#~ msgstr "Чи забороняти користувачу переносити аплет без його розблокування."
2990
2991
#~ msgid "Lock the object to the panel"
2992
#~ msgstr "Блокування положення об'єкта на панелі"
2993
2994
#~ msgid "Panel attached to drawer"
2995
#~ msgstr "Приєднана до шухляди панель"
2996
2997
#~ msgid "Panel object type"
2998
#~ msgstr "Тип об'єкта панелі"
2999
3000
#~ msgid ""
3001
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
3002
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
3003
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
3004
#~ msgstr ""
3005
#~ "Тип дії, що реалізує кнопка. Можливими значеннями є \"lock\", \"logout\", "
3006
#~ "\"run\", \"search\" і \"screenshot\". Цей параметр має значення лише "
3007
#~ "тоді, коли ключ типу об'єкта (object_type) містить \"action-applet\"."
3008
3009
#~ msgid ""
3010
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
3011
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
3012
#~ msgstr ""
3013
#~ "Ідентифікатор панелі приєднаної до цієї шухляди. Цей параметр має зміст "
3014
#~ "лише тоді, коли ключ тип об'єкта (object_type) містить \"drawer-object\"."
3015
3016
#~ msgid ""
3017
#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
3018
#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3019
#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
3020
#~ msgstr ""
3021
#~ "Ідентифікатор реалізації аплету, наприклад,  \"ClockAppletFactory::"
3022
#~ "ClockApplet\".  Цей параметр має сенс лише тоді, коли ключ object_type "
3023
#~ "містить \"external-applet\" (або застаріле \"bonobo-applet\")."
3024
3025
#~ msgid ""
3026
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
3027
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
3028
#~ "object\"."
3029
#~ msgstr ""
3030
#~ "Текст, що використовуватиметься як підказки для цієї шухляди або цього "
3031
#~ "меню. Цей параметр має сенс лише тоді, коли object_type містить \"drawer-"
3032
#~ "object\" або \"menu-object\"."
3033
3034
#~ msgid ""
3035
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
3036
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
3037
#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
3038
#~ msgstr ""
3039
#~ "Тип об'єкта панелі. Можливі значення: \"drawer-object\", \"menu-object\", "
3040
#~ "\"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet\", \"menu-bar\" "
3041
#~ "та \"separator\"."
3042
3043
#~ msgid ""
3044
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
3045
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
3046
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3047
#~ "\"bonobo-applet\"."
3048
#~ msgstr ""
3049
#~ "Цей ключ застарів завдяки пересуванню на нову бібліотеку аплетів. У "
3050
#~ "реалізації аплету Bonobo (Bonobo implementation ID) — наприклад, \"OAFIID:"
3051
#~ "GNOME_ClockApplet\". Цей параметр має сенс лише тоді, коли типу об'єкта "
3052
#~ "містить \"bonobo-applet\"."
3053
3054
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
3055
#~ msgstr "Використовувати вказану користувачем піктограму до кнопки об'єкта"
3056
3057
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
3058
#~ msgstr "Використовувати вказаний користувачем шлях до вмісту меню"
3059
3060
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
3061
#~ msgstr "Помилка зчитування рядкового значення GConf \"%s\": %s"
3062
3063
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
3064
#~ msgstr "Помилка зчитування цілого значення GConf \"%s\": %s"
3065
3066
#~ msgid ""
3067
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
3068
#~ "available. Not loading this panel."
3069
#~ msgstr ""
3070
#~ "Панель \"%s\" налаштована для показу на екрані %d, який зараз "
3071
#~ "недоступний. Ця панель не завантажується."
3072
3073
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
3074
#~ msgstr "Помилка зчитування двійкового значення GConf \"%s\": %s"
3075
3076
#~ msgid "Drawer Properties"
3077
#~ msgstr "Властивості шухляди"
3078
3079
#~ msgid "_Icon:"
3080
#~ msgstr "_Піктограма:"
3081
3082
#~ msgid "Background color opacity"
3083
#~ msgstr "Непрозорість кольору тла"
3084
3085
#~ msgid "Fit image to panel"
3086
#~ msgstr "Підігнати зображення під панель"
3087
3088
#~ msgid ""
3089
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
3090
#~ "happening instantly."
3091
#~ msgstr ""
3092
#~ "Якщо встановлено, то приховування та показ панелі буде анімаційним, а не "
3093
#~ "миттєвим."
3094
3095
#~ msgid ""
3096
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
3097
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
3098
#~ msgstr ""
3099
#~ "Якщо встановлено, то зображення буде масштабоване (із збереженням "
3100
#~ "відношення сторін) до висоти панелі (якщо панель горизонтальна)."
3101
3102
#~ msgid ""
3103
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
3104
#~ "ratio of the image will not be maintained."
3105
#~ msgstr ""
3106
#~ "Якщо встановлено, то зображення буде масштабоване до розмірів панелі. "
3107
#~ "Відношення сторін зображення не зберігатиметься."
3108
3109
#~ msgid ""
3110
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3111
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
3112
#~ "composited onto the desktop background image."
3113
#~ msgstr ""
3114
#~ "Вказує ступінь непрозорості кольору тла. Якщо колір має якусь прозорість "
3115
#~ "(значення менше 65535), то колір буде \"суміщено\" із зображенням тла "
3116
#~ "стільниці."
