~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
1
# Vietnamese Translation for GNOME Panel.
2
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
3
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com> 2002-2004,2007-2008,2011.
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
4
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
5
#
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
6
msgid ""
1.1.25 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92
7
msgstr ""
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
8
"Project-Id-Version: gnome-panel 2.25.90\n"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
10
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
11
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 06:54+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 19:59+0700\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
13
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
1.1.39 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.4
14
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
15
"MIME-Version: 1.0\n"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
19
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
20
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
21
#. Translators: This is a strftime format string.
22
#. * It is used to display the time in 12-hours format
23
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
24
#. * am/pm.
25
#. Translators: This is a strftime format string.
26
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
27
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
28
#.
29
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
30
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
31
msgid "%l:%M %p"
32
msgstr "%l:%M %p"
33
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
34
#. Translators: This is a strftime format string.
35
#. * It is used to display the time in 24-hours format
36
#. * (eg, like in France: 20:10).
37
#. Translators: This is a strftime format
38
#. * string.
39
#. * It is used to display the time in 24-hours
40
#. * format (eg, like in France: 20:10).
41
#. Translators: This is a strftime format string.
42
#. * It is used to display the time in 24-hours format
43
#. * (eg, like in France: 20:10).
44
#. Translators: This is a strftime format string.
45
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
46
#. * in France: 20:10).
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
47
#.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
48
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
49
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
50
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
51
msgid "%H:%M"
52
msgstr "%H:%M"
53
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
54
#. Translators: This is a strftime format string.
55
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
56
#. * the most abbreviated way possible.
57
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
58
msgid "%b %d"
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
59
msgstr "%d %b"
60
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
61
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
62
msgid "Tasks"
63
msgstr "Tác vụ"
64
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
65
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
66
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
67
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
68
msgid "Edit"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
69
msgstr "Hiệu chỉnh"
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
70
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
71
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
72
msgid "All Day"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
73
msgstr "Trọn ngày"
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
74
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
75
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
76
msgid "Appointments"
77
msgstr "Cuộc hẹn"
78
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
79
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
80
msgid "Birthdays and Anniversaries"
81
msgstr "Sinh nhật và Kỷ niệm"
82
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
83
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
84
msgid "Weather Information"
85
msgstr "Thông tin thời tiết"
86
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
87
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
88
msgid "Locations"
89
msgstr "Địa điểm"
90
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
91
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
92
msgid "Calendar"
93
msgstr "Lịch"
94
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
95
#. Translators: This is a strftime format string.
96
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
97
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
98
#: ../applets/clock/clock.c:443
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
99
msgid "%l:%M:%S %p"
100
msgstr "%l:%M:%S %p"
101
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
102
#. Translators: This is a strftime format string.
103
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
104
#. * in France: 20:10).
105
#. Translators: This is a strftime format
106
#. * string.
107
#. * It is used to display the time in 24-hours
108
#. * format (eg, like in France: 20:10).
109
#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
110
msgid "%H:%M:%S"
111
msgstr "%H:%M:%S"
112
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
113
#. Translators: This is a strftime format string.
114
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
115
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
116
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
117
#. * instead of "May  1").
118
#: ../applets/clock/clock.c:459
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
119
msgid "%a %b %e"
120
msgstr "%a %d %b"
121
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
122
#. translators: reverse the order of these arguments
123
#. *              if the time should come before the
124
#. *              date on a clock in your locale.
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
125
#.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
126
#: ../applets/clock/clock.c:466
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
127
#, c-format
1.1.25 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92
128
msgid ""
129
"%1$s\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
130
"%2$s"
1.1.25 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92
131
msgstr ""
132
"%2$s\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
133
"%1$s"
134
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
135
#. translators: reverse the order of these arguments
136
#. *              if the time should come before the
137
#. *              date on a clock in your locale.
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
138
#.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
139
#: ../applets/clock/clock.c:474
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
140
#, c-format
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
141
msgid "%1$s, %2$s"
142
msgstr "%2$s, %1$s"
143
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
144
#. Show date in tooltip.
145
#. Translators: This is a strftime format string.
146
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
147
#. * it will be used to insert the timezone name later.
148
#: ../applets/clock/clock.c:640
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
149
msgid "%A %B %d (%%s)"
150
msgstr "%A, %d %B (%%s)"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
151
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
152
#: ../applets/clock/clock.c:670
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
153
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
154
msgstr "Nhắp để ẩn các cuộc hẹn và công việc của bạn"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
155
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
156
#: ../applets/clock/clock.c:673
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
157
msgid "Click to view your appointments and tasks"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
158
msgstr "Nhắp để xem các cuộc hẹn và công việc của bạn"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
159
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
160
#: ../applets/clock/clock.c:677
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
161
msgid "Click to hide month calendar"
162
msgstr "Nhấn để ẩn lịch tháng"
163
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
164
#: ../applets/clock/clock.c:680
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
165
msgid "Click to view month calendar"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
166
msgstr "Nhắp để xem lịch tháng"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
167
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
168
#: ../applets/clock/clock.c:1423
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
169
msgid "Computer Clock"
170
msgstr "Đồng hồ máy tính"
171
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
172
#. Translators: This is a strftime format
173
#. * string.
174
#. * It is used to display the time in 12-hours
175
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
176
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
177
#. * am/pm.
178
#: ../applets/clock/clock.c:1570
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
179
msgid "%I:%M:%S %p"
180
msgstr "%I:%M:%S %p"
181
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
182
#. Translators: This is a strftime format
183
#. * string.
184
#. * It is used to display the time in 12-hours
185
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
186
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
187
#. * am/pm.
188
#: ../applets/clock/clock.c:1578
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
189
msgid "%I:%M %p"
190
msgstr "%I:%M %p"
191
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
192
#. Translators: This is a strftime format string.
193
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
194
#. * copy and paste it elsewhere).
195
#: ../applets/clock/clock.c:1624
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
196
msgid "%A, %B %d %Y"
197
msgstr "%A, %d %B %Y"
198
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
199
#: ../applets/clock/clock.c:1693
200
msgid "Failed to open the time settings"
201
msgstr "Lỗi mở thiết lập giờ hệ thống"
202
203
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
204
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
205
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
206
msgid "_Preferences"
207
msgstr "Tù_y thích"
208
209
#: ../applets/clock/clock.c:1716
210
msgid "Copy _Time"
211
msgstr "Chép _giờ"
212
213
#: ../applets/clock/clock.c:1719
214
msgid "Copy _Date"
215
msgstr "Chép ngà_y"
216
217
#: ../applets/clock/clock.c:1722
218
msgid "Ad_just Date & Time"
219
msgstr "_Chỉnh ngày, giờ"
220
221
#: ../applets/clock/clock.c:2559
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
222
msgid "Custom format"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
223
msgstr "Dạng thức tự chọn"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
224
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
225
#: ../applets/clock/clock.c:3046
226
msgid "Choose Location"
227
msgstr "Chọn địa điểm"
228
229
#: ../applets/clock/clock.c:3125
230
msgid "Edit Location"
231
msgstr "Điều chỉnh địa điểm"
232
233
#: ../applets/clock/clock.c:3272
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
234
msgid "City Name"
235
msgstr "Tên thành phố"
236
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
237
#: ../applets/clock/clock.c:3276
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
238
msgid "City Time Zone"
239
msgstr "Múi giờ thành phố"
240
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
241
#: ../applets/clock/clock.c:3463
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
242
msgid "24 hour"
243
msgstr "24 giờ"
244
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
245
#: ../applets/clock/clock.c:3464
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
246
msgid "UNIX time"
247
msgstr "Giờ UNIX"
248
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
249
#: ../applets/clock/clock.c:3465
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
250
msgid "Internet time"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
251
msgstr "Giờ mạng"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
252
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
253
#: ../applets/clock/clock.c:3473
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
254
msgid "Custom _format:"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
255
msgstr "_Dạng thức tự chọn:"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
256
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
257
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
258
msgid "<i>(optional)</i>"
259
msgstr "<i>(tuỳ chọn)</i>"
260
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
261
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
262
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
263
msgid ""
264
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
265
"the pop-up.</i></small>"
266
msgstr ""
267
"<small><i>Gõ một thành phố, miền hay tên quốc gia, sau đó chọn một mục tương "
268
"ứng trong trình đơn tự mở.</i></small>"
269
270
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
271
msgid "Clock Format"
272
msgstr "Định dạng đồng hồ"
273
274
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
275
msgid "Clock Preferences"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
276
msgstr "Tuỳ chọn đồng hồ"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
277
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
278
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
279
msgid "Display"
280
msgstr "Hiển thị"
281
282
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
283
msgid "East"
284
msgstr "Đông"
285
286
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
287
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
288
msgid "General"
289
msgstr "Chung"
290
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
291
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
292
msgid "L_atitude:"
293
msgstr "_Vĩ độ:"
294
295
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
296
msgid "L_ongitude:"
297
msgstr "_Kinh độ:"
298
299
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
300
msgid "North"
301
msgstr "Bắc"
302
303
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
304
msgid "Panel Display"
305
msgstr "Hiển thị bảng"
306
307
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
308
msgid "Show _temperature"
309
msgstr "Hiện _nhiệt độ"
310
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
311
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
312
msgid "Show _weather"
313
msgstr "Hiện _thời tiết"
314
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
315
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
316
msgid "Show seco_nds"
317
msgstr "Hiện _giây"
318
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
319
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
320
msgid "Show the _date"
321
msgstr "Hiện _ngày"
322
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
323
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
324
msgid "South"
325
msgstr "Nam"
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
326
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
327
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
328
msgid "Time _Settings"
329
msgstr "T_hiết lập thời gian"
330
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
331
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
332
msgid "Weather"
333
msgstr "Thời tiết"
334
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
335
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
336
msgid "West"
337
msgstr "Tây"
338
339
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
1.1.39 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.4
340
msgid "_12 hour format"
341
msgstr "Định dạng _12 giờ"
342
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
343
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
1.1.39 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.4
344
msgid "_24 hour format"
345
msgstr "Định dạng _24 giờ"
346
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
347
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
348
msgid "_Location Name:"
349
msgstr "_Tên vị trí:"
350
351
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
352
msgid "_Pressure unit:"
353
msgstr "Đơn vị á_p suất:"
354
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
355
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
356
msgid "_Temperature unit:"
357
msgstr "Đơn vị _nhiệt độ:"
358
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
359
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
360
msgid "_Timezone:"
361
msgstr "_Múi giờ:"
362
363
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
364
msgid "_Visibility unit:"
365
msgstr "Đơn vị _tầm nhìn:"
366
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
367
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
368
msgid "_Wind speed unit:"
369
msgstr "Đơn vị tốc độ _gió:"
370
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
371
#. Translators:
372
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
373
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
374
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
375
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
376
#.
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
377
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
378
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
379
#. "12-hour", things will not work.
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
380
#.
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
381
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
382
msgid "24-hour"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
383
msgstr "24-hour"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
384
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
385
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
386
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
387
msgstr "Danh sách địa điểm hiển thị trong cửa sổ lịch."
1.1.25 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92
388
389
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
390
msgid "Custom format of the clock"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
391
msgstr "Dạng thức tự chọn cho đồng hồ"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
392
1.1.25 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92
393
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
394
msgid "Expand list of appointments"
395
msgstr "Dãn ra danh sách cuộn hẹn"
396
1.1.25 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92
397
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
398
msgid "Expand list of birthdays"
399
msgstr "Dãn ra danh sách ngày sinh nhật"
400
1.1.25 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92
401
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
402
msgid "Expand list of locations"
403
msgstr "Bung danh sách địa điểm"
404
405
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
406
msgid "Expand list of tasks"
407
msgstr "Dãn ra danh sách tác vụ"
408
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
409
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
410
msgid "Expand list of weather information"
411
msgstr "Dãn ra danh sách thông tin thời tiết"
412
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
413
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
414
msgid "Hour format"
415
msgstr "Dạng thức giờ"
416
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
417
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
418
msgid "If true, display a weather icon."
419
msgstr "Nếu đúng, hiển thị biểu tượng thời tiết."
420
421
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
422
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
423
msgstr "Nếu đúng, hiển thị ngày trong đồng hồ, kèm với giờ."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
424
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
425
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
426
msgid "If true, display seconds in time."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
427
msgstr "Nếu đúng, hiển thị giây trong thời gian."
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
428
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
429
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
430
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
431
msgstr "Nếu đúng, mở danh sách cuộc hẹn trong cửa sổ lịch."
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
432
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
433
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
434
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
435
msgstr "Nếu đúng, mở danh sách ngày sinh nhật trong cửa sổ lịch."
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
436
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
437
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
438
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
439
msgstr "Nếu đúng, mở danh sách các địa điểm trong cửa sổ lịch."
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
440
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
441
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
442
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
443
msgstr "Nếu đúng, mở danh sách tác vụ trong cửa sổ lịch."
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
444
445
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
446
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
447
msgstr "Nếu đúng, dãn ra danh sách thông tin thời tiết trong cửa sổ lịch."
448
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
449
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
450
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
451
msgstr "Nếu đúng, hiển thị ngày trong chú giải công cụ khi trỏ lên đồng hồ."
452
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
453
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
454
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
455
msgstr "Nếu đúng, hiển thị nhiệt độ kế bên biểu tượng thời tiết."
456
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
457
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
458
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
459
msgstr "Nếu đúng, hiển thị số tuần trong lịch."
