~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
# Vietnamese Translation for GNOME Panel.
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com> 2002-2004,2007-2008,2011.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel 2.25.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 06:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 19:59+0700\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
msgid "Tasks"
msgstr "Tác vụ"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
msgid "Edit"
msgstr "Hiệu chỉnh"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
msgid "All Day"
msgstr "Trọn ngày"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
msgid "Appointments"
msgstr "Cuộc hẹn"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Sinh nhật và Kỷ niệm"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
msgid "Weather Information"
msgstr "Thông tin thời tiết"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "Locations"
msgstr "Địa điểm"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
msgid "Calendar"
msgstr "Lịch"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:443
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:459
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %d %b"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:466
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%2$s\n"
"%1$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:474
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%2$s, %1$s"

#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:640
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A, %d %B (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:670
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Nhắp để ẩn các cuộc hẹn và công việc của bạn"

#: ../applets/clock/clock.c:673
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Nhắp để xem các cuộc hẹn và công việc của bạn"

#: ../applets/clock/clock.c:677
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Nhấn để ẩn lịch tháng"

#: ../applets/clock/clock.c:680
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Nhắp để xem lịch tháng"

#: ../applets/clock/clock.c:1423
msgid "Computer Clock"
msgstr "Đồng hồ máy tính"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1570
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1578
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1624
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"

#: ../applets/clock/clock.c:1693
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "Lỗi mở thiết lập giờ hệ thống"

#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
msgid "_Preferences"
msgstr "Tù_y thích"

#: ../applets/clock/clock.c:1716
msgid "Copy _Time"
msgstr "Chép _giờ"

#: ../applets/clock/clock.c:1719
msgid "Copy _Date"
msgstr "Chép ngà_y"

#: ../applets/clock/clock.c:1722
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "_Chỉnh ngày, giờ"

#: ../applets/clock/clock.c:2559
msgid "Custom format"
msgstr "Dạng thức tự chọn"

#: ../applets/clock/clock.c:3046
msgid "Choose Location"
msgstr "Chọn địa điểm"

#: ../applets/clock/clock.c:3125
msgid "Edit Location"
msgstr "Điều chỉnh địa điểm"

#: ../applets/clock/clock.c:3272
msgid "City Name"
msgstr "Tên thành phố"

#: ../applets/clock/clock.c:3276
msgid "City Time Zone"
msgstr "Múi giờ thành phố"

#: ../applets/clock/clock.c:3463
msgid "24 hour"
msgstr "24 giờ"

#: ../applets/clock/clock.c:3464
msgid "UNIX time"
msgstr "Giờ UNIX"

#: ../applets/clock/clock.c:3465
msgid "Internet time"
msgstr "Giờ mạng"

#: ../applets/clock/clock.c:3473
msgid "Custom _format:"
msgstr "_Dạng thức tự chọn:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(tuỳ chọn)</i>"

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Gõ một thành phố, miền hay tên quốc gia, sau đó chọn một mục tương "
"ứng trong trình đơn tự mở.</i></small>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "Clock Format"
msgstr "Định dạng đồng hồ"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Tuỳ chọn đồng hồ"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Display"
msgstr "Hiển thị"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "East"
msgstr "Đông"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Chung"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Vĩ độ:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "L_ongitude:"
msgstr "_Kinh độ:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "North"
msgstr "Bắc"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "Panel Display"
msgstr "Hiển thị bảng"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Show _temperature"
msgstr "Hiện _nhiệt độ"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show _weather"
msgstr "Hiện _thời tiết"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Hiện _giây"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show the _date"
msgstr "Hiện _ngày"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "South"
msgstr "Nam"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "Time _Settings"
msgstr "T_hiết lập thời gian"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Weather"
msgstr "Thời tiết"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "West"
msgstr "Tây"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "_12 hour format"
msgstr "Định dạng _12 giờ"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "_24 hour format"
msgstr "Định dạng _24 giờ"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "_Location Name:"
msgstr "_Tên vị trí:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Đơn vị á_p suất:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Đơn vị _nhiệt độ:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Timezone:"
msgstr "_Múi giờ:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Đơn vị _tầm nhìn:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Đơn vị tốc độ _gió:"

