1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1 |
# Ukrainian translation of gnome-core module
|
2 |
# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 |
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999-2002.
|
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
4 |
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2002-2008
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
5 |
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
6 |
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
7 |
msgid "" |
8 |
msgstr "" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
9 |
"Project-Id-Version: gnome-panel\n" |
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
11 |
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 14:30+0300\n" |
12 |
"PO-Revision-Date: 2011-09-16 14:31+0300\n" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
13 |
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" |
14 |
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" |
|
15 |
"Language: uk\n" |
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
16 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
19 |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
20 |
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
21 |
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
22 |
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
23 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
24 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format
|
|
25 |
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
|
|
26 |
#. * am/pm.
|
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
27 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
28 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
|
|
29 |
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
|
|
30 |
#.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
31 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:452
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
32 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
|
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
33 |
msgid "%l:%M %p" |
34 |
msgstr "%l:%M %p" |
|
35 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
36 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
37 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format
|
|
38 |
#. * (eg, like in France: 20:10).
|
|
39 |
#. Translators: This is a strftime format
|
|
40 |
#. * string.
|
|
41 |
#. * It is used to display the time in 24-hours
|
|
42 |
#. * format (eg, like in France: 20:10).
|
|
43 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
|
44 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format
|
|
45 |
#. * (eg, like in France: 20:10).
|
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
46 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
47 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
|
|
48 |
#. * in France: 20:10).
|
|
49 |
#.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
50 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:457
|
51 |
#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
|
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
52 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
|
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
53 |
msgid "%H:%M" |
54 |
msgstr "%H:%M" |
|
55 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
56 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
57 |
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
|
|
58 |
#. * the most abbreviated way possible.
|
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
59 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
|
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
60 |
msgid "%b %d" |
61 |
msgstr "%d %b" |
|
62 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
63 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
64 |
msgid "Tasks" |
65 |
msgstr "Завдання" |
|
66 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
67 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
|
68 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
|
|
69 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
|
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
70 |
msgid "Edit" |
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
71 |
msgstr "Змінити" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
72 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
73 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
|
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
74 |
msgid "All Day" |
75 |
msgstr "Весь день" |
|
76 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
77 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
78 |
msgid "Appointments" |
79 |
msgstr "Зустрічі" |
|
80 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
81 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
82 |
msgid "Birthdays and Anniversaries" |
83 |
msgstr "Дні народження та річниці" |
|
84 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
85 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
86 |
msgid "Weather Information" |
87 |
msgstr "Інформація про погоду" |
|
88 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
89 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
90 |
msgid "Locations" |
91 |
msgstr "Адреси" |
|
92 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
93 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
|
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
94 |
msgid "Calendar" |
95 |
msgstr "Календар" |
|
96 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
97 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
98 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
|
|
99 |
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
100 |
#: ../applets/clock/clock.c:452
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
101 |
msgid "%l:%M:%S %p" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
102 |
msgstr "%l:%M:%S %p" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
103 |
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
104 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
105 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
|
|
106 |
#. * in France: 20:10).
|
|
107 |
#. Translators: This is a strftime format
|
|
108 |
#. * string.
|
|
109 |
#. * It is used to display the time in 24-hours
|
|
110 |
#. * format (eg, like in France: 20:10).
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
111 |
#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
112 |
msgid "%H:%M:%S" |
113 |
msgstr "%H:%M:%S" |
|
114 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
115 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
116 |
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
|
|
117 |
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
|
|
118 |
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
|
|
119 |
#. * instead of "May 1").
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
120 |
#: ../applets/clock/clock.c:468
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
121 |
msgid "%a %b %e" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
122 |
msgstr "%a, %e %b" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
123 |
|
124 |
#. translators: reverse the order of these arguments
|
|
125 |
#. * if the time should come before the
|
|
126 |
#. * date on a clock in your locale.
|
|
127 |
#.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
128 |
#: ../applets/clock/clock.c:475
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
129 |
#, c-format
|
130 |
msgid "" |
|
131 |
"%1$s\n"
|
|
132 |
"%2$s"
|
|
133 |
msgstr "" |
|
134 |
"%1$s\n"
|
|
135 |
"%2$s"
|
|
136 |
||
137 |
#. translators: reverse the order of these arguments
|
|
138 |
#. * if the time should come before the
|
|
139 |
#. * date on a clock in your locale.
|
|
140 |
#.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
141 |
#: ../applets/clock/clock.c:483
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
142 |
#, c-format
|
143 |
msgid "%1$s, %2$s" |
|
144 |
msgstr "%1$s, %2$s" |
|
145 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
146 |
#. Show date in tooltip.
|
147 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
|
148 |
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
|
|
149 |
#. * it will be used to insert the timezone name later.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
150 |
#: ../applets/clock/clock.c:649
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
151 |
msgid "%A %B %d (%%s)" |
152 |
msgstr "%A, %d %B (%%s)" |
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
153 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
154 |
#: ../applets/clock/clock.c:679
|
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
155 |
msgid "Click to hide your appointments and tasks" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
156 |
msgstr "Натисніть, щоб сховати зустрічі та завдання" |
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
157 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
158 |
#: ../applets/clock/clock.c:682
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
159 |
msgid "Click to view your appointments and tasks" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
160 |
msgstr "Натисніть для перегляду зустрічей та завдань" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
161 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
162 |
#: ../applets/clock/clock.c:686
|
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
163 |
msgid "Click to hide month calendar" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
164 |
msgstr "Натисніть, щоб сховати календар на місяць" |
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
165 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
166 |
#: ../applets/clock/clock.c:689
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
167 |
msgid "Click to view month calendar" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
168 |
msgstr "Натисніть для перегляду календаря на місяць" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
169 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
170 |
#: ../applets/clock/clock.c:1432
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
171 |
msgid "Computer Clock" |
172 |
msgstr "Комп'ютерний годинник" |
|
173 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
174 |
#. Translators: This is a strftime format
|
175 |
#. * string.
|
|
176 |
#. * It is used to display the time in 12-hours
|
|
177 |
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
|
|
178 |
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
|
|
179 |
#. * am/pm.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
180 |
#: ../applets/clock/clock.c:1579
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
181 |
msgid "%I:%M:%S %p" |
182 |
msgstr "%H:%M:%S %p" |
|
183 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
184 |
#. Translators: This is a strftime format
|
185 |
#. * string.
|
|
186 |
#. * It is used to display the time in 12-hours
|
|
187 |
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
|
|
188 |
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
|
|
189 |
#. * am/pm.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
190 |
#: ../applets/clock/clock.c:1587
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
191 |
msgid "%I:%M %p" |
192 |
msgstr "%H:%M %p" |
|
193 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
194 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
195 |
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
|
|
196 |
#. * copy and paste it elsewhere).
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
197 |
#: ../applets/clock/clock.c:1633
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
198 |
msgid "%A, %B %d %Y" |
199 |
msgstr "%A, %d %B %Y" |
|
200 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
201 |
#: ../applets/clock/clock.c:1702
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
202 |
msgid "Failed to open the time settings" |
203 |
msgstr "Не вдалось відкрити параметри часу" |
|
204 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
205 |
#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
206 |
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
|
207 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
|
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
208 |
msgid "_Preferences" |
209 |
msgstr "П_араметри" |
|
210 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
211 |
#: ../applets/clock/clock.c:1725
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
212 |
msgid "Copy _Time" |
213 |
msgstr "Копіювати _час" |
|
214 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
215 |
#: ../applets/clock/clock.c:1728
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
216 |
msgid "Copy _Date" |
217 |
msgstr "Копіювати да_ту" |
|
218 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
219 |
#: ../applets/clock/clock.c:1731
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
220 |
msgid "Ad_just Date & Time" |
221 |
msgstr "_Встановити дату і час…" |
|
222 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
223 |
#: ../applets/clock/clock.c:2568
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
224 |
msgid "Custom format" |
225 |
msgstr "Власний формат" |
|
226 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
227 |
#: ../applets/clock/clock.c:3055
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
228 |
msgid "Choose Location" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
229 |
msgstr "Виберіть місцевість" |
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
230 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
231 |
#: ../applets/clock/clock.c:3134
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
232 |
msgid "Edit Location" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
233 |
msgstr "Зміна місцевості" |
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
234 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
235 |
#: ../applets/clock/clock.c:3281
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
236 |
msgid "City Name" |
237 |
msgstr "Назва міста" |
|
238 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
239 |
#: ../applets/clock/clock.c:3285
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
240 |
msgid "City Time Zone" |
241 |
msgstr "Часовий пояс міста" |
|
242 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
243 |
#: ../applets/clock/clock.c:3472
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
244 |
msgid "24 hour" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
245 |
msgstr "24-ох годинний" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
246 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
247 |
#: ../applets/clock/clock.c:3473
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
248 |
msgid "UNIX time" |
249 |
msgstr "в стилі UNIX" |
|
250 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
251 |
#: ../applets/clock/clock.c:3474
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
252 |
msgid "Internet time" |
253 |
msgstr "в стилі Internet" |
|
254 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
255 |
#: ../applets/clock/clock.c:3482
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
256 |
msgid "Custom _format:" |
257 |
msgstr "Власний _формат:" |
|
258 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
259 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
260 |
msgid "<i>(optional)</i>" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
261 |
msgstr "<i>(необов'язково)</i>" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
262 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
263 |
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
264 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
265 |
msgid "" |
266 |
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
|
|
267 |
"the pop-up.</i></small>"
|
|
268 |
msgstr "" |
|
269 |
"<small><i>Введіть назву міста, області або країни та виберіть відповідне "
|
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
270 |
"поле з контекстного меню.</i></small>"
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
271 |
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
272 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
|
273 |
msgid "Clock Format" |
|
274 |
msgstr "Формат годинника" |
|
275 |
||
276 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
|
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
277 |
msgid "Clock Preferences" |
278 |
msgstr "Параметри аплету годинника" |
|
279 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
280 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
|
281 |
msgid "Display" |
|
282 |
msgstr "Показувати" |
|
283 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
284 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
285 |
msgid "East" |
286 |
msgstr "Схід" |
|
287 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
288 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
289 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
290 |
msgid "General" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
291 |
msgstr "Загальне" |
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
292 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
293 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
294 |
msgid "L_atitude:" |
295 |
msgstr "_Широта:" |
|
296 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
297 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
298 |
msgid "L_ongitude:" |
299 |
msgstr "Д_овгота:" |
|
300 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
301 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
302 |
msgid "North" |
303 |
msgstr "Північ" |
|
304 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
305 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
306 |
msgid "Panel Display" |
307 |
msgstr "Показувати на панелі" |
|
308 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
309 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
310 |
msgid "Show _temperature" |
311 |
msgstr "Показувати т_емпературу" |
|
312 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
313 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
314 |
msgid "Show _weather" |
315 |
msgstr "Показувати _погоду" |
|
316 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
317 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
318 |
msgid "Show seco_nds" |
319 |
msgstr "Показувати _секунди" |
|
320 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
321 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
322 |
msgid "Show the _date" |
323 |
msgstr "Показувати да_ту" |
|
324 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
325 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
326 |
msgid "South" |
327 |
msgstr "Південь" |
|
328 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
329 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
330 |
msgid "Time _Settings" |
331 |
msgstr "_Параметри часу" |
|
332 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
333 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
334 |
msgid "Weather" |
335 |
msgstr "Погода" |
|
336 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
337 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
338 |
msgid "West" |
339 |
msgstr "Захід" |
|
340 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
341 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
342 |
msgid "_12 hour format" |
343 |
msgstr "_12 годинний формат" |
|
344 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
345 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
346 |
msgid "_24 hour format" |
347 |
msgstr "_24 годинний формат" |
|
348 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
349 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
350 |
msgid "_Location Name:" |
351 |
msgstr "Назва _місцевості:" |
|
352 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
353 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
354 |
msgid "_Pressure unit:" |
355 |
msgstr "Одиниці _тиску:" |
|
356 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
357 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
358 |
msgid "_Temperature unit:" |
359 |
msgstr "Одиниці т_емператури:" |
|
360 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
361 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
362 |
msgid "_Timezone:" |
363 |
msgstr "Часовий _пояс:" |
|
364 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
365 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
366 |
msgid "_Visibility unit:" |
367 |
msgstr "Одиниці _видимості:" |
|
368 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
369 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
370 |
msgid "_Wind speed unit:" |
371 |
msgstr "Одиниці _швидкості вітру:" |
|
372 |
||
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
373 |
#. Translators:
|
374 |
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
|
|
375 |
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
|
|
376 |
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
|
|
377 |
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
|
|
378 |
#.
|
|
379 |
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
|
|
380 |
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
|
|
381 |
#. "12-hour", things will not work.
|
|
382 |
#.
|
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
383 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
384 |
msgid "24-hour" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
385 |
msgstr "24-hour" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
386 |
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
387 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
388 |
msgid "A list of locations to display in the calendar window." |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
389 |
msgstr "Список місцевостей для показу у вікні календаря." |
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
390 |
|
391 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
392 |
msgid "Custom format of the clock" |
393 |
msgstr "Власний формат годинника" |
|
394 |
||
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
395 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
|
396 |
msgid "Expand list of appointments" |
|
397 |
msgstr "Розкривати список зустрічей" |
|
398 |
||
399 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
|
|
400 |
msgid "Expand list of birthdays" |
|
401 |
msgstr "Розкривати список днів народжень" |
|
402 |
||
403 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
|
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
404 |
msgid "Expand list of locations" |
405 |
msgstr "Розкривати список місцевостей" |
|
406 |
||
407 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
|
|
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
408 |
msgid "Expand list of tasks" |
409 |
msgstr "Розкривати список задач" |
|
410 |
||
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
411 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
|
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
412 |
msgid "Expand list of weather information" |
413 |
msgstr "Розкривати список інформації про погоду" |
|
414 |
||
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
415 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
416 |
msgid "Hour format" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
417 |
msgstr "Формат часу" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
418 |
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
419 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
|
420 |
msgid "If true, display a weather icon." |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
421 |
msgstr "Чи показувати піктограму погоди." |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
422 |
|
423 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
424 |
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
425 |
msgstr "Чи показувати дату в годиннику, разом з часом." |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
426 |
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
427 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
428 |
msgid "If true, display seconds in time." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
429 |
msgstr "Чи показувати секунди в часі." |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
430 |
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
431 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
432 |
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
433 |
msgstr "Чи показувати список зустрічей у вікні календаря." |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
434 |
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
435 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
436 |
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
437 |
msgstr "Чи показувати список днів народжень у вікні календаря." |
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
438 |
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
439 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
|
440 |
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." |
|
441 |
msgstr "Чи розкривати список місцевостей у календарі." |
|
442 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
443 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
|
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
444 |
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." |
445 |
msgstr "Чи розкривати список завдань у календарі." |
|
446 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
447 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
|
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
448 |
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." |
449 |
msgstr "Чи розкривати інформацію про погоду у календарі." |
|
450 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
451 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
452 |
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." |
453 |
msgstr "" |
|
454 |
"Чи показувати дату в підказці, коли вказівник миші знаходиться над "
|
|
455 |
"годинником."