460
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
461
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
462
msgid "List of locations"
463
msgstr "Danh sách địa điểm"
1.1.25 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92
464
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
465
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
466
msgid "Show date in clock"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
467
msgstr "Hiện ngày trong đồng hồ"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
468
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
469
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
470
msgid "Show date in tooltip"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
471
msgstr "Hiện ngày trong chú giải công cụ"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
472
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
473
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
474
msgid "Show temperature in clock"
475
msgstr "Hiện nhiệt độ trong đồng hồ"
1.1.25 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92
476
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
477
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
478
msgid "Show time with seconds"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
479
msgstr "Hiện thời gian có giây"
480
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
481
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
482
msgid "Show weather in clock"
483
msgstr "Hiện thời tiết trong đồng hồ"
484
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
485
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
486
msgid "Show week numbers in calendar"
487
msgstr "Hiện số tuần trong lịch"
488
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
489
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
490
msgid "Speed unit"
491
msgstr "Đơn vị tốc độ"
492
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
493
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
494
msgid "Temperature unit"
495
msgstr "Đơn vị nhiệt độ"
496
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
497
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
498
msgid "The unit to use when showing temperatures."
499
msgstr "Đơn vị dùng để hiện nhiệt độ."
500
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
501
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
502
msgid "The unit to use when showing wind speed."
503
msgstr "Đơn vị dùng để hiện tốc độ gió."
504
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
505
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
506
msgid ""
507
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
508
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
509
"versions."
510
msgstr ""
511
"Khoá này không được tán thành dùng trong GNOME 2.22 với công cụ cấu hình "
512
"thời gian nội bộ. Giản đồ vẫn được giữ nguyên để tương thích với các phiên "
513
"bản cũ."
514
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
515
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
516
msgid ""
517
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
518
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
519
msgstr ""
520
"Khoá này không được tán thành dùng trong GNOME 2.28 vì đã có múi giờ. Giản "
521
"đồ vẫn được giữ nguyên để tương thích với các phiên bản cũ."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
522
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
523
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
524
msgid ""
525
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
526
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
527
msgstr ""
528
"Dùng khoá này đã bị phản đối trong GNOME 2.6 để ủng hộ khoá 'format' (định "
529
"dạng). Giản đồ vẫn được giữ nguyên để tương thích với các phiên bản cũ."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
530
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
531
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
532
msgid ""
533
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
534
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
535
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
536
"information."
537
msgstr ""
538
"Khoá này xác định định dạng được dùng bởi tiểu dụng đồng hồ khi khoá định "
539
"dạng được đặt là \"custom\" (tự chọn). Bạn có thể dùng toán tử chuyển đổi "
540
"được dùng bởi strftime() để xác định định dạng riêng. Xem sổ tay strftime() "
541
"để tìm thông tin thêm."
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
542
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
543
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
544
msgid ""
545
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
546
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
547
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
548
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
549
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
550
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
551
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
552
"the custom_format key."
553
msgstr ""
554
"Khoá này xác định dạng thức giờ dùng bởi tiểu dụng đồng hồ. Giá trị có thể "
555
"là \"12-hour\" (12 giờ), \"24-hour\" (24 giờ), \"internet\" (Mạng), \"unix\" "
556
"và \"custom\" (tự chọn). Nếu đặt là \"internet\", đồng hồ sẽ hiển thị giờ "
557
"Mạng. Giờ Mạng chia ngày thành 1000 phần. Không có múi giờ trong hệ thống "
558
"này, vì thế nên giờ đồng nhất trên toàn thế giới. Nếu đặt là \"unix\", đồng "
559
"hồ sẽ hiển thị số giây từ Epoch (01-01-1970). Nếu đặt là \"custom\", đồng hồ "
560
"sẽ hiển thị giờ tùy thuộc vào dạng thức xác định trong khoá custom_format."
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
561
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
562
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
563
msgid "Time configuration tool"
564
msgstr "Công cụ cấu hình thời gian"
565
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
566
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
567
msgid "Use Internet time"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
568
msgstr "Dùng giờ Mạng"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
569
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
570
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
571
msgid "Use UNIX time"
572
msgstr "Dùng giờ UNIX"
573
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
574
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
575
msgid "Use UTC"
576
msgstr "Dùng UTC"
577
1.1.45 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92
578
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
579
msgid "Failed to set the system timezone"
580
msgstr "Lỗi đặt múi giờ hệ thống"
581
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
582
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
583
msgid "<small>Set...</small>"
584
msgstr "<small>Đặt...</small>"
585
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
586
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
587
msgid "<small>Set</small>"
588
msgstr "<small>Đặt</small>"
589
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
590
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
1.1.45 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92
591
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
592
msgstr "Đặt làm vị trí hiện thời và dùng làm múi giờ hiện thời cho máy này"
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
593
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
594
#. Translators: This is a strftime format string.
595
#. * It is used to display the time in 12-hours format
596
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
597
#. * weekday differs from the weekday at the location
598
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
599
#. * am/pm.
600
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
601
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
602
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
603
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
604
#. Translators: This is a strftime format string.
605
#. * It is used to display the time in 24-hours format
606
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
607
#. * weekday differs from the weekday at the location
608
#. * (the %A expands to the weekday).
609
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
610
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
611
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
612
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
613
#. Translators: This is a strftime format string.
614
#. * It is used to display the time in 12-hours format
615
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
616
#. * am/pm.
617
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
618
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
619
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
620
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
621
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
1.1.45 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92
622
#, c-format
623
msgid "%s, %s"
624
msgstr "%s, %s"
625
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
626
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
627
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
628
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
629
msgid "Unknown"
630
msgstr "Không rõ"
631
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
632
#. Translators: The two strings are temperatures.
633
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
634
#, c-format
635
msgid "%s, feels like %s"
636
msgstr "%s, cảm giác như %s"
637
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
638
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
639
#, c-format
640
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
641
msgstr "Bình minh: %s / Hoàng hôn: %s"
642
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
643
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
644
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
645
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
1.1.25 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92
646
#, c-format
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
647
msgid "Could not display help document '%s'"
648
msgstr "Không thể hiển thị tài liệu trợ giúp « %s »"
649
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
650
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
651
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
652
msgid "Error displaying help document"
653
msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị tài liệu trợ giúp"
1.1.25 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92
654
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
655
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
656
msgid "Clock"
657
msgstr "Đồng hồ"
658
659
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
660
msgid "Clock Applet Factory"
661
msgstr "Bộ tạo tiểu dụng đồng hồ"
662
663
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
664
#| msgid "Factory for creating clock applets."
665
msgid "Factory for clock applet"
666
msgstr "Bộ tạo tiểu dụng đồng hồ"
667
668
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
669
msgid "Get the current time and date"
670
msgstr "Xem thời gian hiện tại"
671
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
672
#: ../applets/fish/fish.c:217
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
673
#, c-format
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
674
msgid ""
675
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
676
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
677
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
678
"which would make the applet \"practical\" or useful."
1.1.25 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92
679
msgstr ""
680
"Cảnh báo: lệnh này có vẻ có cái gì đó thật sự hữu dụng.\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
681
"Vì nó là một tiểu dụng vô dụng, bạn có lẽ không muốn làm điều này.\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
682
"Rất khuyên bạn không nên dùng %s cho bất kỳ cái gì mà tạo\n"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
683
"tiểu dụng « thực hành » hay hữu ích."
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
684
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
685
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
686
#, no-c-format
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
687
msgid "%s the Fish"
688
msgstr "%s con cá"
689
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
690
#: ../applets/fish/fish.c:366
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
691
#, c-format
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
692
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
693
msgstr "Cá %s, diễn viên nổi tiếng trong phím"
694
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
695
#: ../applets/fish/fish.c:437
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
696
msgid "Unable to locate the command to execute"
697
msgstr "Không thể định vị trí lệnh cần thực hiện"
698
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
699
#: ../applets/fish/fish.c:486
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
700
#, no-c-format
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
701
msgid "%s the Fish Says:"
702
msgstr "Cá %s phán rằng:"
703
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
704
#: ../applets/fish/fish.c:555
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
705
#, c-format
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
706
msgid ""
707
"Unable to read output from command\n"
708
"\n"
709
"Details: %s"
1.1.25 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92
710
msgstr ""
711
"Không thể đọc dữ liệu xuất khi thực hiện lệnh\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
712
"\n"
713
"Chi tiết: %s"
714
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
715
#: ../applets/fish/fish.c:632
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
716
msgid "_Speak again"
717
msgstr "_Nói lại"
718
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
719
#: ../applets/fish/fish.c:714
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
720
#, c-format
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
721
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
722
msgstr "Lệnh được cấu hình không hoạt động và đã được thay thế bằng: %s"
723
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
724
#: ../applets/fish/fish.c:748
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
725
#, c-format
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
726
msgid ""
727
"Unable to execute '%s'\n"
728
"\n"
729
"Details: %s"
1.1.25 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92
730
msgstr ""
731
"Không thể thực thi '%s'\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
732
"\n"
733
"Chi tiết: %s"
734
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
735
#: ../applets/fish/fish.c:764
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
736
#, c-format
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
737
msgid ""
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
738
"Unable to read from '%s'\n"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
739
"\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
740
"Details: %s"
1.1.25 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92
741
msgstr ""
742
"Không thể đọc từ '%s'\n"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
743
"\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
744
"Chi tiết: %s"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
745
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
746
#: ../applets/fish/fish.c:1167
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
747
msgid "The water needs changing"
748
msgstr "Cần đổi nước"
749
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
750
#: ../applets/fish/fish.c:1169
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
751
msgid "Look at today's date!"
752
msgstr "Xem ngày của hôm nay!"
753
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
754
#: ../applets/fish/fish.c:1262
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
755
#, c-format
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
756
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
757
msgstr "Cá %s sẽ nói nhiều chuyện lạ"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
758
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
759
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
760
msgid "    "
761
msgstr "    "
762
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
763
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
764
msgid "Animation"
765
msgstr "Hoạt cảnh"
766
767
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
768
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
769
msgstr "_Lệnh cần thực hiện khi được nhấn:"
770
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
771
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
772
msgid "Fish Preferences"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
773
msgstr "Tùy thích cá"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
774
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
775
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
776
msgid "_Name of fish:"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
777
msgstr "Tê_n cá:"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
778
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
779
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
780
msgid "_Pause per frame:"
781
msgstr "Khoảng _chờ mỗi khung hình:"
782
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
783
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
784
msgid "_Rotate on vertical panels"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
785
msgstr "_Quay thành Bảng dọc"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
786
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
787
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
788
msgid "seconds"
789
msgstr "giây"
790
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
791
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
792
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
793
msgstr "Hiển thị một con cá đang bơi hoặc một sinh vật đang hoạt động khác"
794
795
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
796
msgid "Fish"
797
msgstr "Cá"
798
799
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
800
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
801
msgstr "Nơi con cá ngu ngốc này xuất hiện"
802
803
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
804
msgid "Wanda Factory"
805
msgstr "Bộ tạo Wanda"
806
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
807
#: ../applets/notification_area/main.c:242
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
808
msgid "Panel Notification Area"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
809
msgstr "Vùng thông báo trên Bảng điều khiển"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
810
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
811
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
812
msgid "Area where notification icons appear"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
813
msgstr "Vùng nơi các biểu tượng thông báo xuất hiện"
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
814
815
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
816
#| msgid "Panel Notification Area"
817
msgid "Factory for notification area"
818
msgstr "Bộ tạo vùng thông báo"
819
820
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
821
msgid "Notification Area"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
822
msgstr "Vùng thông báo"
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
823
824
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
825
msgid "Notification Area Factory"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
826
msgstr "Bộ tạo vùng thông báo"
827
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
828
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
829
msgid "Factory for the window navigation related applets"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
830
msgstr "Bộ tạo các tiểu dụng liên quan đến việc duyệt cửa sổ"
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
831
832
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
833
msgid "Hide application windows and show the desktop"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
834
msgstr "Ẩn các cửa sổ ứng dụng và hiển thị màn hình nền"
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
835
836
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
837
msgid "Show Desktop"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
838
msgstr "Hiện màn hình nền"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
839
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
840
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
841
msgid "Switch between open windows using a menu"
842
msgstr "Chuyển đổi giữa các cửa sổ mở, dùng trình đơn"
843
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
844
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
845
msgid "Switch between open windows using buttons"
846
msgstr "Chuyển đổi giữa các cửa sổ mở, dùng nút"
847
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
848
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
849
msgid "Switch between workspaces"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
850
msgstr "Chuyển đổi giữa các vùng làm việc"
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
851
852
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
853
msgid "Window List"
854
msgstr "Danh sách cửa sổ"
855
856
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
857
msgid "Window Navigation Applet Factory"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
858
msgstr "Bộ tạo tiểu dụng duyệt cửa sổ"
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
859
860
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
861
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
862
msgid "Window Selector"
863
msgstr "Bộ chọn cửa sổ"
864
865
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
866
msgid "Workspace Switcher"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
867
msgstr "Bộ chuyển đổi Vùng làm việc"
868
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
869
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
870
#, c-format
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
871
msgid "Failed to load %s: %s\n"
872
msgstr "Không tải được %s: %s\n"
873
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
874
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
875
msgid "Icon not found"
876
msgstr "Không tìm thấy biểu tượng"
877
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
878
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
879
msgid "Click here to restore hidden windows."
880
msgstr "Nhấn vào đây để khôi phục các cửa sổ ẩn."
881
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
882
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
883
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
884
msgstr "Nhấn vào đây để ẩn mọi cửa sổ và hiển thị màn hình nền."
885
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
886
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
887
msgid "Show Desktop Button"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
888
msgstr "Hiện nút màn hình nền"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
889
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
890
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
891
msgid ""
892
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
893
"running a window manager."
894
msgstr ""
895
"Trình quản lý cửa sổ của bạn không hỗ trợ nút hiển thị màn hình nền, hoặc "
896
"bạn chưa chạy trình quản lý cửa sổ."