#. Translators:
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
#.
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Danh sách địa điểm hiển thị trong cửa sổ lịch."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Dạng thức tự chọn cho đồng hồ"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "Dãn ra danh sách cuộn hẹn"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "Dãn ra danh sách ngày sinh nhật"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Bung danh sách địa điểm"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "Dãn ra danh sách tác vụ"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "Dãn ra danh sách thông tin thời tiết"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Hour format"
msgstr "Dạng thức giờ"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Nếu đúng, hiển thị biểu tượng thời tiết."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Nếu đúng, hiển thị ngày trong đồng hồ, kèm với giờ."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Nếu đúng, hiển thị giây trong thời gian."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "Nếu đúng, mở danh sách cuộc hẹn trong cửa sổ lịch."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "Nếu đúng, mở danh sách ngày sinh nhật trong cửa sổ lịch."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Nếu đúng, mở danh sách các địa điểm trong cửa sổ lịch."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Nếu đúng, mở danh sách tác vụ trong cửa sổ lịch."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr "Nếu đúng, dãn ra danh sách thông tin thời tiết trong cửa sổ lịch."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr "Nếu đúng, hiển thị ngày trong chú giải công cụ khi trỏ lên đồng hồ."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Nếu đúng, hiển thị nhiệt độ kế bên biểu tượng thời tiết."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Nếu đúng, hiển thị số tuần trong lịch."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "List of locations"
msgstr "Danh sách địa điểm"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
msgid "Show date in clock"
msgstr "Hiện ngày trong đồng hồ"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Hiện ngày trong chú giải công cụ"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Hiện nhiệt độ trong đồng hồ"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Hiện thời gian có giây"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Hiện thời tiết trong đồng hồ"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Hiện số tuần trong lịch"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
msgid "Speed unit"
msgstr "Đơn vị tốc độ"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
msgid "Temperature unit"
msgstr "Đơn vị nhiệt độ"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Đơn vị dùng để hiện nhiệt độ."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Đơn vị dùng để hiện tốc độ gió."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
msgid ""
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
"versions."
msgstr ""
"Khoá này không được tán thành dùng trong GNOME 2.22 với công cụ cấu hình "
"thời gian nội bộ. Giản đồ vẫn được giữ nguyên để tương thích với các phiên "
"bản cũ."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
msgid ""
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Khoá này không được tán thành dùng trong GNOME 2.28 vì đã có múi giờ. Giản "
"đồ vẫn được giữ nguyên để tương thích với các phiên bản cũ."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
msgid ""
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Dùng khoá này đã bị phản đối trong GNOME 2.6 để ủng hộ khoá 'format' (định "
"dạng). Giản đồ vẫn được giữ nguyên để tương thích với các phiên bản cũ."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"Khoá này xác định định dạng được dùng bởi tiểu dụng đồng hồ khi khoá định "
"dạng được đặt là \"custom\" (tự chọn). Bạn có thể dùng toán tử chuyển đổi "
"được dùng bởi strftime() để xác định định dạng riêng. Xem sổ tay strftime() "
"để tìm thông tin thêm."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"Khoá này xác định dạng thức giờ dùng bởi tiểu dụng đồng hồ. Giá trị có thể "
"là \"12-hour\" (12 giờ), \"24-hour\" (24 giờ), \"internet\" (Mạng), \"unix\" "
"và \"custom\" (tự chọn). Nếu đặt là \"internet\", đồng hồ sẽ hiển thị giờ "
"Mạng. Giờ Mạng chia ngày thành 1000 phần. Không có múi giờ trong hệ thống "
"này, vì thế nên giờ đồng nhất trên toàn thế giới. Nếu đặt là \"unix\", đồng "
"hồ sẽ hiển thị số giây từ Epoch (01-01-1970). Nếu đặt là \"custom\", đồng hồ "
"sẽ hiển thị giờ tùy thuộc vào dạng thức xác định trong khoá custom_format."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Công cụ cấu hình thời gian"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
msgid "Use Internet time"
msgstr "Dùng giờ Mạng"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
msgid "Use UNIX time"
msgstr "Dùng giờ UNIX"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
msgid "Use UTC"
msgstr "Dùng UTC"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Lỗi đặt múi giờ hệ thống"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Đặt...</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Đặt</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr "Đặt làm vị trí hiện thời và dùng làm múi giờ hiện thời cho máy này"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, cảm giác như %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Bình minh: %s / Hoàng hôn: %s"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Không thể hiển thị tài liệu trợ giúp « %s »"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị tài liệu trợ giúp"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock"
msgstr "Đồng hồ"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Bộ tạo tiểu dụng đồng hồ"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
#| msgid "Factory for creating clock applets."
msgid "Factory for clock applet"
msgstr "Bộ tạo tiểu dụng đồng hồ"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Xem thời gian hiện tại"

#: ../applets/fish/fish.c:217
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Cảnh báo: lệnh này có vẻ có cái gì đó thật sự hữu dụng.\n"
"Vì nó là một tiểu dụng vô dụng, bạn có lẽ không muốn làm điều này.\n"
"Rất khuyên bạn không nên dùng %s cho bất kỳ cái gì mà tạo\n"
"tiểu dụng « thực hành » hay hữu ích."