|
|
456 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
457 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
|
458 |
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
459 |
msgstr "Чи виводити температуру поруч із піктограмою погоди." |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
460 |
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
461 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
462 |
msgid "If true, show week numbers in the calendar." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
463 |
msgstr "Чи показувати номери тижнів у календарі." |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
464 |
|
465 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
|
|
466 |
msgid "List of locations" |
|
467 |
msgstr "Перелік місцевостей" |
|
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
468 |
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
469 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
|
470 |
msgid "Show date in clock" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
471 |
msgstr "Показувати дату в годиннику" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
472 |
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
473 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
474 |
msgid "Show date in tooltip" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
475 |
msgstr "Показувати дату в підказці" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
476 |
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
477 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
478 |
msgid "Show temperature in clock" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
479 |
msgstr "Показувати температуру в годиннику" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
480 |
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
481 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
482 |
msgid "Show time with seconds" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
483 |
msgstr "Показувати секунди" |
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
484 |
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
485 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
486 |
msgid "Show weather in clock" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
487 |
msgstr "Показувати погоду у годиннику" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
488 |
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
489 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
490 |
msgid "Show week numbers in calendar" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
491 |
msgstr "Показувати номери тижнів в календарі" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
492 |
|
493 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
|
|
494 |
msgid "Speed unit" |
|
495 |
msgstr "Одиниці швидкості" |
|
496 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
497 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
498 |
msgid "Temperature unit" |
499 |
msgstr "Одиниці температури" |
|
500 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
501 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
|
502 |
msgid "The unit to use when showing temperatures." |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
503 |
msgstr "Одиниці, що використовуються для показу температури." |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
504 |
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
505 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
506 |
msgid "The unit to use when showing wind speed." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
507 |
msgstr "Одиниці, що використовуються для показу швидкості." |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
508 |
|
509 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
510 |
msgid "" |
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
511 |
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
|
512 |
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
|
|
513 |
"versions."
|
|
514 |
msgstr "" |
|
515 |
"Використання цього ключа разом з внутрішньою програмою налаштування часу "
|
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
516 |
"заборонено, починаючи з GNOME 2.22. Цей ключ зберігається для сумісності з "
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
517 |
"попередніми версіями."
|
518 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
519 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
|
520 |
msgid "" |
|
521 |
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
|
|
522 |
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
|
|
523 |
msgstr "" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
524 |
"Використання цього ключа небажане у GNOME 2.28 через використання часових "
|
525 |
"поясів. Цей ключ зберігається для сумісності з попередніми версіями."
|
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
526 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
527 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
|
528 |
msgid "" |
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
529 |
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
|
530 |
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
|
|
531 |
msgstr "" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
532 |
"Використання цього ключа небажане у GNOME 2.6, використовуйте ключ «format». "
|
533 |
"Цей ключ зберігається для сумісності з попередніми версіями."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
534 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
535 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
536 |
msgid "" |
537 |
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
|
|
538 |
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
|
|
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
539 |
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
|
540 |
"information."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
541 |
msgstr "" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
542 |
"Цей ключ вказує формат, який використовує аплет годинника, якщо тип ключа "
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
543 |
"формату встановлено у \"custom\". Для отримання бажаного формату можете "
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
544 |
"використовувати параметри перетворення, що підтримуються функцією strftime"
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
545 |
"(). Докладнішу інформацію дивіться у посібнику до strftime()."
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
546 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
547 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
548 |
msgid "" |
549 |
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
|
|
550 |
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
|
|
551 |
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
|
|
552 |
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
|
|
553 |
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
|
|
554 |
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
|
|
555 |
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
|
|
556 |
"the custom_format key."
|
|
557 |
msgstr "" |
|
558 |
"Цей ключ вказує формат часу, який використовується аплетом годинника. "
|
|
559 |
"Можливі значення: \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" та "
|
|
560 |
"\"custom\" (власний). Якщо встановлено значення \"internet\", годинник "
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
561 |
"показує час з інтернету. В цьому часі день ділиться на 1000 \"бітів (."
|
562 |
"beats)\". У цій системі немає часових поясів, час однаковий в усьому світі. "
|
|
563 |
"Якщо встановлено \"unix\", годинник виводить час у секундах з початку \"епохи"
|
|
564 |
"\", тобто з 01.01.1970. Якщо встановлено \"custom\", годинник виводить час "
|
|
565 |
"відповідно до формату вказаному у ключі custom_format."
|
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
566 |
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
567 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
568 |
msgid "Time configuration tool" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
569 |
msgstr "Засіб встановлення часу" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
570 |
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
571 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
572 |
msgid "Use Internet time" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
573 |
msgstr "Показувати час за інтернетом" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
574 |
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
575 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
576 |
msgid "Use UNIX time" |
577 |
msgstr "Показувати час у стилі UNIX" |
|
578 |
||
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
579 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
580 |
msgid "Use UTC" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
581 |
msgstr "Показувати час за Гринвічем (UTC)" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
582 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
583 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
584 |
msgid "Failed to set the system timezone" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
585 |
msgstr "Помилка при налаштуванні часового поясу" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
586 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
587 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
588 |
msgid "<small>Set...</small>" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
589 |
msgstr "<small>Налаштувати…</small>" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
590 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
591 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
592 |
msgid "<small>Set</small>" |
593 |
msgstr "<small>Встановити</small>" |
|
594 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
595 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
596 |
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" |
597 |
msgstr "" |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
598 |
"Встановити місцевість як типову та використовувати її часовий пояс для цього "
|
599 |
"комп'ютера"
|
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
600 |
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
601 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
602 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format
|
|
603 |
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
|
|
604 |
#. * weekday differs from the weekday at the location
|
|
605 |
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
|
|
606 |
#. * am/pm.
|
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
607 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
608 |
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" |
609 |
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" |
|
610 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
611 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
612 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format
|
|
613 |
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
|
|
614 |
#. * weekday differs from the weekday at the location
|
|
615 |
#. * (the %A expands to the weekday).
|
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
616 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
617 |
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" |
618 |
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" |
|
619 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
620 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
621 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format
|
|
622 |
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
|
|
623 |
#. * am/pm.
|
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
624 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
625 |
msgid "%l:%M <small>%p</small>" |
626 |
msgstr "%l:%M <small>%p</small>" |
|
627 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
628 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
629 |
#, c-format
|
630 |
msgid "%s, %s" |
|
631 |
msgstr "%s, %s" |
|
632 |
||
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
633 |
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
634 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
635 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
636 |
msgid "Unknown" |
637 |
msgstr "Невідомо" |
|
638 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
639 |
#. Translators: The two strings are temperatures.
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
640 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
641 |
#, c-format
|
642 |
msgid "%s, feels like %s" |
|
643 |
msgstr "%s, самопочуття %s" |
|
644 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
645 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
646 |
#, c-format
|
647 |
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" |
|
648 |
msgstr "Схід сонця: %s / Захід сонця: %s" |
|
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
649 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
650 |
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
651 |
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
652 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
|
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
653 |
#, c-format
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
654 |
msgid "Could not display help document '%s'" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
655 |
msgstr "Не вдалось показати документ довідки «%s»" |
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
656 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
657 |
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
658 |
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
659 |
msgid "Error displaying help document" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
660 |
msgstr "При вивести довідки виникла помилка" |
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
661 |
|
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
662 |
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
|
663 |
msgid "Clock" |
|
664 |
msgstr "Годинник" |
|
665 |
||
666 |
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
|
|
667 |
msgid "Clock Applet Factory" |
|
668 |
msgstr "Фабрика аплетів годинника" |
|
669 |
||
670 |
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
|
|
671 |
msgid "Factory for clock applet" |
|
672 |
msgstr "Фабрика для аплетів годинника" |
|
673 |
||
674 |
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
|
|
675 |
msgid "Get the current time and date" |
|
676 |
msgstr "Показує поточну дату і час" |
|
677 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
678 |
#: ../applets/fish/fish.c:217
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
679 |
#, c-format
|
680 |
msgid "" |
|
681 |
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n" |
|
682 |
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
|
|
683 |
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
|
|
684 |
"which would make the applet \"practical\" or useful."
|
|
685 |
msgstr "" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
686 |
"Увага: схоже, що команда буде робити щось дійсно корисне.\n"
|
687 |
"Зваживши на те, що це непотрібний аплет, ви можливо не забажаєте\n"
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
688 |
"робити цього. Ми наполегливо рекомендуємо уникати використання\n"
|
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
689 |
"«%s» для будь-чого що може зробити цей аплет «практичним» чи корисним."
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
690 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
691 |
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
692 |
#, no-c-format
|
693 |
msgid "%s the Fish" |
|
694 |
msgstr "Рибка %s" |
|
695 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
696 |
#: ../applets/fish/fish.c:366
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
697 |
#, c-format
|
698 |
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" |
|
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
699 |
msgstr "Рибка %s, сучасний оракул" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
700 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
701 |
#: ../applets/fish/fish.c:437
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
702 |
msgid "Unable to locate the command to execute" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
703 |
msgstr "Не вдалось знайти команду для виконання" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
704 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
705 |
#: ../applets/fish/fish.c:486
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
706 |
#, no-c-format
|
707 |
msgid "%s the Fish Says:" |
|
708 |
msgstr "Рибка %s говорить:" |
|
709 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
710 |
#: ../applets/fish/fish.c:555
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
711 |
#, c-format
|
712 |
msgid "" |
|
713 |
"Unable to read output from command\n"
|
|
714 |
"\n"
|
|
715 |
"Details: %s" |
|
716 |
msgstr "" |
|
717 |
"Не вдається прочитати вивід команди\n"
|
|
718 |
"\n"
|
|
719 |
"Подробиці: %s"
|
|
720 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
721 |
#: ../applets/fish/fish.c:632
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
722 |
msgid "_Speak again" |
723 |
msgstr "_Вимовити слова" |
|
724 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
725 |
#: ../applets/fish/fish.c:714
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
726 |
#, c-format
|
727 |
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" |
|
728 |
msgstr "Налаштована команда не працює, була замінена на: %s" |
|
729 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
730 |
#: ../applets/fish/fish.c:748
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
731 |
#, c-format
|
732 |
msgid "" |
|
733 |
"Unable to execute '%s'\n"
|
|
734 |
"\n"
|
|
735 |
"Details: %s" |
|
736 |
msgstr "" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
737 |
"Не вдалось виконати \"%s\"\n"
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
738 |
"\n"
|
739 |
"Подробиці: %s"
|
|
740 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
741 |
#: ../applets/fish/fish.c:764
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
742 |
#, c-format
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
743 |
msgid "" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
744 |
"Unable to read from '%s'\n"
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
745 |
"\n"
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
746 |
"Details: %s" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
747 |
msgstr "" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
748 |
"Не вдалось прочитати з \"%s\"\n"
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
749 |
"\n"
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
750 |
"Подробиці: %s"
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
751 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
752 |
#: ../applets/fish/fish.c:1167
|
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
753 |
msgid "The water needs changing" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
754 |
msgstr "Потрібно змінити воду!" |
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
755 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
756 |
#: ../applets/fish/fish.c:1169
|
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
757 |
msgid "Look at today's date!" |
758 |
msgstr "Подивіться на сьогоднішню дату" |
|
759 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
760 |
#: ../applets/fish/fish.c:1262
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
761 |
#, c-format
|
762 |
msgid "%s the Fish, the fortune teller" |
|
763 |
msgstr "Рибка %s для середовища GNOME" |
|
764 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
765 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
766 |
msgid " " |
767 |
msgstr " " |
|
768 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
769 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
|
770 |
msgid "Animation" |
|
771 |
msgstr "Анімація" |
|
772 |
||
773 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
774 |
msgid "Co_mmand to run when clicked:" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
775 |
msgstr "_Команда, що виконується при клацанні:" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
776 |
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
777 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
778 |
msgid "Fish Preferences" |
779 |
msgstr "Параметри \"рибки\"" |
|
780 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
781 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
782 |
msgid "_Name of fish:" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
783 |
msgstr "_Кличка рибки:" |
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
784 |
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
785 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
786 |
msgid "_Pause per frame:" |
787 |
msgstr "Затримка _на кадр:" |
|
788 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
789 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
790 |
msgid "_Rotate on vertical panels" |
791 |
msgstr "_Розвертати на вертикальних панелях" |
|
792 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
793 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
794 |
msgid "seconds" |
795 |
msgstr "секунд" |
|
796 |
||
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
797 |
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
|
798 |
msgid "Display a swimming fish or another animated creature" |
|
799 |
msgstr "Вивести рибку, що пливе, або інше анімаційне створіння" |
|
800 |
||
801 |
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
|
|
802 |
msgid "Fish" |
|
803 |
msgstr "Рибка" |
|
804 |
||
805 |
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
|
|
806 |
msgid "From Whence That Stupid Fish Came" |
|
807 |
msgstr "Звідки припливла ця дурна рибка" |
|
808 |
||
809 |
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
|
|
810 |
msgid "Wanda Factory" |
|
811 |
msgstr "Фабрика Ванди" |
|
812 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
813 |
#: ../applets/notification_area/main.c:242
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
814 |
msgid "Panel Notification Area" |
815 |
msgstr "Зона сповіщення панелі" |
|
816 |
||
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
817 |
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
|
818 |
msgid "Area where notification icons appear" |
|
819 |
msgstr "Зона, де з'являтиметься значок сповіщення" |
|
820 |
||
821 |
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
|
|
822 |
msgid "Factory for notification area" |
|
823 |
msgstr "Фабрика для ділянки сповіщення" |
|
824 |
||
825 |
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
|
|
826 |
msgid "Notification Area" |
|
827 |
msgstr "Зона сповіщення" |
|
828 |
||
829 |
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
|
|
830 |
msgid "Notification Area Factory" |
|
831 |
msgstr "Фабрика зон сповіщення" |
|
832 |
||
833 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
|
|
834 |
msgid "Factory for the window navigation related applets" |
|
835 |
msgstr "Фабрика для створення аплетів навігації між вікнами" |
|
836 |
||
837 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
|
|
838 |
msgid "Hide application windows and show the desktop" |
|
839 |
msgstr "Сховати вікна програм і показати робочий стіл" |
|
840 |
||
841 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
|
|
842 |
msgid "Show Desktop" |
|
843 |
msgstr "Показати робочий стіл" |
|
844 |
||
845 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
846 |
msgid "Switch between open windows using a menu" |
847 |
msgstr "Перемикання між відкритими вікнами через меню" |
|
848 |
||
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
849 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
850 |
msgid "Switch between open windows using buttons" |
851 |
msgstr "Перемикання між відкритими вікнами через кнопки" |
|
852 |
||
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
853 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
|
854 |
msgid "Switch between workspaces" |
|
855 |
msgstr "Аплет перемикає виводить між робочими областями" |
|
856 |
||
857 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
|
|
858 |
msgid "Window List" |
|
859 |
msgstr "Список вікон" |
|
860 |
||
861 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
|
|
862 |
msgid "Window Navigation Applet Factory" |
|
863 |
msgstr "Фабрика аплетів перемикання між вікнами" |
|
864 |
||
865 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
|
|
866 |
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
|
|
867 |
msgid "Window Selector" |
|
868 |
msgstr "Вибір вікон" |
|
869 |
||
870 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
|
|
871 |
msgid "Workspace Switcher" |
|
872 |
msgstr "Перемикач робочих областей" |
|
873 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
874 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
875 |
#, c-format
|
876 |
msgid "Failed to load %s: %s\n" |
|
877 |
msgstr "Помилка при завантаженні %s: %s\n" |
|
878 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
879 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
880 |
msgid "Icon not found" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
881 |
msgstr "Піктограму не знайдено" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
882 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
883 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
884 |
msgid "Click here to restore hidden windows." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
885 |
msgstr "Натисніть тут, щоб відновити приховані вікна." |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
886 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
887 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
888 |
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
889 |
msgstr "Натисніть тут, щоб сховати всі вікна і показати стільницю." |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
890 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
891 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
892 |
msgid "Show Desktop Button" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
893 |
msgstr "Кнопка показу стільниці" |
894 |
||
895 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
896 |
msgid "" |
897 |
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
|
|
898 |
"running a window manager."
