1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
1 |
# Vietnamese Translation for GNOME Panel.
|
2 |
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
3 |
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com> 2002-2004,2007-2008,2011.
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
4 |
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
5 |
#
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
6 |
msgid "" |
1.1.25
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92 |
7 |
msgstr "" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
8 |
"Project-Id-Version: gnome-panel 2.25.90\n" |
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" |
10 |
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
11 |
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 06:54+0000\n" |
12 |
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 19:59+0700\n" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
13 |
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
1.1.39
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.4 |
14 |
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
18 |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
19 |
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
20 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
21 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
22 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format
|
|
23 |
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
|
|
24 |
#. * am/pm.
|
|
25 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
|
26 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
|
|
27 |
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
|
|
28 |
#.
|
|
29 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
|
|
30 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
|
|
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
31 |
msgid "%l:%M %p" |
32 |
msgstr "%l:%M %p" |
|
33 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
34 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
35 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format
|
|
36 |
#. * (eg, like in France: 20:10).
|
|
37 |
#. Translators: This is a strftime format
|
|
38 |
#. * string.
|
|
39 |
#. * It is used to display the time in 24-hours
|
|
40 |
#. * format (eg, like in France: 20:10).
|
|
41 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
|
42 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format
|
|
43 |
#. * (eg, like in France: 20:10).
|
|
44 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
|
45 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
|
|
46 |
#. * in France: 20:10).
|
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
47 |
#.
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
48 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
|
49 |
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
|
|
50 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
|
|
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
51 |
msgid "%H:%M" |
52 |
msgstr "%H:%M" |
|
53 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
54 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
55 |
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
|
|
56 |
#. * the most abbreviated way possible.
|
|
57 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
|
|
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
58 |
msgid "%b %d" |
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
59 |
msgstr "%d %b" |
60 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
61 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
62 |
msgid "Tasks" |
63 |
msgstr "Tác vụ" |
|
64 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
65 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
|
66 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
|
|
67 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
|
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
68 |
msgid "Edit" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
69 |
msgstr "Hiệu chỉnh" |
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
70 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
71 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
|
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
72 |
msgid "All Day" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
73 |
msgstr "Trọn ngày" |
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
74 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
75 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
76 |
msgid "Appointments" |
77 |
msgstr "Cuộc hẹn" |
|
78 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
79 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
80 |
msgid "Birthdays and Anniversaries" |
81 |
msgstr "Sinh nhật và Kỷ niệm" |
|
82 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
83 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
84 |
msgid "Weather Information" |
85 |
msgstr "Thông tin thời tiết" |
|
86 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
87 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
88 |
msgid "Locations" |
89 |
msgstr "Địa điểm" |
|
90 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
91 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
|
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
92 |
msgid "Calendar" |
93 |
msgstr "Lịch" |
|
94 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
95 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
96 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
|
|
97 |
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
|
|
98 |
#: ../applets/clock/clock.c:443
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
99 |
msgid "%l:%M:%S %p" |
100 |
msgstr "%l:%M:%S %p" |
|
101 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
102 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
103 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
|
|
104 |
#. * in France: 20:10).
|
|
105 |
#. Translators: This is a strftime format
|
|
106 |
#. * string.
|
|
107 |
#. * It is used to display the time in 24-hours
|
|
108 |
#. * format (eg, like in France: 20:10).
|
|
109 |
#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
110 |
msgid "%H:%M:%S" |
111 |
msgstr "%H:%M:%S" |
|
112 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
113 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
114 |
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
|
|
115 |
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
|
|
116 |
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
|
|
117 |
#. * instead of "May 1").
|
|
118 |
#: ../applets/clock/clock.c:459
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
119 |
msgid "%a %b %e" |
120 |
msgstr "%a %d %b" |
|
121 |
||
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
122 |
#. translators: reverse the order of these arguments
|
123 |
#. * if the time should come before the
|
|
124 |
#. * date on a clock in your locale.
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
125 |
#.
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
126 |
#: ../applets/clock/clock.c:466
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
127 |
#, c-format
|
1.1.25
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92 |
128 |
msgid "" |
129 |
"%1$s\n"
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
130 |
"%2$s"
|
1.1.25
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92 |
131 |
msgstr "" |
132 |
"%2$s\n"
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
133 |
"%1$s"
|
134 |
||
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
135 |
#. translators: reverse the order of these arguments
|
136 |
#. * if the time should come before the
|
|
137 |
#. * date on a clock in your locale.
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
138 |
#.
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
139 |
#: ../applets/clock/clock.c:474
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
140 |
#, c-format
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
141 |
msgid "%1$s, %2$s" |
142 |
msgstr "%2$s, %1$s" |
|
143 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
144 |
#. Show date in tooltip.
|
145 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
|
146 |
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
|
|
147 |
#. * it will be used to insert the timezone name later.
|
|
148 |
#: ../applets/clock/clock.c:640
|
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
149 |
msgid "%A %B %d (%%s)" |
150 |
msgstr "%A, %d %B (%%s)" |
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
151 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
152 |
#: ../applets/clock/clock.c:670
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
153 |
msgid "Click to hide your appointments and tasks" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
154 |
msgstr "Nhắp để ẩn các cuộc hẹn và công việc của bạn" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
155 |
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
156 |
#: ../applets/clock/clock.c:673
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
157 |
msgid "Click to view your appointments and tasks" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
158 |
msgstr "Nhắp để xem các cuộc hẹn và công việc của bạn" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
159 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
160 |
#: ../applets/clock/clock.c:677
|
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
161 |
msgid "Click to hide month calendar" |
162 |
msgstr "Nhấn để ẩn lịch tháng" |
|
163 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
164 |
#: ../applets/clock/clock.c:680
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
165 |
msgid "Click to view month calendar" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
166 |
msgstr "Nhắp để xem lịch tháng" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
167 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
168 |
#: ../applets/clock/clock.c:1423
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
169 |
msgid "Computer Clock" |
170 |
msgstr "Đồng hồ máy tính" |
|
171 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
172 |
#. Translators: This is a strftime format
|
173 |
#. * string.
|
|
174 |
#. * It is used to display the time in 12-hours
|
|
175 |
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
|
|
176 |
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
|
|
177 |
#. * am/pm.
|
|
178 |
#: ../applets/clock/clock.c:1570
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
179 |
msgid "%I:%M:%S %p" |
180 |
msgstr "%I:%M:%S %p" |
|
181 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
182 |
#. Translators: This is a strftime format
|
183 |
#. * string.
|
|
184 |
#. * It is used to display the time in 12-hours
|
|
185 |
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
|
|
186 |
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
|
|
187 |
#. * am/pm.
|
|
188 |
#: ../applets/clock/clock.c:1578
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
189 |
msgid "%I:%M %p" |
190 |
msgstr "%I:%M %p" |
|
191 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
192 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
193 |
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
|
|
194 |
#. * copy and paste it elsewhere).
|
|
195 |
#: ../applets/clock/clock.c:1624
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
196 |
msgid "%A, %B %d %Y" |
197 |
msgstr "%A, %d %B %Y" |
|
198 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
199 |
#: ../applets/clock/clock.c:1693
|
200 |
msgid "Failed to open the time settings" |
|
201 |
msgstr "Lỗi mở thiết lập giờ hệ thống" |
|
202 |
||
203 |
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
|
|
204 |
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
|
|
205 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
|
|
206 |
msgid "_Preferences" |
|
207 |
msgstr "Tù_y thích" |
|
208 |
||
209 |
#: ../applets/clock/clock.c:1716
|
|
210 |
msgid "Copy _Time" |
|
211 |
msgstr "Chép _giờ" |
|
212 |
||
213 |
#: ../applets/clock/clock.c:1719
|
|
214 |
msgid "Copy _Date" |
|
215 |
msgstr "Chép ngà_y" |
|
216 |
||
217 |
#: ../applets/clock/clock.c:1722
|
|
218 |
msgid "Ad_just Date & Time" |
|
219 |
msgstr "_Chỉnh ngày, giờ" |
|
220 |
||
221 |
#: ../applets/clock/clock.c:2559
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
222 |
msgid "Custom format" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
223 |
msgstr "Dạng thức tự chọn" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
224 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
225 |
#: ../applets/clock/clock.c:3046
|
226 |
msgid "Choose Location" |
|
227 |
msgstr "Chọn địa điểm" |
|
228 |
||
229 |
#: ../applets/clock/clock.c:3125
|
|
230 |
msgid "Edit Location" |
|
231 |
msgstr "Điều chỉnh địa điểm" |
|
232 |
||
233 |
#: ../applets/clock/clock.c:3272
|
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
234 |
msgid "City Name" |
235 |
msgstr "Tên thành phố" |
|
236 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
237 |
#: ../applets/clock/clock.c:3276
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
238 |
msgid "City Time Zone" |
239 |
msgstr "Múi giờ thành phố" |
|
240 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
241 |
#: ../applets/clock/clock.c:3463
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
242 |
msgid "24 hour" |
243 |
msgstr "24 giờ" |
|
244 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
245 |
#: ../applets/clock/clock.c:3464
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
246 |
msgid "UNIX time" |
247 |
msgstr "Giờ UNIX" |
|
248 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
249 |
#: ../applets/clock/clock.c:3465
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
250 |
msgid "Internet time" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
251 |
msgstr "Giờ mạng" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
252 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
253 |
#: ../applets/clock/clock.c:3473
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
254 |
msgid "Custom _format:" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
255 |
msgstr "_Dạng thức tự chọn:" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
256 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
257 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
258 |
msgid "<i>(optional)</i>" |
259 |
msgstr "<i>(tuỳ chọn)</i>" |
|
260 |
||
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
261 |
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
262 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
|
263 |
msgid "" |
|
264 |
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
|
|
265 |
"the pop-up.</i></small>"
|
|
266 |
msgstr "" |
|
267 |
"<small><i>Gõ một thành phố, miền hay tên quốc gia, sau đó chọn một mục tương "
|
|
268 |
"ứng trong trình đơn tự mở.</i></small>"
|
|
269 |
||
270 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
|
|
271 |
msgid "Clock Format" |
|
272 |
msgstr "Định dạng đồng hồ" |
|
273 |
||
274 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
|
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
275 |
msgid "Clock Preferences" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
276 |
msgstr "Tuỳ chọn đồng hồ" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
277 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
278 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
|
279 |
msgid "Display" |
|
280 |
msgstr "Hiển thị" |
|
281 |
||
282 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
|
|
283 |
msgid "East" |
|
284 |
msgstr "Đông" |
|
285 |
||
286 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
|
|
287 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
|
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
288 |
msgid "General" |
289 |
msgstr "Chung" |
|
290 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
291 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
|
292 |
msgid "L_atitude:" |
|
293 |
msgstr "_Vĩ độ:" |
|
294 |
||
295 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
|
|
296 |
msgid "L_ongitude:" |
|
297 |
msgstr "_Kinh độ:" |
|
298 |
||
299 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
|
|
300 |
msgid "North" |
|
301 |
msgstr "Bắc" |
|
302 |
||
303 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
|
|
304 |
msgid "Panel Display" |
|
305 |
msgstr "Hiển thị bảng" |
|
306 |
||
307 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
|
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
308 |
msgid "Show _temperature" |
309 |
msgstr "Hiện _nhiệt độ" |
|
310 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
311 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
312 |
msgid "Show _weather" |
313 |
msgstr "Hiện _thời tiết" |
|
314 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
315 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
316 |
msgid "Show seco_nds" |
317 |
msgstr "Hiện _giây" |
|
318 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
319 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
320 |
msgid "Show the _date" |
321 |
msgstr "Hiện _ngày" |
|
322 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
323 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
|
324 |
msgid "South" |
|
325 |
msgstr "Nam" |
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
326 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
327 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
328 |
msgid "Time _Settings" |
329 |
msgstr "T_hiết lập thời gian" |
|
330 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
331 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
332 |
msgid "Weather" |
333 |
msgstr "Thời tiết" |
|
334 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
335 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
|
336 |
msgid "West" |
|
337 |
msgstr "Tây" |
|
338 |
||
339 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
|
|
1.1.39
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.4 |
340 |
msgid "_12 hour format" |
341 |
msgstr "Định dạng _12 giờ" |
|
342 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
343 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
|
1.1.39
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.4 |
344 |
msgid "_24 hour format" |
345 |
msgstr "Định dạng _24 giờ" |
|
346 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
347 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
|
348 |
msgid "_Location Name:" |
|
349 |
msgstr "_Tên vị trí:" |
|
350 |
||
351 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
|
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
352 |
msgid "_Pressure unit:" |
353 |
msgstr "Đơn vị á_p suất:" |
|
354 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
355 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
356 |
msgid "_Temperature unit:" |
357 |
msgstr "Đơn vị _nhiệt độ:" |
|
358 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
359 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
|
360 |
msgid "_Timezone:" |
|
361 |
msgstr "_Múi giờ:" |
|
362 |
||
363 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
|
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
364 |
msgid "_Visibility unit:" |
365 |
msgstr "Đơn vị _tầm nhìn:" |
|
366 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
367 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
368 |
msgid "_Wind speed unit:" |
369 |
msgstr "Đơn vị tốc độ _gió:" |
|
370 |
||
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
371 |
#. Translators:
|
372 |
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
|
|
373 |
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
|
|
374 |
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
|
|
375 |
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
|
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
376 |
#.
|
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
377 |
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
|
378 |
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
|
|
379 |
#. "12-hour", things will not work.
|
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
380 |
#.
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
381 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
382 |
msgid "24-hour" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
383 |
msgstr "24-hour" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
384 |
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
385 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
386 |
msgid "A list of locations to display in the calendar window." |
387 |
msgstr "Danh sách địa điểm hiển thị trong cửa sổ lịch." |
|
1.1.25
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92 |
388 |
|
389 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
390 |
msgid "Custom format of the clock" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
391 |
msgstr "Dạng thức tự chọn cho đồng hồ" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
392 |
|
1.1.25
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92 |
393 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
|
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
394 |
msgid "Expand list of appointments" |
395 |
msgstr "Dãn ra danh sách cuộn hẹn" |
|
396 |
||
1.1.25
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92 |
397 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
|
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
398 |
msgid "Expand list of birthdays" |
399 |
msgstr "Dãn ra danh sách ngày sinh nhật" |
|
400 |
||
1.1.25
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92 |
401 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
402 |
msgid "Expand list of locations" |
403 |
msgstr "Bung danh sách địa điểm" |
|
404 |
||
405 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
|
|
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
406 |
msgid "Expand list of tasks" |
407 |
msgstr "Dãn ra danh sách tác vụ" |
|
408 |
||
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
409 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
|
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
410 |
msgid "Expand list of weather information" |
411 |
msgstr "Dãn ra danh sách thông tin thời tiết" |
|
412 |
||
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
413 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
414 |
msgid "Hour format" |
415 |
msgstr "Dạng thức giờ" |
|
416 |
||
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
417 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
|
418 |
msgid "If true, display a weather icon." |
|
419 |
msgstr "Nếu đúng, hiển thị biểu tượng thời tiết." |
|
420 |
||
421 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
422 |
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
423 |
msgstr "Nếu đúng, hiển thị ngày trong đồng hồ, kèm với giờ." |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
424 |
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
425 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
426 |
msgid "If true, display seconds in time." |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
427 |
msgstr "Nếu đúng, hiển thị giây trong thời gian." |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
428 |
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
429 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
430 |
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
431 |
msgstr "Nếu đúng, mở danh sách cuộc hẹn trong cửa sổ lịch." |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
432 |
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
433 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
434 |
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
435 |
msgstr "Nếu đúng, mở danh sách ngày sinh nhật trong cửa sổ lịch." |
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
436 |
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
437 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
438 |
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
439 |
msgstr "Nếu đúng, mở danh sách các địa điểm trong cửa sổ lịch." |
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
440 |
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
441 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
442 |
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
443 |
msgstr "Nếu đúng, mở danh sách tác vụ trong cửa sổ lịch." |
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
444 |
|
445 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
|
|
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
446 |
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." |
447 |
msgstr "Nếu đúng, dãn ra danh sách thông tin thời tiết trong cửa sổ lịch." |
|
448 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
449 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
450 |
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
451 |
msgstr "Nếu đúng, hiển thị ngày trong chú giải công cụ khi trỏ lên đồng hồ." |
452 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
453 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
454 |
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." |
455 |
msgstr "Nếu đúng, hiển thị nhiệt độ kế bên biểu tượng thời tiết." |
|
456 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
457 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
458 |
msgid "If true, show week numbers in the calendar." |
459 |
msgstr "Nếu đúng, hiển thị số tuần trong lịch." |
|
460 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
461 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
462 |
msgid "List of locations" |
463 |
msgstr "Danh sách địa điểm" |
|
1.1.25
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92 |
464 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
465 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
466 |
msgid "Show date in clock" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
467 |
msgstr "Hiện ngày trong đồng hồ" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
468 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
469 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
470 |
msgid "Show date in tooltip" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
471 |
msgstr "Hiện ngày trong chú giải công cụ" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
472 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
473 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
474 |
msgid "Show temperature in clock" |
475 |
msgstr "Hiện nhiệt độ trong đồng hồ" |
|
1.1.25
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92 |
476 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
477 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
478 |
msgid "Show time with seconds" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
479 |
msgstr "Hiện thời gian có giây" |
480 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
481 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
482 |
msgid "Show weather in clock" |
483 |
msgstr "Hiện thời tiết trong đồng hồ" |
|
484 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
485 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
486 |
msgid "Show week numbers in calendar" |
487 |
msgstr "Hiện số tuần trong lịch" |
|
488 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
489 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
490 |
msgid "Speed unit" |
491 |
msgstr "Đơn vị tốc độ" |
|
492 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
493 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
494 |
msgid "Temperature unit" |
495 |
msgstr "Đơn vị nhiệt độ" |
|
496 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
497 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
498 |
msgid "The unit to use when showing temperatures." |
499 |
msgstr "Đơn vị dùng để hiện nhiệt độ." |
|
500 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
501 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
502 |
msgid "The unit to use when showing wind speed." |
503 |
msgstr "Đơn vị dùng để hiện tốc độ gió." |
|
504 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
505 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
|
506 |
msgid "" |
|
507 |
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
|
|
508 |
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
|
|
509 |
"versions."