897
898
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
899
msgid "Group windows when _space is limited"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
900
msgstr "_Xếp nhóm các cửa sổ khi không gian bị giới hạn"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
901
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
902
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
903
msgid "Restore to current _workspace"
904
msgstr "Phục hồi _vùng làm việc hiện thời"
905
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
906
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
907
msgid "Restore to na_tive workspace"
908
msgstr "Phục hồi vùng làm việc _nguyên thủy"
909
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
910
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
911
msgid "Restoring Minimized Windows"
912
msgstr "Phục hồi cửa sổ bị thu nhỏ"
913
914
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
915
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
916
msgstr "_Hiện các cửa sổ trên vùng làm việc hiện thời"
917
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
918
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
919
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
920
msgstr "Hiện các cửa sổ trên mọi vùng _làm việc"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
921
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
922
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
923
msgid "Window Grouping"
924
msgstr "Nhóm cửa sổ"
925
926
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
927
msgid "Window List Content"
928
msgstr "Nội dung danh sách cửa sổ"
929
930
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
931
msgid "Window List Preferences"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
932
msgstr "Tùy thích danh sách cửa sổ"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
933
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
934
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
935
msgid "_Always group windows"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
936
msgstr "_Luôn xếp nhóm các cửa sổ"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
937
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
938
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
939
msgid "_Never group windows"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
940
msgstr "Khô_ng bao giờ xếp nhóm các cửa sổ"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
941
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
942
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
943
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
944
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
945
msgid "rows"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
946
msgstr "hàng"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
947
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
948
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
949
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
950
msgid "columns"
951
msgstr "cột"
952
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
953
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
954
msgid "Number of _workspaces:"
955
msgstr "Số _vùng làm việc:"
956
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
957
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
958
msgid "Show _all workspaces in:"
959
msgstr "Hiện _mọi vùng làm việc trong:"
960
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
961
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
962
msgid "Show _only the current workspace"
963
msgstr "Chỉ hiện vùng làm việc _hiện thời"
964
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
965
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
966
msgid "Show workspace _names in switcher"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
967
msgstr "Hiện tê_n vùng làm việc trong bộ chuyển vùng làm việc"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
968
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
969
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
970
msgid "Switcher"
971
msgstr "Công tắc"
972
973
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
974
msgid "Workspace Names"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
975
msgstr "Tên vùng làm việc"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
976
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
977
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
978
msgid "Workspace Switcher Preferences"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
979
msgstr "Tùy thích bộ chuyển vùng làm việc"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
980
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
981
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
982
msgid "Workspace na_mes:"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
983
msgstr "Tên vùng là_m việc:"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
984
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
985
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
986
msgid "Workspaces"
987
msgstr "Vùng làm việc"
988
989
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
990
msgid ""
991
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
992
"naming him."
993
msgstr ""
994
"Một con cá không có tên là một con cá khá nhạt nhẽo. Hãy cho con cá cuộc "
995
"sống bằng cách đặt tên cho nó."
996
997
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
998
msgid "Command to execute on click"
999
msgstr "Lệnh cần thực hiện khi nhấp chuột"
1000
1001
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
1002
msgid ""
1003
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
1004
msgstr ""
1005
"Nếu đúng, hoạt cảnh cá sẽ được xoay khi hiển thị ngang trên Bảng điều khiển "
1006
"dọc."
1007
1008
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
1009
msgid "Pause per frame"
1010
msgstr "Khoảng chờ giữa mỗi khung hình"
1011
1012
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
1013
msgid "Rotate on vertical panels"
1014
msgstr "Quay thành Bảng điều khiển dọc"
1015
1016
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
1017
msgid "The fish's animation pixmap"
1018
msgstr "Ảnh bằng điểm hoạt cảnh của con cá"
1019
1020
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
1021
msgid "The fish's name"
1022
msgstr "Tên con cá"
1023
1024
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
1025
msgid ""
1026
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
1027
"is clicked."
1028
msgstr "Khoá này xác định lệnh sẽ thực hiện khi nhấn vào con cá."
1029
1030
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
1031
msgid ""
1032
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
1033
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
1034
msgstr ""
1035
"Khoá này xác định tên tập tin của ảnh bằng điểm sẽ được dùng cho hoạt cảnh "
1036
"được hiển thị trong tiểu dụng Cá, so với thư mục ảnh bằng điểm."
1037
1038
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
1039
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
1040
msgstr "Khoá này xác định số giây hiển thị mỗi khung hình."
1041
1042
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
1043
msgid ""
1044
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1045
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1046
msgstr ""
1047
"Quyết định khi nào xếp nhóm các cửa sổ từ cùng ứng dụng trên danh sách cửa "
1048
"sổ. Giá trị hợp lệ là \"never\" (không bao giờ), \"auto\" (tự động) và "
1049
"\"always\" (luôn luôn)."
1050
1051
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
1052
msgid ""
1053
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1054
"will only display windows from the current workspace."
1055
msgstr ""
1056
"Nếu đúng, danh sách cửa sổ sẽ hiển thị các cửa sổ từ mọi vùng làm việc. Nếu "
1057
"sai thì chỉ hiển thị cửa sổ từ vùng làm việc hiện thời."
1058
1059
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
1060
msgid ""
1061
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1062
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1063
msgstr ""
1064
"Nếu đúng, khi phục hồi cửa sổ, di chuyển nó đến vùng làm việc hiện hành. Nếu "
1065
"khác, chuyển đến vùng làm việc của cửa sổ đó."
1066
1067
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
1068
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1069
msgstr "Chuyển cửa sổ tới vùng làm việc hiện thời khi được phục hồi"
1070
1071
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
1072
msgid "Show windows from all workspaces"
1073
msgstr "Hiện các cửa sổ trên mọi vùng làm việc"
1074
1075
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
1076
msgid "When to group windows"
1077
msgstr "Khi nên xếp nhóm cửa sổ"
1078
1079
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1080
msgid "Display all workspaces"
1081
msgstr "Hiện mọi vùng làm việc"
1082
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1083
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1084
msgid "Display workspace names"
1085
msgstr "Hiện tên vùng làm việc"
1086
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1087
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
1088
msgid ""
1089
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1090
"only show the current workspace."
1091
msgstr ""
1092
"Nếu đúng thì bộ chuyển vùng làm việc sẽ hiển thị mọi vùng làm việc, nếu "
1093
"không thì nó chỉ hiện vùng làm việc hiện thời."
1094
1095
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
1096
msgid ""
1097
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1098
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1099
"This setting only works when the window manager is Metacity."
1100
msgstr ""
1101
"Đúng thì các vùng làm việc trong bộ chuyển vùng làm việc sẽ hiển thị tên các "
1102
"vùng làm việc. Không thì hiển thị các cửa sổ trong vùng làm việc. Thiết lập "
1103
"này chỉ hoạt động được khi bộ quản lý cửa sổ là Metacity."
1104
1105
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1106
msgid "Rows in workspace switcher"
1107
msgstr "Các hàng trong Bộ chuyển vùng làm việc"
1108
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1109
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
1110
msgid ""
1111
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1112
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1113
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1114
msgstr ""
1115
"Khoá này xác định bao nhiêu hàng (cho bố trí dọc) hoặc bao nhiêu cột (cho bố "
1116
"trí ngang) mà bộ chuyển vùng làm việc hiển thị các vùng làm việc trong nó. "
1117
"Khoá này chỉ có cần thiết nếu khoá display_all_workspaces (hiển thị mọi vùng "
1118
"làm việc) là true (thật)."
1119
1120
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
1121
msgid ""
1122
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1123
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1124
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1125
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1126
msgstr ""
1127
"Danh sách IID tiểu dụng mà bảng điều khiển sẽ bỏ qua. Cách này có thể vô "
1128
"hiệu hoá một số tiểu dụng nào đó tải hay hiển thị trong trình đơn. Lấy thí "
1129
"dụ, để vô hiệu hoá tiểu dụng Bộ Lệnh Tí tị thì hãy thêm:\n"
1130
"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\n"
1131
"vào danh sách này. Phải khởi động lại bảng điều khiển để áp dụng các thay "
1132
"đổi ấy."
1133
1134
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
1135
msgid ""
1136
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1137
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1138
msgstr ""
1139
"Danh sách ID (thông tin nhận biết) Bảng điều khiển. Mỗi ID xác định Bảng "
1140
"điều khiển đơn lẻ cấp cao nhất. Thiết lập cho mỗi bảng điều khiển này được "
1141
"lưu trong /apps/panel/toplevels/$(id)."
1142
1143
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
1144
msgid ""
1145
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1146
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
1147
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1148
msgstr ""
1149
"Danh sách ID (thông tin nhận biết) Đối tượng Bảng điều khiển. Mỗi ID xác "
1150
"định một Đối tượng Bảng điều khiển đơn lẻ (v.d. Bộ khởi động nút hành động, "
1151
"nút trình đơn, thanh trình đơn). Thiết lập cho mỗi đối tượng này được lưu "
1152
"trong /apps/panel/objects/$(id)."
1153
1154
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
1155
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1156
msgstr "IID tiểu dụng để tắt khỏi tải"
1157
1158
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
1159
msgid "Complete panel lockdown"
1160
msgstr "Khoá xong Bảng"
1161
1162
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
1163
msgid "Confirm panel removal"
1164
msgstr "Xác nhận gỡ bỏ Bảng"
1165
1166
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
1167
msgid "Disable Force Quit"
1168
msgstr "Tắt buộc thoát"
1169
1170
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
1171
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1172
msgstr "Bật tự động hoàn thành trong hộp thoại « Chạy ứng dụng »"
1173
1174
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
1175
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1176
msgstr "Bật danh sách chương trình trong hộp thoại « Chạy ứng dụng »"
1177
1178
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
1179
msgid "Enable tooltips"
1180
msgstr "Bật mẹo công cụ"
1181
1182
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
1183
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1184
msgstr "Bung danh sách chương trình trong hộp thoại « Chạy ứng dụng »"
1185
1186
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
1187
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
1188
msgstr "Lịch sử hộp thoại \"Chạy ứng dụng\""
1189
1190
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
1191
msgid ""
1192
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1193
"remove a panel."
1194
msgstr ""
1195
"Nếu đúng, hộp thoại được hiển thị hỏi xác nhận người dùng có muốn loại bỏ "
1196
"Bảng điều khiển hay không."
1197
1198
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
1199
msgid ""
1200
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1201
msgstr ""
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
1202
"Nếu đúng thì bật tính năng tự động hoàn thành trong hộp thoại « Chạy ứng dụng "
1203
"»."
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1204
1205
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
1206
msgid ""
1207
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1208
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1209
"the enable_program_list key is true."
1210
msgstr ""
1211
"Nếu đúng, danh sách « Ứng dụng đã biết » trong hộp thoại « Chạy Ứng dụng » "
1212
"được bung ra khi hộp thoại được mở. Khoá này chỉ cần thiết nếu "
1213
"enable_program_list (bật danh sách chương trình) là đúng."
1214
1215
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
1216
msgid ""
1217
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1218
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1219
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1220
msgstr ""
1221
"Nếu đúng, danh sách « Ứng dụng đã biết » công bố trong hộp thoại « Chạy Ứng "
1222
"dụng ». Danh sách này có bung ra khi hiện hộp thoại hay không tùy thuộc vào "
1223
"khoá show_program_list (hiển thị danh sách chương trình)."
1224
1225
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
1226
msgid ""
1227
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1228
"removing access to the force quit button."
1229
msgstr ""
1230
"Nếu đúng, bảng điều khiển sẽ không cho phép người dùng buộc ứng dụng chấm "
1231
"dứt bằng cách loại bỏ quyền truy cập nút « buộc thoát »."
1232
1233
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
1234
msgid ""
1235
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1236
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1237
"panel must be restarted for this to take effect."
1238
msgstr ""
1239
"Nếu đúng, bảng điều khiển sẽ không cho phép người dùng thay đổi cấu hình "
1240
"bảng điều khiển. Tuy nhiên các tiểu dụng riêng lẻ sẽ cần bị khoá riêng từng "
1241
"cái. Phải khởi động lại bảng điều khiển để tùy chọn này có tác dụng."
1242
1243
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
1244
msgid ""
1245
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
1246
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
1247
msgstr ""
1248
"Nếu đúng, hiện tooltip cho đối tượng trong bảng. Tooltip có thể được tắt cho "
1249
"toàn bộ máy tính bằng thuộc tính gtk-enable-tooltips trong GTK+."
1250
1251
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
1252
msgid "Panel ID list"
1253
msgstr "Danh sách ID Bảng"
1254
1255
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
1256
msgid "Panel object ID list"
1257
msgstr "Danh sách ID đối tượng Bảng"
1258
1259
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
1260
msgid ""
1261
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
1262
msgstr ""
1263
"Dan sách những lệnh dùng gần đây nhất trong hộp thoại \"Chạy ứng dụng\"."
1264
1265
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
1266
msgid "Launcher location"
1267
msgstr "Ví trị bộ khởi chạy"
1268
1269
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
1270
msgid ""
1271
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1272
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1273
msgstr ""
1274
"Vị trí tập tin « .desktop » (màn hình nền) mô tả Bộ khởi chạy. Khoá này chỉ "
1275
"cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đôi tượng) là « launcher-object "
1276
"» (đối tượng khởi chạy)."
1277
1278
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
1279
msgid "Icon used for button"
1280
msgstr "Biểu tượng dùng cho nút"
1281
1282
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
1283
msgid "Menu content path"
1284
msgstr "Đường dẫn nội dung trình đơn"
1285
1286
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
1287
msgid ""
1288
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
1289
"empty, the default icon for the menu will be used."
1290
msgstr ""
1291
"Vị trí của tập tin ảnh được dùng làm biểu tượng cho nút đối tượng. Dùng biểu "
1292
"tượng mặc định nếu rỗng."