|
|
899 |
msgstr "" |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
900 |
"Або ваш віконний менеджер не підтримує кнопку показу стільниці, або він не "
|
901 |
"запущений."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
902 |
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
903 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
904 |
msgid "Group windows when _space is limited" |
905 |
msgstr "Групувати вікна коли простір _обмежений" |
|
906 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
907 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
908 |
msgid "Restore to current _workspace" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
909 |
msgstr "Відновлювати в по_точний робочий простір" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
910 |
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
911 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
912 |
msgid "Restore to na_tive workspace" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
913 |
msgstr "Відновлювати в по_чатковий робочий простір" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
914 |
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
915 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
|
916 |
msgid "Restoring Minimized Windows" |
|
917 |
msgstr "Відновлення мінімізованих вікон" |
|
918 |
||
919 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
920 |
msgid "Sh_ow windows from current workspace" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
921 |
msgstr "Показувати вікна з _поточного робочого простору" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
922 |
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
923 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
924 |
msgid "Show windows from a_ll workspaces" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
925 |
msgstr "Показувати вікна з _усіх робочих просторів" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
926 |
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
927 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
|
928 |
msgid "Window Grouping" |
|
929 |
msgstr "Групування вікон" |
|
930 |
||
931 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
|
|
932 |
msgid "Window List Content" |
|
933 |
msgstr "Вміст списку вікон" |
|
934 |
||
935 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
936 |
msgid "Window List Preferences" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
937 |
msgstr "Параметри списку вікон" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
938 |
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
939 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
940 |
msgid "_Always group windows" |
941 |
msgstr "Завжди _групувати вікна" |
|
942 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
943 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
944 |
msgid "_Never group windows" |
945 |
msgstr "_Ніколи не групувати вікна" |
|
946 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
947 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
|
948 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
|
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
949 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
950 |
msgid "rows" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
951 |
msgstr "рядків" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
952 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
953 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
|
954 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
955 |
msgid "columns" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
956 |
msgstr "стовпців" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
957 |
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
958 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
959 |
msgid "Number of _workspaces:" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
960 |
msgstr "Кількість робочих п_росторів:" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
961 |
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
962 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
963 |
msgid "Show _all workspaces in:" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
964 |
msgstr "Показувати _всі робочі простори у:" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
965 |
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
966 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
967 |
msgid "Show _only the current workspace" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
968 |
msgstr "Показувати лише _поточний робочий простір" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
969 |
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
970 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
971 |
msgid "Show workspace _names in switcher" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
972 |
msgstr "Показувати назви _робочих просторів в перемикачі" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
973 |
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
974 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
|
975 |
msgid "Switcher" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
976 |
msgstr "Перемикач" |
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
977 |
|
978 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
979 |
msgid "Workspace Names" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
980 |
msgstr "Назви робочих просторів" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
981 |
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
982 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
983 |
msgid "Workspace Switcher Preferences" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
984 |
msgstr "Параметри перемикача робочих просторів" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
985 |
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
986 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
987 |
msgid "Workspace na_mes:" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
988 |
msgstr "_Назви робочих просторів:" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
989 |
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
990 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
|
991 |
msgid "Workspaces" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
992 |
msgstr "Робочі простори" |
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
993 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
994 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
|
995 |
msgid "" |
|
996 |
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
|
|
997 |
"naming him."
|
|
998 |
msgstr "" |
|
999 |
"Рибка без клички — нудна рибка. Додайте життя своїй рибці, давши їй кличку."
|
|
1000 |
||
1001 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1002 |
msgid "Command to execute on click" |
|
1003 |
msgstr "Команда, що виконуватиметься з клацанням на рибці" |
|
1004 |
||
1005 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1006 |
msgid "" |
|
1007 |
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
|
|
1008 |
msgstr "Чи анімація рибки має повертатись на вертикальних панелях." |
|
1009 |
||
1010 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1011 |
msgid "Pause per frame" |
|
1012 |
msgstr "Затримка на кадр" |
|
1013 |
||
1014 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1015 |
msgid "Rotate on vertical panels" |
|
1016 |
msgstr "Розвертати на вертикальних панелях" |
|
1017 |
||
1018 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1019 |
msgid "The fish's animation pixmap" |
|
1020 |
msgstr "Анімаційне зображення рибки" |
|
1021 |
||
1022 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
1023 |
msgid "The fish's name" |
|
1024 |
msgstr "Кличка рибки" |
|
1025 |
||
1026 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
1027 |
msgid "" |
|
1028 |
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
|
|
1029 |
"is clicked."
|
|
1030 |
msgstr "Цей ключ визначає команду, що виконуватиметься при клацанні на рибці." |
|
1031 |
||
1032 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
1033 |
msgid "" |
|
1034 |
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
|
|
1035 |
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
|
|
1036 |
msgstr "" |
|
1037 |
"Цей параметр визначає назву файла зображення, що його буде застосовано в "
|
|
1038 |
"анімації."
|
|
1039 |
||
1040 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
1041 |
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." |
|
1042 |
msgstr "Цей ключ визначає кількість секунд показу кожного кадру." |
|
1043 |
||
1044 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1045 |
msgid "" |
|
1046 |
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
|
1047 |
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
|
|
1048 |
msgstr "" |
|
1049 |
"Визначає правила групування вікон програм у списку вікон. Можливими "
|
|
1050 |
"значеннями є \"never\", \"auto\" і \"always\"."
|
|
1051 |
||
1052 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1053 |
msgid "" |
|
1054 |
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
|
|
1055 |
"will only display windows from the current workspace."
|
|
1056 |
msgstr "" |
|
1057 |
"Якщо встановлено, то список вікон показуватиме вікна зі всіх робочих "
|
|
1058 |
"просторів, а не лише з поточного."
|
|
1059 |
||
1060 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1061 |
msgid "" |
|
1062 |
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
|
|
1063 |
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
|
|
1064 |
msgstr "" |
|
1065 |
"Якщо встановлено, відновлення вікна буде відбуватись на поточний робочий "
|
|
1066 |
"простір, а не на початкову."
|
|
1067 |
||
1068 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1069 |
msgid "Move windows to current workspace when unminimized" |
|
1070 |
msgstr "Переносити мінімізовані вікна у поточний простір" |
|
1071 |
||
1072 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1073 |
msgid "Show windows from all workspaces" |
|
1074 |
msgstr "Показувати вікна з усіх робочих просторів" |
|
1075 |
||
1076 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1077 |
msgid "When to group windows" |
|
1078 |
msgstr "Умови групування вікон" |
|
1079 |
||
1080 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1081 |
msgid "Display all workspaces" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1082 |
msgstr "Показувати всі робочі простори" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1083 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1084 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1085 |
msgid "Display workspace names" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1086 |
msgstr "Показувати назви робочих просторів" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1087 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1088 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1089 |
msgid "" |
1090 |
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
|
|
1091 |
"only show the current workspace."
|
|
1092 |
msgstr "" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1093 |
"Якщо встановлено, то перемикач робочих просторів показує всі простори, а не "
|
1094 |
"лише поточний."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1095 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1096 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1097 |
msgid "" |
1098 |
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
|
|
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
1099 |
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
|
1100 |
"This setting only works when the window manager is Metacity."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1101 |
msgstr "" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1102 |
"Якщо встановлено, то перемикач робочих просторів показує їхні назви, а не "
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1103 |
"вікна в ньому. Інакше будуть показані вікна робочого простору. Параметр діє, "
|
1104 |
"лише за умови використання віконного менеджера Metacity."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1105 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1106 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1107 |
msgid "Rows in workspace switcher" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1108 |
msgstr "Рядків у перемикачі робочих просторів" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1109 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1110 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1111 |
msgid "" |
1112 |
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
|
|
1113 |
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
|
|
1114 |
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
|
|
1115 |
msgstr "" |
|
1116 |
"Цей параметр визначає, скільки рядків (при горизонтальному розміщенні) чи "
|
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1117 |
"стовпчиків (при вертикальному), показує перемикач робочих просторів. Цей "
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1118 |
"параметр має сенс лише коли встановлено параметр display_all_workspaces."
|
1119 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1120 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
|
1121 |
msgid "" |
|
1122 |
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
|
|
1123 |
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
|
|
1124 |
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
|
|
1125 |
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
|
|
1126 |
msgstr "" |
|
1127 |
"Перелік ідентифікаторів (IID) аплетів які панель ігноруватиме. Таким чином "
|
|
1128 |
"ви можете вимкнути завантаження деяких аплетів або їхній показ у меню. "
|
|
1129 |
"Наприклад, щоб вимкнути аплет mini-commander додайте 'OAFIID:"
|
|
1130 |
"GNOME_MiniCommanderApplet' у цей список. Для набирання чинності потрібно "
|
|
1131 |
"перезавантажити аплет."
|
|
1132 |
||
1133 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1134 |
msgid "" |
|
1135 |
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
|
|
1136 |
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
|
|
1137 |
msgstr "" |
|
1138 |
"Список ідентифікаторів панелі, кожен з яких ідентифікує окрему панель "
|
|
1139 |
"верхнього рівня. Параметри для кожної панелі зберігаються в /apps/panel/"
|
|
1140 |
"toplevels/$(id)."
|
|
1141 |
||
1142 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1143 |
msgid "" |
|
1144 |
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
|
|
1145 |
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
|
|
1146 |
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
|
|
1147 |
msgstr "" |
|
1148 |
"Список ідентифікаторів об'єктів панелі. Кожен з яких ідентифікує окремий "
|
|
1149 |
"об'єкт панелі (наприклад, пускача, кнопку команди чи меню). Налаштування для "
|
|
1150 |
"кожного з цих об'єктів зберігаються в /apps/panel/objects/$(id)."
|
|
1151 |
||
1152 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1153 |
msgid "Applet IIDs to disable from loading" |
|
1154 |
msgstr "Ідентифікатори (IID) аплетів, для вимкнення їхнього завантаження" |
|
1155 |
||
1156 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1157 |
msgid "Complete panel lockdown" |
|
1158 |
msgstr "Повне блокування панелі" |
|
1159 |
||
1160 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1161 |
msgid "Confirm panel removal" |
|
1162 |
msgstr "Запитувати підтвердження на вилучення панелі" |
|
1163 |
||
1164 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
1165 |
msgid "Disable Force Quit" |
|
1166 |
msgstr "Вимкнути примусове завершення" |
|
1167 |
||
1168 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
1169 |
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" |
|
1170 |
msgstr "Увімкнути автодоповнення у вікні запуску програм." |
|
1171 |
||
1172 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
1173 |
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" |
|
1174 |
msgstr "Увімкнути список програм у вікні запуску програм." |
|
1175 |
||
1176 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
1177 |
msgid "Enable tooltips" |
|
1178 |
msgstr "Увімкнути підказки" |
|
1179 |
||
1180 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
1181 |
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" |
|
1182 |
msgstr "Розгортати список програм у вікні запуску програм." |
|
1183 |
||
1184 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
1185 |
msgid "History of \"Run Application\" dialog" |
|
1186 |
msgstr "Історія вікна «Запустити програму»" |
|
1187 |
||
1188 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
1189 |
msgid "" |
|
1190 |
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
|
|
1191 |
"remove a panel."
|
|
1192 |
msgstr "Чи запитувати підтвердження для вилучення панелі." |
|
1193 |
||
1194 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
1195 |
msgid "" |
|
1196 |
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
|
|
1197 |
msgstr "Якщо встановлено, у вікні запуску програм доступне автодоповнення." |
|
1198 |
||
1199 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
1200 |
msgid "" |
|
1201 |
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
|
|
1202 |
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
|
|
1203 |
"the enable_program_list key is true."
|
|
1204 |
msgstr "" |
|
1205 |
"Якщо встановлено, то список відомих програм у вікні \"Запустити програму\" "
|
|
1206 |
"буде розгорнутим. Цей параметр має значення лише тоді, коли встановлено "
|
|
1207 |
"параметр enable_program_list."
|
|
1208 |
||
1209 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
1210 |
msgid "" |
|
1211 |
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
|
|
1212 |
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
|
|
1213 |
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
|
|
1214 |
msgstr "" |
|
1215 |
"Якщо встановлено, то у вікні \"Запустити програму\" стає доступним список "
|
|
1216 |
"відомих програм. Чи буде він розгорнутим, чи ні, визначається параметром "
|
|
1217 |
"show_program_list."
|
|
1218 |
||
1219 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
1220 |
msgid "" |
|
1221 |
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
|
|
1222 |
"removing access to the force quit button."
|
|
1223 |
msgstr "" |
|
1224 |
"Якщо встановлено, панель не буде дозволяти користувачу примусово завершувати "
|
|
1225 |
"програму, шляхом блокування доступу до кнопки примусового завершення."
|
|
1226 |
||
1227 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
1228 |
msgid "" |
|
1229 |
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
|
|
1230 |
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
|
|
1231 |
"panel must be restarted for this to take effect."
|
|
1232 |
msgstr "" |
|
1233 |
"Якщо встановлено, панель не буде дозволяти вносити зміни у її параметри. "
|
|
1234 |
"Проте індивідуальні аплети можуть потребувати окремого блокування. Щоб зміни "
|
|
1235 |
"набрали у силу потрібно перезапустити панель."
|
|
1236 |
||
1237 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
1238 |
msgid "" |
|
1239 |
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
|
|
1240 |
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
|
|
1241 |
msgstr "" |
|
1242 |
"Якщо позначено, підказки показуватимуться для об'єктів у панелях. Підказки "
|
|
1243 |
"можна вимкнути для всієї стільниці з ключем gtk-enable-tooltips у GTK+."
|
|
1244 |
||
1245 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
1246 |
msgid "Panel ID list" |
|
1247 |
msgstr "Список ідентифікаторів панелей" |
|
1248 |
||
1249 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
1250 |
msgid "Panel object ID list" |
|
1251 |
msgstr "Список ідентифікаторів об'єктів панелі" |
|
1252 |
||
1253 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
1254 |
msgid "" |
|
1255 |
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
|
|
1256 |
msgstr "" |
|
1257 |
"Список команд, які використовувались у минулому в вікні «Запустити програму»."
|
|
1258 |
||
1259 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1260 |
msgid "Launcher location" |
|
1261 |
msgstr "Положення кнопки запуску" |
|
1262 |
||
1263 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1264 |
msgid "" |
|
1265 |
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
|
|
1266 |
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
|
|
1267 |
msgstr "" |
|
1268 |
"Розташування файла .desktop, що описує кнопку запуску. Цей параметр має сенс "
|
|
1269 |
"лише тоді, коли ключ типу об'єкта (object_type) містить \"launcher-object"
|
|
1270 |
"\"\"\"."
|
|
1271 |
||
1272 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1273 |
msgid "Icon used for button" |
|
1274 |
msgstr "Піктограма для кнопки" |
|
1275 |
||
1276 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1277 |
msgid "Menu content path" |
|
1278 |
msgstr "Шлях до вмісту меню" |
|
1279 |
||
1280 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1281 |
msgid "" |
|
1282 |
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
|
|
1283 |
"empty, the default icon for the menu will be used."
|
|
1284 |
msgstr "" |
|
1285 |
"Розташування файла зображення, що використовується як піктограма кнопки. "
|
|
1286 |
"Якщо він порожній, використовуватиметься типова піктограма меню. "
|
|
1287 |
||
1288 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1289 |
msgid "" |
|
1290 |
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
|
|
1291 |
"be the default applications menu."
|
|
1292 |
msgstr "" |
|
1293 |
"Шлях, з якого буде сконструйовано вміст меню. Якщо він порожній, меню "
|
|
1294 |
"використовуватиме типове меню програм."
|
|
1295 |
||
1296 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1297 |
msgid "The text to display in a tooltip for this menu." |
|
1298 |
msgstr "Текст показу підказок для цього меню." |
|
1299 |
||
1300 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1301 |
msgid "Tooltip displayed for menu" |
|
1302 |
msgstr "Підказку показано для меню" |
|
1303 |
||
1304 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1305 |
msgid "" |
|
1306 |
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
|
|
1307 |
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
|
|
1308 |
msgstr "" |
|
1309 |
"Якщо вказано «end», позиція об'єкта інтерпретується відносно до правого (або "
|
|
1310 |
"нижнього, якщо вертикально) краю панелі."