|
|
510 |
msgstr "" |
|
511 |
"Khoá này không được tán thành dùng trong GNOME 2.22 với công cụ cấu hình "
|
|
512 |
"thời gian nội bộ. Giản đồ vẫn được giữ nguyên để tương thích với các phiên "
|
|
513 |
"bản cũ."
|
|
514 |
||
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
515 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
516 |
msgid "" |
517 |
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
|
|
518 |
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
|
|
519 |
msgstr "" |
|
520 |
"Khoá này không được tán thành dùng trong GNOME 2.28 vì đã có múi giờ. Giản "
|
|
521 |
"đồ vẫn được giữ nguyên để tương thích với các phiên bản cũ."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
522 |
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
523 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
524 |
msgid "" |
525 |
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
|
|
526 |
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
|
|
527 |
msgstr "" |
|
528 |
"Dùng khoá này đã bị phản đối trong GNOME 2.6 để ủng hộ khoá 'format' (định "
|
|
529 |
"dạng). Giản đồ vẫn được giữ nguyên để tương thích với các phiên bản cũ."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
530 |
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
531 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
532 |
msgid "" |
533 |
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
|
|
534 |
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
|
|
535 |
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
|
|
536 |
"information."
|
|
537 |
msgstr "" |
|
538 |
"Khoá này xác định định dạng được dùng bởi tiểu dụng đồng hồ khi khoá định "
|
|
539 |
"dạng được đặt là \"custom\" (tự chọn). Bạn có thể dùng toán tử chuyển đổi "
|
|
540 |
"được dùng bởi strftime() để xác định định dạng riêng. Xem sổ tay strftime() "
|
|
541 |
"để tìm thông tin thêm."
|
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
542 |
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
543 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
544 |
msgid "" |
545 |
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
|
|
546 |
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
|
|
547 |
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
|
|
548 |
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
|
|
549 |
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
|
|
550 |
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
|
|
551 |
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
|
|
552 |
"the custom_format key."
|
|
553 |
msgstr "" |
|
554 |
"Khoá này xác định dạng thức giờ dùng bởi tiểu dụng đồng hồ. Giá trị có thể "
|
|
555 |
"là \"12-hour\" (12 giờ), \"24-hour\" (24 giờ), \"internet\" (Mạng), \"unix\" "
|
|
556 |
"và \"custom\" (tự chọn). Nếu đặt là \"internet\", đồng hồ sẽ hiển thị giờ "
|
|
557 |
"Mạng. Giờ Mạng chia ngày thành 1000 phần. Không có múi giờ trong hệ thống "
|
|
558 |
"này, vì thế nên giờ đồng nhất trên toàn thế giới. Nếu đặt là \"unix\", đồng "
|
|
559 |
"hồ sẽ hiển thị số giây từ Epoch (01-01-1970). Nếu đặt là \"custom\", đồng hồ "
|
|
560 |
"sẽ hiển thị giờ tùy thuộc vào dạng thức xác định trong khoá custom_format."
|
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
561 |
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
562 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
563 |
msgid "Time configuration tool" |
564 |
msgstr "Công cụ cấu hình thời gian" |
|
565 |
||
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
566 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
567 |
msgid "Use Internet time" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
568 |
msgstr "Dùng giờ Mạng" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
569 |
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
570 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
571 |
msgid "Use UNIX time" |
572 |
msgstr "Dùng giờ UNIX" |
|
573 |
||
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
574 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
575 |
msgid "Use UTC" |
576 |
msgstr "Dùng UTC" |
|
577 |
||
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92 |
578 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
579 |
msgid "Failed to set the system timezone" |
580 |
msgstr "Lỗi đặt múi giờ hệ thống" |
|
581 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
582 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
583 |
msgid "<small>Set...</small>" |
584 |
msgstr "<small>Đặt...</small>" |
|
585 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
586 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
587 |
msgid "<small>Set</small>" |
588 |
msgstr "<small>Đặt</small>" |
|
589 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
590 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
|
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92 |
591 |
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" |
592 |
msgstr "Đặt làm vị trí hiện thời và dùng làm múi giờ hiện thời cho máy này" |
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
593 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
594 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
595 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format
|
|
596 |
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
|
|
597 |
#. * weekday differs from the weekday at the location
|
|
598 |
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
|
|
599 |
#. * am/pm.
|
|
600 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
|
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
601 |
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" |
602 |
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" |
|
603 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
604 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
605 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format
|
|
606 |
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
|
|
607 |
#. * weekday differs from the weekday at the location
|
|
608 |
#. * (the %A expands to the weekday).
|
|
609 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
|
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
610 |
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" |
611 |
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" |
|
612 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
613 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
614 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format
|
|
615 |
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
|
|
616 |
#. * am/pm.
|
|
617 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
|
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
618 |
msgid "%l:%M <small>%p</small>" |
619 |
msgstr "%l:%M <small>%p</small>" |
|
620 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
621 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
|
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92 |
622 |
#, c-format
|
623 |
msgid "%s, %s" |
|
624 |
msgstr "%s, %s" |
|
625 |
||
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
626 |
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
627 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
|
628 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
|
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
629 |
msgid "Unknown" |
630 |
msgstr "Không rõ" |
|
631 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
632 |
#. Translators: The two strings are temperatures.
|
633 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
|
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
634 |
#, c-format
|
635 |
msgid "%s, feels like %s" |
|
636 |
msgstr "%s, cảm giác như %s" |
|
637 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
638 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
639 |
#, c-format
|
640 |
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" |
|
641 |
msgstr "Bình minh: %s / Hoàng hôn: %s" |
|
642 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
643 |
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
|
644 |
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
645 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
|
1.1.25
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92 |
646 |
#, c-format
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
647 |
msgid "Could not display help document '%s'" |
648 |
msgstr "Không thể hiển thị tài liệu trợ giúp « %s »" |
|
649 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
650 |
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
|
651 |
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
652 |
msgid "Error displaying help document" |
653 |
msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị tài liệu trợ giúp" |
|
1.1.25
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92 |
654 |
|
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
655 |
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
|
656 |
msgid "Clock" |
|
657 |
msgstr "Đồng hồ" |
|
658 |
||
659 |
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
|
|
660 |
msgid "Clock Applet Factory" |
|
661 |
msgstr "Bộ tạo tiểu dụng đồng hồ" |
|
662 |
||
663 |
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
|
|
664 |
#| msgid "Factory for creating clock applets."
|
|
665 |
msgid "Factory for clock applet" |
|
666 |
msgstr "Bộ tạo tiểu dụng đồng hồ" |
|
667 |
||
668 |
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
|
|
669 |
msgid "Get the current time and date" |
|
670 |
msgstr "Xem thời gian hiện tại" |
|
671 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
672 |
#: ../applets/fish/fish.c:217
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
673 |
#, c-format
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
674 |
msgid "" |
675 |
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n" |
|
676 |
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
|
|
677 |
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
|
|
678 |
"which would make the applet \"practical\" or useful."
|
|
1.1.25
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92 |
679 |
msgstr "" |
680 |
"Cảnh báo: lệnh này có vẻ có cái gì đó thật sự hữu dụng.\n"
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
681 |
"Vì nó là một tiểu dụng vô dụng, bạn có lẽ không muốn làm điều này.\n"
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
682 |
"Rất khuyên bạn không nên dùng %s cho bất kỳ cái gì mà tạo\n"
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
683 |
"tiểu dụng « thực hành » hay hữu ích."
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
684 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
685 |
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
686 |
#, no-c-format
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
687 |
msgid "%s the Fish" |
688 |
msgstr "%s con cá" |
|
689 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
690 |
#: ../applets/fish/fish.c:366
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
691 |
#, c-format
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
692 |
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
693 |
msgstr "Cá %s, diễn viên nổi tiếng trong phím" |
694 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
695 |
#: ../applets/fish/fish.c:437
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
696 |
msgid "Unable to locate the command to execute" |
697 |
msgstr "Không thể định vị trí lệnh cần thực hiện" |
|
698 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
699 |
#: ../applets/fish/fish.c:486
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
700 |
#, no-c-format
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
701 |
msgid "%s the Fish Says:" |
702 |
msgstr "Cá %s phán rằng:" |
|
703 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
704 |
#: ../applets/fish/fish.c:555
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
705 |
#, c-format
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
706 |
msgid "" |
707 |
"Unable to read output from command\n"
|
|
708 |
"\n"
|
|
709 |
"Details: %s" |
|
1.1.25
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92 |
710 |
msgstr "" |
711 |
"Không thể đọc dữ liệu xuất khi thực hiện lệnh\n"
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
712 |
"\n"
|
713 |
"Chi tiết: %s"
|
|
714 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
715 |
#: ../applets/fish/fish.c:632
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
716 |
msgid "_Speak again" |
717 |
msgstr "_Nói lại" |
|
718 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
719 |
#: ../applets/fish/fish.c:714
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
720 |
#, c-format
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
721 |
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" |
722 |
msgstr "Lệnh được cấu hình không hoạt động và đã được thay thế bằng: %s" |
|
723 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
724 |
#: ../applets/fish/fish.c:748
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
725 |
#, c-format
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
726 |
msgid "" |
727 |
"Unable to execute '%s'\n"
|
|
728 |
"\n"
|
|
729 |
"Details: %s" |
|
1.1.25
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92 |
730 |
msgstr "" |
731 |
"Không thể thực thi '%s'\n"
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
732 |
"\n"
|
733 |
"Chi tiết: %s"
|
|
734 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
735 |
#: ../applets/fish/fish.c:764
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
736 |
#, c-format
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
737 |
msgid "" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
738 |
"Unable to read from '%s'\n"
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
739 |
"\n"
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
740 |
"Details: %s" |
1.1.25
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92 |
741 |
msgstr "" |
742 |
"Không thể đọc từ '%s'\n"
|
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
743 |
"\n"
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
744 |
"Chi tiết: %s"
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
745 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
746 |
#: ../applets/fish/fish.c:1167
|
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
747 |
msgid "The water needs changing" |
748 |
msgstr "Cần đổi nước" |
|
749 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
750 |
#: ../applets/fish/fish.c:1169
|
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
751 |
msgid "Look at today's date!" |
752 |
msgstr "Xem ngày của hôm nay!" |
|
753 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
754 |
#: ../applets/fish/fish.c:1262
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
755 |
#, c-format
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
756 |
msgid "%s the Fish, the fortune teller" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
757 |
msgstr "Cá %s sẽ nói nhiều chuyện lạ" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
758 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
759 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
760 |
msgid " " |
761 |
msgstr " " |
|
762 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
763 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
|
764 |
msgid "Animation" |
|
765 |
msgstr "Hoạt cảnh" |
|
766 |
||
767 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
768 |
msgid "Co_mmand to run when clicked:" |
769 |
msgstr "_Lệnh cần thực hiện khi được nhấn:" |
|
770 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
771 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
772 |
msgid "Fish Preferences" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
773 |
msgstr "Tùy thích cá" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
774 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
775 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
776 |
msgid "_Name of fish:" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
777 |
msgstr "Tê_n cá:" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
778 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
779 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
780 |
msgid "_Pause per frame:" |
781 |
msgstr "Khoảng _chờ mỗi khung hình:" |
|
782 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
783 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
784 |
msgid "_Rotate on vertical panels" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
785 |
msgstr "_Quay thành Bảng dọc" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
786 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
787 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
788 |
msgid "seconds" |
789 |
msgstr "giây" |
|
790 |
||
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
791 |
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
|
792 |
msgid "Display a swimming fish or another animated creature" |
|
793 |
msgstr "Hiển thị một con cá đang bơi hoặc một sinh vật đang hoạt động khác" |
|
794 |
||
795 |
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
|
|
796 |
msgid "Fish" |
|
797 |
msgstr "Cá" |
|
798 |
||
799 |
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
|
|
800 |
msgid "From Whence That Stupid Fish Came" |
|
801 |
msgstr "Nơi con cá ngu ngốc này xuất hiện" |
|
802 |
||
803 |
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
|
|
804 |
msgid "Wanda Factory" |
|
805 |
msgstr "Bộ tạo Wanda" |
|
806 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
807 |
#: ../applets/notification_area/main.c:242
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
808 |
msgid "Panel Notification Area" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
809 |
msgstr "Vùng thông báo trên Bảng điều khiển" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
810 |
|
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
811 |
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
|
812 |
msgid "Area where notification icons appear" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
813 |
msgstr "Vùng nơi các biểu tượng thông báo xuất hiện" |
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
814 |
|
815 |
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
|
|
816 |
#| msgid "Panel Notification Area"
|
|
817 |
msgid "Factory for notification area" |
|
818 |
msgstr "Bộ tạo vùng thông báo" |
|
819 |
||
820 |
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
|
|
821 |
msgid "Notification Area" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
822 |
msgstr "Vùng thông báo" |
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
823 |
|
824 |
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
|
|
825 |
msgid "Notification Area Factory" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
826 |
msgstr "Bộ tạo vùng thông báo" |
827 |
||
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
828 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
|
829 |
msgid "Factory for the window navigation related applets" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
830 |
msgstr "Bộ tạo các tiểu dụng liên quan đến việc duyệt cửa sổ" |
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
831 |
|
832 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
|
|
833 |
msgid "Hide application windows and show the desktop" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
834 |
msgstr "Ẩn các cửa sổ ứng dụng và hiển thị màn hình nền" |
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
835 |
|
836 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
|
|
837 |
msgid "Show Desktop" |
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
838 |
msgstr "Hiện màn hình nền" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
839 |
|
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
840 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
841 |
msgid "Switch between open windows using a menu" |
842 |
msgstr "Chuyển đổi giữa các cửa sổ mở, dùng trình đơn" |
|
843 |
||
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
844 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
845 |
msgid "Switch between open windows using buttons" |
846 |
msgstr "Chuyển đổi giữa các cửa sổ mở, dùng nút" |
|
847 |
||
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
848 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
|
849 |
msgid "Switch between workspaces" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
850 |
msgstr "Chuyển đổi giữa các vùng làm việc" |
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
851 |
|
852 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
|
|
853 |
msgid "Window List" |
|
854 |
msgstr "Danh sách cửa sổ" |
|
855 |
||
856 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
|
|
857 |
msgid "Window Navigation Applet Factory" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
858 |
msgstr "Bộ tạo tiểu dụng duyệt cửa sổ" |
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
859 |
|
860 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
|
|
861 |
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
|
|
862 |
msgid "Window Selector" |
|
863 |
msgstr "Bộ chọn cửa sổ" |
|
864 |
||
865 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
|
|
866 |
msgid "Workspace Switcher" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
867 |
msgstr "Bộ chuyển đổi Vùng làm việc" |
868 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
869 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
870 |
#, c-format
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
871 |
msgid "Failed to load %s: %s\n" |
872 |
msgstr "Không tải được %s: %s\n" |
|
873 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
874 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
875 |
msgid "Icon not found" |
876 |
msgstr "Không tìm thấy biểu tượng" |
|
877 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
878 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
879 |
msgid "Click here to restore hidden windows." |
880 |
msgstr "Nhấn vào đây để khôi phục các cửa sổ ẩn." |
|
881 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
882 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
883 |
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
884 |
msgstr "Nhấn vào đây để ẩn mọi cửa sổ và hiển thị màn hình nền." |
885 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
886 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
887 |
msgid "Show Desktop Button" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
888 |
msgstr "Hiện nút màn hình nền" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
889 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
890 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
|
891 |
msgid "" |
|
892 |
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
|
|
893 |
"running a window manager."
|
|
894 |
msgstr "" |
|
895 |
"Trình quản lý cửa sổ của bạn không hỗ trợ nút hiển thị màn hình nền, hoặc "
|
|
896 |
"bạn chưa chạy trình quản lý cửa sổ."