#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s con cá"

#: ../applets/fish/fish.c:366
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Cá %s, diễn viên nổi tiếng trong phím"

#: ../applets/fish/fish.c:437
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Không thể định vị trí lệnh cần thực hiện"

#: ../applets/fish/fish.c:486
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Cá %s phán rằng:"

#: ../applets/fish/fish.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Không thể đọc dữ liệu xuất khi thực hiện lệnh\n"
"\n"
"Chi tiết: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:632
msgid "_Speak again"
msgstr "_Nói lại"

#: ../applets/fish/fish.c:714
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Lệnh được cấu hình không hoạt động và đã được thay thế bằng: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:748
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Không thể thực thi '%s'\n"
"\n"
"Chi tiết: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:764
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Không thể đọc từ '%s'\n"
"\n"
"Chi tiết: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1167
msgid "The water needs changing"
msgstr "Cần đổi nước"

#: ../applets/fish/fish.c:1169
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Xem ngày của hôm nay!"

#: ../applets/fish/fish.c:1262
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Cá %s sẽ nói nhiều chuyện lạ"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
msgid "Animation"
msgstr "Hoạt cảnh"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_Lệnh cần thực hiện khi được nhấn:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Tùy thích cá"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "_Name of fish:"
msgstr "Tê_n cá:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "Khoảng _chờ mỗi khung hình:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Quay thành Bảng dọc"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "giây"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Hiển thị một con cá đang bơi hoặc một sinh vật đang hoạt động khác"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Fish"
msgstr "Cá"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Nơi con cá ngu ngốc này xuất hiện"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Bộ tạo Wanda"

#: ../applets/notification_area/main.c:242
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Vùng thông báo trên Bảng điều khiển"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Vùng nơi các biểu tượng thông báo xuất hiện"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
#| msgid "Panel Notification Area"
msgid "Factory for notification area"
msgstr "Bộ tạo vùng thông báo"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
msgstr "Vùng thông báo"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Bộ tạo vùng thông báo"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Bộ tạo các tiểu dụng liên quan đến việc duyệt cửa sổ"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Ẩn các cửa sổ ứng dụng và hiển thị màn hình nền"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Show Desktop"
msgstr "Hiện màn hình nền"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Chuyển đổi giữa các cửa sổ mở, dùng trình đơn"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Chuyển đổi giữa các cửa sổ mở, dùng nút"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Chuyển đổi giữa các vùng làm việc"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
msgid "Window List"
msgstr "Danh sách cửa sổ"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Bộ tạo tiểu dụng duyệt cửa sổ"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
msgid "Window Selector"
msgstr "Bộ chọn cửa sổ"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Bộ chuyển đổi Vùng làm việc"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Không tải được %s: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
msgid "Icon not found"
msgstr "Không tìm thấy biểu tượng"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Nhấn vào đây để khôi phục các cửa sổ ẩn."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Nhấn vào đây để ẩn mọi cửa sổ và hiển thị màn hình nền."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Hiện nút màn hình nền"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"Trình quản lý cửa sổ của bạn không hỗ trợ nút hiển thị màn hình nền, hoặc "
"bạn chưa chạy trình quản lý cửa sổ."