|
|
1311 |
||
1312 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1313 |
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" |
|
1314 |
msgstr "Інтерпретувати позицію відносно нижнього (правого) краю панелі." |
|
1315 |
||
1316 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1317 |
msgid "Object IID" |
|
1318 |
msgstr "IID об'єкта " |
|
1319 |
||
1320 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1321 |
msgid "Object's position on the panel" |
|
1322 |
msgstr "Положення об'єкта на панелі" |
|
1323 |
||
1324 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1325 |
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." |
|
1326 |
msgstr "Ідентифікатор панелі верхнього рівня, що містить цей об'єкт." |
|
1327 |
||
1328 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1329 |
msgid "" |
|
1330 |
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
|
|
1331 |
"\"."
|
|
1332 |
msgstr "ID реалізація об'єкта — наприклад, «ClockAppletFactory::ClockApplet»." |
|
1333 |
||
1334 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
1335 |
msgid "" |
|
1336 |
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
|
|
1337 |
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
|
|
1338 |
msgstr "" |
|
1339 |
"Положення об'єкта на панелі. Положення визначається кількістю точок від "
|
|
1340 |
"лівого (чи верхнього, для вертикальних панелей) краю панелі."
|
|
1341 |
||
1342 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
1343 |
msgid "Toplevel panel containing object" |
|
1344 |
msgstr "Панель верхнього рівня, що містить об'єкт" |
|
1345 |
||
1346 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1347 |
msgid "Animation speed" |
|
1348 |
msgstr "Швидкість анімації" |
|
1349 |
||
1350 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1351 |
msgid "Automatically hide panel into corner" |
|
1352 |
msgstr "Автоматично ховати панель у куток" |
|
1353 |
||
1354 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1355 |
msgid "Background color" |
|
1356 |
msgstr "Колір тла" |
|
1357 |
||
1358 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1359 |
msgid "Background image" |
|
1360 |
msgstr "Зображення на тлі" |
|
1361 |
||
1362 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1363 |
msgid "Background type" |
|
1364 |
msgstr "Тип тла" |
|
1365 |
||
1366 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1367 |
msgid "Center panel on x-axis" |
|
1368 |
msgstr "Центрувати панель горизонтально" |
|
1369 |
||
1370 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
1371 |
msgid "Center panel on y-axis" |
|
1372 |
msgstr "Центрувати панель вертикально" |
|
1373 |
||
1374 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
1375 |
msgid "" |
|
1376 |
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
|
|
1377 |
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
|
|
1378 |
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
|
|
1379 |
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
|
|
1380 |
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
|
|
1381 |
msgstr "" |
|
1382 |
"Визначає, як зображення встановлено через відтворення image-uri. Допустимі "
|
|
1383 |
"значення — «none», «stretch», «fit». Через «stretch» зображення буде "
|
|
1384 |
"масштабовано відносно до розміру панелі й пропорції зображення не буде "
|
|
1385 |
"підтримуватись. Через «fit» зображення буде масштабовано (зі збереженням "
|
|
1386 |
"пропорцій зображення) відносно до висоти панелі (якщо горизонтально)."
|
|
1387 |
||
1388 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
1389 |
msgid "Enable arrows on hide buttons" |
|
1390 |
msgstr "Увімкнути стрілки на кнопках згортання" |
|
1391 |
||
1392 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
1393 |
msgid "Enable hide buttons" |
|
1394 |
msgstr "Увімкнути кнопки згортання" |
|
1395 |
||
1396 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
1397 |
msgid "Expand to occupy entire screen width" |
|
1398 |
msgstr "Розширювати до захоплення всієї ширини екрана" |
|
1399 |
||
1400 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
1401 |
msgid "" |
|
1402 |
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
|
|
1403 |
"relevant if the enable_buttons key is true."
|
|
1404 |
msgstr "" |
|
1405 |
"Якщо встановлено, то на боках панелі буде розміщено кнопки приховування "
|
|
1406 |
"панелі. Цей параметр має сенс лише тоді, коли встановлено параметр "
|
|
1407 |
"enable_buttons."
|
|
1408 |
||
1409 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
1410 |
msgid "" |
|
1411 |
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
|
|
1412 |
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
|
|
1413 |
msgstr "" |
|
1414 |
"Якщо встановлено, то на боках панелі буде розміщено кнопки показу/"
|
|
1415 |
"приховування. Вони використовуються для перенесення панелі за межі екрана "
|
|
1416 |
"таким чином, що залишається лише кнопка, яка дозволяє знову розгорнути "
|
|
1417 |
"панель."
|
|
1418 |
||
1419 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
1420 |
msgid "" |
|
1421 |
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
|
|
1422 |
"vertically."
|
|
1423 |
msgstr "" |
|
1424 |
"Якщо встановлено, то зображення тла буде повернуте, якщо панель зорієнтовано "
|
|
1425 |
"вертикально."
|
|
1426 |
||
1427 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
1428 |
msgid "" |
|
1429 |
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
|
|
1430 |
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
|
|
1431 |
"will cause the panel to re-appear."
|
|
1432 |
msgstr "" |
|
1433 |
"Якщо встановлено, то в разі, коли вказівник миші залишає зону панелі, панель "
|
|
1434 |
"автоматично ховається за межі екрана. Переміщення вказівника миші до цієї "
|
|
1435 |
"межі викличе показ схованої панелі."
|
|
1436 |
||
1437 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
1438 |
msgid "" |
|
1439 |
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
|
|
1440 |
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
|
|
1441 |
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
|
|
1442 |
"launchers and buttons on the panel."
|
|
1443 |
msgstr "" |
|
1444 |
"Якщо встановлено, то панель займатиме всю ширину екрана (чи висоту, якщо "
|
|
1445 |
"панель вертикальна). Такі панелі можуть знаходитись лише по краях екрана. "
|
|
1446 |
"Якщо ж цей параметр не встановлено, то панель займатиме стільки простору, "
|
|
1447 |
"скільки буде потрібно для розміщення внесених в неї аплетів і кнопок."
|
|
1448 |
||
1449 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
1450 |
msgid "" |
|
1451 |
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
|
|
1452 |
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
|
|
1453 |
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
|
|
1454 |
"and x_right keys specify the location of the panel."
|
|
1455 |
msgstr "" |
|
1456 |
"Якщо встановлено, ключі x та x_right ігноруються і панель розміщується у "
|
|
1457 |
"центрі екрана на осі X. Якщо панель змінює розмір, вона, попри все лишається "
|
|
1458 |
"на тому ж місці, тобто розширюється у обидві сторони. Якщо ж параметр не "
|
|
1459 |
"встановлено, то значення x та x_right визначають положення панелі."
|
|
1460 |
||
1461 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
1462 |
msgid "" |
|
1463 |
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
|
|
1464 |
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
|
|
1465 |
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
|
|
1466 |
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
|
|
1467 |
msgstr "" |
|
1468 |
"Якщо встановлено, ключі y та y_bottom ігноруються і панель розміщується у "
|
|
1469 |
"центрі екрана на осі Y. Якщо панель змінює розмір, вона, попри все, "
|
|
1470 |
"лишається на тому ж місці, тобто розширюється у обидві сторони. Якщо ж "
|
|
1471 |
"параметр не встановлено, то значення y та y_bottom визначають положення "
|
|
1472 |
"панелі."
|
|
1473 |
||
1474 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
1475 |
msgid "Image options" |
|
1476 |
msgstr "Параметри зображення" |
|
1477 |
||
1478 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
1479 |
msgid "" |
|
1480 |
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
|
|
1481 |
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
|
|
1482 |
msgstr "" |
|
1483 |
"Використовуючи систему Xinerama, можна розміщати панель на індивідуальний "
|
|
1484 |
"монітор. Цей параметр визначає поточний монітор, на якому розміщено панель."
|
|
1485 |
||
1486 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
1487 |
msgid "Name to identify panel" |
|
1488 |
msgstr "Назва панелі" |
|
1489 |
||
1490 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
1491 |
msgid "Panel autohide delay" |
|
1492 |
msgstr "Затримка автоматичного згортання панелі" |
|
1493 |
||
1494 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
|
|
1495 |
msgid "Panel autounhide delay" |
|
1496 |
msgstr "Затримка автоматичного згортання панелі" |
|
1497 |
||
1498 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
|
|
1499 |
msgid "Panel orientation" |
|
1500 |
msgstr "Орієнтація панелі" |
|
1501 |
||
1502 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
|
|
1503 |
msgid "Panel size" |
|
1504 |
msgstr "Розмір панелі" |
|
1505 |
||
1506 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
|
|
1507 |
msgid "Rotate image on vertical panels" |
|
1508 |
msgstr "Повернути зображення на вертикальних панелях" |
|
1509 |
||
1510 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
|
|
1511 |
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." |
|
1512 |
msgstr "Вказує колір тла панелі у форматі #RGB." |
|
1513 |
||
1514 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
|
|
1515 |
msgid "" |
|
1516 |
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
|
|
1517 |
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
|
|
1518 |
"image."
|
|
1519 |
msgstr "" |
|
1520 |
"Вказує файл, що використовується для зображення на тлі. Якщо зображення "
|
|
1521 |
"містить альфа, то його буде суміщено на прозорих ділянках із зображенням на "
|
|
1522 |
"тлі стільниці."
|
|
1523 |
||
1524 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
|
|
1525 |
msgid "" |
|
1526 |
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
|
|
1527 |
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
|
|
1528 |
"relevant if the auto_hide key is true."
|
|
1529 |
msgstr "" |
|
1530 |
"Вказує затримку в мілісекундах, яка має пройти між моментом коли вказівник "
|
|
1531 |
"миші з'явиться в зоні панелі і автоматичним показуванням цієї панелі. Має "
|
|
1532 |
"сенс лише тоді, коли встановлено параметр auto_hide."
|
|
1533 |
||
1534 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
|
|
1535 |
msgid "" |
|
1536 |
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
|
|
1537 |
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
|
|
1538 |
"relevant if the auto_hide key is true."
|
|
1539 |
msgstr "" |
|
1540 |
"Вказує затримку в мілісекундах, яка має пройти між моментом коли вказівник "
|
|
1541 |
"миші залишить панель та автоматичним приховуванням цієї панелі. Має сенс "
|
|
1542 |
"лише тоді, коли встановлено параметр auto_hide."
|
|
1543 |
||
1544 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
|
|
1545 |
msgid "" |
|
1546 |
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
|
|
1547 |
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
|
|
1548 |
msgstr "" |
|
1549 |
"Вказує кількість точок, видимих коли панель автоматично ховається за межі "
|
|
1550 |
"екрана. Цей параметр має зміст лише тоді, коли встановлено параметр "
|
|
1551 |
"auto_hide."
|
|
1552 |
||
1553 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
|
|
1554 |
msgid "" |
|
1555 |
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
|
|
1556 |
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
|
|
1557 |
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
|
|
1558 |
"(or width)."
|
|
1559 |
msgstr "" |
|
1560 |
"Висота панелі (чи ширина, якщо панель вертикально). Панель визначає "
|
|
1561 |
"мінімальний розмір в роботі, виходячи з розміру шрифту та інших індикаторів. "
|
|
1562 |
"Максимальний розмір обмежено чвертю висоти екрана (чи ширини, для "
|
|
1563 |
"вертикальних панелей)."
|
|
1564 |
||
1565 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
|
|
1566 |
msgid "" |
|
1567 |
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
|
|
1568 |
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
|
|
1569 |
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
|
|
1570 |
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
|
|
1571 |
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
|
|
1572 |
"the orientation key."
|
|
1573 |
msgstr "" |
|
1574 |
"Горизонтальне положення панелі, починаючи з правої межі екрана. Якщо "
|
|
1575 |
"встановлено -1, значення ігнорується та використовується значення ключа x."
|
|
1576 |
"Якщо значення більше за 0, тоді значення ключа x ігнорується. Це значення "
|
|
1577 |
"має сенс лише не у розширеному режимі. В розширеному режимі це значення "
|
|
1578 |
"ігнорується, і панель розміщується на межі екрану у відповідності з "
|
|
1579 |
"орієнтацією."
|
|
1580 |
||
1581 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
|
|
1582 |
msgid "" |
|
1583 |
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
|
|
1584 |
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
|
|
1585 |
"at the screen edge specified by the orientation key."
|
|
1586 |
msgstr "" |
|
1587 |
"Горизонтальне положення панелі. Це значення має сенс лише не у розширеному "
|
|
1588 |
"режимі. В розширеному режимі це значення ігнорується, і панель розміщується "
|
|
1589 |
"на межі екрана відповідно до орієнтації."
|
|
1590 |
||
1591 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
|
|
1592 |
msgid "" |
|
1593 |
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
|
|
1594 |
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
|
|
1595 |
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
|
|
1596 |
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
|
|
1597 |
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
|
|
1598 |
"the orientation key."
|
|
1599 |
msgstr "" |
|
1600 |
"Вертикальне положення панелі. починаючи з низу екрана. Якщо встановлено -1, "
|
|
1601 |
"значення ігнорується та використовується значення ключа y. Якщо значення "
|
|
1602 |
"більше за 0, тоді значення ключа y ігнорується. Це значення має зміст лише "
|
|
1603 |
"не у розширеному режимі. В розширеному це значення ігнорується, і панель "
|
|
1604 |
"розміщується на межі екрана відповідно до орієнтації."
|
|
1605 |
||
1606 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
|
|
1607 |
msgid "" |
|
1608 |
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
|
|
1609 |
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
|
|
1610 |
"at the screen edge specified by the orientation key."
|
|
1611 |
msgstr "" |
|
1612 |
"Вертикальне положення панелі. Це значення має зміст лише не у розширеному "
|
|
1613 |
"режимі. В розширеному це значення ігнорується, і панель розміщується на межі "
|
|
1614 |
"екрана відповідно до орієнтації."
|
|
1615 |
||
1616 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
|
|
1617 |
msgid "" |
|
1618 |
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
|
|
1619 |
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
|
|
1620 |
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
|
|
1621 |
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
|
|
1622 |
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
|
|
1623 |
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
|
|
1624 |
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
|
|
1625 |
"panel."
|
|
1626 |
msgstr "" |
|
1627 |
"Орієнтація панелі. Можливими значеннями є \"top\" (вгорі), \"bottom"
|
|
1628 |
"\" (внизу), \"left\" (зліва), \"right\" (справа). У розширеному режимі "
|
|
1629 |
"значення визначає, біля якої сторони екрана розміщено панель. Не у "
|
|
1630 |
"розширеному — різниця між \"top\" і \"bottom\" те така важлива, обидва "
|
|
1631 |
"значення визначають, що це горизонтальна панель, але все ж визначає деякі "
|
|
1632 |
"аспекти поведінки об'єктів на панелі. Наприклад, із значенням \"top\" меню "
|
|
1633 |
"кнопки буде зорієнтовано вниз, а із \"bottom\" — вгору."
|
|
1634 |
||
1635 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
|
|
1636 |
msgid "" |
|
1637 |
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
|
|
1638 |
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
|
|
1639 |
"enable_animations key is true."
|
|
1640 |
msgstr "" |
|
1641 |
"Швидкість, з якому має відбуватись анімація. Можливими значеннями є \"slow"
|
|
1642 |
"\" (повільно), \"medium\" (помірно), і \"fast\" (швидко). Цей параметр має "
|
|
1643 |
"зміст лише тоді, коли встановлено параметр enable_animations."
|
|
1644 |
||
1645 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
|
|
1646 |
msgid "" |
|
1647 |
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
|
|
1648 |
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
|
|
1649 |
"navigating between panels."