3117
3118
#~ msgid "Stretch image to panel"
3119
#~ msgstr "Розтягнути зображення по панелі"
3120
3121
#~ msgid "Could not execute '%s'"
3122
#~ msgstr "Не вдалось виконати \"%s\""
3123
3124
#~ msgid "Delete this drawer?"
3125
#~ msgstr "Вилучити цю шухляду?"
3126
3127
#~ msgid ""
3128
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3129
#~ "settings are lost."
3130
#~ msgstr ""
3131
#~ "При вилученні шухляди буде втрачено\n"
3132
#~ "усі його параметри."
3133
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
3134
#~ msgid "Set System Time..."
3135
#~ msgstr "Встановити системний час..."
3136
3137
#~ msgid "Set System Time"
3138
#~ msgstr "Встановити системний час"
3139
3140
#~ msgid "_About"
3141
#~ msgstr "_Про програму"
3142
3143
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
3144
#~ msgstr "Годинник показує поточну дату і час"
3145
3146
#~ msgid "translator-credits"
3147
#~ msgstr ""
3148
#~ "Юрій Сирота <ysyrota@softservecom.com>\n"
3149
#~ "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
3150
#~ "Wanderlust <wanderlust@ukr.net>"
3151
3152
#~ msgid "Current Time:"
3153
#~ msgstr "Поточний час:"
3154
3155
#~ msgid "Time & Date"
3156
#~ msgstr "Час та Дата"
3157
3158
#~ msgid "_Set System Time"
3159
#~ msgstr "_Встановити системний час"
3160
3161
#~ msgid "_Time:"
3162
#~ msgstr "_Час:"
3163
3164
#~ msgid ""
3165
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
3166
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
3167
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
3168
#~ "evaluation."
3169
#~ msgstr ""
3170
#~ "\"%s\" зовсім нічого не робить. Він лише займає місце на диску та "
3171
#~ "збільшує час компіляції, а також, будучи завантаженим, він займає місце "
3172
#~ "на панелі та в пам'яті. Того, хто знайшов застосування цьому аплету, "
3173
#~ "треба відправити на психіатричне обстеження."
3174
3175
#~ msgid "(with minor help from George)"
3176
#~ msgstr "(з невеличкою допомогою Джорджа)"
3177
3178
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
3179
#~ msgstr "Ця кнопка дозволяє сховати всі вікна та розчистити робочий стіл."
3180
3181
#~ msgid ""
3182
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
3183
#~ "you browse them."
3184
#~ msgstr "Список вікон показує всі вікна та дозволяє їх переглядати."
3185
3186
#~ msgid ""
3187
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
3188
#~ "browse them."
3189
#~ msgstr "Вибір вікон показує список усіх вікон та дозволяє їх переглядати."
3190
3191
#~ msgid ""
3192
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
3193
#~ "lets you manage your windows."
3194
#~ msgstr ""
3195
#~ "Перемикач робочих областей показує зменшену версію ваших робочих "
3196
#~ "областей, що дає змогу керувати вікнами."
3197
3198
#~ msgid "query returned exception %s\n"
3199
#~ msgstr "запит викликав виняткову ситуацію %s\n"
3200
3201
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
3202
#~ msgstr "<b>Гру закінчено</b> на рівні %d!"
3203
3204
#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
3205
#~ msgstr "%1$s   %2$s    %3$s"
3206
3207
#~ msgid "Press 'q' to quit"
3208
#~ msgstr "Для виходу натисніть 'q'"
3209
3210
#~ msgid "Paused"
3211
#~ msgstr "Зупинено"
3212
3213
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
3214
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
3215
3216
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
3217
#~ msgstr "Натисніть 'p' для продовження"
3218
3219
#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
3220
#~ msgstr "Рівень: %s, життя: %s"
3221
3222
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
3223
#~ msgstr ""
3224
#~ "Користуйтесь стрілками для переміщення, пробіл для пострілів, 'p' для "
3225
#~ "паузи, 'q' для виходу"
3226
3227
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
3228
#~ msgstr "Вбивайте Геглів з інших світів"
3229
3230
#~ msgid "And many, many others..."
3231
#~ msgstr "та багато-багато інших..."
3232
3233
#~ msgid "The GNOME Panel"
3234
#~ msgstr "Панель GNOME"
3235
3236
#~ msgid ""
3237
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
3238
#~ "useful utilities."
3239
#~ msgstr ""
3240
#~ "Ця програма відповідальна за запуск інших програм та містить у собі "
3241
#~ "маленькі аплети."
3242
3243
#~ msgid "About the GNOME Panel"
3244
#~ msgstr "Про панель GNOME"
3245
3246
#~ msgid "A_bout Panels"
3247
#~ msgstr "_Про панелі"
3248
3249
#~ msgid "Change system time"
3250
#~ msgstr "Змінити системний час"
3251
3252
#~ msgid "Change system time zone"
3253
#~ msgstr "Змінити системний часовий пояс"
3254
3255
#~ msgid "Configure hardware clock"
3256
#~ msgstr "Налаштувати апаратний годинник"
3257
3258
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
3259
#~ msgstr "Необхідні привілеї для зміни системного часового поясу."
3260
3261
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
3262
#~ msgstr "Необхідні привілеї для зміни системного часу."
3263
3264
#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
3265
#~ msgstr "Необхідні привілеї для апаратного годинника."
3266
3267
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
3268
#~ msgstr "Виключна ситуація із контекстного_меню \"%s\"\n"
3269
3270
#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
3271
#~ msgstr "Не вдається отримати інтерфейс AppletShell з елемента керування\n"