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "_Xếp nhóm các cửa sổ khi không gian bị giới hạn"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Phục hồi _vùng làm việc hiện thời"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Phục hồi vùng làm việc _nguyên thủy"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Phục hồi cửa sổ bị thu nhỏ"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "_Hiện các cửa sổ trên vùng làm việc hiện thời"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Hiện các cửa sổ trên mọi vùng _làm việc"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Window Grouping"
msgstr "Nhóm cửa sổ"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "Window List Content"
msgstr "Nội dung danh sách cửa sổ"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Tùy thích danh sách cửa sổ"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "_Luôn xếp nhóm các cửa sổ"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "_Never group windows"
msgstr "Khô_ng bao giờ xếp nhóm các cửa sổ"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "hàng"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
msgid "columns"
msgstr "cột"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Số _vùng làm việc:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Hiện _mọi vùng làm việc trong:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Chỉ hiện vùng làm việc _hiện thời"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Hiện tê_n vùng làm việc trong bộ chuyển vùng làm việc"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr "Công tắc"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Workspace Names"
msgstr "Tên vùng làm việc"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Tùy thích bộ chuyển vùng làm việc"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Tên vùng là_m việc:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspaces"
msgstr "Vùng làm việc"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"Một con cá không có tên là một con cá khá nhạt nhẽo. Hãy cho con cá cuộc "
"sống bằng cách đặt tên cho nó."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Lệnh cần thực hiện khi nhấp chuột"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"Nếu đúng, hoạt cảnh cá sẽ được xoay khi hiển thị ngang trên Bảng điều khiển "
"dọc."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Pause per frame"
msgstr "Khoảng chờ giữa mỗi khung hình"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Quay thành Bảng điều khiển dọc"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Ảnh bằng điểm hoạt cảnh của con cá"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The fish's name"
msgstr "Tên con cá"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "Khoá này xác định lệnh sẽ thực hiện khi nhấn vào con cá."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Khoá này xác định tên tập tin của ảnh bằng điểm sẽ được dùng cho hoạt cảnh "
"được hiển thị trong tiểu dụng Cá, so với thư mục ảnh bằng điểm."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Khoá này xác định số giây hiển thị mỗi khung hình."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Quyết định khi nào xếp nhóm các cửa sổ từ cùng ứng dụng trên danh sách cửa "
"sổ. Giá trị hợp lệ là \"never\" (không bao giờ), \"auto\" (tự động) và "
"\"always\" (luôn luôn)."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Nếu đúng, danh sách cửa sổ sẽ hiển thị các cửa sổ từ mọi vùng làm việc. Nếu "
"sai thì chỉ hiển thị cửa sổ từ vùng làm việc hiện thời."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Nếu đúng, khi phục hồi cửa sổ, di chuyển nó đến vùng làm việc hiện hành. Nếu "
"khác, chuyển đến vùng làm việc của cửa sổ đó."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Chuyển cửa sổ tới vùng làm việc hiện thời khi được phục hồi"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Hiện các cửa sổ trên mọi vùng làm việc"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "When to group windows"
msgstr "Khi nên xếp nhóm cửa sổ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Hiện mọi vùng làm việc"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "Hiện tên vùng làm việc"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Nếu đúng thì bộ chuyển vùng làm việc sẽ hiển thị mọi vùng làm việc, nếu "
"không thì nó chỉ hiện vùng làm việc hiện thời."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Metacity."
msgstr ""
"Đúng thì các vùng làm việc trong bộ chuyển vùng làm việc sẽ hiển thị tên các "
"vùng làm việc. Không thì hiển thị các cửa sổ trong vùng làm việc. Thiết lập "
"này chỉ hoạt động được khi bộ quản lý cửa sổ là Metacity."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Các hàng trong Bộ chuyển vùng làm việc"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Khoá này xác định bao nhiêu hàng (cho bố trí dọc) hoặc bao nhiêu cột (cho bố "
"trí ngang) mà bộ chuyển vùng làm việc hiển thị các vùng làm việc trong nó. "
"Khoá này chỉ có cần thiết nếu khoá display_all_workspaces (hiển thị mọi vùng "
"làm việc) là true (thật)."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Danh sách IID tiểu dụng mà bảng điều khiển sẽ bỏ qua. Cách này có thể vô "
"hiệu hoá một số tiểu dụng nào đó tải hay hiển thị trong trình đơn. Lấy thí "
"dụ, để vô hiệu hoá tiểu dụng Bộ Lệnh Tí tị thì hãy thêm:\n"
"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\n"
"vào danh sách này. Phải khởi động lại bảng điều khiển để áp dụng các thay "
"đổi ấy."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Danh sách ID (thông tin nhận biết) Bảng điều khiển. Mỗi ID xác định Bảng "
"điều khiển đơn lẻ cấp cao nhất. Thiết lập cho mỗi bảng điều khiển này được "
"lưu trong /apps/panel/toplevels/$(id)."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Danh sách ID (thông tin nhận biết) Đối tượng Bảng điều khiển. Mỗi ID xác "
"định một Đối tượng Bảng điều khiển đơn lẻ (v.d. Bộ khởi động nút hành động, "
"nút trình đơn, thanh trình đơn). Thiết lập cho mỗi đối tượng này được lưu "
"trong /apps/panel/objects/$(id)."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "IID tiểu dụng để tắt khỏi tải"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Khoá xong Bảng"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Xác nhận gỡ bỏ Bảng"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Tắt buộc thoát"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Bật tự động hoàn thành trong hộp thoại « Chạy ứng dụng »"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Bật danh sách chương trình trong hộp thoại « Chạy ứng dụng »"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Bật mẹo công cụ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Bung danh sách chương trình trong hộp thoại « Chạy ứng dụng »"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