|
|
1650 |
msgstr "" |
|
1651 |
"Призначена для читання людиною назва панелі. Назва має ідентифікувати "
|
|
1652 |
"панель. Основне призначення — служити заголовком вікна панелі, що корисно "
|
|
1653 |
"під час перемикання між панелями."
|
|
1654 |
||
1655 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
|
|
1656 |
msgid "Visible pixels when hidden" |
|
1657 |
msgstr "Кількість видимих точок у схованої панелі" |
|
1658 |
||
1659 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
|
|
1660 |
msgid "" |
|
1661 |
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
|
|
1662 |
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
|
|
1663 |
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
|
|
1664 |
"specified by the image key will be used as background."
|
|
1665 |
msgstr "" |
|
1666 |
"Який тип тла слід використовувати для цієї панелі. Можливі значення: «none» "
|
|
1667 |
"— типове тло віджета GTK+ використовувати, «color» — певний колір буде "
|
|
1668 |
"використано для тла або «image» — казане зображення буде використано як тло."
|
|
1669 |
||
1670 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
|
|
1671 |
msgid "" |
|
1672 |
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
|
|
1673 |
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
|
|
1674 |
msgstr "" |
|
1675 |
"В багатоекранному режимі, ви можете розміщувати панель на індивідуальний "
|
|
1676 |
"екран. Цей параметр визначає поточний екран, на якому розміщено панель."
|
|
1677 |
||
1678 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
|
|
1679 |
msgid "X co-ordinate of panel" |
|
1680 |
msgstr "Горизонтальна координата панелі" |
|
1681 |
||
1682 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
|
|
1683 |
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" |
|
1684 |
msgstr "Координата X панелі, починаючи з правої межі екрана" |
|
1685 |
||
1686 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
|
|
1687 |
msgid "X screen where the panel is displayed" |
|
1688 |
msgstr "Екран системи X Window, на якому розміщено панель." |
|
1689 |
||
1690 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
|
|
1691 |
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" |
|
1692 |
msgstr "Монітор в системі Xinerama, на якому розміщено панель." |
|
1693 |
||
1694 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
|
|
1695 |
msgid "Y co-ordinate of panel" |
|
1696 |
msgstr "Вертикальна координата панелі" |
|
1697 |
||
1698 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
|
|
1699 |
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" |
|
1700 |
msgstr "Координата Y панелі, починаючи з низу екрана" |
|
1701 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1702 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
|
1703 |
#, c-format
|
|
1704 |
msgid "File is not a valid .desktop file" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1705 |
msgstr "Файл не є коректним файлом .desktop" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1706 |
|
1707 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
|
|
1708 |
#, c-format
|
|
1709 |
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1710 |
msgstr "Невизначений версія файла стільниці «%s»" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1711 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1712 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1713 |
#, c-format
|
1714 |
msgid "Starting %s" |
|
1715 |
msgstr "Початок %s" |
|
1716 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1717 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1718 |
#, c-format
|
1719 |
msgid "Application does not accept documents on command line" |
|
1720 |
msgstr "Програма не приймає документи з консолі" |
|
1721 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1722 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1723 |
#, c-format
|
1724 |
msgid "Unrecognized launch option: %d" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1725 |
msgstr "Невизначений параметр запуску: %d" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1726 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1727 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1728 |
#, c-format
|
1729 |
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1730 |
msgstr "Неможливо передати URIs документу до 'Type=Link' стільниці" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1731 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1732 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1733 |
#, c-format
|
1734 |
msgid "Not a launchable item" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1735 |
msgstr "Об'єкт, що не запускається " |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1736 |
|
1737 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
|
|
1738 |
msgid "Disable connection to session manager" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1739 |
msgstr "Вимкнути з'єднання до менеджера сеансів" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1740 |
|
1741 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
|
|
1742 |
msgid "Specify file containing saved configuration" |
|
1743 |
msgstr "Вкажіть файл, що містить збережені налаштування" |
|
1744 |
||
1745 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
|
|
1746 |
msgid "FILE" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1747 |
msgstr "ФАЙЛ" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1748 |
|
1749 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
|
|
1750 |
msgid "Specify session management ID" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1751 |
msgstr "Вкажіть ідентифікатор керування сеансами" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1752 |
|
1753 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
|
|
1754 |
msgid "ID" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1755 |
msgstr "Ідентифіктор" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1756 |
|
1757 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
|
|
1758 |
msgid "Session management options:" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1759 |
msgstr "Параметри керування сеансом" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1760 |
|
1761 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
|
|
1762 |
msgid "Show session management options" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1763 |
msgstr "Показати параметри керування сеансом" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1764 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
1765 |
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
|
1766 |
#. * the format should be. Let's put something simple until
|
|
1767 |
#. * the following bug gets fixed:
|
|
1768 |
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
|
|
1769 |
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1770 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
|
1771 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
|
|
1772 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
|
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
1773 |
msgid "Error" |
1774 |
msgstr "Помилка" |
|
1775 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1776 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1777 |
msgid "Choose an icon" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1778 |
msgstr "Виберіть піктограму" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1779 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1780 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
1781 |
#, c-format
|
1782 |
msgid "Could not launch '%s'" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1783 |
msgstr "Не вдалось запустити «%s»" |
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
1784 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1785 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1786 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
1787 |
msgid "Could not launch application" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1788 |
msgstr "Не вдалось запустити програму" |
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
1789 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1790 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
1791 |
#, c-format
|
1792 |
msgid "Could not open location '%s'" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1793 |
msgstr "Не вдалось відкрити адресу «%s»" |
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
1794 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1795 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
1796 |
msgid "No application to handle search folders is installed." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1797 |
msgstr "Немає програми для оброблення встановлених тек пошуку." |
1798 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1799 |
#: ../gnome-panel/applet.c:359
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1800 |
msgid "???" |
1801 |
msgstr "без назви" |
|
1802 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1803 |
#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1804 |
msgid "_Move" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1805 |
msgstr "Пере_містити" |
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1806 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1807 |
#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1808 |
msgid "_Remove From Panel" |
1809 |
msgstr "В_илучити з панелі" |
|
1810 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1811 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1812 |
msgid "Create new file in the given directory" |
1813 |
msgstr "Створити новий файл у вказаному каталозі" |
|
1814 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1815 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
1816 |
msgid "[FILE...]" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1817 |
msgstr "[ФАЙЛ…]" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
1818 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1819 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
1820 |
msgid "- Edit .desktop files" |
1821 |
msgstr "- Редагування файлів .desktop" |
|
1822 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1823 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
|
1824 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
|
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
1825 |
msgid "Create Launcher" |
1826 |
msgstr "Створити кнопку запуску" |
|
1827 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1828 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
|
1829 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
|
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
1830 |
msgid "Directory Properties" |
1831 |
msgstr "Властивості каталогу" |
|
1832 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1833 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
1834 |
msgid "Launcher Properties" |
1835 |
msgstr "Властивості кнопки запуску" |
|
1836 |
||
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
1837 |
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
|
1838 |
msgid "" |
|
1839 |
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
|
|
1840 |
"show the time, etc."
|
|
1841 |
msgstr "" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1842 |
"Запуск інших програм та різні засобів для керування вікнами, показу часу "
|
1843 |
"тощо."
|
|
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
1844 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1845 |
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
|
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
1846 |
msgid "Panel" |
1847 |
msgstr "Панель" |
|
1848 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1849 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1850 |
msgid "Could not show this URL" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1851 |
msgstr "Не вдалось показати цей URL" |
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1852 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1853 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1854 |
msgid "No URL was specified." |
1855 |
msgstr "Не вказано URL." |
|
1856 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1857 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1858 |
msgid "Could not use dropped item" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1859 |
msgstr "Не вдалось використати розкривний об'єкт" |
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1860 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1861 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1862 |
#, c-format
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1863 |
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1864 |
msgstr "Не встановлено URI для файла кнопки запуску панелі\n" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1865 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1866 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1867 |
#, c-format
|
1868 |
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1869 |
msgstr "Не вдалось відкрити файл %s для кнопки запуску панелі%s%s\n" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1870 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1871 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1872 |
msgid "_Launch" |
1873 |
msgstr "_Запустити" |
|
1874 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1875 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
|
1876 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
|
|
1877 |
msgid "_Properties" |
|
1878 |
msgstr "В_ластивості" |
|
1879 |
||
1880 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1881 |
#, c-format
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1882 |
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n" |
1883 |
msgstr "Адресу пускача не вказано, неможливо його запустити\n" |
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1884 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1885 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1886 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
|
1887 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
|
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
1888 |
msgid "Could not save launcher" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1889 |
msgstr "Не вдалось зберегти кнопку запуску" |
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1890 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1891 |
#: ../gnome-panel/main.c:41
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
1892 |
msgid "Replace a currently running panel" |
1893 |
msgstr "Замінити поточну панель" |
|
1894 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1895 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
|
1896 |
msgid "_Lock Screen" |
|
1897 |
msgstr "_Замкнути екран" |
|
1898 |
||
1899 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1900 |
msgid "_Activate Screensaver" |
1901 |
msgstr "_Активувати зберігач екрану" |
|
1902 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1903 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1904 |
msgid "Connect to server" |
1905 |
msgstr "З'єднатись з сервером" |
|
1906 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1907 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1908 |
msgid "Could not connect to server" |
1909 |
msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1910 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1911 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1912 |
msgid "Lock Screen" |
1913 |
msgstr "Заблокувати екран" |
|
1914 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1915 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1916 |
msgid "Protect your computer from unauthorized use" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1917 |
msgstr "Захистити ваш комп'ютер від несанкційованого використання" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1918 |
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1919 |
#. when changing one of those two strings, don't forget to
|
1920 |
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
|
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
1921 |
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1922 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1923 |
msgid "Log Out..." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1924 |
msgstr "Завершити сеанс…" |
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1925 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1926 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1927 |
msgid "Log out of this session to log in as a different user" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1928 |
msgstr "Вийти з сеансу та зайти під іншим користувачем" |
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1929 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1930 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1931 |
msgid "Run Application..." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1932 |
msgstr "Запустити програму…" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1933 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1934 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
|
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
1935 |
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1936 |
msgstr "Запуск програми шляхом вводу команди або вибору команду зі списку" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1937 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1938 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1939 |
msgid "Search for Files..." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1940 |
msgstr "Пошук файлів…" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1941 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1942 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
|
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
1943 |
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" |
1944 |
msgstr "Пошук за назвою чи змістом документів та тек на цьому комп'ютері" |
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
1945 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1946 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1947 |
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1948 |
msgid "Force Quit" |
1949 |
msgstr "Примусове завершення" |
|
1950 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1951 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1952 |
msgid "Force a misbehaving application to quit" |
1953 |
msgstr "Примусово завершити програму, яка поводиться неправильно" |
|
1954 |
||
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1955 |
#. FIXME icon
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1956 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1957 |
msgid "Connect to Server..." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1958 |
msgstr "З'єднання з сервером…" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1959 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1960 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
|
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
1961 |
msgid "Connect to a remote computer or shared disk" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1962 |
msgstr "З'єднання з віддаленим сервером або спільним диском" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1963 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1964 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1965 |
msgid "Shut Down..." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1966 |
msgstr "Вимкнути комп'ютер…" |
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1967 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1968 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1969 |
msgid "Shut down the computer" |
1970 |
msgstr "Вимкнути комп'ютер" |
|
1971 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1972 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1973 |
msgid "Main Menu" |
1974 |
msgstr "Головне меню" |
|
1975 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1976 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1977 |
msgid "The main GNOME menu" |
1978 |
msgstr "Головне меню GNOME" |
|
1979 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1980 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1981 |
msgid "Menu Bar" |
1982 |
msgstr "Рядок меню" |
|
1983 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1984 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1985 |
msgid "A custom menu bar" |
1986 |
msgstr "Користувацький рядок меню" |
|
1987 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1988 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1989 |
msgid "Separator" |
1990 |
msgstr "Роздільник" |
|
1991 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1992 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1993 |
msgid "A separator to organize the panel items" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1994 |
msgstr "Роздільник для організування об'єктів панелі" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
1995 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1996 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
|
1997 |
msgid "User menu" |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1998 |
msgstr "Меню користувача" |
1999 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2000 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2001 |
msgid "Menu to change your settings and your online status" |
2002 |
msgstr "Меню для зміни налаштувань і стану в мережі" |
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2003 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2004 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2005 |
msgid "(empty)" |
2006 |
msgstr "(порожньо)" |
|
2007 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2008 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
|
2009 |
msgid "Custom Application Launcher" |
|
2010 |
msgstr "Власна кнопка запуску" |
|
2011 |
||
2012 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
|
|
2013 |
msgid "Create a new launcher" |
|
2014 |
msgstr "Створити кнопку запуску" |
|
2015 |
||
2016 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
|
|
2017 |
msgid "Application Launcher..." |
|
2018 |
msgstr "Запуск програм…" |
|
2019 |
||
2020 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
|
|
2021 |
msgid "Copy a launcher from the applications menu" |
|
2022 |
msgstr "Скопіювати кнопку запуску з меню програм" |
|
2023 |
||
2024 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
|
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
2025 |
#, c-format
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
2026 |
msgid "Find an _item to add to \"%s\":" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2027 |
msgstr "Знайти _об'єкт для додавання до \"%s\":" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2028 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2029 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2030 |
msgid "Find an _item to add to the panel:" |
2031 |
msgstr "Знати _об'єкт для додавання до панелі:" |
|
2032 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2033 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2034 |
msgid "Add to Panel" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2035 |
msgstr "Додати до панелі" |
2036 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2037 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2038 |
#, c-format
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2039 |
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2040 |
msgstr "Роботу \"%s\" несподівано завершено" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2041 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2042 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2043 |
msgid "Panel object has quit unexpectedly" |
2044 |
msgstr "Об'єкт на панелі несподівано завершив роботу" |
|
2045 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2046 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2047 |
msgid "" |
2048 |
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
|
|
2049 |
"panel."
|
|
2050 |
msgstr "" |
|
2051 |
"Якщо ви перезавантажите об'єкт панелі, він буде автоматично доданий назад до "
|
|
2052 |
"панелі."