|
|
897 |
||
898 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
899 |
msgid "Group windows when _space is limited" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
900 |
msgstr "_Xếp nhóm các cửa sổ khi không gian bị giới hạn" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
901 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
902 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
903 |
msgid "Restore to current _workspace" |
904 |
msgstr "Phục hồi _vùng làm việc hiện thời" |
|
905 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
906 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
907 |
msgid "Restore to na_tive workspace" |
908 |
msgstr "Phục hồi vùng làm việc _nguyên thủy" |
|
909 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
910 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
|
911 |
msgid "Restoring Minimized Windows" |
|
912 |
msgstr "Phục hồi cửa sổ bị thu nhỏ" |
|
913 |
||
914 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
915 |
msgid "Sh_ow windows from current workspace" |
916 |
msgstr "_Hiện các cửa sổ trên vùng làm việc hiện thời" |
|
917 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
918 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
919 |
msgid "Show windows from a_ll workspaces" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
920 |
msgstr "Hiện các cửa sổ trên mọi vùng _làm việc" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
921 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
922 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
|
923 |
msgid "Window Grouping" |
|
924 |
msgstr "Nhóm cửa sổ" |
|
925 |
||
926 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
|
|
927 |
msgid "Window List Content" |
|
928 |
msgstr "Nội dung danh sách cửa sổ" |
|
929 |
||
930 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
931 |
msgid "Window List Preferences" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
932 |
msgstr "Tùy thích danh sách cửa sổ" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
933 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
934 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
935 |
msgid "_Always group windows" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
936 |
msgstr "_Luôn xếp nhóm các cửa sổ" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
937 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
938 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
939 |
msgid "_Never group windows" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
940 |
msgstr "Khô_ng bao giờ xếp nhóm các cửa sổ" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
941 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
942 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
|
943 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
|
|
944 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
945 |
msgid "rows" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
946 |
msgstr "hàng" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
947 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
948 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
|
949 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
950 |
msgid "columns" |
951 |
msgstr "cột" |
|
952 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
953 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
954 |
msgid "Number of _workspaces:" |
955 |
msgstr "Số _vùng làm việc:" |
|
956 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
957 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
958 |
msgid "Show _all workspaces in:" |
959 |
msgstr "Hiện _mọi vùng làm việc trong:" |
|
960 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
961 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
962 |
msgid "Show _only the current workspace" |
963 |
msgstr "Chỉ hiện vùng làm việc _hiện thời" |
|
964 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
965 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
966 |
msgid "Show workspace _names in switcher" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
967 |
msgstr "Hiện tê_n vùng làm việc trong bộ chuyển vùng làm việc" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
968 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
969 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
|
970 |
msgid "Switcher" |
|
971 |
msgstr "Công tắc" |
|
972 |
||
973 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
974 |
msgid "Workspace Names" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
975 |
msgstr "Tên vùng làm việc" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
976 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
977 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
978 |
msgid "Workspace Switcher Preferences" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
979 |
msgstr "Tùy thích bộ chuyển vùng làm việc" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
980 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
981 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
982 |
msgid "Workspace na_mes:" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
983 |
msgstr "Tên vùng là_m việc:" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
984 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
985 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
|
986 |
msgid "Workspaces" |
|
987 |
msgstr "Vùng làm việc" |
|
988 |
||
989 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
990 |
msgid "" |
|
991 |
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
|
|
992 |
"naming him."
|
|
993 |
msgstr "" |
|
994 |
"Một con cá không có tên là một con cá khá nhạt nhẽo. Hãy cho con cá cuộc "
|
|
995 |
"sống bằng cách đặt tên cho nó."
|
|
996 |
||
997 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
998 |
msgid "Command to execute on click" |
|
999 |
msgstr "Lệnh cần thực hiện khi nhấp chuột" |
|
1000 |
||
1001 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1002 |
msgid "" |
|
1003 |
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
|
|
1004 |
msgstr "" |
|
1005 |
"Nếu đúng, hoạt cảnh cá sẽ được xoay khi hiển thị ngang trên Bảng điều khiển "
|
|
1006 |
"dọc."
|
|
1007 |
||
1008 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1009 |
msgid "Pause per frame" |
|
1010 |
msgstr "Khoảng chờ giữa mỗi khung hình" |
|
1011 |
||
1012 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1013 |
msgid "Rotate on vertical panels" |
|
1014 |
msgstr "Quay thành Bảng điều khiển dọc" |
|
1015 |
||
1016 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1017 |
msgid "The fish's animation pixmap" |
|
1018 |
msgstr "Ảnh bằng điểm hoạt cảnh của con cá" |
|
1019 |
||
1020 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
1021 |
msgid "The fish's name" |
|
1022 |
msgstr "Tên con cá" |
|
1023 |
||
1024 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
1025 |
msgid "" |
|
1026 |
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
|
|
1027 |
"is clicked."
|
|
1028 |
msgstr "Khoá này xác định lệnh sẽ thực hiện khi nhấn vào con cá." |
|
1029 |
||
1030 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
1031 |
msgid "" |
|
1032 |
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
|
|
1033 |
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
|
|
1034 |
msgstr "" |
|
1035 |
"Khoá này xác định tên tập tin của ảnh bằng điểm sẽ được dùng cho hoạt cảnh "
|
|
1036 |
"được hiển thị trong tiểu dụng Cá, so với thư mục ảnh bằng điểm."
|
|
1037 |
||
1038 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
1039 |
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." |
|
1040 |
msgstr "Khoá này xác định số giây hiển thị mỗi khung hình." |
|
1041 |
||
1042 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1043 |
msgid "" |
|
1044 |
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
|
1045 |
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
|
|
1046 |
msgstr "" |
|
1047 |
"Quyết định khi nào xếp nhóm các cửa sổ từ cùng ứng dụng trên danh sách cửa "
|
|
1048 |
"sổ. Giá trị hợp lệ là \"never\" (không bao giờ), \"auto\" (tự động) và "
|
|
1049 |
"\"always\" (luôn luôn)."
|
|
1050 |
||
1051 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1052 |
msgid "" |
|
1053 |
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
|
|
1054 |
"will only display windows from the current workspace."
|
|
1055 |
msgstr "" |
|
1056 |
"Nếu đúng, danh sách cửa sổ sẽ hiển thị các cửa sổ từ mọi vùng làm việc. Nếu "
|
|
1057 |
"sai thì chỉ hiển thị cửa sổ từ vùng làm việc hiện thời."
|
|
1058 |
||
1059 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1060 |
msgid "" |
|
1061 |
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
|
|
1062 |
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
|
|
1063 |
msgstr "" |
|
1064 |
"Nếu đúng, khi phục hồi cửa sổ, di chuyển nó đến vùng làm việc hiện hành. Nếu "
|
|
1065 |
"khác, chuyển đến vùng làm việc của cửa sổ đó."
|
|
1066 |
||
1067 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1068 |
msgid "Move windows to current workspace when unminimized" |
|
1069 |
msgstr "Chuyển cửa sổ tới vùng làm việc hiện thời khi được phục hồi" |
|
1070 |
||
1071 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1072 |
msgid "Show windows from all workspaces" |
|
1073 |
msgstr "Hiện các cửa sổ trên mọi vùng làm việc" |
|
1074 |
||
1075 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1076 |
msgid "When to group windows" |
|
1077 |
msgstr "Khi nên xếp nhóm cửa sổ" |
|
1078 |
||
1079 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1080 |
msgid "Display all workspaces" |
1081 |
msgstr "Hiện mọi vùng làm việc" |
|
1082 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1083 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1084 |
msgid "Display workspace names" |
1085 |
msgstr "Hiện tên vùng làm việc" |
|
1086 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1087 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
|
1088 |
msgid "" |
|
1089 |
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
|
|
1090 |
"only show the current workspace."
|
|
1091 |
msgstr "" |
|
1092 |
"Nếu đúng thì bộ chuyển vùng làm việc sẽ hiển thị mọi vùng làm việc, nếu "
|
|
1093 |
"không thì nó chỉ hiện vùng làm việc hiện thời."
|
|
1094 |
||
1095 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1096 |
msgid "" |
|
1097 |
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
|
|
1098 |
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
|
|
1099 |
"This setting only works when the window manager is Metacity."
|
|
1100 |
msgstr "" |
|
1101 |
"Đúng thì các vùng làm việc trong bộ chuyển vùng làm việc sẽ hiển thị tên các "
|
|
1102 |
"vùng làm việc. Không thì hiển thị các cửa sổ trong vùng làm việc. Thiết lập "
|
|
1103 |
"này chỉ hoạt động được khi bộ quản lý cửa sổ là Metacity."
|
|
1104 |
||
1105 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1106 |
msgid "Rows in workspace switcher" |
1107 |
msgstr "Các hàng trong Bộ chuyển vùng làm việc" |
|
1108 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1109 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
|
1110 |
msgid "" |
|
1111 |
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
|
|
1112 |
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
|
|
1113 |
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
|
|
1114 |
msgstr "" |
|
1115 |
"Khoá này xác định bao nhiêu hàng (cho bố trí dọc) hoặc bao nhiêu cột (cho bố "
|
|
1116 |
"trí ngang) mà bộ chuyển vùng làm việc hiển thị các vùng làm việc trong nó. "
|
|
1117 |
"Khoá này chỉ có cần thiết nếu khoá display_all_workspaces (hiển thị mọi vùng "
|
|
1118 |
"làm việc) là true (thật)."
|
|
1119 |
||
1120 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1121 |
msgid "" |
|
1122 |
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
|
|
1123 |
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
|
|
1124 |
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
|
|
1125 |
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
|
|
1126 |
msgstr "" |
|
1127 |
"Danh sách IID tiểu dụng mà bảng điều khiển sẽ bỏ qua. Cách này có thể vô "
|
|
1128 |
"hiệu hoá một số tiểu dụng nào đó tải hay hiển thị trong trình đơn. Lấy thí "
|
|
1129 |
"dụ, để vô hiệu hoá tiểu dụng Bộ Lệnh Tí tị thì hãy thêm:\n"
|
|
1130 |
"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\n" |
|
1131 |
"vào danh sách này. Phải khởi động lại bảng điều khiển để áp dụng các thay "
|
|
1132 |
"đổi ấy."
|
|
1133 |
||
1134 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1135 |
msgid "" |
|
1136 |
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
|
|
1137 |
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
|
|
1138 |
msgstr "" |
|
1139 |
"Danh sách ID (thông tin nhận biết) Bảng điều khiển. Mỗi ID xác định Bảng "
|
|
1140 |
"điều khiển đơn lẻ cấp cao nhất. Thiết lập cho mỗi bảng điều khiển này được "
|
|
1141 |
"lưu trong /apps/panel/toplevels/$(id)."
|
|
1142 |
||
1143 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1144 |
msgid "" |
|
1145 |
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
|
|
1146 |
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
|
|
1147 |
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
|
|
1148 |
msgstr "" |
|
1149 |
"Danh sách ID (thông tin nhận biết) Đối tượng Bảng điều khiển. Mỗi ID xác "
|
|
1150 |
"định một Đối tượng Bảng điều khiển đơn lẻ (v.d. Bộ khởi động nút hành động, "
|
|
1151 |
"nút trình đơn, thanh trình đơn). Thiết lập cho mỗi đối tượng này được lưu "
|
|
1152 |
"trong /apps/panel/objects/$(id)."
|
|
1153 |
||
1154 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1155 |
msgid "Applet IIDs to disable from loading" |
|
1156 |
msgstr "IID tiểu dụng để tắt khỏi tải" |
|
1157 |
||
1158 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1159 |
msgid "Complete panel lockdown" |
|
1160 |
msgstr "Khoá xong Bảng" |
|
1161 |
||
1162 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1163 |
msgid "Confirm panel removal" |
|
1164 |
msgstr "Xác nhận gỡ bỏ Bảng" |
|
1165 |
||
1166 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
1167 |
msgid "Disable Force Quit" |
|
1168 |
msgstr "Tắt buộc thoát" |
|
1169 |
||
1170 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
1171 |
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" |
|
1172 |
msgstr "Bật tự động hoàn thành trong hộp thoại « Chạy ứng dụng »" |
|
1173 |
||
1174 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
1175 |
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" |
|
1176 |
msgstr "Bật danh sách chương trình trong hộp thoại « Chạy ứng dụng »" |
|
1177 |
||
1178 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
1179 |
msgid "Enable tooltips" |
|
1180 |
msgstr "Bật mẹo công cụ" |
|
1181 |
||
1182 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
1183 |
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" |
|
1184 |
msgstr "Bung danh sách chương trình trong hộp thoại « Chạy ứng dụng »" |
|
1185 |
||
1186 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
1187 |
msgid "History of \"Run Application\" dialog" |
|
1188 |
msgstr "Lịch sử hộp thoại \"Chạy ứng dụng\"" |
|
1189 |
||
1190 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
1191 |
msgid "" |
|
1192 |
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
|
|
1193 |
"remove a panel."
|
|
1194 |
msgstr "" |
|
1195 |
"Nếu đúng, hộp thoại được hiển thị hỏi xác nhận người dùng có muốn loại bỏ "
|
|
1196 |
"Bảng điều khiển hay không."
|
|
1197 |
||
1198 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
1199 |
msgid "" |
|
1200 |
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
|
|
1201 |
msgstr "" |
|
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
1202 |
"Nếu đúng thì bật tính năng tự động hoàn thành trong hộp thoại « Chạy ứng dụng "
|
1203 |
"»."
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1204 |
|
1205 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
1206 |
msgid "" |
|
1207 |
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
|
|
1208 |
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
|
|
1209 |
"the enable_program_list key is true."
|
|
1210 |
msgstr "" |
|
1211 |
"Nếu đúng, danh sách « Ứng dụng đã biết » trong hộp thoại « Chạy Ứng dụng » "
|
|
1212 |
"được bung ra khi hộp thoại được mở. Khoá này chỉ cần thiết nếu "
|
|
1213 |
"enable_program_list (bật danh sách chương trình) là đúng."
|
|
1214 |
||
1215 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
1216 |
msgid "" |
|
1217 |
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
|
|
1218 |
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
|
|
1219 |
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
|
|
1220 |
msgstr "" |
|
1221 |
"Nếu đúng, danh sách « Ứng dụng đã biết » công bố trong hộp thoại « Chạy Ứng "
|
|
1222 |
"dụng ». Danh sách này có bung ra khi hiện hộp thoại hay không tùy thuộc vào "
|
|
1223 |
"khoá show_program_list (hiển thị danh sách chương trình)."
|
|
1224 |
||
1225 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
1226 |
msgid "" |
|
1227 |
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
|
|
1228 |
"removing access to the force quit button."
|
|
1229 |
msgstr "" |
|
1230 |
"Nếu đúng, bảng điều khiển sẽ không cho phép người dùng buộc ứng dụng chấm "
|
|
1231 |
"dứt bằng cách loại bỏ quyền truy cập nút « buộc thoát »."
|
|
1232 |
||
1233 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
1234 |
msgid "" |
|
1235 |
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
|
|
1236 |
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
|
|
1237 |
"panel must be restarted for this to take effect."
|
|
1238 |
msgstr "" |
|
1239 |
"Nếu đúng, bảng điều khiển sẽ không cho phép người dùng thay đổi cấu hình "
|
|
1240 |
"bảng điều khiển. Tuy nhiên các tiểu dụng riêng lẻ sẽ cần bị khoá riêng từng "
|
|
1241 |
"cái. Phải khởi động lại bảng điều khiển để tùy chọn này có tác dụng."
|
|
1242 |
||
1243 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
1244 |
msgid "" |
|
1245 |
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
|
|
1246 |
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
|
|
1247 |
msgstr "" |
|
1248 |
"Nếu đúng, hiện tooltip cho đối tượng trong bảng. Tooltip có thể được tắt cho "
|
|
1249 |
"toàn bộ máy tính bằng thuộc tính gtk-enable-tooltips trong GTK+."
|
|
1250 |
||
1251 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
1252 |
msgid "Panel ID list" |
|
1253 |
msgstr "Danh sách ID Bảng" |
|
1254 |
||
1255 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
1256 |
msgid "Panel object ID list" |
|
1257 |
msgstr "Danh sách ID đối tượng Bảng" |
|
1258 |
||
1259 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
1260 |
msgid "" |
|
1261 |
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
|
|
1262 |
msgstr "" |
|
1263 |
"Dan sách những lệnh dùng gần đây nhất trong hộp thoại \"Chạy ứng dụng\"."
|
|
1264 |
||
1265 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1266 |
msgid "Launcher location" |
|
1267 |
msgstr "Ví trị bộ khởi chạy" |
|
1268 |
||
1269 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1270 |
msgid "" |
|
1271 |
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
|
|
1272 |
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
|
|
1273 |
msgstr "" |
|
1274 |
"Vị trí tập tin « .desktop » (màn hình nền) mô tả Bộ khởi chạy. Khoá này chỉ "
|
|
1275 |
"cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đôi tượng) là « launcher-object "
|
|
1276 |
"» (đối tượng khởi chạy)."
|
|
1277 |
||
1278 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1279 |
msgid "Icon used for button" |
|
1280 |
msgstr "Biểu tượng dùng cho nút" |
|
1281 |
||
1282 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1283 |
msgid "Menu content path" |
|
1284 |
msgstr "Đường dẫn nội dung trình đơn" |
|
1285 |
||
1286 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1287 |
msgid "" |
|
1288 |
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
|
|
1289 |
"empty, the default icon for the menu will be used."
|
|
1290 |
msgstr "" |
|
1291 |
"Vị trí của tập tin ảnh được dùng làm biểu tượng cho nút đối tượng. Dùng biểu "
|
|
1292 |
"tượng mặc định nếu rỗng."
|
|
1293 |
||
1294 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1295 |
msgid "" |
|
1296 |
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
|
|
1297 |
"be the default applications menu."
|
|
1298 |
msgstr "" |
|
1299 |
"Đường dẫn để xây dựng nội dung trình đơn từ đó. Dùng trình đơn mặc định nếu "
|
|
1300 |
"rỗng."
|
|
1301 |
||
1302 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1303 |
msgid "The text to display in a tooltip for this menu." |
|
1304 |
msgstr "Nội dung hiển thị trong tooltip cho trình đơn này." |
|
1305 |
||
1306 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1307 |
msgid "Tooltip displayed for menu" |
|
1308 |
msgstr "Chú giải công cụ cho trình đơn" |
|
1309 |
||
1310 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1311 |
msgid "" |
|
1312 |
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
|
|
1313 |
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
|
|
1314 |
msgstr "" |
|
1315 |
"Nếu đặt là 'end' (cuối), vị trí của đối tượng được hiểu tương đối so với "
|
|
1316 |
"cạnh phải (hoặc cạnh đáy nếu nằm dọc) của bảng điều khiển."