msgstr "Lịch sử hộp thoại \"Chạy ứng dụng\""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Nếu đúng, hộp thoại được hiển thị hỏi xác nhận người dùng có muốn loại bỏ "
"Bảng điều khiển hay không."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Nếu đúng thì bật tính năng tự động hoàn thành trong hộp thoại « Chạy ứng dụng "
"»."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Nếu đúng, danh sách « Ứng dụng đã biết » trong hộp thoại « Chạy Ứng dụng » "
"được bung ra khi hộp thoại được mở. Khoá này chỉ cần thiết nếu "
"enable_program_list (bật danh sách chương trình) là đúng."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Nếu đúng, danh sách « Ứng dụng đã biết » công bố trong hộp thoại « Chạy Ứng "
"dụng ». Danh sách này có bung ra khi hiện hộp thoại hay không tùy thuộc vào "
"khoá show_program_list (hiển thị danh sách chương trình)."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Nếu đúng, bảng điều khiển sẽ không cho phép người dùng buộc ứng dụng chấm "
"dứt bằng cách loại bỏ quyền truy cập nút « buộc thoát »."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Nếu đúng, bảng điều khiển sẽ không cho phép người dùng thay đổi cấu hình "
"bảng điều khiển. Tuy nhiên các tiểu dụng riêng lẻ sẽ cần bị khoá riêng từng "
"cái. Phải khởi động lại bảng điều khiển để tùy chọn này có tác dụng."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
msgstr ""
"Nếu đúng, hiện tooltip cho đối tượng trong bảng. Tooltip có thể được tắt cho "
"toàn bộ máy tính bằng thuộc tính gtk-enable-tooltips trong GTK+."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Panel ID list"
msgstr "Danh sách ID Bảng"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Danh sách ID đối tượng Bảng"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
msgstr ""
"Dan sách những lệnh dùng gần đây nhất trong hộp thoại \"Chạy ứng dụng\"."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Launcher location"
msgstr "Ví trị bộ khởi chạy"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Vị trí tập tin « .desktop » (màn hình nền) mô tả Bộ khởi chạy. Khoá này chỉ "
"cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đôi tượng) là « launcher-object "
"» (đối tượng khởi chạy)."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Icon used for button"
msgstr "Biểu tượng dùng cho nút"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Menu content path"
msgstr "Đường dẫn nội dung trình đơn"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
"empty, the default icon for the menu will be used."
msgstr ""
"Vị trí của tập tin ảnh được dùng làm biểu tượng cho nút đối tượng. Dùng biểu "
"tượng mặc định nếu rỗng."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
"be the default applications menu."
msgstr ""
"Đường dẫn để xây dựng nội dung trình đơn từ đó. Dùng trình đơn mặc định nếu "
"rỗng."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
msgstr "Nội dung hiển thị trong tooltip cho trình đơn này."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Tooltip displayed for menu"
msgstr "Chú giải công cụ cho trình đơn"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Nếu đặt là 'end' (cuối), vị trí của đối tượng được hiểu tương đối so với "
"cạnh phải (hoặc cạnh đáy nếu nằm dọc) của bảng điều khiển."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Hiểu vị trí tương đối so với cạnh dưới/phải"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Object IID"
msgstr "IID đối tượng"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Vị trí đối tượng trên Bảng"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Định danh cho bảng điều khiển cấp cao nhất chứa đối tượng này."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
"\"."
msgstr ""
"ID bản cài đặt của đối tượng. Ví dụ \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Vị trí của Đối tượng Bảng điều khiển này. Vị trí được xác định bằng số điểm "
"ảnh tính từ cạnh trái (hoặc cạnh trên nếu nằm dọc) của Bảng điểu khiển."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Bảng điều khiển cấp cao nhấn chứa đối tượng"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Animation speed"
msgstr "Tốc độ hoạt cảnh"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Tự động ẩn Bảng vào góc"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Background color"
msgstr "Màu nền"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Background image"
msgstr "Ảnh nền"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Background type"
msgstr "Kiểu nền"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Giữa Bảng theo trục X"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Giữa Bảng theo trục Y"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Xác định ảnh xác định bởi image-uri sẽ được hiển thị thế nào. Giá trị hợp lệ "
"là \"none\" (không), \"stretch\" (kéo dãn), \"fit\" (khít). Với \"stretch\", "
"ảnh sẽ được kéo dãn và không giữ nguyên tỉ lệ. Với \"fit\", ảnh sẽ bị kéo "
"dãn đến hết chiều cao bảng (nếu nằm ngang) nhưng giữ nguyên tỉ lệ."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Bật mũi tên trên nút ẩn"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Bật nút ẩn"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Bung chiếm toàn bộ chiều rộng màn hình"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Nếu đúng, mũi tên sẽ được đặt trên nút ẩn. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá "
"enable_buttons (bật nút) là đúng."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Nếu đúng, các nút sẽ được đặt ở hai đầu Bảng điều khiển, có thể được dùng để "
"kéo bảng điều khiển vào cạnh màn hình, chỉ để hiện một nút."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr "Nếu đúng, ảnh nền sẽ được quay khi Bảng điều khiển nằm dọc."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Nếu đúng, Bảng điều khiển được tự động ẩn vào góc màn hình khi đẩy con trỏ "
"ra khỏi Bảng điều khiển. Di chuyển con trỏ quanh góc lần nữa sẽ làm xuất "
"hiện lại Bảng điều khiển."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Nếu đúng, Bảng điều khiển sẽ chiếm toàn bộ chiều rộng (chiều cao nếu nằm "
"dọc) của màn hình. Trong chế độ này, Bảng điều khiển chỉ có thể được đặt ở "
"cạnh màn hình. Nếu sai, Bảng điều khiển sẽ chỉ lớn đủ để chứa tiểu dụng, bộ "
"khởi chạy và các nút trên Bảng điều khiển."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Đúng thì khoá x và x_right (bên phải) bị bỏ qua và Bảng điều khiển được đặt "
"ngay giữa trục X của màn hình. Nếu Bảng bị thay đổi kích cỡ, nó vẫn nằm tại "
"vị trí đó - v.d. Bảng sẽ tăng kích cỡ cả hai bên. Nếu sai, khoá x và x_right "
"xác định vị trí Bảng."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Đúng thì khoá y và y_bottom (bên dưới) bị bỏ qua và Bảng điều khiển được đặt "
"ngay giữa trục Y của màn hình. Nếu Bảng bị thay đổi kích cỡ, nó vẫn nằm tại "
"vị trí đó - v.d. Bảng sẽ tăng kích cỡ cả hai bên. Nếu sai, khoá y và "