|
|
2053 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2054 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2055 |
msgid "_Don't Reload" |
2056 |
msgstr "_Не перезавантажувати" |
|
2057 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2058 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2059 |
msgid "_Reload" |
2060 |
msgstr "_Перезавантажити" |
|
2061 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2062 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2063 |
#, c-format
|
2064 |
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." |
|
2065 |
msgstr "Виявлено проблему при завантаженні \"%s\"." |
|
2066 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2067 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2068 |
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2069 |
msgstr "Вилучити аплет з поточними налаштуваннями?" |
2070 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2071 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
2072 |
msgid "Cannot delete this panel" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2073 |
msgstr "Не вдалось вилучити цю панель" |
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
2074 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2075 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
2076 |
msgid "You must always have at least one panel." |
2077 |
msgstr "У вас завжди має бути хоча б одна панель." |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2078 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2079 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2080 |
msgid "_Add to Panel..." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2081 |
msgstr "Додати д_о панелі…" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2082 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2083 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2084 |
msgid "_Delete This Panel" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2085 |
msgstr "В_илучити цю панель" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2086 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2087 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2088 |
msgid "_New Panel" |
2089 |
msgstr "_Створити панель" |
|
2090 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2091 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2092 |
msgid "Application" |
2093 |
msgstr "Програма" |
|
2094 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2095 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2096 |
msgid "Application in Terminal" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2097 |
msgstr "Виконати у терміналі…" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2098 |
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2099 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
|
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
2100 |
msgid "Location" |
2101 |
msgstr "Адреса" |
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2102 |
|
2103 |
#. Type
|
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2104 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2105 |
msgid "_Type:" |
2106 |
msgstr "_Тип:" |
|
2107 |
||
2108 |
#. Name
|
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2109 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2110 |
msgid "_Name:" |
2111 |
msgstr "_Назва:" |
|
2112 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2113 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2114 |
msgid "_Browse..." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2115 |
msgstr "О_гляд…" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2116 |
|
2117 |
#. Comment
|
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2118 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2119 |
msgid "Co_mment:" |
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
2120 |
msgstr "Ко_ментар:" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2121 |
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2122 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2123 |
msgid "Choose an application..." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2124 |
msgstr "Виберіть програму…" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2125 |
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2126 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2127 |
msgid "Choose a file..." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2128 |
msgstr "Виберіть файл…" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2129 |
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2130 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
|
2131 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
|
|
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
2132 |
msgid "Comm_and:" |
2133 |
msgstr "_Команда:" |
|
2134 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2135 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2136 |
msgid "_Location:" |
2137 |
msgstr "_Адреса:" |
|
2138 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2139 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2140 |
msgid "The name of the launcher is not set." |
2141 |
msgstr "Назва кнопки запуску не встановлена." |
|
2142 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2143 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
|
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
2144 |
msgid "Could not save directory properties" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2145 |
msgstr "Не вдалось записати властивості каталогу" |
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
2146 |
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2147 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
|
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
2148 |
msgid "The name of the directory is not set." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2149 |
msgstr "Назву каталогу не вказано." |
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
2150 |
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2151 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2152 |
msgid "The command of the launcher is not set." |
2153 |
msgstr "Не встановлена команда для кнопки запуску." |
|
2154 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2155 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2156 |
msgid "The location of the launcher is not set." |
2157 |
msgstr "Не встановлена адреса для кнопки запуску." |
|
2158 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2159 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2160 |
msgid "Could not display help document" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2161 |
msgstr "Не вдалось показати документ довідки" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2162 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2163 |
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2164 |
msgid "" |
2165 |
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
|
|
2166 |
msgstr "" |
|
2167 |
"Клацніть на вікні програми, яке треба примусово завершити. Для скасування "
|
|
2168 |
"натисніть кнопку \"Esc\"."
|
|
2169 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2170 |
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
|
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
2171 |
msgid "Force this application to exit?" |
2172 |
msgstr "Примусово завершити програму?" |
|
2173 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2174 |
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2175 |
msgid "" |
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2176 |
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
|
2177 |
"documents in it might get lost."
|
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2178 |
msgstr "" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2179 |
"Якщо примусово завершити цю програму, всі зміни у відкритих документах буде "
|
2180 |
"втрачено."
|
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2181 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2182 |
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2183 |
#, c-format
|
2184 |
msgid "Cannot create initial panel layout.\n" |
|
2185 |
msgstr "Неможливо створити початкове компонування панелі.\n" |
|
2186 |
||
2187 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
|
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
2188 |
msgid "Browse and run installed applications" |
2189 |
msgstr "Перегляд та запуск встановлених програм" |
|
2190 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2191 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
2192 |
msgid "Access documents, folders and network places" |
2193 |
msgstr "Доступ до документів, тек та мережних ресурсів" |
|
2194 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2195 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2196 |
msgid "Applications" |
2197 |
msgstr "Програми" |
|
2198 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2199 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2200 |
msgid "_Edit Menus" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2201 |
msgstr "З_міна меню" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2202 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2203 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
|
2204 |
msgid "_Help" |
|
2205 |
msgstr "_Довідка" |
|
2206 |
||
2207 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
|
|
2208 |
msgid "Switch User" |
|
2209 |
msgstr "Змінити користувача" |
|
2210 |
||
2211 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2212 |
msgid "Bookmarks" |
2213 |
msgstr "Закладки" |
|
2214 |
||
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2215 |
#. Translators: %s is a URI
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2216 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2217 |
#, c-format
|
2218 |
msgid "Open '%s'" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2219 |
msgstr "Відкрити «%s»" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2220 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2221 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2222 |
#, c-format
|
2223 |
msgid "Unable to scan %s for media changes" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2224 |
msgstr "Не вдалось визначити зміну носія у %s" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2225 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2226 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2227 |
#, c-format
|
2228 |
msgid "Rescan %s" |
|
2229 |
msgstr "Пересканувати %s" |
|
2230 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2231 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2232 |
#, c-format
|
2233 |
msgid "Unable to mount %s" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2234 |
msgstr "Не вдалось змонтувати каталог %s" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2235 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2236 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2237 |
#, c-format
|
2238 |
msgid "Mount %s" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2239 |
msgstr "Змонтувати %s" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2240 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2241 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2242 |
msgid "Removable Media" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2243 |
msgstr "Змінні носії" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2244 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2245 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2246 |
msgid "Network Places" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2247 |
msgstr "Мережеве оточення" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2248 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2249 |
#. is_exec?
|
2250 |
#. exec
|
|
2251 |
#. name
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2252 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
|
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
2253 |
msgid "Open your personal folder" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2254 |
msgstr "Відкрити особисту теку" |
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
2255 |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2256 |
#. Translators: Desktop is used here as in
|
2257 |
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
|
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2258 |
#. * environment).
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2259 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2260 |
msgctxt "Desktop Folder" |
2261 |
msgid "Desktop" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2262 |
msgstr "Стільниця" |
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
2263 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2264 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
|
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
2265 |
msgid "Open the contents of your desktop in a folder" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2266 |
msgstr "Відкрити вміст стільниці як теку" |
2267 |
||
2268 |
#. is_exec?
|
|
2269 |
#. exec
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2270 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2271 |
msgid "Computer" |
2272 |
msgstr "Комп'ютер" |
|
2273 |
||
2274 |
#. name
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2275 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2276 |
msgid "" |
2277 |
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
|
2278 |
msgstr "" |
|
2279 |
"Оглянути всі локальні та віддалені диски і теки доступні з цього комп'ютера"
|
|
2280 |
||
2281 |
#. is_exec?
|
|
2282 |
#. exec
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2283 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2284 |
msgid "Network" |
2285 |
msgstr "Мережа" |
|
2286 |
||
2287 |
#. name
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2288 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2289 |
msgid "Browse bookmarked and local network locations" |
2290 |
msgstr "Оглянути закладені й локальні мережеві адреси" |
|
2291 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2292 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
|
2293 |
msgid "Available" |
|
2294 |
msgstr "Доступний" |
|
2295 |
||
2296 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
|
|
2297 |
msgid "Busy" |
|
2298 |
msgstr "Зайнятий" |
|
2299 |
||
2300 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
|
|
2301 |
msgid "My Account" |
|
2302 |
msgstr "Мій обліковий запис" |
|
2303 |
||
2304 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2305 |
msgid "Places" |
2306 |
msgstr "Місця" |
|
2307 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2308 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2309 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2310 |
msgctxt "Orientation" |
2311 |
msgid "Top" |
|
2312 |
msgstr "Згори" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2313 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2314 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2315 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2316 |
msgctxt "Orientation" |
2317 |
msgid "Bottom" |
|
2318 |
msgstr "Знизу" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2319 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2320 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2321 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2322 |
msgctxt "Orientation" |
2323 |
msgid "Left" |
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2324 |
msgstr "Ліворуч" |
2325 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2326 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2327 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2328 |
msgctxt "Orientation" |
2329 |
msgid "Right" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2330 |
msgstr "Праворуч" |
2331 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2332 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2333 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2334 |
#, c-format
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2335 |
msgid "Unable to load file '%s': %s." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2336 |
msgstr "Не вдалось прочитати файл «%s»: %s." |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2337 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2338 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
2339 |
msgid "Could not display properties dialog" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2340 |
msgstr "Не вдалось показати вікно властивостей" |
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
2341 |
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2342 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2343 |
msgid "<small>Opaque</small>" |
2344 |
msgstr "<small>Непрозорий</small>" |
|
2345 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2346 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2347 |
msgid "<small>Transparent</small>" |
2348 |
msgstr "<small>Прозорий</small>" |
|
2349 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2350 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2351 |
msgid "Arro_ws on hide buttons" |
2352 |
msgstr "_Стрілки на кнопках приховування" |
|
2353 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2354 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2355 |
msgid "Background" |
2356 |
msgstr "Тло" |
|
2357 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2358 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2359 |
msgid "Background _image:" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2360 |
msgstr "Тло _зображення:" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2361 |
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2362 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2363 |
msgid "Co_lor:" |
2364 |
msgstr "_Колір:" |
|
2365 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2366 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2367 |
msgid "E_xpand" |
2368 |
msgstr "Роз_ширювати" |
|
2369 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2370 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2371 |
msgid "Image Background Details" |
2372 |
msgstr "Подробиці зображення тла" |
|
2373 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2374 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2375 |
msgid "Panel Properties" |
2376 |
msgstr "Властивості панелі" |
|
2377 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2378 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2379 |
msgid "Pick a color" |
2380 |
msgstr "Виберіть колір" |
|
2381 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2382 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2383 |
msgid "Rotate image when panel is _vertical" |
2384 |
msgstr "Повертати зображення на _вертикальних панелях" |
|
2385 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2386 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2387 |
msgid "S_tyle:" |
2388 |
msgstr "_Стиль:" |
|
2389 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2390 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2391 |
msgid "Select background" |
2392 |
msgstr "Вибір тла" |
|
2393 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2394 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2395 |
msgid "Show hide _buttons" |
2396 |
msgstr "Показувати _кнопки приховування" |
|
2397 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2398 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2399 |
msgid "Solid c_olor" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2400 |
msgstr "Су_цільний колір" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2401 |
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2402 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2403 |
msgid "Some of these properties are locked down" |
2404 |
msgstr "Деякі з цих властивостей недоступні" |
|
2405 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2406 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2407 |
msgid "St_retch" |
2408 |
msgstr "Розтя_гувати" |
|
2409 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2410 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2411 |
msgid "_Autohide" |
2412 |
msgstr "_Автоматичне приховування" |
|
2413 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2414 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2415 |
msgid "_None (use system theme)" |
2416 |
msgstr "_Немає (системна тема)" |
|
2417 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2418 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2419 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2420 |
msgid "_Orientation:" |
2421 |
msgstr "_Орієнтація:" |
|
2422 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2423 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2424 |
msgid "_Scale" |
2425 |
msgstr "_Масштабувати" |
|
2426 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2427 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2428 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2429 |
msgid "_Size:" |
2430 |
msgstr "_Розмір:" |
|
2431 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2432 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2433 |
msgid "_Tile" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2434 |
msgstr "Розташовувати у вигляді _шпалер" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2435 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2436 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
|
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
2437 |
msgid "pixels" |
2438 |
msgstr "точок" |
|
2439 |
||
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
2440 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
2441 |
#, c-format
|
2442 |
msgid "Could not open recently used document \"%s\"" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2443 |
msgstr "Не вдалось відкрити недавно використаний документ \"%s\"" |
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
2444 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
2445 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
2446 |
#, c-format
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2447 |
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." |
2448 |
msgstr "Невідома помилка при спробі відкрити \"%s\"" |
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
2449 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
2450 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2451 |
msgid "Clear the Recent Documents list?" |
2452 |
msgstr "Очистити список недавно використаних документів?" |
|
2453 |
||
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
2454 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2455 |
msgid "" |
2456 |
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2457 |
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2458 |
"• All items from the recent documents list in all applications."
|
2459 |
msgstr "" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2460 |
"При очищенні список недавно використаних документів, буде очищено:\n"
|
2461 |
"• Усі об'єкти з пункту меню Місця → Недавні документи.\n"
|
|
2462 |
"• Усі об'єкти зі списку недавно використаних документів усіх програм."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2463 |
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2464 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
|
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
2465 |
msgid "Clear Recent Documents" |
2466 |
msgstr "Очищення недавніх документів" |
|
2467 |
||
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
2468 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2469 |
msgid "Recent Documents" |
2470 |
msgstr "Недавні документи" |
|
2471 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2472 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
|
2473 |
msgid "Clear Recent Documents..." |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2474 |
msgstr "Очищення недавніх документів…" |
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2475 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
2476 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2477 |
msgid "Clear all items from the recent documents list" |
2478 |
msgstr "Очистити усі елементи список недавно використаних документів" |
|
2479 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2480 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2481 |
#, c-format
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
2482 |
msgid "Could not run command '%s'" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2483 |
msgstr "Не вдалось запустити команду \"%s\"" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2484 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2485 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2486 |
#, c-format
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
2487 |
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2488 |
msgstr "Не вдалось перетворити «%s» з UTF-8" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2489 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2490 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2491 |
msgid "Choose a file to append to the command..." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2492 |
msgstr "Вибрати файл, щоб додати його до команди…" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2493 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2494 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2495 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2496 |
msgid "Select an application to view its description." |
2497 |
msgstr "Вибрати програму перегляду опису." |
|
2498 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2499 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
2500 |
#, c-format
|
2501 |
msgid "Will run command: '%s'" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2502 |
msgstr "Буде запущено: «%s»" |
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
2503 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2504 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2505 |
#, c-format
|
2506 |
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" |
|
2507 |
msgstr "" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2508 |
"Список URI, перетягнений на вікно запуску, має неправильний формат (%d) або "
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2509 |
"довжину (%d)\n"
|
2510 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2511 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
2512 |
msgid "Could not display run dialog" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2513 |
msgstr "Не вдалось показати вікно запуску" |
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
2514 |
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2515 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2516 |
msgid "" |
2517 |
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
|
|
2518 |
"string."
|
|
2519 |
msgstr "" |
|
2520 |
"Клацніть на цій кнопці, щоб вибрати файл, назву якого буде додано до "
|
|
2521 |
"командного рядка."
|
|
2522 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2523 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2524 |
msgid "" |
2525 |
"Click this button to run the selected application or the command in the "
|
|
2526 |
"command entry field."
|
|
2527 |
msgstr "" |
|
2528 |
"Клацніть на цій кнопці, щоб запустити вибрану програму чи виконати команду, "
|
|
2529 |
"вказану в полі вводу."