1293
1294
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
1295
msgid ""
1296
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
1297
"be the default applications menu."
1298
msgstr ""
1299
"Đường dẫn để xây dựng nội dung trình đơn từ đó. Dùng trình đơn mặc định nếu "
1300
"rỗng."
1301
1302
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
1303
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
1304
msgstr "Nội dung hiển thị trong tooltip cho trình đơn này."
1305
1306
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
1307
msgid "Tooltip displayed for menu"
1308
msgstr "Chú giải công cụ cho trình đơn"
1309
1310
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
1311
msgid ""
1312
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
1313
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
1314
msgstr ""
1315
"Nếu đặt là 'end' (cuối), vị trí của đối tượng được hiểu tương đối so với "
1316
"cạnh phải (hoặc cạnh đáy nếu nằm dọc) của bảng điều khiển."
1317
1318
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
1319
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1320
msgstr "Hiểu vị trí tương đối so với cạnh dưới/phải"
1321
1322
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
1323
msgid "Object IID"
1324
msgstr "IID đối tượng"
1325
1326
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
1327
msgid "Object's position on the panel"
1328
msgstr "Vị trí đối tượng trên Bảng"
1329
1330
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
1331
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1332
msgstr "Định danh cho bảng điều khiển cấp cao nhất chứa đối tượng này."
1333
1334
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
1335
msgid ""
1336
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
1337
"\"."
1338
msgstr ""
1339
"ID bản cài đặt của đối tượng. Ví dụ \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
1340
1341
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
1342
msgid ""
1343
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1344
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1345
msgstr ""
1346
"Vị trí của Đối tượng Bảng điều khiển này. Vị trí được xác định bằng số điểm "
1347
"ảnh tính từ cạnh trái (hoặc cạnh trên nếu nằm dọc) của Bảng điểu khiển."
1348
1349
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
1350
msgid "Toplevel panel containing object"
1351
msgstr "Bảng điều khiển cấp cao nhấn chứa đối tượng"
1352
1353
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
1354
msgid "Animation speed"
1355
msgstr "Tốc độ hoạt cảnh"
1356
1357
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
1358
msgid "Automatically hide panel into corner"
1359
msgstr "Tự động ẩn Bảng vào góc"
1360
1361
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
1362
msgid "Background color"
1363
msgstr "Màu nền"
1364
1365
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
1366
msgid "Background image"
1367
msgstr "Ảnh nền"
1368
1369
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
1370
msgid "Background type"
1371
msgstr "Kiểu nền"
1372
1373
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
1374
msgid "Center panel on x-axis"
1375
msgstr "Giữa Bảng theo trục X"
1376
1377
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
1378
msgid "Center panel on y-axis"
1379
msgstr "Giữa Bảng theo trục Y"
1380
1381
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
1382
msgid ""
1383
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
1384
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
1385
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
1386
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
1387
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
1388
msgstr ""
1389
"Xác định ảnh xác định bởi image-uri sẽ được hiển thị thế nào. Giá trị hợp lệ "
1390
"là \"none\" (không), \"stretch\" (kéo dãn), \"fit\" (khít). Với \"stretch\", "
1391
"ảnh sẽ được kéo dãn và không giữ nguyên tỉ lệ. Với \"fit\", ảnh sẽ bị kéo "
1392
"dãn đến hết chiều cao bảng (nếu nằm ngang) nhưng giữ nguyên tỉ lệ."
1393
1394
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
1395
msgid "Enable arrows on hide buttons"
1396
msgstr "Bật mũi tên trên nút ẩn"
1397
1398
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
1399
msgid "Enable hide buttons"
1400
msgstr "Bật nút ẩn"
1401
1402
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
1403
msgid "Expand to occupy entire screen width"
1404
msgstr "Bung chiếm toàn bộ chiều rộng màn hình"
1405
1406
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
1407
msgid ""
1408
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
1409
"relevant if the enable_buttons key is true."
1410
msgstr ""
1411
"Nếu đúng, mũi tên sẽ được đặt trên nút ẩn. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá "
1412
"enable_buttons (bật nút) là đúng."
1413
1414
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
1415
msgid ""
1416
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
1417
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
1418
msgstr ""
1419
"Nếu đúng, các nút sẽ được đặt ở hai đầu Bảng điều khiển, có thể được dùng để "
1420
"kéo bảng điều khiển vào cạnh màn hình, chỉ để hiện một nút."
1421
1422
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
1423
msgid ""
1424
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
1425
"vertically."
1426
msgstr "Nếu đúng, ảnh nền sẽ được quay khi Bảng điều khiển nằm dọc."
1427
1428
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
1429
msgid ""
1430
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
1431
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
1432
"will cause the panel to re-appear."
1433
msgstr ""
1434
"Nếu đúng, Bảng điều khiển được tự động ẩn vào góc màn hình khi đẩy con trỏ "
1435
"ra khỏi Bảng điều khiển. Di chuyển con trỏ quanh góc lần nữa sẽ làm xuất "
1436
"hiện lại Bảng điều khiển."
1437
1438
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
1439
msgid ""
1440
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
1441
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
1442
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
1443
"launchers and buttons on the panel."
1444
msgstr ""
1445
"Nếu đúng, Bảng điều khiển sẽ chiếm toàn bộ chiều rộng (chiều cao nếu nằm "
1446
"dọc) của màn hình. Trong chế độ này, Bảng điều khiển chỉ có thể được đặt ở "
1447
"cạnh màn hình. Nếu sai, Bảng điều khiển sẽ chỉ lớn đủ để chứa tiểu dụng, bộ "
1448
"khởi chạy và các nút trên Bảng điều khiển."
1449
1450
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
1451
msgid ""
1452
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
1453
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1454
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
1455
"and x_right keys specify the location of the panel."
1456
msgstr ""
1457
"Đúng thì khoá x và x_right (bên phải) bị bỏ qua và Bảng điều khiển được đặt "
1458
"ngay giữa trục X của màn hình. Nếu Bảng bị thay đổi kích cỡ, nó vẫn nằm tại "
1459
"vị trí đó - v.d. Bảng sẽ tăng kích cỡ cả hai bên. Nếu sai, khoá x và x_right "
1460
"xác định vị trí Bảng."
1461
1462
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
1463
msgid ""
1464
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
1465
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1466
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
1467
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
1468
msgstr ""
1469
"Đúng thì khoá y và y_bottom (bên dưới) bị bỏ qua và Bảng điều khiển được đặt "
1470
"ngay giữa trục Y của màn hình. Nếu Bảng bị thay đổi kích cỡ, nó vẫn nằm tại "
1471
"vị trí đó - v.d. Bảng sẽ tăng kích cỡ cả hai bên. Nếu sai, khoá y và "
1472
"y_bottom xác định vị trí Bảng."
1473
1474
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
1475
msgid "Image options"
1476
msgstr "Tuỳ chọn ảnh"
1477
1478
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
1479
msgid ""
1480
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
1481
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
1482
msgstr ""
1483
"Trong thiết lập Xinerama, bạn có thể có nhiều Bảng điều khiển trên mỗi màn "
1484
"hình. Khoá này xác định màn hình hiện thời chứa Bảng điều khiển."
1485
1486
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
1487
msgid "Name to identify panel"
1488
msgstr "Tên để nhận diện Bảng"
1489
1490
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
1491
msgid "Panel autohide delay"
1492
msgstr "Khoảng chờ tự động ẩn Bảng"
1493
1494
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
1495
msgid "Panel autounhide delay"
1496
msgstr "Khoảng chờ tự động hủy ẩn Bảng"
1497
1498
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
1499
msgid "Panel orientation"
1500
msgstr "Hướng Bảng"
1501
1502
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
1503
msgid "Panel size"
1504
msgstr "Cỡ Bảng"
1505
1506
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
1507
msgid "Rotate image on vertical panels"
1508
msgstr "Quay ảnh trên Bảng điều khiển dọc"
1509
1510
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
1511
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
1512
msgstr "Xác định màu nền cho Bảng điều khiển theo dạng thức #RGB."
1513
1514
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
1515
msgid ""
1516
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
1517
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
1518
"image."
1519
msgstr ""
1520
"Xác định tập tin dùng làm ảnh nền. Nếu ảnh chứa kênh anfa nó sẽ được trộn "
1521
"vào ảnh nền màn hình nền."
1522
1523
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
1524
msgid ""
1525
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
1526
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
1527
"relevant if the auto_hide key is true."
1528
msgstr ""
1529
"Xác định số mili giây chờ sau khi con trỏ vào vùng Bảng điều khiển trước khi "
1530
"bảng điều khiển tự động hiển thị lại. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá "
1531
"auto_hide (tự động ẩn) là đúng."
1532
1533
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
1534
msgid ""
1535
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
1536
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
1537
"relevant if the auto_hide key is true."
1538
msgstr ""
1539
"Xác định số mili giây chờ sau khi con trỏ rời Bảng điều khiển trước khi bảng "
1540
"điều khiển tự động ẩn. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá auto_hide (tự động "
1541
"ẩn) là đúng."
1542
1543
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
1544
msgid ""
1545
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
1546
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1547
msgstr ""
1548
"Xác định số điểm ảnh hiển thị của Bảng điều khiển khi tự động ẩn vào góc. "
1549
"Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá auto_hide (tự động ẩn) là đúng."
1550
1551
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
1552
msgid ""
1553
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
1554
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
1555
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
1556
"(or width)."
1557
msgstr ""
1558
"Chiều cao (chiều rộng với Bản điều khiển dọc) của Bản điều khiển. Bản điều "
1559
"khiển sẽ xác định lúc chạy kích thước tối thiểu dựa trên cỡ phông chữ và các "
1560
"thông số khác. Kích thước tối đa được cố định là một phần tư chiều cao "
1561
"(chiều rộng) màn hình."
1562
1563
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
1564
msgid ""
1565
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
1566
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
1567
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
1568
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1569
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1570
"the orientation key."
1571
msgstr ""
1572
"Vị trí của Bảng điều khiển theo trục X, bắt đầu từ cạnh bên phải màn hình. "
1573
"Đặt thành -1 thì giá trị bị bỏ qua và giá trị của khoá x được dùng. Giá trị "
1574
"lớn hơn 0 thì giá trị của khoá x bị bỏ qua. Khoá này chỉ cần thiết trong chế "
1575
"độ không bung. Trong chế độ bung, nó bị bỏ qua và Bảng được đặt tại cạnh màn "
1576
"hình được xác định bởi khoá hướng."
1577
1578
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
1579
msgid ""
1580
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
1581
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1582
"at the screen edge specified by the orientation key."
1583
msgstr ""
1584
"Vị trí của Bảng điều khiển theo trục X. Khoá này chỉ cần thiết trong chế độ "
1585
"không bung. Trong chế độ bung, nó bị bỏ qua và Bản điều khiển được đặt tại "
1586
"cạnh màn hình, xác định bởi khoá hướng."
1587
1588
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
1589
msgid ""
1590
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
1591
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
1592
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
1593
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1594
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1595
"the orientation key."
1596
msgstr ""
1597
"Vị trí của Bản điều khiển theo trục Y, bắt đầu từ cạnh bên dưới màn hình. "
1598
"Đặt thành -1 thì giá trị bị bỏ qua và giá trị của khoá y được dùng. Giá trị "
1599
"lớn hơn 0 thì giá trị của khoá y bị bỏ qua. Khoá này chỉ cần thiết trong chế "
1600
"độ không bung. Trong chế độ bung, nó bị bỏ qua và Bảng được đặt tại cạnh màn "
1601
"hình, xác định bởi khoá hướng."
1602
1603
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
1604
msgid ""
1605
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
1606
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1607
"at the screen edge specified by the orientation key."
1608
msgstr ""
1609
"Vị trí của Bản điều khiển theo trục Y. Khoá này chỉ cần thiết trong chế độ "
1610
"không bung. Trong chế độ bung, nó bị bỏ qua và Bản điều khiển được đặt tại "
1611
"cạnh màn hình, xác định bởi khoá hướng."
1612
1613
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
1614
msgid ""
1615
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
1616
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
1617
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
1618
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
1619
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
1620
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
1621
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
1622
"panel."
1623
msgstr ""
1624
"Hướng của Bản điều khiển. Giá trị có thể là \"top\" (đỉnh), \"bottom"
1625
"\" (đáy), \"left\" (trái), \"right\" (phải). Trong chế độ bung, khoá này xác "
1626
"định Bản điều khiển nằm trên cạnh nào. Trong chế độ không bung, sự khác biệt "
1627
"giữa \"top\" và \"bottom\" không quan trọng lắm - cả hai đều chỉ đến Bản "
1628
"điều khiển ngang - nhưng vẫn là gợi ý hữu dụng cho cách hoạt động của một số "
1629
"Đối tượng Bản điều khiển. Ví dụ, trên Bản điều khiển \"top\" các nút trình "
1630
"đơn sẽ hiện bên dưới, trong khi Bản điều khiển \"bottom\" thì trình đơn hiện "
1631
"ngược lên trên."
1632
1633
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
1634
msgid ""
1635
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
1636
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
1637
"enable_animations key is true."
1638
msgstr ""
1639
"Tốc độ hoạt cảnh của Bảng điều khiển. Giá trị có thể là \"slow\" (chậm), "
1640
"\"medium\" (vừa), và \"fast\" (nhanh). Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá "
1641
"enable_animations (hiệu lực hoạt cảnh) là đúng."
1642
1643
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
1644
msgid ""
1645
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
1646
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
1647
"navigating between panels."
1648
msgstr ""
1649
"Đây là tên cho phép người đọc để xác định Bảng điều khiển. Mục đích chính "
1650
"của nó là để phục vụ như là tựa đề cửa sổ của Bảng điều khiển, hữu dụng khi "
1651
"duyệt giữa các Bảng điều khiển."