"y_bottom xác định vị trí Bảng."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Image options"
msgstr "Tuỳ chọn ảnh"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"Trong thiết lập Xinerama, bạn có thể có nhiều Bảng điều khiển trên mỗi màn "
"hình. Khoá này xác định màn hình hiện thời chứa Bảng điều khiển."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Tên để nhận diện Bảng"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Khoảng chờ tự động ẩn Bảng"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Khoảng chờ tự động hủy ẩn Bảng"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Panel orientation"
msgstr "Hướng Bảng"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Panel size"
msgstr "Cỡ Bảng"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Quay ảnh trên Bảng điều khiển dọc"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Xác định màu nền cho Bảng điều khiển theo dạng thức #RGB."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Xác định tập tin dùng làm ảnh nền. Nếu ảnh chứa kênh anfa nó sẽ được trộn "
"vào ảnh nền màn hình nền."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Xác định số mili giây chờ sau khi con trỏ vào vùng Bảng điều khiển trước khi "
"bảng điều khiển tự động hiển thị lại. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá "
"auto_hide (tự động ẩn) là đúng."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Xác định số mili giây chờ sau khi con trỏ rời Bảng điều khiển trước khi bảng "
"điều khiển tự động ẩn. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá auto_hide (tự động "
"ẩn) là đúng."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Xác định số điểm ảnh hiển thị của Bảng điều khiển khi tự động ẩn vào góc. "
"Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá auto_hide (tự động ẩn) là đúng."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Chiều cao (chiều rộng với Bản điều khiển dọc) của Bản điều khiển. Bản điều "
"khiển sẽ xác định lúc chạy kích thước tối thiểu dựa trên cỡ phông chữ và các "
"thông số khác. Kích thước tối đa được cố định là một phần tư chiều cao "
"(chiều rộng) màn hình."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Vị trí của Bảng điều khiển theo trục X, bắt đầu từ cạnh bên phải màn hình. "
"Đặt thành -1 thì giá trị bị bỏ qua và giá trị của khoá x được dùng. Giá trị "
"lớn hơn 0 thì giá trị của khoá x bị bỏ qua. Khoá này chỉ cần thiết trong chế "
"độ không bung. Trong chế độ bung, nó bị bỏ qua và Bảng được đặt tại cạnh màn "
"hình được xác định bởi khoá hướng."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Vị trí của Bảng điều khiển theo trục X. Khoá này chỉ cần thiết trong chế độ "
"không bung. Trong chế độ bung, nó bị bỏ qua và Bản điều khiển được đặt tại "
"cạnh màn hình, xác định bởi khoá hướng."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Vị trí của Bản điều khiển theo trục Y, bắt đầu từ cạnh bên dưới màn hình. "
"Đặt thành -1 thì giá trị bị bỏ qua và giá trị của khoá y được dùng. Giá trị "
"lớn hơn 0 thì giá trị của khoá y bị bỏ qua. Khoá này chỉ cần thiết trong chế "
"độ không bung. Trong chế độ bung, nó bị bỏ qua và Bảng được đặt tại cạnh màn "
"hình, xác định bởi khoá hướng."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Vị trí của Bản điều khiển theo trục Y. Khoá này chỉ cần thiết trong chế độ "
"không bung. Trong chế độ bung, nó bị bỏ qua và Bản điều khiển được đặt tại "
"cạnh màn hình, xác định bởi khoá hướng."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Hướng của Bản điều khiển. Giá trị có thể là \"top\" (đỉnh), \"bottom"
"\" (đáy), \"left\" (trái), \"right\" (phải). Trong chế độ bung, khoá này xác "
"định Bản điều khiển nằm trên cạnh nào. Trong chế độ không bung, sự khác biệt "
"giữa \"top\" và \"bottom\" không quan trọng lắm - cả hai đều chỉ đến Bản "
"điều khiển ngang - nhưng vẫn là gợi ý hữu dụng cho cách hoạt động của một số "
"Đối tượng Bản điều khiển. Ví dụ, trên Bản điều khiển \"top\" các nút trình "
"đơn sẽ hiện bên dưới, trong khi Bản điều khiển \"bottom\" thì trình đơn hiện "
"ngược lên trên."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Tốc độ hoạt cảnh của Bảng điều khiển. Giá trị có thể là \"slow\" (chậm), "
"\"medium\" (vừa), và \"fast\" (nhanh). Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá "
"enable_animations (hiệu lực hoạt cảnh) là đúng."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Đây là tên cho phép người đọc để xác định Bảng điều khiển. Mục đích chính "
"của nó là để phục vụ như là tựa đề cửa sổ của Bảng điều khiển, hữu dụng khi "
"duyệt giữa các Bảng điều khiển."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Số điểm ảnh hiển thị khi ẩn"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Loại nền nào được dùng cho bảng điều khiển này. Giá trị có thể là \"none"
"\" (không) - nền ô điều khiển mặc định của GTK+, \"color\" (màu) - dùng khoá "
"màu để xác định màu nền, hoặc \"image\" (ảnh) - dùng ảnh xác định bởi khoá "
"ảnh làm nền."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Với cấu hình đa màn hình, bạn có thể có các Bảng điều khiển trên mỗi màn "
"hình. Khoá này xác định màn hình hiện thời chứa bảng điều khiển."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Toạ độ X của Bảng"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "Toạ độ x của Bảng, bắt đầu từ cạnh bên phải màn hình"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "Màn hình X nơi hiển thị bảng điều khiển"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Màn hình Xinerama nơi hiển thị bảng điều khiển"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Toạ độ Y của Bảng"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Toạ độ y của Bảng, bắt đầu từ cạnh bên dưới màn hình"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Không phải tập tin .desktop hợp lệ"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Phiên bản không hỗ trợ '%s' của tập tin .desktop"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Đang chạy %s"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu từ dòng lệnh"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tuỳ chọn chạy không hỗ trợ: %d"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Không thể chuyển URI tài liệu cho mục desktop 'Type=Link'"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Không phải mục chạy được"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Tắt kết nối đến trình quản lý phiên làm việc"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình được lưu"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "TẬP TIN"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Xác định ID quản lý phiên làm việc"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Tuỳ chọn quản lý phiên làm việc:"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Tuỳ chọn quản lý phiên làm việc"