|
|
2530 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2531 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2532 |
msgid "Command icon" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2533 |
msgstr "Піктограма команди" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2534 |
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2535 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2536 |
msgid "List of known applications" |
2537 |
msgstr "Перелік відомих програм" |
|
2538 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2539 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2540 |
msgid "Run Application" |
2541 |
msgstr "Виконати програму" |
|
2542 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2543 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2544 |
msgid "Run in _terminal" |
2545 |
msgstr "Запустити в _терміналі" |
|
2546 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2547 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2548 |
msgid "Run with _file..." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2549 |
msgstr "Запустити з _файлом…" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2550 |
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2551 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2552 |
msgid "Select this box to run the command in a terminal window." |
2553 |
msgstr "Виберіть для запуску команди у вікні терміналу." |
|
2554 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2555 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2556 |
msgid "Show list of known _applications" |
2557 |
msgstr "Показувати список відомих _програм" |
|
2558 |
||
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2559 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2560 |
msgid "The icon of the command to be run." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2561 |
msgstr "Піктограма команди для виконання." |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2562 |
|
163
by Sebastien Bacher
* New upstream version |
2563 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2564 |
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2565 |
msgid "_Run" |
2566 |
msgstr "_Виконати" |
|
2567 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2568 |
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2569 |
msgid "_Force quit" |
2570 |
msgstr "Примусово за_вершити" |
|
2571 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2572 |
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2573 |
msgid "C_lear" |
2574 |
msgstr "О_чистити" |
|
2575 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2576 |
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2577 |
msgid "D_on't Delete" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2578 |
msgstr "_Не вилучати" |
2579 |
||
2580 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
|
|
2581 |
msgid "Specify an applet IID to load" |
|
2582 |
msgstr "Вказати IID аплету для завантаження" |
|
2583 |
||
2584 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
|
|
2585 |
msgid "" |
|
2586 |
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
|
|
2587 |
msgstr "Вказати розміщення GConf, де потрібно зберегти параметри аплету" |
|
2588 |
||
2589 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
|
|
2590 |
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" |
|
2591 |
msgstr "Вказати початковий розмір аплету (xx-small, medium, large тощо)" |
|
2592 |
||
2593 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
|
|
2594 |
msgid "" |
|
2595 |
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
|
|
2596 |
msgstr "Вказати початкову орієнтацію аплету (top, bottom, left чи right)" |
|
2597 |
||
2598 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
|
|
2599 |
msgctxt "Size" |
|
2600 |
msgid "XX Small" |
|
2601 |
msgstr "Малесенький" |
|
2602 |
||
2603 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
|
|
2604 |
msgctxt "Size" |
|
2605 |
msgid "X Small" |
|
2606 |
msgstr "Маленький" |
|
2607 |
||
2608 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
|
|
2609 |
msgctxt "Size" |
|
2610 |
msgid "Small" |
|
2611 |
msgstr "Малий" |
|
2612 |
||
2613 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
|
|
2614 |
msgctxt "Size" |
|
2615 |
msgid "Medium" |
|
2616 |
msgstr "Середній" |
|
2617 |
||
2618 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
|
|
2619 |
msgctxt "Size" |
|
2620 |
msgid "Large" |
|
2621 |
msgstr "Великий" |
|
2622 |
||
2623 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
|
|
2624 |
msgctxt "Size" |
|
2625 |
msgid "X Large" |
|
2626 |
msgstr "Дуже великий" |
|
2627 |
||
2628 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
|
|
2629 |
msgctxt "Size" |
|
2630 |
msgid "XX Large" |
|
2631 |
msgstr "Гігантський" |
|
2632 |
||
2633 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
|
|
2634 |
#, c-format
|
|
2635 |
msgid "Failed to load applet %s" |
|
2636 |
msgstr "Не вдалось завантажити аплет %s" |
|
2637 |
||
2638 |
#. This is an utility to easily test various applets
|
|
2639 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
|
|
2640 |
msgid "Test applet utility" |
|
2641 |
msgstr "Засіб випробування аплету" |
|
2642 |
||
2643 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
|
|
2644 |
msgid "_Applet:" |
|
2645 |
msgstr "_Аплет:" |
|
2646 |
||
2647 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
|
|
2648 |
msgid "_Prefs Dir:" |
|
2649 |
msgstr "_Каталог параметрів:" |
|
2650 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2651 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2652 |
msgid "Hide Panel" |
2653 |
msgstr "Сховати панель" |
|
2654 |
||
2655 |
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
|
|
2656 |
#. * popup when you pass the focus to a panel
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2657 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2658 |
msgid "Top Expanded Edge Panel" |
2659 |
msgstr "Верхня розширена бічна панель" |
|
2660 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2661 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2662 |
msgid "Top Centered Panel" |
2663 |
msgstr "Верхня центрована панель" |
|
2664 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2665 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2666 |
msgid "Top Floating Panel" |
2667 |
msgstr "Верхня відірвана панель" |
|
2668 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2669 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2670 |
msgid "Top Edge Panel" |
2671 |
msgstr "Верхня бічна панель" |
|
2672 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2673 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2674 |
msgid "Bottom Expanded Edge Panel" |
2675 |
msgstr "Нижня розширена бічна панель" |
|
2676 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2677 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2678 |
msgid "Bottom Centered Panel" |
2679 |
msgstr "Нижня центрована панель" |
|
2680 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2681 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2682 |
msgid "Bottom Floating Panel" |
2683 |
msgstr "Нижня відірвана панель" |
|
2684 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2685 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2686 |
msgid "Bottom Edge Panel" |
2687 |
msgstr "Нижня бічна панель" |
|
2688 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2689 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2690 |
msgid "Left Expanded Edge Panel" |
2691 |
msgstr "Ліва розширена бічна панель" |
|
2692 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2693 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2694 |
msgid "Left Centered Panel" |
2695 |
msgstr "Ліва центрована панель" |
|
2696 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2697 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2698 |
msgid "Left Floating Panel" |
2699 |
msgstr "Ліва відірвана панель" |
|
2700 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2701 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2702 |
msgid "Left Edge Panel" |
2703 |
msgstr "Ліва бічна панель" |
|
2704 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2705 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2706 |
msgid "Right Expanded Edge Panel" |
2707 |
msgstr "Права розширена бічна панель" |
|
2708 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2709 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2710 |
msgid "Right Centered Panel" |
2711 |
msgstr "Права центрована панель" |
|
2712 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2713 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2714 |
msgid "Right Floating Panel" |
2715 |
msgstr "Права відірвана панель" |
|
2716 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2717 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2718 |
msgid "Right Edge Panel" |
2719 |
msgstr "Права бічна панель" |
|
2720 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2721 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
2722 |
#, c-format
|
2723 |
msgid "Icon '%s' not found" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2724 |
msgstr "піктограми «%s» не знайдено" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2725 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2726 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
|
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
2727 |
msgid "file" |
2728 |
msgstr "файл" |
|
2729 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2730 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2731 |
msgid "Home Folder" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2732 |
msgstr "Домівка" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2733 |
|
2734 |
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
|
2735 |
#. * nautilus
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2736 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2737 |
msgid "File System" |
2738 |
msgstr "Файлова система" |
|
2739 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2740 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
|
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
2741 |
msgid "Search" |
2742 |
msgstr "Пошук" |
|
2743 |
||
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2744 |
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
2745 |
#. * method, and the second string is a path. For
|
|
2746 |
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
|
2747 |
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
|
2748 |
#.
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2749 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
|
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
2750 |
#, c-format
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2751 |
msgid "%1$s: %2$s" |
2752 |
msgstr "%1$s: %2$s" |
|
1.1.26
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.20.0 |
2753 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2754 |
#: ../gnome-panel/panel.c:527
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2755 |
#, c-format
|
2756 |
msgid "Open URL: %s" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2757 |
msgstr "Відкрити URL: %s" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2758 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2759 |
#: ../gnome-panel/panel.c:1393
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2760 |
msgid "Delete this panel?" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2761 |
msgstr "Вилучити цю панель?" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2762 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2763 |
#: ../gnome-panel/panel.c:1397
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2764 |
msgid "" |
2765 |
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2766 |
"settings are lost."
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2767 |
msgstr "" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2768 |
"З вилученням панелі буде втрачено усі параметри\n"
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2769 |
"цієї панелі."
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2770 |
|
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
2771 |
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
|
2772 |
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel" |
|
2773 |
msgstr "Простий аплет для випробування панелі GNOME" |
|
2774 |
||
2775 |
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
|
|
2776 |
msgid "Factory for Test DBus Applet" |
|
2777 |
msgstr "Фабрика для аплету випробування DBus" |
|
2778 |
||
2779 |
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
|
|
2780 |
msgid "Test DBus Applet" |
|
2781 |
msgstr "Аплет випробування DBus" |
|
2782 |
||
2783 |
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
|
|
2784 |
msgid "Test DBus Applet Factory" |
|
2785 |
msgstr "Фабрика аплету випробування DBus" |
|
2786 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2787 |
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
|
2788 |
#~ msgstr "Не вдалось знайти порожнє місце"
|
|
2789 |
||
2790 |
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
|
|
2791 |
#~ msgstr "Змінити зовнішній вигляд та поведінку, отримати довідку або вийти"
|
|
2792 |
||
2793 |
#~ msgid "System"
|
|
2794 |
#~ msgstr "Система"
|
|
2795 |
||
2796 |
#~ msgctxt "panel:showusername"
|
|
2797 |
#~ msgid "1"
|
|
2798 |
#~ msgstr "1"
|
|
2799 |
||
2800 |
#~ msgid "Log Out %s..."
|
|
2801 |
#~ msgstr "Завершити сеанс %s…"
|
|
2802 |
||
2803 |
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
|
|
2804 |
#~ msgstr "Вийти з сеансу користувача %s та зайти під іншим користувачем"
|
|
2805 |
||
2806 |
#~ msgid "Select an animation"
|
|
2807 |
#~ msgstr "Вибрати анімацію"
|
|
2808 |
||
2809 |
#~ msgid "_File:"
|
|
2810 |
#~ msgstr "_Файл:"
|
|
2811 |
||
2812 |
#~ msgid "_Total frames in animation:"
|
|
2813 |
#~ msgstr "К_адрів у анімації:"
|
|
2814 |
||
2815 |
#~ msgid "frames"
|
|
2816 |
#~ msgstr "кадрів"
|
|
2817 |
||
2818 |
#~ msgid "Frames in fish's animation"
|
|
2819 |
#~ msgstr "Кадрів у анімації"
|
|
2820 |
||
2821 |
#~ msgid ""
|
|
2822 |
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
|
|
2823 |
#~ "fish's animation."
|
|
2824 |
#~ msgstr ""
|
|
2825 |
#~ "Цей параметр визначає кількість кадрів, що показуватимуться в анімації."
|
|
2826 |
||
2827 |
#~ msgid "Maximum window list size"
|
|
2828 |
#~ msgstr "Максимальний розмір списку вікон"
|
|
2829 |
||
2830 |
#~ msgid "Minimum window list size"
|
|
2831 |
#~ msgstr "Мінімальний розмір списку вікон"
|
|
2832 |
||
2833 |
#~ msgid ""
|
|
2834 |
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
|
|
2835 |
#~ "for compatibility with older versions."
|
|
2836 |
#~ msgstr ""
|
|
2837 |
#~ "Використання цього ключа небажане у GNOME 2.20. Цей ключ зберігається для "
|
|
2838 |
#~ "сумісності з попередніми версіями."
|
|
2839 |
||
2840 |
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
|
|
2841 |
#~ msgstr ""
|
|
2842 |
#~ "Помилка завантаження значення num_rows у аплеті перемикання робочих "
|
|
2843 |
#~ "просторів: %s\n"
|
|
2844 |
||
2845 |
#~ msgid ""
|
|
2846 |
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
|
|
2847 |
#~ msgstr ""
|
|
2848 |
#~ "Помилка при завантаженні значення display_workspace_names аплету "
|
|
2849 |
#~ "перемикання робочих просторів: %s\n"
|
|
2850 |
||
2851 |
#~ msgid ""
|
|
2852 |
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
|
|
2853 |
#~ msgstr ""
|
|
2854 |
#~ "Помилка при завантаженні значення display_all_workspaces аплету "
|
|
2855 |
#~ "перемикання робочих просторів: %s\n"
|
|
2856 |
||
2857 |
#~ msgid "Loc_k To Panel"
|
|
2858 |
#~ msgstr "П_рикріпити до панелі"
|
|
2859 |
||
2860 |
#~ msgid "Drawer"
|
|
2861 |
#~ msgstr "Шухляда"
|
|
2862 |
||
2863 |
#~ msgid "_Add to Drawer..."
|
|
2864 |
#~ msgstr "Д_одати до шухляди…"
|
|
2865 |
||
2866 |
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
|
|
2867 |
#~ msgstr "Додати цю кнопку запуску до _панелі"
|
|
2868 |
||
2869 |
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
|
|
2870 |
#~ msgstr "Додати цю кнопку запуску на _стільницю"
|
|
2871 |
||
2872 |
#~ msgid "_Entire menu"
|
|
2873 |
#~ msgstr "Вс_е меню"
|
|
2874 |
||
2875 |
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
|
|
2876 |
#~ msgstr "Додати до панелі як _шухляду"
|
|
2877 |
||
2878 |
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
|
|
2879 |
#~ msgstr "Додати до панелі як _меню"
|
|
2880 |
||
2881 |
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
|
|
2882 |
#~ msgstr "Висувна шухляда для зберігання інших об'єктів"
|
|
2883 |
||
2884 |
#~ msgid "Add to Drawer"
|
|
2885 |
#~ msgstr "Додати до шухляди"
|
|
2886 |
||
2887 |
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
|
|
2888 |
#~ msgstr "Знайти _елемент для додавання до шухляди:"
|
|
2889 |
||
2890 |
#~ msgid ""
|
|
2891 |
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
|
|
2892 |
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
|
|
2893 |
#~ "panel."
|
|
2894 |
#~ msgstr ""
|
|
2895 |
#~ "Логічний прапорець, що вказує чи переносити попередні налаштування "
|
|
2896 |
#~ "користувача з /apps/panel/profiles/default на нове місце у /apps"
|
|
2897 |
||
2898 |
#~ msgid ""
|
|
2899 |
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
|
|
2900 |
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
|
|
2901 |
#~ "applets/$(id)."
|
|
2902 |
#~ msgstr ""
|
|
2903 |
#~ "Список ідентифікаторів аплетів панелі, кожен з яких ідентифікує окремий "
|
|
2904 |
#~ "аплет панелі. Параметри для кожного з цих аплетів зберігаються в /apps/"
|
|
2905 |
#~ "panel/applets/$(id)."
|
|
2906 |
||
2907 |
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
|
|
2908 |
#~ msgstr "Параметри старих профілів перенесені"
|
|
2909 |
||
2910 |
#~ msgid "Panel applet ID list"
|
|
2911 |
#~ msgstr "Список ідентифікаторів аплетів панелі"
|
|
2912 |
||
2913 |
#~ msgid "Autoclose drawer"
|
|
2914 |
#~ msgstr "Автоматично закривати шухляду"
|
|
2915 |
||
2916 |
#~ msgid "Deprecated"
|
|
2917 |
#~ msgstr "Застаріло"
|
|
2918 |
||
2919 |
#~ msgid "Disable Logging Out"
|
|
2920 |
#~ msgstr "Вимкнути вихід з сеансу"
|
|
2921 |
||
2922 |
#~ msgid "Enable animations"
|
|
2923 |
#~ msgstr "Увімкнути анімацію"
|
|
2924 |
||
2925 |
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
|
|
2926 |
#~ msgstr "Підсвічувати кнопку запуску під вказівником"
|
|
2927 |
||
2928 |
#~ msgid ""
|
|
2929 |
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
|
|
2930 |
#~ "launcher in it."
|
|
2931 |
#~ msgstr ""
|
|
2932 |
#~ "Чи закривати шухляду, коли користувач натискає на кнопці запуску в ній."
|
|
2933 |
||
2934 |
#~ msgid ""
|
|
2935 |
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
|
|
2936 |
#~ "it."
|
|
2937 |
#~ msgstr ""
|
|
2938 |
#~ "Чи підсвічувати кнопку запуску, коли вказівник миші знаходиться над нею."
|
|
2939 |
||
2940 |
#~ msgid ""
|
|
2941 |
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
|
|
2942 |
#~ "to the log out menu entries."
|
|
2943 |
#~ msgstr ""
|
|
2944 |
#~ "Якщо встановлено, панель не буде дозволяти користувачу завершувати сеанс, "
|
|
2945 |
#~ "шляхом вилучення пунктів меню завершення сеансу."
|
|
2946 |
||
2947 |
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
|
|
2948 |
#~ msgstr "Чи показувати підказки для об'єктів у панелях."
|
|
2949 |
||
2950 |
#~ msgid ""
|
|
2951 |
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
|
|
2952 |
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
|
|
2953 |
#~ "instead."
|
|
2954 |
#~ msgstr ""
|
|
2955 |
#~ "Цей ключ позначений застарілим, оскільки його не можна використовувати "
|
|
2956 |
#~ "для реалізації lockdown. Натомість треба використовувати /desktop/gnome/"
|
|
2957 |
#~ "lockdown/disable_lock_screen."