1652
1653
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
1654
msgid "Visible pixels when hidden"
1655
msgstr "Số điểm ảnh hiển thị khi ẩn"
1656
1657
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
1658
msgid ""
1659
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
1660
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
1661
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
1662
"specified by the image key will be used as background."
1663
msgstr ""
1664
"Loại nền nào được dùng cho bảng điều khiển này. Giá trị có thể là \"none"
1665
"\" (không) - nền ô điều khiển mặc định của GTK+, \"color\" (màu) - dùng khoá "
1666
"màu để xác định màu nền, hoặc \"image\" (ảnh) - dùng ảnh xác định bởi khoá "
1667
"ảnh làm nền."
1668
1669
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
1670
msgid ""
1671
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
1672
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
1673
msgstr ""
1674
"Với cấu hình đa màn hình, bạn có thể có các Bảng điều khiển trên mỗi màn "
1675
"hình. Khoá này xác định màn hình hiện thời chứa bảng điều khiển."
1676
1677
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
1678
msgid "X co-ordinate of panel"
1679
msgstr "Toạ độ X của Bảng"
1680
1681
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
1682
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
1683
msgstr "Toạ độ x của Bảng, bắt đầu từ cạnh bên phải màn hình"
1684
1685
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
1686
msgid "X screen where the panel is displayed"
1687
msgstr "Màn hình X nơi hiển thị bảng điều khiển"
1688
1689
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
1690
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
1691
msgstr "Màn hình Xinerama nơi hiển thị bảng điều khiển"
1692
1693
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
1694
msgid "Y co-ordinate of panel"
1695
msgstr "Toạ độ Y của Bảng"
1696
1697
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
1698
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
1699
msgstr "Toạ độ y của Bảng, bắt đầu từ cạnh bên dưới màn hình"
1700
1701
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1702
#, c-format
1703
msgid "File is not a valid .desktop file"
1704
msgstr "Không phải tập tin .desktop hợp lệ"
1705
1706
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
1707
#, c-format
1708
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1709
msgstr "Phiên bản không hỗ trợ '%s' của tập tin .desktop"
1710
1711
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1712
#, c-format
1713
msgid "Starting %s"
1714
msgstr "Đang chạy %s"
1715
1716
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1717
#, c-format
1718
msgid "Application does not accept documents on command line"
1719
msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu từ dòng lệnh"
1720
1721
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1722
#, c-format
1723
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1724
msgstr "Tuỳ chọn chạy không hỗ trợ: %d"
1725
1726
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1727
#, c-format
1728
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1729
msgstr "Không thể chuyển URI tài liệu cho mục desktop 'Type=Link'"
1730
1731
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1732
#, c-format
1733
msgid "Not a launchable item"
1734
msgstr "Không phải mục chạy được"
1735
1736
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
1737
msgid "Disable connection to session manager"
1738
msgstr "Tắt kết nối đến trình quản lý phiên làm việc"
1739
1740
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1741
msgid "Specify file containing saved configuration"
1742
msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình được lưu"
1743
1744
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1745
msgid "FILE"
1746
msgstr "TẬP TIN"
1747
1748
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1749
msgid "Specify session management ID"
1750
msgstr "Xác định ID quản lý phiên làm việc"
1751
1752
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1753
msgid "ID"
1754
msgstr "ID"
1755
1756
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
1757
msgid "Session management options:"
1758
msgstr "Tuỳ chọn quản lý phiên làm việc:"
1759
1760
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
1761
msgid "Show session management options"
1762
msgstr "Tuỳ chọn quản lý phiên làm việc"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
1763
1.1.45 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92
1764
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1765
#. * the format should be. Let's put something simple until
1766
#. * the following bug gets fixed:
1767
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1768
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1769
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
1770
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
1771
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
1.1.45 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92
1772
msgid "Error"
1773
msgstr "Lỗi"
1774
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1775
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
1776
msgid "Choose an icon"
1777
msgstr "Chọn biểu tượng"
1778
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
1779
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1780
#, c-format
1781
msgid "Could not launch '%s'"
1782
msgstr "Không thể khởi chạy « %s »"
1783
1784
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1785
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
1786
msgid "Could not launch application"
1787
msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng"
1788
1789
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
1.1.45 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92
1790
#, c-format
1791
msgid "Could not open location '%s'"
1792
msgstr "Không thể mở địa chỉ « %s »"
1793
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
1794
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
1.1.45 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92
1795
msgid "No application to handle search folders is installed."
1796
msgstr "Không có ứng dụng nào được cài đặt để xử lý tìm kiếm thư mục."
1797
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1798
#: ../gnome-panel/applet.c:363
1799
msgid "???"
1800
msgstr "???"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1801
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1802
#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1803
msgid "_Move"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1804
msgstr "_Di chuyển"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1805
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1806
#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1807
msgid "_Remove From Panel"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1808
msgstr "_Gỡ khỏi Bảng"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1809
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1810
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1811
msgid "Create new file in the given directory"
1812
msgstr "Tạo tập tin mới trong thư mục đã cho"
1813
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1814
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
1815
msgid "[FILE...]"
1816
msgstr "[TẬP_TIN...]"
1817
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1818
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
1819
msgid "- Edit .desktop files"
1820
msgstr "• Hiệu chỉnh tập tin kiểu « .desktop »"
1821
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1822
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1823
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
1824
msgid "Create Launcher"
1825
msgstr "Tạo bộ khởi chạy"
1826
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1827
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
1828
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
1829
msgid "Directory Properties"
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
1830
msgstr "Thuộc tính của thư mục"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
1831
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1832
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
1833
msgid "Launcher Properties"
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
1834
msgstr "Thuộc tính của bộ khởi chạy"
1835
1836
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1837
msgid ""
1838
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
1839
"show the time, etc."
1840
msgstr ""
1841
"Khởi chạy các ứng dụng khác và cung cấp các tiện ích khác nhau để quản lý "
1842
"cửa sổ, hiển thị giờ v.v."
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
1843
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1844
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
1845
msgid "Panel"
1846
msgstr "Bảng"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
1847
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1848
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
1849
msgid "Could not show this URL"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
1850
msgstr "Không thể hiển thị địa chỉ URL này"
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
1851
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1852
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
1853
msgid "No URL was specified."
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
1854
msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ URL."
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
1855
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1856
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
1857
msgid "Could not use dropped item"
1858
msgstr "Không thể sử dụng mục đã thả"
1859
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1860
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
1861
#, c-format
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1862
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1863
msgstr ""
1864
"Không có địa chỉ URI cho tập tin màn hình nền bộ khởi chạy Bảng điều khiển\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1865
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1866
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
1867
#, c-format
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1868
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1869
msgstr ""
1870
"Không thể mở tập tin màn hình nền %s cho bộ khởi chạy Bản điều khiển %s%s\n"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1871
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1872
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1873
msgid "_Launch"
1874
msgstr "_Khởi chạy"
1875
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1876
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
1877
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1878
msgid "_Properties"
1879
msgstr "_Thuộc tính"
1880
1881
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
1882
#, c-format
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1883
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
1884
msgstr "Chưa đặt vị trí bộ khởi chạy, không thể nạp\n"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
1885
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1886
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1887
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1888
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
1889
msgid "Could not save launcher"
1890
msgstr "Không thể lưu bộ khởi chạy"
1891
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1892
#: ../gnome-panel/main.c:41
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
1893
msgid "Replace a currently running panel"
1894
msgstr "Thay thế một bảng đang chạy"
1895
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1896
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
1897
msgid "_Lock Screen"
1898
msgstr "_Khoá màn hình"
1899
1900
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1901
msgid "_Activate Screensaver"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1902
msgstr "_Kích hoạt trình bảo vệ màn hình"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1903
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1904
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
1905
msgid "Connect to server"
1906
msgstr "Kết nối đến máy phục vụ"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1907
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1908
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
1909
msgid "Could not connect to server"
1910
msgstr "Không thể kết nối đến máy phục vụ"
1911
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1912
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1913
msgid "Lock Screen"
1914
msgstr "Khoá màn hình"
1915
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1916
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1917
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1918
msgstr "Tránh sự quấy nhiễu máy tính của những người dùng không được phép"
1919
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
1920
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1921
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
1922
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1923
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1924
msgid "Log Out..."
1925
msgstr "Đăng xuất..."
1926
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1927
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1928
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1929
msgstr ""
1930
"Đăng xuất ra phiên chạy này để đăng nhập vào với tư cách người dùng khác"
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1931
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1932
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1933
msgid "Run Application..."
1934
msgstr "Chạy ứng dụng..."
1935
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1936
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
1937
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1938
msgstr "Chạy ứng dụng bằng cách nhập vào một lệnh hoặc chọn từ danh sách"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1939
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1940
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1941
msgid "Search for Files..."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1942
msgstr "Tìm kiếm tập tin..."
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1943
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1944
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
1945
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1946
msgstr "Định vị tài liệu và thư mục trên máy này theo tên hoặc nội dung"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1947
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1948
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
1949
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1950
msgid "Force Quit"
1951
msgstr "Buộc thoát"
1952
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1953
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1954
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1955
msgstr "Buộc ứng dụng hành xử kỳ lạ phải thoát"
1956
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
1957
#. FIXME icon
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1958
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1959
msgid "Connect to Server..."
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
1960
msgstr "Kết nối đến máy phục vụ..."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1961
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1962
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
1963
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1964
msgstr "Kết nối đến máy phục vụ hoặc đĩa chia sẻ ở xa"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1965
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1966
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1967
msgid "Shut Down..."
1968
msgstr "Tắt máy..."
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
1969
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1970
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
1971
msgid "Shut down the computer"
1972
msgstr "Tắt máy tính"
1973
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1974
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1975
msgid "Custom Application Launcher"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1976
msgstr "Bộ khởi chạy ứng dụng tự chọn"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1977
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1978
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1979
msgid "Create a new launcher"
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
1980
msgstr "Tạo bộ khởi chạy mới"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1981
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1982
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1983
msgid "Application Launcher..."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1984
msgstr "Bộ khởi chạy ứng dụng..."
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1985
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1986
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
1987
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1988
msgstr "Sao chép bộ khởi chạy từ trình đơn ứng dụng"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1989
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1990
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1991
msgid "Main Menu"
1992
msgstr "Trình đơn chính"
1993
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1994
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1995
msgid "The main GNOME menu"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1996
msgstr "Trình đơn GNOME chính"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1997
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1998
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1999
msgid "Menu Bar"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2000
msgstr "Thanh trình đơn"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2001
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2002
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2003
msgid "A custom menu bar"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2004
msgstr "Thanh trình đơn tự chọn"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2005
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2006
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
2007
msgid "Separator"
2008
msgstr "Bộ phân cách"
2009
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2010
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
2011
msgid "A separator to organize the panel items"
2012
msgstr "Một bộ phân cách để tổ chức các mục trong bảng điều khiển"
2013
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2014
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
2015
msgid "User Menu"
2016
msgstr "Trình đơn người dùng"
2017
2018
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
2019
msgid "Menu to change your settings and your online status"
2020
msgstr "Trình đơn để thay đổi thiết lập và trạng thái trực tuyến của bạn"
2021
2022
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2023
msgid "(empty)"
2024
msgstr "(rỗng)"
2025
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2026
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2027
#, c-format
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
2028
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
2029
msgstr "Tìm một _mục để thêm vào « %s »:"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2030
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2031
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
2032
msgid "Find an _item to add to the panel:"
2033
msgstr "Tìm một _mục để thêm vào bảng:"
2034
2035
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2036
msgid "Add to Panel"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2037
msgstr "Thêm vào Bảng"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2038
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2039
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2040
#, c-format
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2041
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2042
msgstr "\"%s\" đã kết thúc bất thường"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2043
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2044
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2045
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
2046
msgstr "Đối tượng Bảng điều khiển đã kết thúc bất ngờ"
2047
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2048
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
2049
msgid ""
2050
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
2051
"panel."
2052
msgstr ""
2053
"Nếu tải lại đối tượng bảng điểu khiển, nó sẽ tự động được thêm lại vào bảng "
2054
"điều khiển."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2055
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2056
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2057
msgid "_Don't Reload"
2058
msgstr "_Không tải lại"
2059
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2060
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2061
msgid "_Reload"
2062
msgstr "Tải _lại"
2063
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2064
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2065
#, c-format
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2066
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2067
msgstr "Bảng điều khiển gặp lỗi khi tải « %s »."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2068
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2069
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2070
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2071
msgstr "Bạn có muốn xoá bỏ tiểu dụng khỏi cấu hình của bạn không?"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2072
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2073
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2074
msgid "Cannot delete this panel"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2075
msgstr "Không thể xoá bỏ bảng này"
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2076
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2077
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2078
msgid "You must always have at least one panel."
2079
msgstr "Bạn phải luôn luôn có ít nhất một bảng."
2080
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2081
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2082
msgid "_Add to Panel..."
2083
msgstr "Thê_m vào Bảng..."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2084
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2085
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2086
msgid "_Delete This Panel"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2087
msgstr "_Xoá bỏ Bảng này"
2088
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2089
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2090
msgid "_New Panel"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2091
msgstr "Bả_ng mới"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2092
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2093
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
2094
msgid "Application"
2095
msgstr "Ứng dụng"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2096
1.1.45 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92
2097
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2098
msgid "Application in Terminal"
2099
msgstr "Ứng dụng trong cửa sổ dòng lệnh"
2100
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2101
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
2102
msgid "Location"
2103
msgstr "Địa điểm"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2104
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
2105
#. Type
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2106
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2107
msgid "_Type:"
2108
msgstr "_Kiểu :"
2109
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
2110
#. Name
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2111
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2112
msgid "_Name:"
2113
msgstr "Tê_n:"
2114
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2115
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2116
msgid "_Browse..."