|
|
1317 |
||
1318 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1319 |
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" |
|
1320 |
msgstr "Hiểu vị trí tương đối so với cạnh dưới/phải" |
|
1321 |
||
1322 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1323 |
msgid "Object IID" |
|
1324 |
msgstr "IID đối tượng" |
|
1325 |
||
1326 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1327 |
msgid "Object's position on the panel" |
|
1328 |
msgstr "Vị trí đối tượng trên Bảng" |
|
1329 |
||
1330 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1331 |
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." |
|
1332 |
msgstr "Định danh cho bảng điều khiển cấp cao nhất chứa đối tượng này." |
|
1333 |
||
1334 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1335 |
msgid "" |
|
1336 |
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
|
|
1337 |
"\"."
|
|
1338 |
msgstr "" |
|
1339 |
"ID bản cài đặt của đối tượng. Ví dụ \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
|
|
1340 |
||
1341 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
1342 |
msgid "" |
|
1343 |
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
|
|
1344 |
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
|
|
1345 |
msgstr "" |
|
1346 |
"Vị trí của Đối tượng Bảng điều khiển này. Vị trí được xác định bằng số điểm "
|
|
1347 |
"ảnh tính từ cạnh trái (hoặc cạnh trên nếu nằm dọc) của Bảng điểu khiển."
|
|
1348 |
||
1349 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
1350 |
msgid "Toplevel panel containing object" |
|
1351 |
msgstr "Bảng điều khiển cấp cao nhấn chứa đối tượng" |
|
1352 |
||
1353 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1354 |
msgid "Animation speed" |
|
1355 |
msgstr "Tốc độ hoạt cảnh" |
|
1356 |
||
1357 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1358 |
msgid "Automatically hide panel into corner" |
|
1359 |
msgstr "Tự động ẩn Bảng vào góc" |
|
1360 |
||
1361 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1362 |
msgid "Background color" |
|
1363 |
msgstr "Màu nền" |
|
1364 |
||
1365 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1366 |
msgid "Background image" |
|
1367 |
msgstr "Ảnh nền" |
|
1368 |
||
1369 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1370 |
msgid "Background type" |
|
1371 |
msgstr "Kiểu nền" |
|
1372 |
||
1373 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1374 |
msgid "Center panel on x-axis" |
|
1375 |
msgstr "Giữa Bảng theo trục X" |
|
1376 |
||
1377 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
1378 |
msgid "Center panel on y-axis" |
|
1379 |
msgstr "Giữa Bảng theo trục Y" |
|
1380 |
||
1381 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
1382 |
msgid "" |
|
1383 |
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
|
|
1384 |
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
|
|
1385 |
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
|
|
1386 |
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
|
|
1387 |
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
|
|
1388 |
msgstr "" |
|
1389 |
"Xác định ảnh xác định bởi image-uri sẽ được hiển thị thế nào. Giá trị hợp lệ "
|
|
1390 |
"là \"none\" (không), \"stretch\" (kéo dãn), \"fit\" (khít). Với \"stretch\", "
|
|
1391 |
"ảnh sẽ được kéo dãn và không giữ nguyên tỉ lệ. Với \"fit\", ảnh sẽ bị kéo "
|
|
1392 |
"dãn đến hết chiều cao bảng (nếu nằm ngang) nhưng giữ nguyên tỉ lệ."
|
|
1393 |
||
1394 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
1395 |
msgid "Enable arrows on hide buttons" |
|
1396 |
msgstr "Bật mũi tên trên nút ẩn" |
|
1397 |
||
1398 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
1399 |
msgid "Enable hide buttons" |
|
1400 |
msgstr "Bật nút ẩn" |
|
1401 |
||
1402 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
1403 |
msgid "Expand to occupy entire screen width" |
|
1404 |
msgstr "Bung chiếm toàn bộ chiều rộng màn hình" |
|
1405 |
||
1406 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
1407 |
msgid "" |
|
1408 |
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
|
|
1409 |
"relevant if the enable_buttons key is true."
|
|
1410 |
msgstr "" |
|
1411 |
"Nếu đúng, mũi tên sẽ được đặt trên nút ẩn. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá "
|
|
1412 |
"enable_buttons (bật nút) là đúng."
|
|
1413 |
||
1414 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
1415 |
msgid "" |
|
1416 |
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
|
|
1417 |
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
|
|
1418 |
msgstr "" |
|
1419 |
"Nếu đúng, các nút sẽ được đặt ở hai đầu Bảng điều khiển, có thể được dùng để "
|
|
1420 |
"kéo bảng điều khiển vào cạnh màn hình, chỉ để hiện một nút."
|
|
1421 |
||
1422 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
1423 |
msgid "" |
|
1424 |
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
|
|
1425 |
"vertically."
|
|
1426 |
msgstr "Nếu đúng, ảnh nền sẽ được quay khi Bảng điều khiển nằm dọc." |
|
1427 |
||
1428 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
1429 |
msgid "" |
|
1430 |
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
|
|
1431 |
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
|
|
1432 |
"will cause the panel to re-appear."
|
|
1433 |
msgstr "" |
|
1434 |
"Nếu đúng, Bảng điều khiển được tự động ẩn vào góc màn hình khi đẩy con trỏ "
|
|
1435 |
"ra khỏi Bảng điều khiển. Di chuyển con trỏ quanh góc lần nữa sẽ làm xuất "
|
|
1436 |
"hiện lại Bảng điều khiển."
|
|
1437 |
||
1438 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
1439 |
msgid "" |
|
1440 |
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
|
|
1441 |
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
|
|
1442 |
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
|
|
1443 |
"launchers and buttons on the panel."
|
|
1444 |
msgstr "" |
|
1445 |
"Nếu đúng, Bảng điều khiển sẽ chiếm toàn bộ chiều rộng (chiều cao nếu nằm "
|
|
1446 |
"dọc) của màn hình. Trong chế độ này, Bảng điều khiển chỉ có thể được đặt ở "
|
|
1447 |
"cạnh màn hình. Nếu sai, Bảng điều khiển sẽ chỉ lớn đủ để chứa tiểu dụng, bộ "
|
|
1448 |
"khởi chạy và các nút trên Bảng điều khiển."
|
|
1449 |
||
1450 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
1451 |
msgid "" |
|
1452 |
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
|
|
1453 |
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
|
|
1454 |
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
|
|
1455 |
"and x_right keys specify the location of the panel."
|
|
1456 |
msgstr "" |
|
1457 |
"Đúng thì khoá x và x_right (bên phải) bị bỏ qua và Bảng điều khiển được đặt "
|
|
1458 |
"ngay giữa trục X của màn hình. Nếu Bảng bị thay đổi kích cỡ, nó vẫn nằm tại "
|
|
1459 |
"vị trí đó - v.d. Bảng sẽ tăng kích cỡ cả hai bên. Nếu sai, khoá x và x_right "
|
|
1460 |
"xác định vị trí Bảng."
|
|
1461 |
||
1462 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
1463 |
msgid "" |
|
1464 |
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
|
|
1465 |
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
|
|
1466 |
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
|
|
1467 |
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
|
|
1468 |
msgstr "" |
|
1469 |
"Đúng thì khoá y và y_bottom (bên dưới) bị bỏ qua và Bảng điều khiển được đặt "
|
|
1470 |
"ngay giữa trục Y của màn hình. Nếu Bảng bị thay đổi kích cỡ, nó vẫn nằm tại "
|
|
1471 |
"vị trí đó - v.d. Bảng sẽ tăng kích cỡ cả hai bên. Nếu sai, khoá y và "
|
|
1472 |
"y_bottom xác định vị trí Bảng."
|
|
1473 |
||
1474 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
1475 |
msgid "Image options" |
|
1476 |
msgstr "Tuỳ chọn ảnh" |
|
1477 |
||
1478 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
1479 |
msgid "" |
|
1480 |
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
|
|
1481 |
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
|
|
1482 |
msgstr "" |
|
1483 |
"Trong thiết lập Xinerama, bạn có thể có nhiều Bảng điều khiển trên mỗi màn "
|
|
1484 |
"hình. Khoá này xác định màn hình hiện thời chứa Bảng điều khiển."
|
|
1485 |
||
1486 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
1487 |
msgid "Name to identify panel" |
|
1488 |
msgstr "Tên để nhận diện Bảng" |
|
1489 |
||
1490 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
1491 |
msgid "Panel autohide delay" |
|
1492 |
msgstr "Khoảng chờ tự động ẩn Bảng" |
|
1493 |
||
1494 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
|
|
1495 |
msgid "Panel autounhide delay" |
|
1496 |
msgstr "Khoảng chờ tự động hủy ẩn Bảng" |
|
1497 |
||
1498 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
|
|
1499 |
msgid "Panel orientation" |
|
1500 |
msgstr "Hướng Bảng" |
|
1501 |
||
1502 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
|
|
1503 |
msgid "Panel size" |
|
1504 |
msgstr "Cỡ Bảng" |
|
1505 |
||
1506 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
|
|
1507 |
msgid "Rotate image on vertical panels" |
|
1508 |
msgstr "Quay ảnh trên Bảng điều khiển dọc" |
|
1509 |
||
1510 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
|
|
1511 |
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." |
|
1512 |
msgstr "Xác định màu nền cho Bảng điều khiển theo dạng thức #RGB." |
|
1513 |
||
1514 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
|
|
1515 |
msgid "" |
|
1516 |
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
|
|
1517 |
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
|
|
1518 |
"image."
|
|
1519 |
msgstr "" |
|
1520 |
"Xác định tập tin dùng làm ảnh nền. Nếu ảnh chứa kênh anfa nó sẽ được trộn "
|
|
1521 |
"vào ảnh nền màn hình nền."
|
|
1522 |
||
1523 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
|
|
1524 |
msgid "" |
|
1525 |
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
|
|
1526 |
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
|
|
1527 |
"relevant if the auto_hide key is true."
|
|
1528 |
msgstr "" |
|
1529 |
"Xác định số mili giây chờ sau khi con trỏ vào vùng Bảng điều khiển trước khi "
|
|
1530 |
"bảng điều khiển tự động hiển thị lại. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá "
|
|
1531 |
"auto_hide (tự động ẩn) là đúng."
|
|
1532 |
||
1533 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
|
|
1534 |
msgid "" |
|
1535 |
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
|
|
1536 |
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
|
|
1537 |
"relevant if the auto_hide key is true."
|
|
1538 |
msgstr "" |
|
1539 |
"Xác định số mili giây chờ sau khi con trỏ rời Bảng điều khiển trước khi bảng "
|
|
1540 |
"điều khiển tự động ẩn. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá auto_hide (tự động "
|
|
1541 |
"ẩn) là đúng."
|
|
1542 |
||
1543 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
|
|
1544 |
msgid "" |
|
1545 |
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
|
|
1546 |
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
|
|
1547 |
msgstr "" |
|
1548 |
"Xác định số điểm ảnh hiển thị của Bảng điều khiển khi tự động ẩn vào góc. "
|
|
1549 |
"Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá auto_hide (tự động ẩn) là đúng."
|
|
1550 |
||
1551 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
|
|
1552 |
msgid "" |
|
1553 |
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
|
|
1554 |
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
|
|
1555 |
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
|
|
1556 |
"(or width)."
|
|
1557 |
msgstr "" |
|
1558 |
"Chiều cao (chiều rộng với Bản điều khiển dọc) của Bản điều khiển. Bản điều "
|
|
1559 |
"khiển sẽ xác định lúc chạy kích thước tối thiểu dựa trên cỡ phông chữ và các "
|
|
1560 |
"thông số khác. Kích thước tối đa được cố định là một phần tư chiều cao "
|
|
1561 |
"(chiều rộng) màn hình."
|
|
1562 |
||
1563 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
|
|
1564 |
msgid "" |
|
1565 |
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
|
|
1566 |
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
|
|
1567 |
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
|
|
1568 |
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
|
|
1569 |
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
|
|
1570 |
"the orientation key."
|
|
1571 |
msgstr "" |
|
1572 |
"Vị trí của Bảng điều khiển theo trục X, bắt đầu từ cạnh bên phải màn hình. "
|
|
1573 |
"Đặt thành -1 thì giá trị bị bỏ qua và giá trị của khoá x được dùng. Giá trị "
|
|
1574 |
"lớn hơn 0 thì giá trị của khoá x bị bỏ qua. Khoá này chỉ cần thiết trong chế "
|
|
1575 |
"độ không bung. Trong chế độ bung, nó bị bỏ qua và Bảng được đặt tại cạnh màn "
|
|
1576 |
"hình được xác định bởi khoá hướng."
|
|
1577 |
||
1578 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
|
|
1579 |
msgid "" |
|
1580 |
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
|
|
1581 |
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
|
|
1582 |
"at the screen edge specified by the orientation key."
|
|
1583 |
msgstr "" |
|
1584 |
"Vị trí của Bảng điều khiển theo trục X. Khoá này chỉ cần thiết trong chế độ "
|
|
1585 |
"không bung. Trong chế độ bung, nó bị bỏ qua và Bản điều khiển được đặt tại "
|
|
1586 |
"cạnh màn hình, xác định bởi khoá hướng."
|
|
1587 |
||
1588 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
|
|
1589 |
msgid "" |
|
1590 |
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
|
|
1591 |
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
|
|
1592 |
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
|
|
1593 |
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
|
|
1594 |
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
|
|
1595 |
"the orientation key."
|
|
1596 |
msgstr "" |
|
1597 |
"Vị trí của Bản điều khiển theo trục Y, bắt đầu từ cạnh bên dưới màn hình. "
|
|
1598 |
"Đặt thành -1 thì giá trị bị bỏ qua và giá trị của khoá y được dùng. Giá trị "
|
|
1599 |
"lớn hơn 0 thì giá trị của khoá y bị bỏ qua. Khoá này chỉ cần thiết trong chế "
|
|
1600 |
"độ không bung. Trong chế độ bung, nó bị bỏ qua và Bảng được đặt tại cạnh màn "
|
|
1601 |
"hình, xác định bởi khoá hướng."
|
|
1602 |
||
1603 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
|
|
1604 |
msgid "" |
|
1605 |
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
|
|
1606 |
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
|
|
1607 |
"at the screen edge specified by the orientation key."
|
|
1608 |
msgstr "" |
|
1609 |
"Vị trí của Bản điều khiển theo trục Y. Khoá này chỉ cần thiết trong chế độ "
|
|
1610 |
"không bung. Trong chế độ bung, nó bị bỏ qua và Bản điều khiển được đặt tại "
|
|
1611 |
"cạnh màn hình, xác định bởi khoá hướng."
|
|
1612 |
||
1613 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
|
|
1614 |
msgid "" |
|
1615 |
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
|
|
1616 |
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
|
|
1617 |
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
|
|
1618 |
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
|
|
1619 |
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
|
|
1620 |
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
|
|
1621 |
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
|
|
1622 |
"panel."
|
|
1623 |
msgstr "" |
|
1624 |
"Hướng của Bản điều khiển. Giá trị có thể là \"top\" (đỉnh), \"bottom"
|
|
1625 |
"\" (đáy), \"left\" (trái), \"right\" (phải). Trong chế độ bung, khoá này xác "
|
|
1626 |
"định Bản điều khiển nằm trên cạnh nào. Trong chế độ không bung, sự khác biệt "
|
|
1627 |
"giữa \"top\" và \"bottom\" không quan trọng lắm - cả hai đều chỉ đến Bản "
|
|
1628 |
"điều khiển ngang - nhưng vẫn là gợi ý hữu dụng cho cách hoạt động của một số "
|
|
1629 |
"Đối tượng Bản điều khiển. Ví dụ, trên Bản điều khiển \"top\" các nút trình "
|
|
1630 |
"đơn sẽ hiện bên dưới, trong khi Bản điều khiển \"bottom\" thì trình đơn hiện "
|
|
1631 |
"ngược lên trên."
|
|
1632 |
||
1633 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
|
|
1634 |
msgid "" |
|
1635 |
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
|
|
1636 |
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
|
|
1637 |
"enable_animations key is true."
|
|
1638 |
msgstr "" |
|
1639 |
"Tốc độ hoạt cảnh của Bảng điều khiển. Giá trị có thể là \"slow\" (chậm), "
|
|
1640 |
"\"medium\" (vừa), và \"fast\" (nhanh). Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá "
|
|
1641 |
"enable_animations (hiệu lực hoạt cảnh) là đúng."
|
|
1642 |
||
1643 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
|
|
1644 |
msgid "" |
|
1645 |
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
|
|
1646 |
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
|
|
1647 |
"navigating between panels."
|
|
1648 |
msgstr "" |
|
1649 |
"Đây là tên cho phép người đọc để xác định Bảng điều khiển. Mục đích chính "
|
|
1650 |
"của nó là để phục vụ như là tựa đề cửa sổ của Bảng điều khiển, hữu dụng khi "
|
|
1651 |
"duyệt giữa các Bảng điều khiển."
|
|
1652 |
||
1653 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
|
|
1654 |
msgid "Visible pixels when hidden" |
|
1655 |
msgstr "Số điểm ảnh hiển thị khi ẩn" |
|
1656 |
||
1657 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
|
|
1658 |
msgid "" |
|
1659 |
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
|
|
1660 |
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
|
|
1661 |
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
|
|
1662 |
"specified by the image key will be used as background."