|
|
2958 |
||
2959 |
#~ msgid "Action button type"
|
|
2960 |
#~ msgstr "Тип дії кнопки"
|
|
2961 |
||
2962 |
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
|
|
2963 |
#~ msgstr "IID аплету Bonobo"
|
|
2964 |
||
2965 |
#~ msgid ""
|
|
2966 |
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
|
|
2967 |
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
|
|
2968 |
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
|
|
2969 |
#~ msgstr ""
|
|
2970 |
#~ "Якщо встановлено, то значення з custom_icon використовується, як "
|
|
2971 |
#~ "визначену користувачем піктограму для кнопки. Якщо ж цей параметр не "
|
|
2972 |
#~ "встановлено, то значення custom_icon ігнорується. Цей параметр має сенс "
|
|
2973 |
#~ "лише тоді, коли тип об'єкта містить значення \"menu-object\" або \"drawer-"
|
|
2974 |
#~ "object\"."
|
|
2975 |
||
2976 |
#~ msgid ""
|
|
2977 |
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
|
|
2978 |
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
|
|
2979 |
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
|
|
2980 |
#~ msgstr ""
|
|
2981 |
#~ "Якщо встановлено, то значення параметра menu_path використовується , як "
|
|
2982 |
#~ "шлях, з якого буде конструюватись меню. Якщо ж цей параметр не "
|
|
2983 |
#~ "встановлено, то параметр menu_path ігнорується. Цей параметр має сенс "
|
|
2984 |
#~ "лише тоді коли, тип об'єкта містить значення \"menu-object\"."
|
|
2985 |
||
2986 |
#~ msgid ""
|
|
2987 |
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
|
|
2988 |
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
|
|
2989 |
#~ msgstr "Чи забороняти користувачу переносити аплет без його розблокування."
|
|
2990 |
||
2991 |
#~ msgid "Lock the object to the panel"
|
|
2992 |
#~ msgstr "Блокування положення об'єкта на панелі"
|
|
2993 |
||
2994 |
#~ msgid "Panel attached to drawer"
|
|
2995 |
#~ msgstr "Приєднана до шухляди панель"
|
|
2996 |
||
2997 |
#~ msgid "Panel object type"
|
|
2998 |
#~ msgstr "Тип об'єкта панелі"
|
|
2999 |
||
3000 |
#~ msgid ""
|
|
3001 |
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
|
|
3002 |
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
|
|
3003 |
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
|
|
3004 |
#~ msgstr ""
|
|
3005 |
#~ "Тип дії, що реалізує кнопка. Можливими значеннями є \"lock\", \"logout\", "
|
|
3006 |
#~ "\"run\", \"search\" і \"screenshot\". Цей параметр має значення лише "
|
|
3007 |
#~ "тоді, коли ключ типу об'єкта (object_type) містить \"action-applet\"."
|
|
3008 |
||
3009 |
#~ msgid ""
|
|
3010 |
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
|
|
3011 |
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
|
|
3012 |
#~ msgstr ""
|
|
3013 |
#~ "Ідентифікатор панелі приєднаної до цієї шухляди. Цей параметр має зміст "
|
|
3014 |
#~ "лише тоді, коли ключ тип об'єкта (object_type) містить \"drawer-object\"."
|
|
3015 |
||
3016 |
#~ msgid ""
|
|
3017 |
#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
|
|
3018 |
#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
|
|
3019 |
#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
|
|
3020 |
#~ msgstr ""
|
|
3021 |
#~ "Ідентифікатор реалізації аплету, наприклад, \"ClockAppletFactory::"
|
|
3022 |
#~ "ClockApplet\". Цей параметр має сенс лише тоді, коли ключ object_type "
|
|
3023 |
#~ "містить \"external-applet\" (або застаріле \"bonobo-applet\")."
|
|
3024 |
||
3025 |
#~ msgid ""
|
|
3026 |
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
|
|
3027 |
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
|
|
3028 |
#~ "object\"."
|
|
3029 |
#~ msgstr ""
|
|
3030 |
#~ "Текст, що використовуватиметься як підказки для цієї шухляди або цього "
|
|
3031 |
#~ "меню. Цей параметр має сенс лише тоді, коли object_type містить \"drawer-"
|
|
3032 |
#~ "object\" або \"menu-object\"."
|
|
3033 |
||
3034 |
#~ msgid ""
|
|
3035 |
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
|
|
3036 |
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
|
|
3037 |
#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
|
|
3038 |
#~ msgstr ""
|
|
3039 |
#~ "Тип об'єкта панелі. Можливі значення: \"drawer-object\", \"menu-object\", "
|
|
3040 |
#~ "\"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet\", \"menu-bar\" "
|
|
3041 |
#~ "та \"separator\"."
|
|
3042 |
||
3043 |
#~ msgid ""
|
|
3044 |
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
|
|
3045 |
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
|
|
3046 |
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
|
|
3047 |
#~ "\"bonobo-applet\"."
|
|
3048 |
#~ msgstr ""
|
|
3049 |
#~ "Цей ключ застарів завдяки пересуванню на нову бібліотеку аплетів. У "
|
|
3050 |
#~ "реалізації аплету Bonobo (Bonobo implementation ID) — наприклад, \"OAFIID:"
|
|
3051 |
#~ "GNOME_ClockApplet\". Цей параметр має сенс лише тоді, коли типу об'єкта "
|
|
3052 |
#~ "містить \"bonobo-applet\"."
|
|
3053 |
||
3054 |
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
|
|
3055 |
#~ msgstr "Використовувати вказану користувачем піктограму до кнопки об'єкта"
|
|
3056 |
||
3057 |
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
|
|
3058 |
#~ msgstr "Використовувати вказаний користувачем шлях до вмісту меню"
|
|
3059 |
||
3060 |
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
|
|
3061 |
#~ msgstr "Помилка зчитування рядкового значення GConf \"%s\": %s"
|
|
3062 |
||
3063 |
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
|
|
3064 |
#~ msgstr "Помилка зчитування цілого значення GConf \"%s\": %s"
|
|
3065 |
||
3066 |
#~ msgid ""
|
|
3067 |
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
|
|
3068 |
#~ "available. Not loading this panel."
|
|
3069 |
#~ msgstr ""
|
|
3070 |
#~ "Панель \"%s\" налаштована для показу на екрані %d, який зараз "
|
|
3071 |
#~ "недоступний. Ця панель не завантажується."
|
|
3072 |
||
3073 |
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
|
|
3074 |
#~ msgstr "Помилка зчитування двійкового значення GConf \"%s\": %s"
|
|
3075 |
||
3076 |
#~ msgid "Drawer Properties"
|
|
3077 |
#~ msgstr "Властивості шухляди"
|
|
3078 |
||
3079 |
#~ msgid "_Icon:"
|
|
3080 |
#~ msgstr "_Піктограма:"
|
|
3081 |
||
3082 |
#~ msgid "Background color opacity"
|
|
3083 |
#~ msgstr "Непрозорість кольору тла"
|
|
3084 |
||
3085 |
#~ msgid "Fit image to panel"
|
|
3086 |
#~ msgstr "Підігнати зображення під панель"
|
|
3087 |
||
3088 |
#~ msgid ""
|
|
3089 |
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
|
|
3090 |
#~ "happening instantly."
|
|
3091 |
#~ msgstr ""
|
|
3092 |
#~ "Якщо встановлено, то приховування та показ панелі буде анімаційним, а не "
|
|
3093 |
#~ "миттєвим."
|
|
3094 |
||
3095 |
#~ msgid ""
|
|
3096 |
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
|
|
3097 |
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
|
|
3098 |
#~ msgstr ""
|
|
3099 |
#~ "Якщо встановлено, то зображення буде масштабоване (із збереженням "
|
|
3100 |
#~ "відношення сторін) до висоти панелі (якщо панель горизонтальна)."
|
|
3101 |
||
3102 |
#~ msgid ""
|
|
3103 |
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
|
|
3104 |
#~ "ratio of the image will not be maintained."
|
|
3105 |
#~ msgstr ""
|
|
3106 |
#~ "Якщо встановлено, то зображення буде масштабоване до розмірів панелі. "
|
|
3107 |
#~ "Відношення сторін зображення не зберігатиметься."
|
|
3108 |
||
3109 |
#~ msgid ""
|
|
3110 |
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
|
|
3111 |
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
|
|
3112 |
#~ "composited onto the desktop background image."
|
|
3113 |
#~ msgstr ""
|
|
3114 |
#~ "Вказує ступінь непрозорості кольору тла. Якщо колір має якусь прозорість "
|
|
3115 |
#~ "(значення менше 65535), то колір буде \"суміщено\" із зображенням тла "
|
|
3116 |
#~ "стільниці."
|
|
3117 |
||
3118 |
#~ msgid "Stretch image to panel"
|
|
3119 |
#~ msgstr "Розтягнути зображення по панелі"
|
|
3120 |
||
3121 |
#~ msgid "Could not execute '%s'"
|
|
3122 |
#~ msgstr "Не вдалось виконати \"%s\""
|
|
3123 |
||
3124 |
#~ msgid "Delete this drawer?"
|
|
3125 |
#~ msgstr "Вилучити цю шухляду?"
|
|
3126 |
||
3127 |
#~ msgid ""
|
|
3128 |
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
|
|
3129 |
#~ "settings are lost."
|
|
3130 |
#~ msgstr ""
|
|
3131 |
#~ "При вилученні шухляди буде втрачено\n"
|
|
3132 |
#~ "усі його параметри."
|
|
3133 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
3134 |
#~ msgid "Set System Time..."
|
3135 |
#~ msgstr "Встановити системний час..."
|
|
3136 |
||
3137 |
#~ msgid "Set System Time"
|
|
3138 |
#~ msgstr "Встановити системний час"
|
|
3139 |
||
3140 |
#~ msgid "_About"
|
|
3141 |
#~ msgstr "_Про програму"
|
|
3142 |
||
3143 |
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
|
|
3144 |
#~ msgstr "Годинник показує поточну дату і час"
|
|
3145 |
||
3146 |
#~ msgid "translator-credits"
|
|
3147 |
#~ msgstr ""
|
|
3148 |
#~ "Юрій Сирота <ysyrota@softservecom.com>\n"
|
|
3149 |
#~ "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
|
|
3150 |
#~ "Wanderlust <wanderlust@ukr.net>"
|
|
3151 |
||
3152 |
#~ msgid "Current Time:"
|
|
3153 |
#~ msgstr "Поточний час:"
|
|
3154 |
||
3155 |
#~ msgid "Time & Date"
|
|
3156 |
#~ msgstr "Час та Дата"
|
|
3157 |
||
3158 |
#~ msgid "_Set System Time"
|
|
3159 |
#~ msgstr "_Встановити системний час"
|
|
3160 |
||
3161 |
#~ msgid "_Time:"
|
|
3162 |
#~ msgstr "_Час:"
|
|
3163 |
||
3164 |
#~ msgid ""
|
|
3165 |
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
|
|
3166 |
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
|
|
3167 |
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
|
|
3168 |
#~ "evaluation."
|
|
3169 |
#~ msgstr ""
|
|
3170 |
#~ "\"%s\" зовсім нічого не робить. Він лише займає місце на диску та "
|
|
3171 |
#~ "збільшує час компіляції, а також, будучи завантаженим, він займає місце "
|
|
3172 |
#~ "на панелі та в пам'яті. Того, хто знайшов застосування цьому аплету, "
|
|
3173 |
#~ "треба відправити на психіатричне обстеження."
|
|
3174 |
||
3175 |
#~ msgid "(with minor help from George)"
|
|
3176 |
#~ msgstr "(з невеличкою допомогою Джорджа)"
|
|
3177 |
||
3178 |
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
|
|
3179 |
#~ msgstr "Ця кнопка дозволяє сховати всі вікна та розчистити робочий стіл."
|
|
3180 |
||
3181 |
#~ msgid ""
|
|
3182 |
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
|
|
3183 |
#~ "you browse them."
|
|
3184 |
#~ msgstr "Список вікон показує всі вікна та дозволяє їх переглядати."
|
|
3185 |
||
3186 |
#~ msgid ""
|
|
3187 |
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
|
|
3188 |
#~ "browse them."
|
|
3189 |
#~ msgstr "Вибір вікон показує список усіх вікон та дозволяє їх переглядати."
|
|
3190 |
||
3191 |
#~ msgid ""
|
|
3192 |
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
|
|
3193 |
#~ "lets you manage your windows."
|
|
3194 |
#~ msgstr ""
|
|
3195 |
#~ "Перемикач робочих областей показує зменшену версію ваших робочих "
|
|
3196 |
#~ "областей, що дає змогу керувати вікнами."
|
|
3197 |
||
3198 |
#~ msgid "query returned exception %s\n"
|
|
3199 |
#~ msgstr "запит викликав виняткову ситуацію %s\n"
|
|
3200 |
||
3201 |
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
|
|
3202 |
#~ msgstr "<b>Гру закінчено</b> на рівні %d!"
|
|
3203 |
||
3204 |
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s"
|
|
3205 |
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
|
|
3206 |
||
3207 |
#~ msgid "Press 'q' to quit"
|
|
3208 |
#~ msgstr "Для виходу натисніть 'q'"
|
|
3209 |
||
3210 |
#~ msgid "Paused"
|
|
3211 |
#~ msgstr "Зупинено"
|
|
3212 |
||
3213 |
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
|
|
3214 |
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
|
|
3215 |
||
3216 |
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
|
|
3217 |
#~ msgstr "Натисніть 'p' для продовження"
|
|
3218 |
||
3219 |
#~ msgid "Level: %s, Lives: %s"
|
|
3220 |
#~ msgstr "Рівень: %s, життя: %s"
|
|
3221 |
||
3222 |
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
|
|
3223 |
#~ msgstr ""
|
|
3224 |
#~ "Користуйтесь стрілками для переміщення, пробіл для пострілів, 'p' для "
|
|
3225 |
#~ "паузи, 'q' для виходу"
|
|
3226 |
||
3227 |
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
|
|
3228 |
#~ msgstr "Вбивайте Геглів з інших світів"
|
|
3229 |
||
3230 |
#~ msgid "And many, many others..."
|
|
3231 |
#~ msgstr "та багато-багато інших..."
|
|
3232 |
||
3233 |
#~ msgid "The GNOME Panel"
|
|
3234 |
#~ msgstr "Панель GNOME"
|
|
3235 |
||
3236 |
#~ msgid ""
|
|
3237 |
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
|
|
3238 |
#~ "useful utilities."
|
|
3239 |
#~ msgstr ""
|
|
3240 |
#~ "Ця програма відповідальна за запуск інших програм та містить у собі "
|
|
3241 |
#~ "маленькі аплети."
|
|
3242 |
||
3243 |
#~ msgid "About the GNOME Panel"
|
|
3244 |
#~ msgstr "Про панель GNOME"
|
|
3245 |
||
3246 |
#~ msgid "A_bout Panels"
|
|
3247 |
#~ msgstr "_Про панелі"
|
|
3248 |
||
3249 |
#~ msgid "Change system time"
|
|
3250 |
#~ msgstr "Змінити системний час"
|
|
3251 |
||
3252 |
#~ msgid "Change system time zone"
|
|
3253 |
#~ msgstr "Змінити системний часовий пояс"
|
|
3254 |
||
3255 |
#~ msgid "Configure hardware clock"
|
|
3256 |
#~ msgstr "Налаштувати апаратний годинник"
|
|
3257 |
||
3258 |
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
|
|
3259 |
#~ msgstr "Необхідні привілеї для зміни системного часового поясу."
|
|
3260 |
||
3261 |
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
|
|
3262 |
#~ msgstr "Необхідні привілеї для зміни системного часу."
|
|
3263 |
||
3264 |
#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
|
|
3265 |
#~ msgstr "Необхідні привілеї для апаратного годинника."
|
|
3266 |
||
3267 |
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
|
|
3268 |
#~ msgstr "Виключна ситуація із контекстного_меню \"%s\"\n"
|
|
3269 |
||
3270 |
#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
|
|
3271 |
#~ msgstr "Не вдається отримати інтерфейс AppletShell з елемента керування\n"
|