2117
msgstr "_Duyệt..."
2118
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
2119
#. Comment
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2120
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2121
msgid "Co_mment:"
2122
msgstr "_Ghi chú :"
2123
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2124
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2125
msgid "Choose an application..."
2126
msgstr "Chạy ứng dụng..."
2127
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2128
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2129
msgid "Choose a file..."
2130
msgstr "Chọn tập tin..."
2131
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2132
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
2133
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
2134
msgid "Comm_and:"
2135
msgstr "_Lệnh:"
2136
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2137
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2138
msgid "_Location:"
2139
msgstr "_Vị trí:"
2140
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2141
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2142
msgid "The name of the launcher is not set."
2143
msgstr "Chưa đặt tên của bộ khởi chạy."
2144
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2145
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
2146
msgid "Could not save directory properties"
2147
msgstr "Không thể lưu thuộc tính thư mục"
2148
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2149
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
2150
msgid "The name of the directory is not set."
2151
msgstr "Chưa đặt tên của thư mục."
2152
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2153
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2154
msgid "The command of the launcher is not set."
2155
msgstr "Chưa đặt lệnh của bộ khởi chạy."
2156
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2157
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2158
msgid "The location of the launcher is not set."
2159
msgstr "Chưa đặt vị trí của bộ khởi chạy."
2160
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2161
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2162
msgid "Could not display help document"
2163
msgstr "Không thể hiển thị tài liệu trợ giúp"
2164
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2165
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
2166
msgid ""
2167
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2168
msgstr "Nhấn vào cửa sổ để buộc ứng dụng kết thúc. Để hủy, nhấn phím <ESC>."
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2169
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2170
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
2171
msgid "Force this application to exit?"
2172
msgstr "Buộc ứng dụng này thoát không?"
2173
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2174
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
2175
msgid ""
2176
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
2177
"documents in it might get lost."
1.1.25 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92
2178
msgstr ""
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2179
"Nếu bạn chọn buộc ứng dụng kết thúc, thay đổi chưa lưu trong tài liệu sẽ bị "
2180
"mất."
2181
2182
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
2183
#, c-format
2184
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
2185
msgstr "Không thể tạo bố trí bảng ban đầu.\n"
2186
2187
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2188
msgid "Browse and run installed applications"
2189
msgstr "Duyệt và chạy các ứng dụng đã cài đặt"
2190
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2191
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2192
msgid "Access documents, folders and network places"
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
2193
msgstr "Truy cập tài liệu, thư mục và địa chỉ mạng"
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2194
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2195
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2196
msgid "Applications"
2197
msgstr "Ứng dụng"
2198
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2199
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2200
msgid "_Edit Menus"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2201
msgstr "_Sửa trình đơn"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2202
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2203
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
2204
msgid "_Help"
2205
msgstr "Trợ _giúp"
2206
2207
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
2208
msgid "Switch User"
2209
msgstr "Chuyển người dùng"
2210
2211
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2212
msgid "Bookmarks"
2213
msgstr "Đánh dấu"
2214
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
2215
#. Translators: %s is a URI
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2216
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
2217
#, c-format
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2218
msgid "Open '%s'"
2219
msgstr "Mở « %s »"
2220
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2221
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
2222
#, c-format
2223
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2224
msgstr "Không thể quét %s để phát hiện thay đổi phương tiện"
2225
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2226
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
2227
#, c-format
2228
msgid "Rescan %s"
2229
msgstr "Quét lại %s"
2230
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2231
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
2232
#, c-format
2233
msgid "Unable to mount %s"
2234
msgstr "Không thể gắn kết %s"
2235
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2236
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
2237
#, c-format
2238
msgid "Mount %s"
2239
msgstr "Gắn kết %s"
2240
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2241
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
2242
msgid "Removable Media"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2243
msgstr "Thiết bị lưu trữ rời"
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
2244
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2245
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2246
msgid "Network Places"
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
2247
msgstr "Địa chỉ mạng"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2248
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2249
#. is_exec?
2250
#. exec
2251
#. name
2252
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
2253
msgid "Open your personal folder"
2254
msgstr "Mở thư mục chính của bạn"
2255
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
2256
#. Translators: Desktop is used here as in
2257
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2258
#. * environment).
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2259
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2260
msgctxt "Desktop Folder"
2261
msgid "Desktop"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2262
msgstr "Màn hình nền"
2263
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2264
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
2265
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2266
msgstr "Mở nội dung màn hình nền như một thư mục"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2267
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2268
#. is_exec?
2269
#. exec
2270
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
2271
msgid "Computer"
2272
msgstr "Máy tính"
2273
2274
#. name
2275
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
2276
msgid ""
2277
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2278
msgstr ""
2279
"Duyệt mọi đĩa và thư mục có thể truy cập từ máy này, cục bộ cũng như ở xa"
2280
2281
#. is_exec?
2282
#. exec
2283
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
2284
msgid "Network"
2285
msgstr "Mạng"
2286
2287
#. name
2288
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
2289
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2290
msgstr "Duyện vị trí mạng cục bộ và ví trị được đánh dấu"
2291
2292
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
2293
msgid "Available"
2294
msgstr "Có mặt"
2295
2296
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
2297
msgid "Busy"
2298
msgstr "Bận"
2299
2300
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
2301
msgid "My Account"
2302
msgstr "Tài khoản"
2303
2304
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2305
msgid "Places"
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
2306
msgstr "Mở nhanh"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2307
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2308
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
2309
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2310
msgctxt "Orientation"
2311
msgid "Top"
2312
msgstr "Trên"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2313
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2314
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
2315
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2316
msgctxt "Orientation"
2317
msgid "Bottom"
2318
msgstr "Dưới"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2319
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2320
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
2321
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2322
msgctxt "Orientation"
2323
msgid "Left"
2324
msgstr "Trái"
2325
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2326
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
2327
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2328
msgctxt "Orientation"
2329
msgid "Right"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2330
msgstr "Phải"
2331
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2332
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
2333
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2334
#, c-format
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2335
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2336
msgstr "Không thể tải tập tin '%s': %s."
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2337
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2338
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2339
msgid "Could not display properties dialog"
2340
msgstr "Không thể hiển thị hộp thoại thuộc tính"
2341
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2342
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2343
msgid "<small>Opaque</small>"
2344
msgstr "<small>Đục</small>"
2345
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2346
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2347
msgid "<small>Transparent</small>"
2348
msgstr "<small>Trong suốt</small>"
2349
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2350
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2351
msgid "Arro_ws on hide buttons"
2352
msgstr "Hiện _mũi tên trên nút ẩn"
2353
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2354
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2355
msgid "Background"
2356
msgstr "Nền"
2357
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2358
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2359
msgid "Background _image:"
2360
msgstr "Ảnh _nền:"
2361
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2362
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2363
msgid "Co_lor:"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2364
msgstr "_Màu:"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2365
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2366
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2367
msgid "E_xpand"
2368
msgstr "_Bung"
2369
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2370
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2371
msgid "Image Background Details"
2372
msgstr "Chi tiết nền ảnh"
2373
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2374
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2375
msgid "Panel Properties"
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
2376
msgstr "Thuộc tính Bảng"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2377
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2378
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2379
msgid "Pick a color"
2380
msgstr "Chọn màu"
2381
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2382
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2383
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2384
msgstr "Xoay ảnh khi Bảng điều khiển nằm _dọc"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2385
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2386
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2387
msgid "S_tyle:"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2388
msgstr "_Kiểu :"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2389
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2390
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2391
msgid "Select background"
2392
msgstr "Chọn nền"
2393
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2394
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2395
msgid "Show hide _buttons"
2396
msgstr "Hiện các nút ẩ_n"
2397
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2398
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2399
msgid "Solid c_olor"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2400
msgstr "_Màu đặc"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2401
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2402
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2403
msgid "Some of these properties are locked down"
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
2404
msgstr "Vài trong số thuộc tính này đã bị khoá"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2405
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2406
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2407
msgid "St_retch"
2408
msgstr "_Kéo giãn"
2409
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2410
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2411
msgid "_Autohide"
2412
msgstr "Tự động ẩ_n"
2413
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2414
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2415
msgid "_None (use system theme)"
2416
msgstr "_Không (dùng Sắc thái Hệ thống)"
2417
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2418
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2419
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2420
msgid "_Orientation:"
2421
msgstr "_Hướng:"
2422
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2423
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2424
msgid "_Scale"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2425
msgstr "Co _dãn"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2426
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2427
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
2428
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2429
msgid "_Size:"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2430
msgstr "_Cỡ:"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2431
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2432
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2433
msgid "_Tile"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2434
msgstr "_Lát"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2435
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2436
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
2437
msgid "pixels"
2438
msgstr "điểm ảnh"
2439
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2440
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2441
#, c-format
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2442
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2443
msgstr "Không thể mở tài liệu dùng gần đây « %s »"
2444
1.1.45 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92
2445
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2446
#, c-format
2447
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
2448
msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thử mở « %s »."
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2449
1.1.45 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92
2450
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2451
msgid "Clear the Recent Documents list?"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2452
msgstr "Xoá danh sách Tài liệu gần đây chứ?"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2453
1.1.45 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92
2454
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2455
msgid ""
2456
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2457
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2458
"• All items from the recent documents list in all applications."
1.1.25 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92
2459
msgstr ""
2460
"Xoá Danh sách Tài liệu gần đây thì cũng xoá:\n"
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
2461
"* Mọi mục trong trình đơn Mở nhanh → Tài liệu gần đây\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2462
"* Mọi mục trong danh sách tài liệu gần đây của mọi ứng dụng."
2463
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2464
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
2465
msgid "Clear Recent Documents"
2466
msgstr "Xoá Danh sách Tài liệu gần đây"
2467
1.1.45 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92
2468
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2469
msgid "Recent Documents"
2470
msgstr "Tài liệu gần đây"
2471
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2472
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2473
msgid "Clear Recent Documents..."
2474
msgstr "Xoá danh sách tài liệu gần đây..."
2475
1.1.45 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92
2476
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2477
msgid "Clear all items from the recent documents list"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2478
msgstr "Xoá mọi mục từ danh sách tài liệu gần đây"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2479
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2480
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2481
#, c-format
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2482
msgid "Could not run command '%s'"
2483
msgstr "Không thể chạy lệnh « %s »"
2484
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2485
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2486
#, c-format
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2487
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2488
msgstr "Không thể chuyển đổi « %s » từ UTF-8"
2489
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2490
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2491
msgid "Choose a file to append to the command..."
2492
msgstr "Chọn tập tin để nối vào lệnh..."
2493
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2494
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
2495
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2496
msgid "Select an application to view its description."
2497
msgstr "Chọn ứng dụng để xem mô tả của nó."
2498
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2499
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2500
#, c-format
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2501
msgid "Will run command: '%s'"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2502
msgstr "Sẽ chạy lệnh: « %s »"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2503
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2504
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2505
#, c-format
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2506
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2507
msgstr ""
2508
"Danh sách địa chỉ URI bị thả khi chạy hộp thoại thì có dạng không đúng (%d) "
2509
"hay độ dài (%d) không đúng\n"
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2510
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2511
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2512
msgid "Could not display run dialog"
2513
msgstr "Không thể hiển thị hộp thoại chạy"
2514
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2515
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
2516
msgid ""
2517
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2518
"string."
2519
msgstr ""
2520
"Nhấn nút này để duyệt tìm tập tin mà tên tập tin sẽ được nối vào chuỗi lệnh."
2521
2522
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
2523
msgid ""
2524
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2525
"command entry field."
2526
msgstr ""
2527
"Nhấn nút này để chạy ứng dụng được chọn hoặc lệnh trong trường nhập lệnh."
2528
2529
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2530
msgid "Command icon"
2531
msgstr "Biểu tượng lệnh"
2532
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2533
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2534
msgid "List of known applications"
2535
msgstr "Danh sách các ứng dụng đã biết"
2536
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2537
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2538
msgid "Run Application"
2539
msgstr "Chạy ứng dụng"
2540
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2541
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2542
msgid "Run in _terminal"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2543
msgstr "Chạy _trong cửa sổ dòng lệnh"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2544
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2545
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2546
msgid "Run with _file..."
2547
msgstr "Chạy với _tập tin..."
2548
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2549
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2550
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2551
msgstr "Chọn ô này để chạy lệnh trong cửa sổ thiết bị cuối."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2552
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2553
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2554
msgid "Show list of known _applications"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2555
msgstr "Hiển thị d_anh sách các ứng dụng đã biết"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2556
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2557
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2558
msgid "The icon of the command to be run."
2559
msgstr "Biểu tượng của lệnh cần chạy."
2560
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2561
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2562
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2563
msgid "_Run"
2564
msgstr "_Chạy"
2565
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2566
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2567
msgid "_Force quit"
2568
msgstr "_Buộc thoát"
2569
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2570
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2571
msgid "C_lear"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2572
msgstr "_Xoá"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2573
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2574
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2575
msgid "D_on't Delete"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2576
msgstr "Đừng x_oá bỏ"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2577
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2578
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
2579
msgid "Specify an applet IID to load"
2580
msgstr "Xác định IID của tiểu dụng cần tải"
2581
2582
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
2583
msgid ""
2584
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2585
msgstr "Xác định vị trí gconf lưu thông số tiểu dụng"
2586
2587
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
2588
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2589
msgstr "Xác định kích thước ban đầu của tiểu dụng (xx-nhỏ, vừa, lớn v.v.)"