|
|
1663 |
msgstr "" |
|
1664 |
"Loại nền nào được dùng cho bảng điều khiển này. Giá trị có thể là \"none"
|
|
1665 |
"\" (không) - nền ô điều khiển mặc định của GTK+, \"color\" (màu) - dùng khoá "
|
|
1666 |
"màu để xác định màu nền, hoặc \"image\" (ảnh) - dùng ảnh xác định bởi khoá "
|
|
1667 |
"ảnh làm nền."
|
|
1668 |
||
1669 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
|
|
1670 |
msgid "" |
|
1671 |
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
|
|
1672 |
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
|
|
1673 |
msgstr "" |
|
1674 |
"Với cấu hình đa màn hình, bạn có thể có các Bảng điều khiển trên mỗi màn "
|
|
1675 |
"hình. Khoá này xác định màn hình hiện thời chứa bảng điều khiển."
|
|
1676 |
||
1677 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
|
|
1678 |
msgid "X co-ordinate of panel" |
|
1679 |
msgstr "Toạ độ X của Bảng" |
|
1680 |
||
1681 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
|
|
1682 |
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" |
|
1683 |
msgstr "Toạ độ x của Bảng, bắt đầu từ cạnh bên phải màn hình" |
|
1684 |
||
1685 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
|
|
1686 |
msgid "X screen where the panel is displayed" |
|
1687 |
msgstr "Màn hình X nơi hiển thị bảng điều khiển" |
|
1688 |
||
1689 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
|
|
1690 |
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" |
|
1691 |
msgstr "Màn hình Xinerama nơi hiển thị bảng điều khiển" |
|
1692 |
||
1693 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
|
|
1694 |
msgid "Y co-ordinate of panel" |
|
1695 |
msgstr "Toạ độ Y của Bảng" |
|
1696 |
||
1697 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
|
|
1698 |
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" |
|
1699 |
msgstr "Toạ độ y của Bảng, bắt đầu từ cạnh bên dưới màn hình" |
|
1700 |
||
1701 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
|
|
1702 |
#, c-format
|
|
1703 |
msgid "File is not a valid .desktop file" |
|
1704 |
msgstr "Không phải tập tin .desktop hợp lệ" |
|
1705 |
||
1706 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
|
|
1707 |
#, c-format
|
|
1708 |
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" |
|
1709 |
msgstr "Phiên bản không hỗ trợ '%s' của tập tin .desktop" |
|
1710 |
||
1711 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
|
|
1712 |
#, c-format
|
|
1713 |
msgid "Starting %s" |
|
1714 |
msgstr "Đang chạy %s" |
|
1715 |
||
1716 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
|
|
1717 |
#, c-format
|
|
1718 |
msgid "Application does not accept documents on command line" |
|
1719 |
msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu từ dòng lệnh" |
|
1720 |
||
1721 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
|
|
1722 |
#, c-format
|
|
1723 |
msgid "Unrecognized launch option: %d" |
|
1724 |
msgstr "Tuỳ chọn chạy không hỗ trợ: %d" |
|
1725 |
||
1726 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
|
|
1727 |
#, c-format
|
|
1728 |
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" |
|
1729 |
msgstr "Không thể chuyển URI tài liệu cho mục desktop 'Type=Link'" |
|
1730 |
||
1731 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
|
|
1732 |
#, c-format
|
|
1733 |
msgid "Not a launchable item" |
|
1734 |
msgstr "Không phải mục chạy được" |
|
1735 |
||
1736 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
|
|
1737 |
msgid "Disable connection to session manager" |
|
1738 |
msgstr "Tắt kết nối đến trình quản lý phiên làm việc" |
|
1739 |
||
1740 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
|
|
1741 |
msgid "Specify file containing saved configuration" |
|
1742 |
msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình được lưu" |
|
1743 |
||
1744 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
|
|
1745 |
msgid "FILE" |
|
1746 |
msgstr "TẬP TIN" |
|
1747 |
||
1748 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
|
|
1749 |
msgid "Specify session management ID" |
|
1750 |
msgstr "Xác định ID quản lý phiên làm việc" |
|
1751 |
||
1752 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
|
|
1753 |
msgid "ID" |
|
1754 |
msgstr "ID" |
|
1755 |
||
1756 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
|
|
1757 |
msgid "Session management options:" |
|
1758 |
msgstr "Tuỳ chọn quản lý phiên làm việc:" |
|
1759 |
||
1760 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
|
|
1761 |
msgid "Show session management options" |
|
1762 |
msgstr "Tuỳ chọn quản lý phiên làm việc" |
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
1763 |
|
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92 |
1764 |
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
|
1765 |
#. * the format should be. Let's put something simple until
|
|
1766 |
#. * the following bug gets fixed:
|
|
1767 |
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
|
|
1768 |
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1769 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
|
1770 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
|
|
1771 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
|
|
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92 |
1772 |
msgid "Error" |
1773 |
msgstr "Lỗi" |
|
1774 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1775 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
|
1776 |
msgid "Choose an icon" |
|
1777 |
msgstr "Chọn biểu tượng" |
|
1778 |
||
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
1779 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
|
1780 |
#, c-format
|
|
1781 |
msgid "Could not launch '%s'" |
|
1782 |
msgstr "Không thể khởi chạy « %s »" |
|
1783 |
||
1784 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1785 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
1786 |
msgid "Could not launch application" |
1787 |
msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng" |
|
1788 |
||
1789 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
|
|
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92 |
1790 |
#, c-format
|
1791 |
msgid "Could not open location '%s'" |
|
1792 |
msgstr "Không thể mở địa chỉ « %s »" |
|
1793 |
||
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
1794 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
|
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92 |
1795 |
msgid "No application to handle search folders is installed." |
1796 |
msgstr "Không có ứng dụng nào được cài đặt để xử lý tìm kiếm thư mục." |
|
1797 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1798 |
#: ../gnome-panel/applet.c:363
|
1799 |
msgid "???" |
|
1800 |
msgstr "???" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1801 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1802 |
#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1803 |
msgid "_Move" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1804 |
msgstr "_Di chuyển" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1805 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1806 |
#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1807 |
msgid "_Remove From Panel" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1808 |
msgstr "_Gỡ khỏi Bảng" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
1809 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1810 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1811 |
msgid "Create new file in the given directory" |
1812 |
msgstr "Tạo tập tin mới trong thư mục đã cho" |
|
1813 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1814 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
1815 |
msgid "[FILE...]" |
1816 |
msgstr "[TẬP_TIN...]" |
|
1817 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1818 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
1819 |
msgid "- Edit .desktop files" |
1820 |
msgstr "• Hiệu chỉnh tập tin kiểu « .desktop »" |
|
1821 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1822 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
|
1823 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
|
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
1824 |
msgid "Create Launcher" |
1825 |
msgstr "Tạo bộ khởi chạy" |
|
1826 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1827 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
|
1828 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
|
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
1829 |
msgid "Directory Properties" |
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
1830 |
msgstr "Thuộc tính của thư mục" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
1831 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1832 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
1833 |
msgid "Launcher Properties" |
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
1834 |
msgstr "Thuộc tính của bộ khởi chạy" |
1835 |
||
1836 |
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1837 |
msgid "" |
1838 |
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
|
|
1839 |
"show the time, etc."
|
|
1840 |
msgstr "" |
|
1841 |
"Khởi chạy các ứng dụng khác và cung cấp các tiện ích khác nhau để quản lý "
|
|
1842 |
"cửa sổ, hiển thị giờ v.v."
|
|
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
1843 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1844 |
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
|
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
1845 |
msgid "Panel" |
1846 |
msgstr "Bảng" |
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
1847 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1848 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
1849 |
msgid "Could not show this URL" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
1850 |
msgstr "Không thể hiển thị địa chỉ URL này" |
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
1851 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1852 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
1853 |
msgid "No URL was specified." |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
1854 |
msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ URL." |
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
1855 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1856 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
1857 |
msgid "Could not use dropped item" |
1858 |
msgstr "Không thể sử dụng mục đã thả" |
|
1859 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1860 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
1861 |
#, c-format
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1862 |
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" |
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1863 |
msgstr "" |
1864 |
"Không có địa chỉ URI cho tập tin màn hình nền bộ khởi chạy Bảng điều khiển\n"
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1865 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1866 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
1867 |
#, c-format
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1868 |
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" |
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1869 |
msgstr "" |
1870 |
"Không thể mở tập tin màn hình nền %s cho bộ khởi chạy Bản điều khiển %s%s\n"
|
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
1871 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1872 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1873 |
msgid "_Launch" |
1874 |
msgstr "_Khởi chạy" |
|
1875 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1876 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
|
1877 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
|
|
1878 |
msgid "_Properties" |
|
1879 |
msgstr "_Thuộc tính" |
|
1880 |
||
1881 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
|
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
1882 |
#, c-format
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1883 |
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n" |
1884 |
msgstr "Chưa đặt vị trí bộ khởi chạy, không thể nạp\n" |
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
1885 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1886 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
|
1887 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
|
|
1888 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
|
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
1889 |
msgid "Could not save launcher" |
1890 |
msgstr "Không thể lưu bộ khởi chạy" |
|
1891 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1892 |
#: ../gnome-panel/main.c:41
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
1893 |
msgid "Replace a currently running panel" |
1894 |
msgstr "Thay thế một bảng đang chạy" |
|
1895 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1896 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
|
1897 |
msgid "_Lock Screen" |
|
1898 |
msgstr "_Khoá màn hình" |
|
1899 |
||
1900 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1901 |
msgid "_Activate Screensaver" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1902 |
msgstr "_Kích hoạt trình bảo vệ màn hình" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1903 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1904 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
|
1905 |
msgid "Connect to server" |
|
1906 |
msgstr "Kết nối đến máy phục vụ" |
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
1907 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1908 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
1909 |
msgid "Could not connect to server" |
1910 |
msgstr "Không thể kết nối đến máy phục vụ" |
|
1911 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1912 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1913 |
msgid "Lock Screen" |
1914 |
msgstr "Khoá màn hình" |
|
1915 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1916 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1917 |
msgid "Protect your computer from unauthorized use" |
1918 |
msgstr "Tránh sự quấy nhiễu máy tính của những người dùng không được phép" |
|
1919 |
||
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
1920 |
#. when changing one of those two strings, don't forget to
|
1921 |
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
1922 |
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1923 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1924 |
msgid "Log Out..." |
1925 |
msgstr "Đăng xuất..." |
|
1926 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1927 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1928 |
msgid "Log out of this session to log in as a different user" |
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1929 |
msgstr "" |
1930 |
"Đăng xuất ra phiên chạy này để đăng nhập vào với tư cách người dùng khác"
|
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1931 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1932 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1933 |
msgid "Run Application..." |
1934 |
msgstr "Chạy ứng dụng..." |
|
1935 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1936 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
|
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
1937 |
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" |
1938 |
msgstr "Chạy ứng dụng bằng cách nhập vào một lệnh hoặc chọn từ danh sách" |
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1939 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1940 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1941 |
msgid "Search for Files..." |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1942 |
msgstr "Tìm kiếm tập tin..." |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
1943 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1944 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
|
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
1945 |
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" |
1946 |
msgstr "Định vị tài liệu và thư mục trên máy này theo tên hoặc nội dung" |
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
1947 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1948 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
|
1949 |
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1950 |
msgid "Force Quit" |
1951 |
msgstr "Buộc thoát" |
|
1952 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1953 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1954 |
msgid "Force a misbehaving application to quit" |
1955 |
msgstr "Buộc ứng dụng hành xử kỳ lạ phải thoát" |
|
1956 |
||
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
1957 |
#. FIXME icon
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1958 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1959 |
msgid "Connect to Server..." |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
1960 |
msgstr "Kết nối đến máy phục vụ..." |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1961 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1962 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
|
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
1963 |
msgid "Connect to a remote computer or shared disk" |
1964 |
msgstr "Kết nối đến máy phục vụ hoặc đĩa chia sẻ ở xa" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1965 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1966 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1967 |
msgid "Shut Down..." |
1968 |
msgstr "Tắt máy..." |
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
1969 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1970 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
1971 |
msgid "Shut down the computer" |
1972 |
msgstr "Tắt máy tính" |
|
1973 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1974 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1975 |
msgid "Custom Application Launcher" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1976 |
msgstr "Bộ khởi chạy ứng dụng tự chọn" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1977 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1978 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1979 |
msgid "Create a new launcher" |
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
1980 |
msgstr "Tạo bộ khởi chạy mới" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1981 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1982 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1983 |
msgid "Application Launcher..." |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1984 |
msgstr "Bộ khởi chạy ứng dụng..." |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
1985 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1986 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
1987 |
msgid "Copy a launcher from the applications menu" |
1988 |
msgstr "Sao chép bộ khởi chạy từ trình đơn ứng dụng" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1989 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1990 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1991 |
msgid "Main Menu" |
1992 |
msgstr "Trình đơn chính" |
|
1993 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1994 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1995 |
msgid "The main GNOME menu" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1996 |
msgstr "Trình đơn GNOME chính" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1997 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1998 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1999 |
msgid "Menu Bar" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2000 |
msgstr "Thanh trình đơn" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2001 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2002 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2003 |
msgid "A custom menu bar" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2004 |
msgstr "Thanh trình đơn tự chọn" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2005 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2006 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
|
1.1.3
by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5 |
2007 |
msgid "Separator" |
2008 |
msgstr "Bộ phân cách" |
|
2009 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2010 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
|
1.1.3
by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5 |
2011 |
msgid "A separator to organize the panel items" |
2012 |
msgstr "Một bộ phân cách để tổ chức các mục trong bảng điều khiển" |
|
2013 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2014 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
|
2015 |
msgid "User Menu" |
|
2016 |
msgstr "Trình đơn người dùng" |
|
2017 |
||
2018 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
|
|
2019 |
msgid "Menu to change your settings and your online status" |
|
2020 |
msgstr "Trình đơn để thay đổi thiết lập và trạng thái trực tuyến của bạn" |
|
2021 |
||
2022 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2023 |
msgid "(empty)" |
2024 |
msgstr "(rỗng)" |
|
2025 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2026 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2027 |
#, c-format
|
1.1.3
by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5 |
2028 |
msgid "Find an _item to add to \"%s\":" |
2029 |
msgstr "Tìm một _mục để thêm vào « %s »:" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2030 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2031 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
|
2032 |
msgid "Find an _item to add to the panel:" |
|
2033 |
msgstr "Tìm một _mục để thêm vào bảng:" |
|
2034 |
||
2035 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2036 |
msgid "Add to Panel" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2037 |
msgstr "Thêm vào Bảng" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2038 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2039 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2040 |
#, c-format
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2041 |
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2042 |
msgstr "\"%s\" đã kết thúc bất thường" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2043 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2044 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2045 |
msgid "Panel object has quit unexpectedly" |
2046 |
msgstr "Đối tượng Bảng điều khiển đã kết thúc bất ngờ" |
|
2047 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2048 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
|
2049 |
msgid "" |
|
2050 |
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
|
|
2051 |
"panel."
|
|
2052 |
msgstr "" |
|
2053 |
"Nếu tải lại đối tượng bảng điểu khiển, nó sẽ tự động được thêm lại vào bảng "
|
|
2054 |
"điều khiển."