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
msgid "Choose an icon"
msgstr "Chọn biểu tượng"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Không thể khởi chạy « %s »"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
msgid "Could not launch application"
msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Không thể mở địa chỉ « %s »"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Không có ứng dụng nào được cài đặt để xử lý tìm kiếm thư mục."

#: ../gnome-panel/applet.c:363
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
msgid "_Move"
msgstr "_Di chuyển"

#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Gỡ khỏi Bảng"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Tạo tập tin mới trong thư mục đã cho"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
msgid "[FILE...]"
msgstr "[TẬP_TIN...]"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "• Hiệu chỉnh tập tin kiểu « .desktop »"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
msgid "Create Launcher"
msgstr "Tạo bộ khởi chạy"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
msgid "Directory Properties"
msgstr "Thuộc tính của thư mục"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Thuộc tính của bộ khởi chạy"

#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"Khởi chạy các ứng dụng khác và cung cấp các tiện ích khác nhau để quản lý "
"cửa sổ, hiển thị giờ v.v."

#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
msgid "Panel"
msgstr "Bảng"

#: ../gnome-panel/launcher.c:136
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Không thể hiển thị địa chỉ URL này"

#: ../gnome-panel/launcher.c:137
msgid "No URL was specified."
msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ URL."

#: ../gnome-panel/launcher.c:219
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Không thể sử dụng mục đã thả"

#: ../gnome-panel/launcher.c:415
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr ""
"Không có địa chỉ URI cho tập tin màn hình nền bộ khởi chạy Bảng điều khiển\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:456
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr ""
"Không thể mở tập tin màn hình nền %s cho bộ khởi chạy Bản điều khiển %s%s\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:790
msgid "_Launch"
msgstr "_Khởi chạy"

#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
msgid "_Properties"
msgstr "_Thuộc tính"

#: ../gnome-panel/launcher.c:827
#, c-format
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Chưa đặt vị trí bộ khởi chạy, không thể nạp\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Không thể lưu bộ khởi chạy"

#: ../gnome-panel/main.c:41
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Thay thế một bảng đang chạy"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Khoá màn hình"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Kích hoạt trình bảo vệ màn hình"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
msgid "Connect to server"
msgstr "Kết nối đến máy phục vụ"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Không thể kết nối đến máy phục vụ"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
msgid "Lock Screen"
msgstr "Khoá màn hình"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Tránh sự quấy nhiễu máy tính của những người dùng không được phép"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
msgid "Log Out..."
msgstr "Đăng xuất..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"Đăng xuất ra phiên chạy này để đăng nhập vào với tư cách người dùng khác"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
msgid "Run Application..."
msgstr "Chạy ứng dụng..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Chạy ứng dụng bằng cách nhập vào một lệnh hoặc chọn từ danh sách"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
msgid "Search for Files..."
msgstr "Tìm kiếm tập tin..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Định vị tài liệu và thư mục trên máy này theo tên hoặc nội dung"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
msgid "Force Quit"
msgstr "Buộc thoát"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Buộc ứng dụng hành xử kỳ lạ phải thoát"

#. FIXME icon
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Kết nối đến máy phục vụ..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Kết nối đến máy phục vụ hoặc đĩa chia sẻ ở xa"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
msgid "Shut Down..."
msgstr "Tắt máy..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Tắt máy tính"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Bộ khởi chạy ứng dụng tự chọn"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Tạo bộ khởi chạy mới"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Bộ khởi chạy ứng dụng..."