2590
2591
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
2592
msgid ""
2593
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2594
msgstr "Xác định hướng ban đầu của tiểu dụng (đỉnh, đáy, trái hay phải)"
2595
2596
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
2597
msgctxt "Size"
2598
msgid "XX Small"
2599
msgstr "Rất nhỏ"
2600
2601
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
2602
msgctxt "Size"
2603
msgid "X Small"
2604
msgstr "Hơi nhỏ"
2605
2606
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
2607
msgctxt "Size"
2608
msgid "Small"
2609
msgstr "Nhỏ"
2610
2611
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
2612
msgctxt "Size"
2613
msgid "Medium"
2614
msgstr "Vừa"
2615
2616
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
2617
msgctxt "Size"
2618
msgid "Large"
2619
msgstr "Lớn"
2620
2621
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
2622
msgctxt "Size"
2623
msgid "X Large"
2624
msgstr "Hơi lớn"
2625
2626
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
2627
msgctxt "Size"
2628
msgid "XX Large"
2629
msgstr "Rất lớn"
2630
2631
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
2632
#, c-format
2633
msgid "Failed to load applet %s"
2634
msgstr "Lỗi tải tiểu dụng %s"
2635
2636
#. This is an utility to easily test various applets
2637
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
2638
msgid "Test applet utility"
2639
msgstr "Tiện ích thử ra tiểu dụng"
2640
2641
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
2642
msgid "_Applet:"
2643
msgstr "_Tiểu dụng:"
2644
2645
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
2646
msgid "_Prefs Dir:"
2647
msgstr "Thư mục Tù_y thích:"
2648
2649
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2650
msgid "Hide Panel"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2651
msgstr "Ẩn Bảng"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2652
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
2653
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2654
#. * popup when you pass the focus to a panel
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2655
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2656
msgid "Top Expanded Edge Panel"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2657
msgstr "Bảng cạnh bung trên"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2658
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2659
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2660
msgid "Top Centered Panel"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2661
msgstr "Bảng giữa trên"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2662
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2663
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2664
msgid "Top Floating Panel"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2665
msgstr "Bảng nổi trên"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2666
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2667
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2668
msgid "Top Edge Panel"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2669
msgstr "Bảng cạnh trên"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2670
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2671
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2672
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2673
msgstr "Bảng cạnh bung dưới"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2674
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2675
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2676
msgid "Bottom Centered Panel"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2677
msgstr "Bảng giữa dưới"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2678
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2679
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2680
msgid "Bottom Floating Panel"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2681
msgstr "Bảng nổi dưới"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2682
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2683
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2684
msgid "Bottom Edge Panel"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2685
msgstr "Bảng cạnh dưới"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2686
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2687
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2688
msgid "Left Expanded Edge Panel"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2689
msgstr "Bảng cạnh bung trái"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2690
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2691
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2692
msgid "Left Centered Panel"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2693
msgstr "Bảng giữa trái"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2694
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2695
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2696
msgid "Left Floating Panel"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2697
msgstr "Bảng nổi trái"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2698
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2699
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2700
msgid "Left Edge Panel"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2701
msgstr "Bảng cạnh trái"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2702
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2703
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2704
msgid "Right Expanded Edge Panel"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2705
msgstr "Bảng canh bung phải"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2706
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2707
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2708
msgid "Right Centered Panel"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2709
msgstr "Bảng giữa phải"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2710
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2711
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2712
msgid "Right Floating Panel"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2713
msgstr "Bảng nổi phải"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2714
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2715
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2716
msgid "Right Edge Panel"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2717
msgstr "Bảng cạnh phải"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2718
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2719
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2720
#, c-format
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2721
msgid "Icon '%s' not found"
2722
msgstr "Không tìm thấy biểu tượng « %s »"
2723
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2724
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
2725
msgid "file"
2726
msgstr "tập tin"
2727
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2728
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
2729
msgid "Home Folder"
2730
msgstr "Thư mục chính"
2731
2732
#. Translators: this is the same string as the one found in
2733
#. * nautilus
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2734
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
2735
msgid "File System"
2736
msgstr "Hệ tập tin"
2737
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2738
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
2739
msgid "Search"
2740
msgstr "Tìm kiếm"
2741
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
2742
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
2743
#. * method, and the second string is a path. For
2744
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
2745
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
2746
#.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2747
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
2748
#, c-format
1.1.34 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.1
2749
msgid "%1$s: %2$s"
2750
msgstr "%1$s: %2$s"
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
2751
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2752
#: ../gnome-panel/panel.c:527
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2753
#, c-format
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2754
msgid "Open URL: %s"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2755
msgstr "Mở URL: %s"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2756
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2757
#: ../gnome-panel/panel.c:1396
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2758
msgid "Delete this panel?"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2759
msgstr "Xoá bỏ Bảng điều khiển này chứ?"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2760
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2761
#: ../gnome-panel/panel.c:1400
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2762
msgid ""
2763
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2764
"settings are lost."
1.1.25 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92
2765
msgstr ""
2766
"Khi một bảng điều khiển bị xoá bỏ, bảng điều khiển và\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2767
"những thiết lập của nó cũng bị mất."
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2768
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
2769
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
2770
#| msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
2771
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
2772
msgstr "Một tiểu dụng đơn giản để kiểm tra Bảng điều khiển GNOME"
2773
2774
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
2775
#| msgid "Factory for creating clock applets."
2776
msgid "Factory for Test DBus Applet"
2777
msgstr "Bộ tạo tiểu dụng DBus thử nghiệm"
2778
2779
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
2780
#| msgid "Test Bonobo Applet"
2781
msgid "Test DBus Applet"
2782
msgstr "Tiểu dụng thử nghiệm DBus"
2783
2784
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
2785
#| msgid "Test Bonobo Applet Factory"
2786
msgid "Test DBus Applet Factory"
2787
msgstr "Bộ tạo Tiểu dụng thử nghiệm DBus"
2788
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2789
#~ msgid "_About"
2790
#~ msgstr "_Giới thiệu"
2791
2792
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2793
#~ msgstr "Lỗi khởi động công cụ cấu hình thời gian: %s"
2794
2795
#~ msgid "Set System Time..."
2796
#~ msgstr "Đặt giờ hệ thống..."
2797
2798
#~ msgid "Set System Time"
2799
#~ msgstr "Đặt giờ hệ thống"
2800
2801
#~ msgid ""
2802
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
2803
#~ "none is installed?"
2804
#~ msgstr ""
2805
#~ "Lỗi định vị chương trình cấu hình ngày giờ. Có lẽ do chưa cài đặt trình "
2806
#~ "loại ấy?"
2807
2808
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
2809
#~ msgstr "Đồng hồ hiển thị thời gian hiện tại"
2810
2811
#~ msgid "translator-credits"
2812
#~ msgstr "Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
2813
2814
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
2815
#~ msgstr "<b>Tuỳ chọn đồng hồ</b>"
2816
2817
#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
2818
#~ msgstr "<b>Thiết lập thời gian</b>"
2819
2820
#~ msgid "Current Time:"
2821
#~ msgstr "Giờ hiện tại:"
2822
2823
#~ msgid "Time Settings"
2824
#~ msgstr "Thiết lập thời gian"
2825
2826
#~ msgid "Time:"
2827
#~ msgstr "Thời gian:"
2828
2829
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
2830
#~ msgstr "Nếu đúng, hiển thị thời gian theo múi giờ UCT (thời gian thế giới)."
2831
2832
#~ msgid ""
2833
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
2834
#~ msgstr "Khoá này xác định chương trình cần chạy để cấu hình thời gian."
2835
2836
#~ msgid "Change system time"
2837
#~ msgstr "Thay đổi thời gian hệ thống"
2838
2839
#~ msgid "Change system time zone"
2840
#~ msgstr "Thay đổi múi giờ hệ thống"
2841
2842
#~ msgid "Configure hardware clock"
2843
#~ msgstr "Cấu hình đồng hồ phần cứng"
2844
2845
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
2846
#~ msgstr "Cần có đặc quyền để thay đổi múi giờ hệ thống."
2847
2848
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
2849
#~ msgstr "Cần có đặc quyền để thay đổi thời gian hệ thống."
2850
2851
#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
2852
#~ msgstr "Cần đặc quyền để cấu hình đồng hồ phần cứng."
2853
2854
#~ msgid ""
2855
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
2856
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
2857
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
2858
#~ "evaluation."
2859
#~ msgstr ""
2860
#~ "%s không có tác dụng gì cả. Nó chỉ chiếm sức chứa trên đĩa và thời gian "
2861
#~ "biên dịch, và nếu được tải, nó cũng chiếm chỗ trên Bảng điều khiển và bộ "
2862
#~ "nhớ. Khuyên bạn không dùng nó bằng bất cứ trường hợp nào."
2863
2864
#~ msgid "(with minor help from George)"
2865
#~ msgstr "(với một tí trợ giúp nhỏ George)"
2866
2867
#~ msgid "<b>Animation</b>"
2868
#~ msgstr "<b>Hoạt cảnh</b>"
2869
2870
#~ msgid "<b>General</b>"
2871
#~ msgstr "<b>Chung</b>"
2872
2873
#~ msgid "Select an animation"
2874
#~ msgstr "Chọn hoạt cảnh"
2875
2876
#~ msgid "_File:"
2877
#~ msgstr "_Tập tin:"
2878
2879
#~ msgid "_Total frames in animation:"
2880
#~ msgstr "_Tổng số khung hình trong hoạt cảnh:"
2881
2882
#~ msgid "frames"
2883
#~ msgstr "khung hình"
2884
2885
#~ msgid "Frames in fish's animation"
2886
#~ msgstr "Các khung hình trong hoạt cảnh con cá"
2887
2888
#~ msgid ""
2889
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
2890
#~ "fish's animation."
2891
#~ msgstr ""
2892
#~ "Khoá này xác định số khung hình trong hoạt cảnh sẽ được hiển thị trong "
2893
#~ "hoạt cảnh con cá."
2894
2895
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
2896
#~ msgstr "Nút này cho phép bạn ẩn mọi cửa sổ và hiển thị màn hình nền."
2897
2898
#~ msgid ""
2899
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
2900
#~ "you browse them."
2901
#~ msgstr ""
2902
#~ "Danh sách cửa sổ hiển thị danh sách tất cả các cửa sổ trong một tập hợp "
2903
#~ "cái nút, và cho phép bạn duyệt qua chúng."
2904
2905
#~ msgid "Maximum window list size"
2906
#~ msgstr "Kích thước danh sách cửa sổ tối đa"
2907
2908
#~ msgid "Minimum window list size"
2909
#~ msgstr "Kích thước danh sách cửa sổ tối thiểu"
2910
2911
#~ msgid ""
2912
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
2913
#~ "for compatibility with older versions."
2914
#~ msgstr ""
2915
#~ "Dùng khoá này đã bị phản đối trong GNOME 2.20. Giản đồ vẫn được giữ "
2916
#~ "nguyên để tương thích với các phiên bản cũ."
2917
2918
#~ msgid ""
2919
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
2920
#~ "browse them."
2921
#~ msgstr ""
2922
#~ "Bộ chọn cửa sổ hiển thị danh sách tất cả các cửa sổ trong một trình đơn, "
2923
#~ "và cho phép bạn duyệt qua chúng."
2924
2925
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
2926
#~ msgstr ""
2927
#~ "Gặp lỗi khi tải giá trị num_rows (số lượng hàng) cho bộ chuyển vùng làm "
2928
#~ "việc: %s\n"
2929
2930
#~ msgid ""
2931
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
2932
#~ msgstr ""
2933
#~ "Gặp lỗi khi tải giá trị display_workspace_names (hiển thị các tên vùng "
2934
#~ "làm việc) cho bộ chuyển vùng làm việc: %s\n"
2935
2936
#~ msgid ""
2937
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
2938
#~ msgstr ""
2939
#~ "Gặp lỗi khi tải giá trị display_all_workspaces (hiển thị mọi vùng làm "
2940
#~ "việc) cho bộ chuyển vùng làm việc: %s\n"
2941
2942
#~ msgid ""
2943
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
2944
#~ "lets you manage your windows."
2945
#~ msgstr ""
2946
#~ "Bộ chuyển vùng làm việc hiển thị một phiên bản thu nhỏ của các vùng làm "
2947
#~ "việc, cho phép bạn quản lý các cửa sổ."
2948
2949
#~ msgid "<b>Switcher</b>"
2950
#~ msgstr "<b>Bộ chuyển đổi</b>"
2951
2952
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
2953
#~ msgstr "<b>Vùng làm việc</b>"
2954
2955
#~ msgid "Loc_k To Panel"
2956
#~ msgstr "_Khoá vào Bảng"
2957
2958
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
2959
#~ msgstr "Không tìm thấy chỗ trống nào"
2960
2961
#~ msgid "Drawer"
2962
#~ msgstr "Ngăn kéo"
2963
2964
#~ msgid "_Add to Drawer..."
2965
#~ msgstr "Thê_m vào ngăn kéo..."
2966
2967
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
2968
#~ msgstr "Thêm bộ khởi chạy này vào _Bảng"
2969
2970
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
2971
#~ msgstr "Thêm bộ khởi chạ_y này vào màn hình nền"
2972
2973
#~ msgid "_Entire menu"
2974
#~ msgstr "T_oàn bộ trình đơn"
2975
2976
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
2977
#~ msgstr "Thêm cái này _dạng ngăn kéo vào Bảng"
2978
2979
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
2980
#~ msgstr "Thê_m cái này dạng trình đơn vào Bảng"
2981
2982
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
2983
#~ msgstr "<b>HẾT LƯỢT</b> ở cấp %d!"