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2055 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2056 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2057 |
msgid "_Don't Reload" |
2058 |
msgstr "_Không tải lại" |
|
2059 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2060 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2061 |
msgid "_Reload" |
2062 |
msgstr "Tải _lại" |
|
2063 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2064 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2065 |
#, c-format
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2066 |
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2067 |
msgstr "Bảng điều khiển gặp lỗi khi tải « %s »." |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2068 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2069 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2070 |
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2071 |
msgstr "Bạn có muốn xoá bỏ tiểu dụng khỏi cấu hình của bạn không?" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2072 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2073 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
2074 |
msgid "Cannot delete this panel" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2075 |
msgstr "Không thể xoá bỏ bảng này" |
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
2076 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2077 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
2078 |
msgid "You must always have at least one panel." |
2079 |
msgstr "Bạn phải luôn luôn có ít nhất một bảng." |
|
2080 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2081 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2082 |
msgid "_Add to Panel..." |
2083 |
msgstr "Thê_m vào Bảng..." |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2084 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2085 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2086 |
msgid "_Delete This Panel" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2087 |
msgstr "_Xoá bỏ Bảng này" |
2088 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2089 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2090 |
msgid "_New Panel" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2091 |
msgstr "Bả_ng mới" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2092 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2093 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
|
2094 |
msgid "Application" |
|
2095 |
msgstr "Ứng dụng" |
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2096 |
|
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92 |
2097 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2098 |
msgid "Application in Terminal" |
2099 |
msgstr "Ứng dụng trong cửa sổ dòng lệnh" |
|
2100 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2101 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
|
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
2102 |
msgid "Location" |
2103 |
msgstr "Địa điểm" |
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2104 |
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
2105 |
#. Type
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2106 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2107 |
msgid "_Type:" |
2108 |
msgstr "_Kiểu :" |
|
2109 |
||
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
2110 |
#. Name
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2111 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2112 |
msgid "_Name:" |
2113 |
msgstr "Tê_n:" |
|
2114 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2115 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2116 |
msgid "_Browse..." |
2117 |
msgstr "_Duyệt..." |
|
2118 |
||
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
2119 |
#. Comment
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2120 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2121 |
msgid "Co_mment:" |
2122 |
msgstr "_Ghi chú :" |
|
2123 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2124 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2125 |
msgid "Choose an application..." |
2126 |
msgstr "Chạy ứng dụng..." |
|
2127 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2128 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2129 |
msgid "Choose a file..." |
2130 |
msgstr "Chọn tập tin..." |
|
2131 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2132 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
|
2133 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
|
|
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
2134 |
msgid "Comm_and:" |
2135 |
msgstr "_Lệnh:" |
|
2136 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2137 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2138 |
msgid "_Location:" |
2139 |
msgstr "_Vị trí:" |
|
2140 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2141 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2142 |
msgid "The name of the launcher is not set." |
2143 |
msgstr "Chưa đặt tên của bộ khởi chạy." |
|
2144 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2145 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
|
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
2146 |
msgid "Could not save directory properties" |
2147 |
msgstr "Không thể lưu thuộc tính thư mục" |
|
2148 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2149 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
|
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
2150 |
msgid "The name of the directory is not set." |
2151 |
msgstr "Chưa đặt tên của thư mục." |
|
2152 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2153 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2154 |
msgid "The command of the launcher is not set." |
2155 |
msgstr "Chưa đặt lệnh của bộ khởi chạy." |
|
2156 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2157 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2158 |
msgid "The location of the launcher is not set." |
2159 |
msgstr "Chưa đặt vị trí của bộ khởi chạy." |
|
2160 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2161 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2162 |
msgid "Could not display help document" |
2163 |
msgstr "Không thể hiển thị tài liệu trợ giúp" |
|
2164 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2165 |
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
|
2166 |
msgid "" |
|
2167 |
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2168 |
msgstr "Nhấn vào cửa sổ để buộc ứng dụng kết thúc. Để hủy, nhấn phím <ESC>." |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2169 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2170 |
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
|
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
2171 |
msgid "Force this application to exit?" |
2172 |
msgstr "Buộc ứng dụng này thoát không?" |
|
2173 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2174 |
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
|
2175 |
msgid "" |
|
2176 |
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
|
|
2177 |
"documents in it might get lost."
|
|
1.1.25
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92 |
2178 |
msgstr "" |
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2179 |
"Nếu bạn chọn buộc ứng dụng kết thúc, thay đổi chưa lưu trong tài liệu sẽ bị "
|
2180 |
"mất."
|
|
2181 |
||
2182 |
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
|
|
2183 |
#, c-format
|
|
2184 |
msgid "Cannot create initial panel layout.\n" |
|
2185 |
msgstr "Không thể tạo bố trí bảng ban đầu.\n" |
|
2186 |
||
2187 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
|
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
2188 |
msgid "Browse and run installed applications" |
2189 |
msgstr "Duyệt và chạy các ứng dụng đã cài đặt" |
|
2190 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2191 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2192 |
msgid "Access documents, folders and network places" |
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
2193 |
msgstr "Truy cập tài liệu, thư mục và địa chỉ mạng" |
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
2194 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2195 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2196 |
msgid "Applications" |
2197 |
msgstr "Ứng dụng" |
|
2198 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2199 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2200 |
msgid "_Edit Menus" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2201 |
msgstr "_Sửa trình đơn" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2202 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2203 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
|
2204 |
msgid "_Help" |
|
2205 |
msgstr "Trợ _giúp" |
|
2206 |
||
2207 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
|
|
2208 |
msgid "Switch User" |
|
2209 |
msgstr "Chuyển người dùng" |
|
2210 |
||
2211 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2212 |
msgid "Bookmarks" |
2213 |
msgstr "Đánh dấu" |
|
2214 |
||
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
2215 |
#. Translators: %s is a URI
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2216 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
2217 |
#, c-format
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2218 |
msgid "Open '%s'" |
2219 |
msgstr "Mở « %s »" |
|
2220 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2221 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
2222 |
#, c-format
|
2223 |
msgid "Unable to scan %s for media changes" |
|
2224 |
msgstr "Không thể quét %s để phát hiện thay đổi phương tiện" |
|
2225 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2226 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
2227 |
#, c-format
|
2228 |
msgid "Rescan %s" |
|
2229 |
msgstr "Quét lại %s" |
|
2230 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2231 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
2232 |
#, c-format
|
2233 |
msgid "Unable to mount %s" |
|
2234 |
msgstr "Không thể gắn kết %s" |
|
2235 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2236 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
2237 |
#, c-format
|
2238 |
msgid "Mount %s" |
|
2239 |
msgstr "Gắn kết %s" |
|
2240 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2241 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
2242 |
msgid "Removable Media" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2243 |
msgstr "Thiết bị lưu trữ rời" |
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
2244 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2245 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2246 |
msgid "Network Places" |
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
2247 |
msgstr "Địa chỉ mạng" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2248 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2249 |
#. is_exec?
|
2250 |
#. exec
|
|
2251 |
#. name
|
|
2252 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
|
|
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
2253 |
msgid "Open your personal folder" |
2254 |
msgstr "Mở thư mục chính của bạn" |
|
2255 |
||
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
2256 |
#. Translators: Desktop is used here as in
|
2257 |
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
2258 |
#. * environment).
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2259 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
2260 |
msgctxt "Desktop Folder" |
2261 |
msgid "Desktop" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2262 |
msgstr "Màn hình nền" |
2263 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2264 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
|
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
2265 |
msgid "Open the contents of your desktop in a folder" |
2266 |
msgstr "Mở nội dung màn hình nền như một thư mục" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2267 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2268 |
#. is_exec?
|
2269 |
#. exec
|
|
2270 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
|
|
2271 |
msgid "Computer" |
|
2272 |
msgstr "Máy tính" |
|
2273 |
||
2274 |
#. name
|
|
2275 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
|
|
2276 |
msgid "" |
|
2277 |
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
|
2278 |
msgstr "" |
|
2279 |
"Duyệt mọi đĩa và thư mục có thể truy cập từ máy này, cục bộ cũng như ở xa"
|
|
2280 |
||
2281 |
#. is_exec?
|
|
2282 |
#. exec
|
|
2283 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
|
|
2284 |
msgid "Network" |
|
2285 |
msgstr "Mạng" |
|
2286 |
||
2287 |
#. name
|
|
2288 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
|
|
2289 |
msgid "Browse bookmarked and local network locations" |
|
2290 |
msgstr "Duyện vị trí mạng cục bộ và ví trị được đánh dấu" |
|
2291 |
||
2292 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
|
|
2293 |
msgid "Available" |
|
2294 |
msgstr "Có mặt" |
|
2295 |
||
2296 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
|
|
2297 |
msgid "Busy" |
|
2298 |
msgstr "Bận" |
|
2299 |
||
2300 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
|
|
2301 |
msgid "My Account" |
|
2302 |
msgstr "Tài khoản" |
|
2303 |
||
2304 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2305 |
msgid "Places" |
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
2306 |
msgstr "Mở nhanh" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2307 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2308 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
|
2309 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
2310 |
msgctxt "Orientation" |
2311 |
msgid "Top" |
|
2312 |
msgstr "Trên" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2313 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2314 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
|
2315 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
2316 |
msgctxt "Orientation" |
2317 |
msgid "Bottom" |
|
2318 |
msgstr "Dưới" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2319 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2320 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
|
2321 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
2322 |
msgctxt "Orientation" |
2323 |
msgid "Left" |
|
2324 |
msgstr "Trái" |
|
2325 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2326 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
|
2327 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
2328 |
msgctxt "Orientation" |
2329 |
msgid "Right" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2330 |
msgstr "Phải" |
2331 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2332 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
|
2333 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
|
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2334 |
#, c-format
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2335 |
msgid "Unable to load file '%s': %s." |
2336 |
msgstr "Không thể tải tập tin '%s': %s." |
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2337 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2338 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
2339 |
msgid "Could not display properties dialog" |
2340 |
msgstr "Không thể hiển thị hộp thoại thuộc tính" |
|
2341 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2342 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2343 |
msgid "<small>Opaque</small>" |
2344 |
msgstr "<small>Đục</small>" |
|
2345 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2346 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2347 |
msgid "<small>Transparent</small>" |
2348 |
msgstr "<small>Trong suốt</small>" |
|
2349 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2350 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2351 |
msgid "Arro_ws on hide buttons" |
2352 |
msgstr "Hiện _mũi tên trên nút ẩn" |
|
2353 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2354 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2355 |
msgid "Background" |
2356 |
msgstr "Nền" |
|
2357 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2358 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2359 |
msgid "Background _image:" |
2360 |
msgstr "Ảnh _nền:" |
|
2361 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2362 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2363 |
msgid "Co_lor:" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2364 |
msgstr "_Màu:" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2365 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2366 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2367 |
msgid "E_xpand" |
2368 |
msgstr "_Bung" |
|
2369 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2370 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2371 |
msgid "Image Background Details" |
2372 |
msgstr "Chi tiết nền ảnh" |
|
2373 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2374 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2375 |
msgid "Panel Properties" |
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
2376 |
msgstr "Thuộc tính Bảng" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2377 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2378 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2379 |
msgid "Pick a color" |
2380 |
msgstr "Chọn màu" |
|
2381 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2382 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2383 |
msgid "Rotate image when panel is _vertical" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2384 |
msgstr "Xoay ảnh khi Bảng điều khiển nằm _dọc" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2385 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2386 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2387 |
msgid "S_tyle:" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2388 |
msgstr "_Kiểu :" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2389 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2390 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2391 |
msgid "Select background" |
2392 |
msgstr "Chọn nền" |
|
2393 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2394 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2395 |
msgid "Show hide _buttons" |
2396 |
msgstr "Hiện các nút ẩ_n" |
|
2397 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2398 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2399 |
msgid "Solid c_olor" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2400 |
msgstr "_Màu đặc" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2401 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2402 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2403 |
msgid "Some of these properties are locked down" |
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
2404 |
msgstr "Vài trong số thuộc tính này đã bị khoá" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2405 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2406 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2407 |
msgid "St_retch" |
2408 |
msgstr "_Kéo giãn" |
|
2409 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2410 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2411 |
msgid "_Autohide" |
2412 |
msgstr "Tự động ẩ_n" |
|
2413 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2414 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2415 |
msgid "_None (use system theme)" |
2416 |
msgstr "_Không (dùng Sắc thái Hệ thống)" |
|
2417 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2418 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
|
2419 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2420 |
msgid "_Orientation:" |
2421 |
msgstr "_Hướng:" |
|
2422 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2423 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2424 |
msgid "_Scale" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2425 |
msgstr "Co _dãn" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2426 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2427 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
|
2428 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2429 |
msgid "_Size:" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2430 |
msgstr "_Cỡ:" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2431 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2432 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2433 |
msgid "_Tile" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2434 |
msgstr "_Lát" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2435 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2436 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
|
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
2437 |
msgid "pixels" |
2438 |
msgstr "điểm ảnh" |
|
2439 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2440 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2441 |
#, c-format
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
2442 |
msgid "Could not open recently used document \"%s\"" |
2443 |
msgstr "Không thể mở tài liệu dùng gần đây « %s »" |
|
2444 |
||
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92 |
2445 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2446 |
#, c-format
|
2447 |
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." |
|
2448 |
msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thử mở « %s »." |
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
2449 |
|
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92 |
2450 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2451 |
msgid "Clear the Recent Documents list?" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2452 |
msgstr "Xoá danh sách Tài liệu gần đây chứ?" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2453 |
|
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92 |
2454 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2455 |
msgid "" |
2456 |
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2457 |
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2458 |
"• All items from the recent documents list in all applications."
|
1.1.25
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92 |
2459 |
msgstr "" |
2460 |
"Xoá Danh sách Tài liệu gần đây thì cũng xoá:\n"
|
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
2461 |
"* Mọi mục trong trình đơn Mở nhanh → Tài liệu gần đây\n"
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2462 |
"* Mọi mục trong danh sách tài liệu gần đây của mọi ứng dụng."
|
2463 |
||
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
2464 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
|
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
2465 |
msgid "Clear Recent Documents" |
2466 |
msgstr "Xoá Danh sách Tài liệu gần đây" |
|
2467 |
||
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92 |
2468 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2469 |
msgid "Recent Documents" |
2470 |
msgstr "Tài liệu gần đây" |
|
2471 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2472 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
|
2473 |
msgid "Clear Recent Documents..." |
|
2474 |
msgstr "Xoá danh sách tài liệu gần đây..." |
|
2475 |
||
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92 |
2476 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2477 |
msgid "Clear all items from the recent documents list" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2478 |
msgstr "Xoá mọi mục từ danh sách tài liệu gần đây" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2479 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2480 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2481 |
#, c-format
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
2482 |
msgid "Could not run command '%s'" |
2483 |
msgstr "Không thể chạy lệnh « %s »" |
|
2484 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2485 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2486 |
#, c-format
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
2487 |
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" |
2488 |
msgstr "Không thể chuyển đổi « %s » từ UTF-8" |
|
2489 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2490 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2491 |
msgid "Choose a file to append to the command..." |
2492 |
msgstr "Chọn tập tin để nối vào lệnh..." |
|
2493 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2494 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
|
2495 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
|
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
2496 |
msgid "Select an application to view its description." |
2497 |
msgstr "Chọn ứng dụng để xem mô tả của nó." |
|
2498 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2499 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2500 |
#, c-format
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2501 |
msgid "Will run command: '%s'" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2502 |
msgstr "Sẽ chạy lệnh: « %s »" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2503 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2504 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2505 |
#, c-format
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2506 |
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" |
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2507 |
msgstr "" |
2508 |
"Danh sách địa chỉ URI bị thả khi chạy hộp thoại thì có dạng không đúng (%d) "
|
|
2509 |
"hay độ dài (%d) không đúng\n"
|
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
2510 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2511 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
2512 |
msgid "Could not display run dialog" |
2513 |
msgstr "Không thể hiển thị hộp thoại chạy" |
|
2514 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2515 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
|
2516 |
msgid "" |
|
2517 |
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
|
|
2518 |
"string."
|
|
2519 |
msgstr "" |
|
2520 |
"Nhấn nút này để duyệt tìm tập tin mà tên tập tin sẽ được nối vào chuỗi lệnh."
|
|
2521 |
||
2522 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
|
|
2523 |
msgid "" |
|
2524 |
"Click this button to run the selected application or the command in the "
|
|
2525 |
"command entry field."
|
|
2526 |
msgstr "" |
|
2527 |
"Nhấn nút này để chạy ứng dụng được chọn hoặc lệnh trong trường nhập lệnh."
|
|
2528 |
||
2529 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2530 |
msgid "Command icon" |
2531 |
msgstr "Biểu tượng lệnh" |
|
2532 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2533 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2534 |
msgid "List of known applications" |
2535 |
msgstr "Danh sách các ứng dụng đã biết" |
|
2536 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2537 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2538 |
msgid "Run Application" |
2539 |
msgstr "Chạy ứng dụng" |
|
2540 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2541 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2542 |
msgid "Run in _terminal" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2543 |
msgstr "Chạy _trong cửa sổ dòng lệnh" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2544 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2545 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2546 |
msgid "Run with _file..." |
2547 |
msgstr "Chạy với _tập tin..." |
|
2548 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2549 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2550 |
msgid "Select this box to run the command in a terminal window." |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2551 |
msgstr "Chọn ô này để chạy lệnh trong cửa sổ thiết bị cuối." |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2552 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2553 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2554 |
msgid "Show list of known _applications" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2555 |
msgstr "Hiển thị d_anh sách các ứng dụng đã biết" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2556 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2557 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2558 |
msgid "The icon of the command to be run." |
2559 |
msgstr "Biểu tượng của lệnh cần chạy." |
|
2560 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2561 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
|
2562 |
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2563 |
msgid "_Run" |
2564 |
msgstr "_Chạy" |
|
2565 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2566 |
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2567 |
msgid "_Force quit" |
2568 |
msgstr "_Buộc thoát" |
|
2569 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2570 |
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2571 |
msgid "C_lear" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2572 |
msgstr "_Xoá" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2573 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2574 |
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2575 |
msgid "D_on't Delete" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2576 |
msgstr "Đừng x_oá bỏ" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2577 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2578 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
|
2579 |
msgid "Specify an applet IID to load" |
|
2580 |
msgstr "Xác định IID của tiểu dụng cần tải" |
|
2581 |
||
2582 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
|
|
2583 |
msgid "" |
|
2584 |
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
|
|
2585 |
msgstr "Xác định vị trí gconf lưu thông số tiểu dụng" |
|
2586 |
||
2587 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
|
|
2588 |
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" |
|
2589 |
msgstr "Xác định kích thước ban đầu của tiểu dụng (xx-nhỏ, vừa, lớn v.v.)" |
|
2590 |
||
2591 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
|
|
2592 |
msgid "" |
|
2593 |
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
|
|
2594 |
msgstr "Xác định hướng ban đầu của tiểu dụng (đỉnh, đáy, trái hay phải)" |
|
2595 |
||
2596 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
|
|
2597 |
msgctxt "Size" |
|
2598 |
msgid "XX Small" |
|
2599 |
msgstr "Rất nhỏ" |
|
2600 |
||
2601 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
|
|
2602 |
msgctxt "Size" |
|
2603 |
msgid "X Small" |
|
2604 |
msgstr "Hơi nhỏ" |
|
2605 |
||
2606 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
|
|
2607 |
msgctxt "Size" |
|
2608 |
msgid "Small" |
|
2609 |
msgstr "Nhỏ" |
|
2610 |
||
2611 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
|
|
2612 |
msgctxt "Size" |
|
2613 |
msgid "Medium" |
|
2614 |
msgstr "Vừa" |
|
2615 |
||
2616 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
|
|
2617 |
msgctxt "Size" |
|
2618 |
msgid "Large" |
|
2619 |
msgstr "Lớn" |
|
2620 |
||
2621 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
|
|
2622 |
msgctxt "Size" |
|
2623 |
msgid "X Large" |
|
2624 |
msgstr "Hơi lớn" |
|
2625 |
||
2626 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
|
|
2627 |
msgctxt "Size" |
|
2628 |
msgid "XX Large" |
|
2629 |
msgstr "Rất lớn" |
|
2630 |
||
2631 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
|
|
2632 |
#, c-format
|
|
2633 |
msgid "Failed to load applet %s" |
|
2634 |
msgstr "Lỗi tải tiểu dụng %s" |
|
2635 |
||
2636 |
#. This is an utility to easily test various applets
|
|
2637 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
|
|
2638 |
msgid "Test applet utility" |
|
2639 |
msgstr "Tiện ích thử ra tiểu dụng" |
|
2640 |
||
2641 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
|
|
2642 |
msgid "_Applet:" |
|
2643 |
msgstr "_Tiểu dụng:" |
|
2644 |
||
2645 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
|
|
2646 |
msgid "_Prefs Dir:" |
|
2647 |
msgstr "Thư mục Tù_y thích:" |
|
2648 |
||
2649 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2650 |
msgid "Hide Panel" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2651 |
msgstr "Ẩn Bảng" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2652 |
|
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
2653 |
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
|
2654 |
#. * popup when you pass the focus to a panel
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2655 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2656 |
msgid "Top Expanded Edge Panel" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2657 |
msgstr "Bảng cạnh bung trên" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2658 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2659 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2660 |
msgid "Top Centered Panel" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2661 |
msgstr "Bảng giữa trên" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2662 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2663 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2664 |
msgid "Top Floating Panel" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2665 |
msgstr "Bảng nổi trên" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2666 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2667 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2668 |
msgid "Top Edge Panel" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2669 |
msgstr "Bảng cạnh trên" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2670 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2671 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2672 |
msgid "Bottom Expanded Edge Panel" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2673 |
msgstr "Bảng cạnh bung dưới" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2674 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2675 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2676 |
msgid "Bottom Centered Panel" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2677 |
msgstr "Bảng giữa dưới" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2678 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2679 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2680 |
msgid "Bottom Floating Panel" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2681 |
msgstr "Bảng nổi dưới" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2682 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2683 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2684 |
msgid "Bottom Edge Panel" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2685 |
msgstr "Bảng cạnh dưới" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2686 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2687 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2688 |
msgid "Left Expanded Edge Panel" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2689 |
msgstr "Bảng cạnh bung trái" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2690 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2691 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2692 |
msgid "Left Centered Panel" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2693 |
msgstr "Bảng giữa trái" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2694 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2695 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2696 |
msgid "Left Floating Panel" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2697 |
msgstr "Bảng nổi trái" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2698 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2699 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2700 |
msgid "Left Edge Panel" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2701 |
msgstr "Bảng cạnh trái" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2702 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2703 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2704 |
msgid "Right Expanded Edge Panel" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2705 |
msgstr "Bảng canh bung phải" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2706 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2707 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2708 |
msgid "Right Centered Panel" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2709 |
msgstr "Bảng giữa phải" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2710 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2711 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2712 |
msgid "Right Floating Panel" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2713 |
msgstr "Bảng nổi phải" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2714 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2715 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2716 |
msgid "Right Edge Panel" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2717 |
msgstr "Bảng cạnh phải" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2718 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2719 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2720 |
#, c-format
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
2721 |
msgid "Icon '%s' not found" |
2722 |
msgstr "Không tìm thấy biểu tượng « %s »" |
|
2723 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2724 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
|
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
2725 |
msgid "file" |
2726 |
msgstr "tập tin" |
|
2727 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2728 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
2729 |
msgid "Home Folder" |
2730 |
msgstr "Thư mục chính" |
|
2731 |
||
2732 |
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
|
2733 |
#. * nautilus
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2734 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
2735 |
msgid "File System" |
2736 |
msgstr "Hệ tập tin" |
|
2737 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2738 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
|
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
2739 |
msgid "Search" |
2740 |
msgstr "Tìm kiếm" |
|
2741 |
||
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
2742 |
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
2743 |
#. * method, and the second string is a path. For
|
|
2744 |
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
|
2745 |
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
|
2746 |
#.
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2747 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
|
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
2748 |
#, c-format
|
1.1.34
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1 |
2749 |
msgid "%1$s: %2$s" |
2750 |
msgstr "%1$s: %2$s" |
|
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
2751 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2752 |
#: ../gnome-panel/panel.c:527
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2753 |
#, c-format
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2754 |
msgid "Open URL: %s" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2755 |
msgstr "Mở URL: %s" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2756 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2757 |
#: ../gnome-panel/panel.c:1396
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2758 |
msgid "Delete this panel?" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2759 |
msgstr "Xoá bỏ Bảng điều khiển này chứ?" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2760 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2761 |
#: ../gnome-panel/panel.c:1400
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2762 |
msgid "" |
2763 |
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2764 |
"settings are lost."
|
1.1.25
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92 |
2765 |
msgstr "" |
2766 |
"Khi một bảng điều khiển bị xoá bỏ, bảng điều khiển và\n"
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2767 |
"những thiết lập của nó cũng bị mất."
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2768 |
|
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
2769 |
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
|
2770 |
#| msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
|
|
2771 |
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel" |
|
2772 |
msgstr "Một tiểu dụng đơn giản để kiểm tra Bảng điều khiển GNOME" |
|
2773 |
||
2774 |
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
|
|
2775 |
#| msgid "Factory for creating clock applets."
|
|
2776 |
msgid "Factory for Test DBus Applet" |
|
2777 |
msgstr "Bộ tạo tiểu dụng DBus thử nghiệm" |
|
2778 |
||
2779 |
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
|
|
2780 |
#| msgid "Test Bonobo Applet"
|
|
2781 |
msgid "Test DBus Applet" |
|
2782 |
msgstr "Tiểu dụng thử nghiệm DBus" |
|
2783 |
||
2784 |
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
|
|
2785 |
#| msgid "Test Bonobo Applet Factory"
|
|
2786 |
msgid "Test DBus Applet Factory" |
|
2787 |
msgstr "Bộ tạo Tiểu dụng thử nghiệm DBus" |
|
2788 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2789 |
#~ msgid "_About"
|
2790 |
#~ msgstr "_Giới thiệu"
|
|
2791 |
||
2792 |
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
|
|
2793 |
#~ msgstr "Lỗi khởi động công cụ cấu hình thời gian: %s"
|
|
2794 |
||
2795 |
#~ msgid "Set System Time..."
|
|
2796 |
#~ msgstr "Đặt giờ hệ thống..."
|
|
2797 |
||
2798 |
#~ msgid "Set System Time"
|
|
2799 |
#~ msgstr "Đặt giờ hệ thống"
|
|
2800 |
||
2801 |
#~ msgid ""
|
|
2802 |
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
|
|
2803 |
#~ "none is installed?"
|
|
2804 |
#~ msgstr ""
|
|
2805 |
#~ "Lỗi định vị chương trình cấu hình ngày giờ. Có lẽ do chưa cài đặt trình "
|
|
2806 |
#~ "loại ấy?"
|
|
2807 |
||
2808 |
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
|
|
2809 |
#~ msgstr "Đồng hồ hiển thị thời gian hiện tại"
|
|
2810 |
||
2811 |
#~ msgid "translator-credits"
|
|
2812 |
#~ msgstr "Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
|
|
2813 |
||
2814 |
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
|
|
2815 |
#~ msgstr "<b>Tuỳ chọn đồng hồ</b>"
|
|
2816 |
||
2817 |
#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
|
|
2818 |
#~ msgstr "<b>Thiết lập thời gian</b>"
|
|
2819 |
||
2820 |
#~ msgid "Current Time:"
|
|
2821 |
#~ msgstr "Giờ hiện tại:"
|
|
2822 |
||
2823 |
#~ msgid "Time Settings"
|
|
2824 |
#~ msgstr "Thiết lập thời gian"
|
|
2825 |
||
2826 |
#~ msgid "Time:"
|
|
2827 |
#~ msgstr "Thời gian:"
|
|
2828 |
||
2829 |
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
|
|
2830 |
#~ msgstr "Nếu đúng, hiển thị thời gian theo múi giờ UCT (thời gian thế giới)."
|
|
2831 |
||
2832 |
#~ msgid ""
|
|
2833 |
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
|
|
2834 |
#~ msgstr "Khoá này xác định chương trình cần chạy để cấu hình thời gian."
|
|
2835 |
||
2836 |
#~ msgid "Change system time"
|
|
2837 |
#~ msgstr "Thay đổi thời gian hệ thống"
|
|
2838 |
||
2839 |
#~ msgid "Change system time zone"
|
|
2840 |
#~ msgstr "Thay đổi múi giờ hệ thống"
|
|
2841 |
||
2842 |
#~ msgid "Configure hardware clock"
|
|
2843 |
#~ msgstr "Cấu hình đồng hồ phần cứng"
|
|
2844 |
||
2845 |
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
|
|
2846 |
#~ msgstr "Cần có đặc quyền để thay đổi múi giờ hệ thống."
|
|
2847 |
||
2848 |
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
|
|
2849 |
#~ msgstr "Cần có đặc quyền để thay đổi thời gian hệ thống."
|
|
2850 |
||
2851 |
#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
|
|
2852 |
#~ msgstr "Cần đặc quyền để cấu hình đồng hồ phần cứng."
|
|
2853 |
||
2854 |
#~ msgid ""
|
|
2855 |
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
|
|
2856 |
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
|
|
2857 |
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
|
|
2858 |
#~ "evaluation."
|
|
2859 |
#~ msgstr ""
|
|
2860 |
#~ "%s không có tác dụng gì cả. Nó chỉ chiếm sức chứa trên đĩa và thời gian "
|
|
2861 |
#~ "biên dịch, và nếu được tải, nó cũng chiếm chỗ trên Bảng điều khiển và bộ "
|
|
2862 |
#~ "nhớ. Khuyên bạn không dùng nó bằng bất cứ trường hợp nào."
|
|
2863 |
||
2864 |
#~ msgid "(with minor help from George)"
|
|
2865 |
#~ msgstr "(với một tí trợ giúp nhỏ George)"
|
|
2866 |
||
2867 |
#~ msgid "<b>Animation</b>"
|
|
2868 |
#~ msgstr "<b>Hoạt cảnh</b>"
|
|
2869 |
||
2870 |
#~ msgid "<b>General</b>"
|
|
2871 |
#~ msgstr "<b>Chung</b>"
|
|
2872 |
||
2873 |
#~ msgid "Select an animation"
|
|
2874 |
#~ msgstr "Chọn hoạt cảnh"
|
|
2875 |
||
2876 |
#~ msgid "_File:"
|
|
2877 |
#~ msgstr "_Tập tin:"
|
|
2878 |
||
2879 |
#~ msgid "_Total frames in animation:"
|
|
2880 |
#~ msgstr "_Tổng số khung hình trong hoạt cảnh:"
|
|
2881 |
||
2882 |
#~ msgid "frames"
|
|
2883 |
#~ msgstr "khung hình"
|
|
2884 |
||
2885 |
#~ msgid "Frames in fish's animation"
|
|
2886 |
#~ msgstr "Các khung hình trong hoạt cảnh con cá"
|
|
2887 |
||
2888 |
#~ msgid ""
|
|
2889 |
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
|
|
2890 |
#~ "fish's animation."
|
|
2891 |
#~ msgstr ""
|
|
2892 |
#~ "Khoá này xác định số khung hình trong hoạt cảnh sẽ được hiển thị trong "
|
|
2893 |
#~ "hoạt cảnh con cá."
|
|
2894 |
||
2895 |
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
|
|
2896 |
#~ msgstr "Nút này cho phép bạn ẩn mọi cửa sổ và hiển thị màn hình nền."
|
|
2897 |
||
2898 |
#~ msgid ""
|
|
2899 |
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
|
|
2900 |
#~ "you browse them."
|
|
2901 |
#~ msgstr ""
|
|
2902 |
#~ "Danh sách cửa sổ hiển thị danh sách tất cả các cửa sổ trong một tập hợp "
|
|
2903 |
#~ "cái nút, và cho phép bạn duyệt qua chúng."
|
|
2904 |
||
2905 |
#~ msgid "Maximum window list size"
|
|
2906 |
#~ msgstr "Kích thước danh sách cửa sổ tối đa"
|
|
2907 |
||
2908 |
#~ msgid "Minimum window list size"
|
|
2909 |
#~ msgstr "Kích thước danh sách cửa sổ tối thiểu"
|
|
2910 |
||
2911 |
#~ msgid ""
|
|
2912 |
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
|
|
2913 |
#~ "for compatibility with older versions."
|
|
2914 |
#~ msgstr ""
|
|
2915 |
#~ "Dùng khoá này đã bị phản đối trong GNOME 2.20. Giản đồ vẫn được giữ "
|
|
2916 |
#~ "nguyên để tương thích với các phiên bản cũ."
|
|
2917 |
||
2918 |
#~ msgid ""
|
|
2919 |
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
|
|
2920 |
#~ "browse them."
|
|
2921 |
#~ msgstr ""
|
|
2922 |
#~ "Bộ chọn cửa sổ hiển thị danh sách tất cả các cửa sổ trong một trình đơn, "
|
|
2923 |
#~ "và cho phép bạn duyệt qua chúng."
|
|
2924 |
||
2925 |
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
|
|
2926 |
#~ msgstr ""
|
|
2927 |
#~ "Gặp lỗi khi tải giá trị num_rows (số lượng hàng) cho bộ chuyển vùng làm "
|
|
2928 |
#~ "việc: %s\n"
|
|
2929 |
||
2930 |
#~ msgid ""
|
|
2931 |
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
|
|
2932 |
#~ msgstr ""
|
|
2933 |
#~ "Gặp lỗi khi tải giá trị display_workspace_names (hiển thị các tên vùng "
|
|
2934 |
#~ "làm việc) cho bộ chuyển vùng làm việc: %s\n"
|
|
2935 |
||
2936 |
#~ msgid ""
|
|
2937 |
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
|
|
2938 |
#~ msgstr ""
|
|
2939 |
#~ "Gặp lỗi khi tải giá trị display_all_workspaces (hiển thị mọi vùng làm "
|
|
2940 |
#~ "việc) cho bộ chuyển vùng làm việc: %s\n"
|
|
2941 |
||
2942 |
#~ msgid ""
|
|
2943 |
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
|
|
2944 |
#~ "lets you manage your windows."
|
|
2945 |
#~ msgstr ""
|
|
2946 |
#~ "Bộ chuyển vùng làm việc hiển thị một phiên bản thu nhỏ của các vùng làm "
|
|
2947 |
#~ "việc, cho phép bạn quản lý các cửa sổ."
|
|
2948 |
||
2949 |
#~ msgid "<b>Switcher</b>"
|
|
2950 |
#~ msgstr "<b>Bộ chuyển đổi</b>"
|
|
2951 |
||
2952 |
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
|
|
2953 |
#~ msgstr "<b>Vùng làm việc</b>"
|
|
2954 |
||
2955 |
#~ msgid "Loc_k To Panel"
|
|
2956 |
#~ msgstr "_Khoá vào Bảng"
|
|
2957 |
||
2958 |
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
|
|
2959 |
#~ msgstr "Không tìm thấy chỗ trống nào"
|
|
2960 |
||
2961 |
#~ msgid "Drawer"
|
|
2962 |
#~ msgstr "Ngăn kéo"
|
|
2963 |
||
2964 |
#~ msgid "_Add to Drawer..."
|
|
2965 |
#~ msgstr "Thê_m vào ngăn kéo..."
|
|
2966 |
||
2967 |
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
|
|
2968 |
#~ msgstr "Thêm bộ khởi chạy này vào _Bảng"
|
|
2969 |
||
2970 |
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
|
|
2971 |
#~ msgstr "Thêm bộ khởi chạ_y này vào màn hình nền"
|
|
2972 |
||
2973 |
#~ msgid "_Entire menu"
|
|
2974 |
#~ msgstr "T_oàn bộ trình đơn"
|
|
2975 |
||
2976 |
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
|
|
2977 |
#~ msgstr "Thêm cái này _dạng ngăn kéo vào Bảng"
|
|
2978 |
||
2979 |
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
|
|
2980 |
#~ msgstr "Thê_m cái này dạng trình đơn vào Bảng"
|
|
2981 |
||
2982 |
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
|
|
2983 |
#~ msgstr "<b>HẾT LƯỢT</b> ở cấp %d!"