2984
2985
#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
2986
#~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
2987
2988
#~ msgid "Press 'q' to quit"
2989
#~ msgstr "Bấm « q » để thoát"
2990
2991
#~ msgid "Paused"
2992
#~ msgstr "Bị tạm dừng"
2993
2994
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
2995
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
2996
2997
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
2998
#~ msgstr "Bấm « p » để hủy tạm dừng"
2999
3000
#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
3001
#~ msgstr "Cấp: %s,  Lần sống: %s"
3002
3003
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
3004
#~ msgstr ""
3005
#~ "Phím Trái/Phải để di chuyển, phím dài để bắn, « p » để tạm dừng, « q » để "
3006
#~ "thoát"
3007
3008
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
3009
#~ msgstr "GEGL giết từ Vũ trụ xa"
3010
3011
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
3012
#~ msgstr "Ngăn kéo bật ra để lưu các mục khác vào"
3013
3014
#~ msgid "query returned exception %s\n"
3015
#~ msgstr "truy vấn trả lại ngoại lệ %s\n"
3016
3017
#~ msgid "Add to Drawer"
3018
#~ msgstr "Thêm vào ngăn kéo"
3019
3020
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
3021
#~ msgstr "Tìm một _mục để thêm vào ngăn kéo :"
3022
3023
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
3024
#~ msgstr "Lỗi ngoại lệ từ popup_menu (trình đơn bật lên) '%s'\n"
3025
3026
#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
3027
#~ msgstr ""
3028
#~ "Không thể lấy giao diện AppletShell (trình bao tiểu dụng) từ Điều khiển\n"
3029
3030
#~ msgid "And many, many others..."
3031
#~ msgstr "Và nhiều, nhiều thứ khác..."
3032
3033
#~ msgid "The GNOME Panel"
3034
#~ msgstr "Bảng điều khiển GNOME"
3035
3036
#~ msgid ""
3037
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
3038
#~ "useful utilities."
3039
#~ msgstr ""
3040
#~ "Chương trình này dùng để khởi chạy các ứng dụng khác, cũng cung cấp các "
3041
#~ "tiện ích giúp đỡ."
3042
3043
#~ msgid "About the GNOME Panel"
3044
#~ msgstr "Giới thiệu Bảng điều khiển GNOME"
3045
3046
#~ msgid "A_bout Panels"
3047
#~ msgstr "Giới thiệu _Bảng"
3048
3049
#~ msgid "Browse icons"
3050
#~ msgstr "Duyệt biểu tượng"
3051
3052
#~ msgid "_Command:"
3053
#~ msgstr "_Lệnh:"
3054
3055
#~ msgid ""
3056
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
3057
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
3058
#~ "panel."
3059
#~ msgstr ""
3060
#~ "Cờ Boolean (đúng hay sai) chỉ thị cấu hình trước của người dùng trong /"
3061
#~ "apps/panel/profiles/default có được chép sang vị trí mới /apps/panel hay "
3062
#~ "không."
3063
3064
#~ msgid ""
3065
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
3066
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
3067
#~ "applets/$(id)."
3068
#~ msgstr ""
3069
#~ "Danh sách ID (thông tin nhận biết) tiểu dụng Bảng điều khiển. Mỗi ID xác "
3070
#~ "định một tiểu dụng Bảng điều khiển đơn lẻ. Thiết lập cho mỗi tiểu dụng "
3071
#~ "này được lưu trong /apps/panel/applets/$(id)."
3072
3073
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
3074
#~ msgstr "Các cấu hình tiểu sử sơ lược cũ đã được chuyển sang"
3075
3076
#~ msgid "Panel applet ID list"
3077
#~ msgstr "Danh sách ID tiểu dụng Bảng"
3078
3079
#~ msgid "Autoclose drawer"
3080
#~ msgstr "Tự động đóng ngăn kéo"
3081
3082
#~ msgid "Deprecated"
3083
#~ msgstr "Bị phản đối"
3084
3085
#~ msgid "Disable Lock Screen"
3086
#~ msgstr "Tắt khoá màn hình"
3087
3088
#~ msgid "Disable Logging Out"
3089
#~ msgstr "Tắt đăng xuất"
3090
3091
#~ msgid "Enable animations"
3092
#~ msgstr "Bật hoạt cảnh"
3093
3094
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
3095
#~ msgstr "Tô sáng Bộ khởi chạy khi chuột đi ngang qua"
3096
3097
#~ msgid ""
3098
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
3099
#~ "launcher in it."
3100
#~ msgstr ""
3101
#~ "Nếu đúng, Ngăn kéo sẽ tự động được đóng khi người dùng nhấn vào Bộ khởi "
3102
#~ "chạy bên trong nó."
3103
3104
#~ msgid ""
3105
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
3106
#~ "it."
3107
#~ msgstr ""
3108
#~ "Nếu đúng, Bộ khởi chạy được tô sáng khi người dùng đẩy trỏ ngang qua."
3109
3110
#~ msgid ""
3111
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
3112
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
3113
#~ msgstr ""
3114
#~ "Nếu đúng, bảng điều khiển sẽ không cho phép người dùng khoá màn hình bằng "
3115
#~ "cách loại bỏ quyền truy cập mục khoá màn hình trên trình đơn."
3116
3117
#~ msgid ""
3118
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
3119
#~ "to the log out menu entries."
3120
#~ msgstr ""
3121
#~ "Nếu đúng, bảng điều khiển sẽ không cho phép người dùng đăng xuất bằng "
3122
#~ "cách loại bỏ quyền truy cập mục đăng xuất trong trình đơn."
3123
3124
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
3125
#~ msgstr ""
3126
#~ "Nếu đúng, hiển thị chú giải công cụ cho đối tượng trên Bảng điều khiển."
3127
3128
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
3129
#~ msgstr ""
3130
#~ "Thay đổi diện mạo và hành vi môi trường, được trợ giúp hoặc đăng xuất"
3131
3132
#~ msgid "System"
3133
#~ msgstr "Hệ thống"
3134
3135
#~ msgctxt "panel:showusername"
3136
#~ msgid "1"
3137
#~ msgstr "1"
3138
3139
#~ msgid "Log Out %s..."
3140
#~ msgstr "Đăng xuất %s..."
3141
3142
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
3143
#~ msgstr ""
3144
#~ "Đăng xuất %s ra phiên chạy này để đăng nhập với tư cách người dùng khác"
3145
3146
#~ msgid "Action button type"
3147
#~ msgstr "Kiểu nút hành động"
3148
3149
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
3150
#~ msgstr "IID Bonobo tiểu dụng"
3151
3152
#~ msgid ""
3153
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
3154
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
3155
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
3156
#~ msgstr ""
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
3157
#~ "Nếu đúng, khoá « custom_icon » (biểu tượng tự chọn) thì được dùng làm biểu "
3158
#~ "tượng tự chọn cho nút. Nếu sai, khoá « custom_icon » bị bỏ qua. Khoá này "
3159
#~ "chỉ cần thiết nếu khoá object_type (kiểu đối tượng) là « menu-object "
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
3160
#~ "» (đối tượng trình đơn) hoặc « drawer-object » (đối tượng ngăn kéo)."
3161
3162
#~ msgid ""
3163
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
3164
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
3165
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
3166
#~ msgstr ""
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
3167
#~ "Nếu đúng, khoá « menu_path » (đường dẫn trình đơn) thì được dùng làm đường "
3168
#~ "dẫn để xây dựng trình đơn. Nếu sai, khoá « menu_path » bị bỏ qua. Khoá này "
3169
#~ "chỉ cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đốí tượng là « menu-object "
3170
#~ "» (đối tượng trình đơn)."
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
3171
3172
#~ msgid ""
3173
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
3174
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
3175
#~ msgstr ""
3176
#~ "Nếu đúng, người dùng không thể di chuyển tiểu dụng mà không gỡ khoá đối "
3177
#~ "tượng bằng lệnh « Bỏ khoá »."
3178
3179
#~ msgid "Lock the object to the panel"
3180
#~ msgstr "Khoá đối tượng vào Bảng"
3181
3182
#~ msgid "Panel attached to drawer"
3183
#~ msgstr "Bảng gắn vào ngăn kéo"
3184
3185
#~ msgid "Panel object type"
3186
#~ msgstr "Kiểu đối tượng Bảng"
3187
3188
#~ msgid ""
3189
#~ "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
3190
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3191
#~ "\"bonobo-applet\"."
3192
#~ msgstr ""
3193
#~ "ID cài đặt Bonobo của tiểu dụng — v.d. « OAFIID:GNOME_ClockApplet ». Khoá "
3194
#~ "này chỉ cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đối tượng) là « bonobo-"
3195
#~ "applet » (tiểu dụng bonobo)."
3196
3197
#~ msgid ""
3198
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
3199
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
3200
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
3201
#~ msgstr ""
3202
#~ "Kiểu hành độn cua nút này. Giá trị có thể là « lock » (khoá), « logout "
3203
#~ "» (đăng xuất), « run » (chạy), « search » (tìm kiếm), và « screenshot "
3204
#~ "» (chụp hình). Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đối "
3205
#~ "tượng) là « action-applet » (tiểu dụng hành động)."
3206
3207
#~ msgid ""
3208
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
3209
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
3210
#~ msgstr ""
3211
#~ "Định danh của Bảng điều khiển gắn với Ngăn kéo này. Khoá này chỉ cần "
3212
#~ "thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đối tượng) là « drawer-object » (đối "
3213
#~ "tượng ngăn kéo)."
3214
3215
#~ msgid ""
3216
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
3217
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
3218
#~ "object\"."
3219
#~ msgstr ""
3220
#~ "Chuỗi để hiển thị trong chú giải công cụ cho Ngăn kéo này hay trinh đơn "
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
3221
#~ "này. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đối tượng) là « "
3222
#~ "drawer-object » (đối tượng ngăn kéo) hoặc « menu-object » (đối tượng trình "
3223
#~ "đơn)."
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
3224
3225
#~ msgid ""
3226
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
3227
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet"
3228
#~ "\" and \"menu-bar\"."
3229
#~ msgstr ""
3230
#~ "Kiểu Đối tượng Bảng điều khiển. Giá trị có thể là « drawer-object » (đối "
3231
#~ "tượng ngăn kéo), « menu-object » (đối tượng trình đơn), « launcher-object "
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
3232
#~ "» (đối tượng bộ khởi đông), « bonobo-applet » (tiểu dụng bonobo), « action-"
3233
#~ "applet » (tiểu dụng hành động), và « menu-bar » (thanh trình đơn)."
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
3234
3235
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
3236
#~ msgstr "Dùng biểu tượng tự chọn cho nút đối tượng"
3237
3238
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
3239
#~ msgstr "Dùng đường dẫn tự chọn cho nội dung trình đơn"
3240
3241
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
3242
#~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc giá trị chuỗi GConf « %s »: %s"
3243
3244
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
3245
#~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc giá trị số nguyên GConf « %s »: %s"
3246
3247
#~ msgid ""
3248
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
3249
#~ "available. Not loading this panel."
3250
#~ msgstr ""
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
3251
#~ "Bảng điều khiển « %s » được đặt để hiển thị trên màn hình %d, mà hiện thời "
3252
#~ "không sẵn sàng. Như thế thì sẽ không tải Bảng điều khiển này."
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
3253
3254
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
3255
#~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc giá trị đúng/sai GConf « %s »: %s"
3256
3257
#~ msgid "Drawer Properties"
3258
#~ msgstr "Thuộc tính ngăn kéo"
3259
3260
#~ msgid "_Icon:"
3261
#~ msgstr "B_iểu tượng:"
3262
3263
#~ msgid "Command entry"
3264
#~ msgstr "Ô nhập lệnh"
3265
3266
#~ msgid "Enter a command string here to run it."
3267
#~ msgstr "Nhập chuỗi lệnh vào đây để chạy."
3268
3269
#~ msgid "Background color opacity"
3270
#~ msgstr "Độ đục màu nền"
3271
3272
#~ msgid "Fit image to panel"
3273
#~ msgstr "Khít ảnh vừa Bảng"
3274
3275
#~ msgid ""
3276
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
3277
#~ "happening instantly."
3278
#~ msgstr ""
3279
#~ "Nếu đúng, ẩn và ngừng ẩn Bảng điều khiển này sẽ có hoạt cảnh thay vì xảy "
3280
#~ "ra tức thí."
3281
3282
#~ msgid ""
3283
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
3284
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
3285
#~ msgstr ""
3286
#~ "Nếu đúng, ảnh được co tỷ lệ cho vừa chiều cao Bảng điều khiển (nếu nằm "
3287
#~ "ngang)."
3288
3289
#~ msgid ""
3290
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
3291
#~ "ratio of the image will not be maintained."
3292
#~ msgstr ""
3293
#~ "Nếu đúng, ảnh được co dãn cho vừa kích thước Bảng điều khiển. Tỷ lệ không "
3294
#~ "được giữa nguyên."
3295
3296
#~ msgid ""
3297
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3298
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
3299
#~ "composited onto the desktop background image."
3300
#~ msgstr ""
3301
#~ "Xác định độ đục của dạng thức màu nền. Nếu màu nền không hoàn toàn đục "
3302
#~ "(giá trị nhỏ hơn 65535), màu sẽ được trộn với ảnh nền màn hình nền."
3303
3304
#~ msgid "Stretch image to panel"
3305
#~ msgstr "Giãn ảnh để vừa khít Bảng"
3306
3307
#~ msgid "Could not execute '%s'"
3308
#~ msgstr "Không thể thực hiện « %s »"
3309
3310
#~ msgid "Delete this drawer?"
3311
#~ msgstr "Xoá bỏ ngăn kéo này chứ?"
3312
3313
#~ msgid ""
3314
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3315
#~ "settings are lost."
3316
#~ msgstr ""
3317
#~ "Khi một ngăn kéo bị xoá bỏ, ngăn kéo và\n"
3318
#~ "những thiết lập của nó cũng bị mất."