|
|
2984 |
||
2985 |
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s"
|
|
2986 |
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
|
|
2987 |
||
2988 |
#~ msgid "Press 'q' to quit"
|
|
2989 |
#~ msgstr "Bấm « q » để thoát"
|
|
2990 |
||
2991 |
#~ msgid "Paused"
|
|
2992 |
#~ msgstr "Bị tạm dừng"
|
|
2993 |
||
2994 |
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
|
|
2995 |
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
|
|
2996 |
||
2997 |
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
|
|
2998 |
#~ msgstr "Bấm « p » để hủy tạm dừng"
|
|
2999 |
||
3000 |
#~ msgid "Level: %s, Lives: %s"
|
|
3001 |
#~ msgstr "Cấp: %s, Lần sống: %s"
|
|
3002 |
||
3003 |
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
|
|
3004 |
#~ msgstr ""
|
|
3005 |
#~ "Phím Trái/Phải để di chuyển, phím dài để bắn, « p » để tạm dừng, « q » để "
|
|
3006 |
#~ "thoát"
|
|
3007 |
||
3008 |
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
|
|
3009 |
#~ msgstr "GEGL giết từ Vũ trụ xa"
|
|
3010 |
||
3011 |
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
|
|
3012 |
#~ msgstr "Ngăn kéo bật ra để lưu các mục khác vào"
|
|
3013 |
||
3014 |
#~ msgid "query returned exception %s\n"
|
|
3015 |
#~ msgstr "truy vấn trả lại ngoại lệ %s\n"
|
|
3016 |
||
3017 |
#~ msgid "Add to Drawer"
|
|
3018 |
#~ msgstr "Thêm vào ngăn kéo"
|
|
3019 |
||
3020 |
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
|
|
3021 |
#~ msgstr "Tìm một _mục để thêm vào ngăn kéo :"
|
|
3022 |
||
3023 |
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
|
|
3024 |
#~ msgstr "Lỗi ngoại lệ từ popup_menu (trình đơn bật lên) '%s'\n"
|
|
3025 |
||
3026 |
#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
|
|
3027 |
#~ msgstr ""
|
|
3028 |
#~ "Không thể lấy giao diện AppletShell (trình bao tiểu dụng) từ Điều khiển\n"
|
|
3029 |
||
3030 |
#~ msgid "And many, many others..."
|
|
3031 |
#~ msgstr "Và nhiều, nhiều thứ khác..."
|
|
3032 |
||
3033 |
#~ msgid "The GNOME Panel"
|
|
3034 |
#~ msgstr "Bảng điều khiển GNOME"
|
|
3035 |
||
3036 |
#~ msgid ""
|
|
3037 |
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
|
|
3038 |
#~ "useful utilities."
|
|
3039 |
#~ msgstr ""
|
|
3040 |
#~ "Chương trình này dùng để khởi chạy các ứng dụng khác, cũng cung cấp các "
|
|
3041 |
#~ "tiện ích giúp đỡ."
|
|
3042 |
||
3043 |
#~ msgid "About the GNOME Panel"
|
|
3044 |
#~ msgstr "Giới thiệu Bảng điều khiển GNOME"
|
|
3045 |
||
3046 |
#~ msgid "A_bout Panels"
|
|
3047 |
#~ msgstr "Giới thiệu _Bảng"
|
|
3048 |
||
3049 |
#~ msgid "Browse icons"
|
|
3050 |
#~ msgstr "Duyệt biểu tượng"
|
|
3051 |
||
3052 |
#~ msgid "_Command:"
|
|
3053 |
#~ msgstr "_Lệnh:"
|
|
3054 |
||
3055 |
#~ msgid ""
|
|
3056 |
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
|
|
3057 |
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
|
|
3058 |
#~ "panel."
|
|
3059 |
#~ msgstr ""
|
|
3060 |
#~ "Cờ Boolean (đúng hay sai) chỉ thị cấu hình trước của người dùng trong /"
|
|
3061 |
#~ "apps/panel/profiles/default có được chép sang vị trí mới /apps/panel hay "
|
|
3062 |
#~ "không."
|
|
3063 |
||
3064 |
#~ msgid ""
|
|
3065 |
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
|
|
3066 |
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
|
|
3067 |
#~ "applets/$(id)."
|
|
3068 |
#~ msgstr ""
|
|
3069 |
#~ "Danh sách ID (thông tin nhận biết) tiểu dụng Bảng điều khiển. Mỗi ID xác "
|
|
3070 |
#~ "định một tiểu dụng Bảng điều khiển đơn lẻ. Thiết lập cho mỗi tiểu dụng "
|
|
3071 |
#~ "này được lưu trong /apps/panel/applets/$(id)."
|
|
3072 |
||
3073 |
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
|
|
3074 |
#~ msgstr "Các cấu hình tiểu sử sơ lược cũ đã được chuyển sang"
|
|
3075 |
||
3076 |
#~ msgid "Panel applet ID list"
|
|
3077 |
#~ msgstr "Danh sách ID tiểu dụng Bảng"
|
|
3078 |
||
3079 |
#~ msgid "Autoclose drawer"
|
|
3080 |
#~ msgstr "Tự động đóng ngăn kéo"
|
|
3081 |
||
3082 |
#~ msgid "Deprecated"
|
|
3083 |
#~ msgstr "Bị phản đối"
|
|
3084 |
||
3085 |
#~ msgid "Disable Lock Screen"
|
|
3086 |
#~ msgstr "Tắt khoá màn hình"
|
|
3087 |
||
3088 |
#~ msgid "Disable Logging Out"
|
|
3089 |
#~ msgstr "Tắt đăng xuất"
|
|
3090 |
||
3091 |
#~ msgid "Enable animations"
|
|
3092 |
#~ msgstr "Bật hoạt cảnh"
|
|
3093 |
||
3094 |
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
|
|
3095 |
#~ msgstr "Tô sáng Bộ khởi chạy khi chuột đi ngang qua"
|
|
3096 |
||
3097 |
#~ msgid ""
|
|
3098 |
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
|
|
3099 |
#~ "launcher in it."
|
|
3100 |
#~ msgstr ""
|
|
3101 |
#~ "Nếu đúng, Ngăn kéo sẽ tự động được đóng khi người dùng nhấn vào Bộ khởi "
|
|
3102 |
#~ "chạy bên trong nó."
|
|
3103 |
||
3104 |
#~ msgid ""
|
|
3105 |
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
|
|
3106 |
#~ "it."
|
|
3107 |
#~ msgstr ""
|
|
3108 |
#~ "Nếu đúng, Bộ khởi chạy được tô sáng khi người dùng đẩy trỏ ngang qua."
|
|
3109 |
||
3110 |
#~ msgid ""
|
|
3111 |
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
|
|
3112 |
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
|
|
3113 |
#~ msgstr ""
|
|
3114 |
#~ "Nếu đúng, bảng điều khiển sẽ không cho phép người dùng khoá màn hình bằng "
|
|
3115 |
#~ "cách loại bỏ quyền truy cập mục khoá màn hình trên trình đơn."
|
|
3116 |
||
3117 |
#~ msgid ""
|
|
3118 |
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
|
|
3119 |
#~ "to the log out menu entries."
|
|
3120 |
#~ msgstr ""
|
|
3121 |
#~ "Nếu đúng, bảng điều khiển sẽ không cho phép người dùng đăng xuất bằng "
|
|
3122 |
#~ "cách loại bỏ quyền truy cập mục đăng xuất trong trình đơn."
|
|
3123 |
||
3124 |
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
|
|
3125 |
#~ msgstr ""
|
|
3126 |
#~ "Nếu đúng, hiển thị chú giải công cụ cho đối tượng trên Bảng điều khiển."
|
|
3127 |
||
3128 |
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
|
|
3129 |
#~ msgstr ""
|
|
3130 |
#~ "Thay đổi diện mạo và hành vi môi trường, được trợ giúp hoặc đăng xuất"
|
|
3131 |
||
3132 |
#~ msgid "System"
|
|
3133 |
#~ msgstr "Hệ thống"
|
|
3134 |
||
3135 |
#~ msgctxt "panel:showusername"
|
|
3136 |
#~ msgid "1"
|
|
3137 |
#~ msgstr "1"
|
|
3138 |
||
3139 |
#~ msgid "Log Out %s..."
|
|
3140 |
#~ msgstr "Đăng xuất %s..."
|
|
3141 |
||
3142 |
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
|
|
3143 |
#~ msgstr ""
|
|
3144 |
#~ "Đăng xuất %s ra phiên chạy này để đăng nhập với tư cách người dùng khác"
|
|
3145 |
||
3146 |
#~ msgid "Action button type"
|
|
3147 |
#~ msgstr "Kiểu nút hành động"
|
|
3148 |
||
3149 |
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
|
|
3150 |
#~ msgstr "IID Bonobo tiểu dụng"
|
|
3151 |
||
3152 |
#~ msgid ""
|
|
3153 |
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
|
|
3154 |
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
|
|
3155 |
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
|
|
3156 |
#~ msgstr ""
|
|
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
3157 |
#~ "Nếu đúng, khoá « custom_icon » (biểu tượng tự chọn) thì được dùng làm biểu "
|
3158 |
#~ "tượng tự chọn cho nút. Nếu sai, khoá « custom_icon » bị bỏ qua. Khoá này "
|
|
3159 |
#~ "chỉ cần thiết nếu khoá object_type (kiểu đối tượng) là « menu-object "
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
3160 |
#~ "» (đối tượng trình đơn) hoặc « drawer-object » (đối tượng ngăn kéo)."
|
3161 |
||
3162 |
#~ msgid ""
|
|
3163 |
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
|
|
3164 |
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
|
|
3165 |
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
|
|
3166 |
#~ msgstr ""
|
|
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
3167 |
#~ "Nếu đúng, khoá « menu_path » (đường dẫn trình đơn) thì được dùng làm đường "
|
3168 |
#~ "dẫn để xây dựng trình đơn. Nếu sai, khoá « menu_path » bị bỏ qua. Khoá này "
|
|
3169 |
#~ "chỉ cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đốí tượng là « menu-object "
|
|
3170 |
#~ "» (đối tượng trình đơn)."
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
3171 |
|
3172 |
#~ msgid ""
|
|
3173 |
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
|
|
3174 |
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
|
|
3175 |
#~ msgstr ""
|
|
3176 |
#~ "Nếu đúng, người dùng không thể di chuyển tiểu dụng mà không gỡ khoá đối "
|
|
3177 |
#~ "tượng bằng lệnh « Bỏ khoá »."
|
|
3178 |
||
3179 |
#~ msgid "Lock the object to the panel"
|
|
3180 |
#~ msgstr "Khoá đối tượng vào Bảng"
|
|
3181 |
||
3182 |
#~ msgid "Panel attached to drawer"
|
|
3183 |
#~ msgstr "Bảng gắn vào ngăn kéo"
|
|
3184 |
||
3185 |
#~ msgid "Panel object type"
|
|
3186 |
#~ msgstr "Kiểu đối tượng Bảng"
|
|
3187 |
||
3188 |
#~ msgid ""
|
|
3189 |
#~ "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
|
|
3190 |
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
|
|
3191 |
#~ "\"bonobo-applet\"."
|
|
3192 |
#~ msgstr ""
|
|
3193 |
#~ "ID cài đặt Bonobo của tiểu dụng — v.d. « OAFIID:GNOME_ClockApplet ». Khoá "
|
|
3194 |
#~ "này chỉ cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đối tượng) là « bonobo-"
|
|
3195 |
#~ "applet » (tiểu dụng bonobo)."
|
|
3196 |
||
3197 |
#~ msgid ""
|
|
3198 |
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
|
|
3199 |
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
|
|
3200 |
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
|
|
3201 |
#~ msgstr ""
|
|
3202 |
#~ "Kiểu hành độn cua nút này. Giá trị có thể là « lock » (khoá), « logout "
|
|
3203 |
#~ "» (đăng xuất), « run » (chạy), « search » (tìm kiếm), và « screenshot "
|
|
3204 |
#~ "» (chụp hình). Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đối "
|
|
3205 |
#~ "tượng) là « action-applet » (tiểu dụng hành động)."
|
|
3206 |
||
3207 |
#~ msgid ""
|
|
3208 |
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
|
|
3209 |
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
|
|
3210 |
#~ msgstr ""
|
|
3211 |
#~ "Định danh của Bảng điều khiển gắn với Ngăn kéo này. Khoá này chỉ cần "
|
|
3212 |
#~ "thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đối tượng) là « drawer-object » (đối "
|
|
3213 |
#~ "tượng ngăn kéo)."
|
|
3214 |
||
3215 |
#~ msgid ""
|
|
3216 |
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
|
|
3217 |
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
|
|
3218 |
#~ "object\"."
|
|
3219 |
#~ msgstr ""
|
|
3220 |
#~ "Chuỗi để hiển thị trong chú giải công cụ cho Ngăn kéo này hay trinh đơn "
|
|
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
3221 |
#~ "này. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đối tượng) là « "
|
3222 |
#~ "drawer-object » (đối tượng ngăn kéo) hoặc « menu-object » (đối tượng trình "
|
|
3223 |
#~ "đơn)."
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
3224 |
|
3225 |
#~ msgid ""
|
|
3226 |
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
|
|
3227 |
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet"
|
|
3228 |
#~ "\" and \"menu-bar\"."
|
|
3229 |
#~ msgstr ""
|
|
3230 |
#~ "Kiểu Đối tượng Bảng điều khiển. Giá trị có thể là « drawer-object » (đối "
|
|
3231 |
#~ "tượng ngăn kéo), « menu-object » (đối tượng trình đơn), « launcher-object "
|
|
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
3232 |
#~ "» (đối tượng bộ khởi đông), « bonobo-applet » (tiểu dụng bonobo), « action-"
|
3233 |
#~ "applet » (tiểu dụng hành động), và « menu-bar » (thanh trình đơn)."
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
3234 |
|
3235 |
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
|
|
3236 |
#~ msgstr "Dùng biểu tượng tự chọn cho nút đối tượng"
|
|
3237 |
||
3238 |
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
|
|
3239 |
#~ msgstr "Dùng đường dẫn tự chọn cho nội dung trình đơn"
|
|
3240 |
||
3241 |
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
|
|
3242 |
#~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc giá trị chuỗi GConf « %s »: %s"
|
|
3243 |
||
3244 |
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
|
|
3245 |
#~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc giá trị số nguyên GConf « %s »: %s"
|
|
3246 |
||
3247 |
#~ msgid ""
|
|
3248 |
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
|
|
3249 |
#~ "available. Not loading this panel."
|
|
3250 |
#~ msgstr ""
|
|
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
3251 |
#~ "Bảng điều khiển « %s » được đặt để hiển thị trên màn hình %d, mà hiện thời "
|
3252 |
#~ "không sẵn sàng. Như thế thì sẽ không tải Bảng điều khiển này."
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
3253 |
|
3254 |
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
|
|
3255 |
#~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc giá trị đúng/sai GConf « %s »: %s"
|
|
3256 |
||
3257 |
#~ msgid "Drawer Properties"
|
|
3258 |
#~ msgstr "Thuộc tính ngăn kéo"
|
|
3259 |
||
3260 |
#~ msgid "_Icon:"
|
|
3261 |
#~ msgstr "B_iểu tượng:"
|
|
3262 |
||
3263 |
#~ msgid "Command entry"
|
|
3264 |
#~ msgstr "Ô nhập lệnh"
|
|
3265 |
||
3266 |
#~ msgid "Enter a command string here to run it."
|
|
3267 |
#~ msgstr "Nhập chuỗi lệnh vào đây để chạy."
|
|
3268 |
||
3269 |
#~ msgid "Background color opacity"
|
|
3270 |
#~ msgstr "Độ đục màu nền"
|
|
3271 |
||
3272 |
#~ msgid "Fit image to panel"
|
|
3273 |
#~ msgstr "Khít ảnh vừa Bảng"
|
|
3274 |
||
3275 |
#~ msgid ""
|
|
3276 |
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
|
|
3277 |
#~ "happening instantly."
|
|
3278 |
#~ msgstr ""
|
|
3279 |
#~ "Nếu đúng, ẩn và ngừng ẩn Bảng điều khiển này sẽ có hoạt cảnh thay vì xảy "
|
|
3280 |
#~ "ra tức thí."
|
|
3281 |
||
3282 |
#~ msgid ""
|
|
3283 |
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
|
|
3284 |
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
|
|
3285 |
#~ msgstr ""
|
|
3286 |
#~ "Nếu đúng, ảnh được co tỷ lệ cho vừa chiều cao Bảng điều khiển (nếu nằm "
|
|
3287 |
#~ "ngang)."
|
|
3288 |
||
3289 |
#~ msgid ""
|
|
3290 |
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
|
|
3291 |
#~ "ratio of the image will not be maintained."
|
|
3292 |
#~ msgstr ""
|
|
3293 |
#~ "Nếu đúng, ảnh được co dãn cho vừa kích thước Bảng điều khiển. Tỷ lệ không "
|
|
3294 |
#~ "được giữa nguyên."
|
|
3295 |
||
3296 |
#~ msgid ""
|
|
3297 |
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
|
|
3298 |
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
|
|
3299 |
#~ "composited onto the desktop background image."
|
|
3300 |
#~ msgstr ""
|
|
3301 |
#~ "Xác định độ đục của dạng thức màu nền. Nếu màu nền không hoàn toàn đục "
|
|
3302 |
#~ "(giá trị nhỏ hơn 65535), màu sẽ được trộn với ảnh nền màn hình nền."
|
|
3303 |
||
3304 |
#~ msgid "Stretch image to panel"
|
|
3305 |
#~ msgstr "Giãn ảnh để vừa khít Bảng"
|
|
3306 |
||
3307 |
#~ msgid "Could not execute '%s'"
|
|
3308 |
#~ msgstr "Không thể thực hiện « %s »"
|
|
3309 |
||
3310 |
#~ msgid "Delete this drawer?"
|
|
3311 |
#~ msgstr "Xoá bỏ ngăn kéo này chứ?"
|
|
3312 |
||
3313 |
#~ msgid ""
|
|
3314 |
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
|
|
3315 |
#~ "settings are lost."
|
|
3316 |
#~ msgstr ""
|
|
3317 |
#~ "Khi một ngăn kéo bị xoá bỏ, ngăn kéo và\n"
|
|
3318 |
#~ "những thiết lập của nó cũng bị mất."
|