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Sao chép bộ khởi chạy từ trình đơn ứng dụng"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
msgid "Main Menu"
msgstr "Trình đơn chính"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "Trình đơn GNOME chính"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
msgid "Menu Bar"
msgstr "Thanh trình đơn"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Thanh trình đơn tự chọn"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
msgid "Separator"
msgstr "Bộ phân cách"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Một bộ phân cách để tổ chức các mục trong bảng điều khiển"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
msgid "User Menu"
msgstr "Trình đơn người dùng"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
msgid "Menu to change your settings and your online status"
msgstr "Trình đơn để thay đổi thiết lập và trạng thái trực tuyến của bạn"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
msgid "(empty)"
msgstr "(rỗng)"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Tìm một _mục để thêm vào « %s »:"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Tìm một _mục để thêm vào bảng:"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
msgid "Add to Panel"
msgstr "Thêm vào Bảng"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" đã kết thúc bất thường"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Đối tượng Bảng điều khiển đã kết thúc bất ngờ"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Nếu tải lại đối tượng bảng điểu khiển, nó sẽ tự động được thêm lại vào bảng "
"điều khiển."

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Không tải lại"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
msgid "_Reload"
msgstr "Tải _lại"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Bảng điều khiển gặp lỗi khi tải « %s »."

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Bạn có muốn xoá bỏ tiểu dụng khỏi cấu hình của bạn không?"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Không thể xoá bỏ bảng này"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Bạn phải luôn luôn có ít nhất một bảng."

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "Thê_m vào Bảng..."

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Xoá bỏ Bảng này"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
msgid "_New Panel"
msgstr "Bả_ng mới"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Application"
msgstr "Ứng dụng"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Ứng dụng trong cửa sổ dòng lệnh"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Location"
msgstr "Địa điểm"

#. Type
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
msgid "_Type:"
msgstr "_Kiểu :"

#. Name
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
msgid "_Name:"
msgstr "Tê_n:"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
msgid "_Browse..."
msgstr "_Duyệt..."

#. Comment
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Ghi chú :"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
msgid "Choose an application..."
msgstr "Chạy ứng dụng..."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose a file..."
msgstr "Chọn tập tin..."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
msgid "Comm_and:"
msgstr "_Lệnh:"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
msgid "_Location:"
msgstr "_Vị trí:"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Chưa đặt tên của bộ khởi chạy."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Không thể lưu thuộc tính thư mục"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Chưa đặt tên của thư mục."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Chưa đặt lệnh của bộ khởi chạy."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Chưa đặt vị trí của bộ khởi chạy."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
msgid "Could not display help document"
msgstr "Không thể hiển thị tài liệu trợ giúp"

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr "Nhấn vào cửa sổ để buộc ứng dụng kết thúc. Để hủy, nhấn phím <ESC>."

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Buộc ứng dụng này thoát không?"

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"Nếu bạn chọn buộc ứng dụng kết thúc, thay đổi chưa lưu trong tài liệu sẽ bị "
"mất."

#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
#, c-format
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
msgstr "Không thể tạo bố trí bảng ban đầu.\n"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Duyệt và chạy các ứng dụng đã cài đặt"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Truy cập tài liệu, thư mục và địa chỉ mạng"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
msgid "Applications"
msgstr "Ứng dụng"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Sửa trình đơn"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
msgid "Switch User"
msgstr "Chuyển người dùng"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
msgid "Bookmarks"
msgstr "Đánh dấu"

#. Translators: %s is a URI
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Mở « %s »"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Không thể quét %s để phát hiện thay đổi phương tiện"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Quét lại %s"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Không thể gắn kết %s"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Gắn kết %s"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
msgid "Removable Media"
msgstr "Thiết bị lưu trữ rời"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
msgid "Network Places"
msgstr "Địa chỉ mạng"

#. is_exec?
#. exec
#. name
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Mở thư mục chính của bạn"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Màn hình nền"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Mở nội dung màn hình nền như một thư mục"

#. is_exec?
#. exec
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
msgid "Computer"
msgstr "Máy tính"

#. name
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Duyệt mọi đĩa và thư mục có thể truy cập từ máy này, cục bộ cũng như ở xa"

#. is_exec?
#. exec
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
msgid "Network"
msgstr "Mạng"

#. name
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Duyện vị trí mạng cục bộ và ví trị được đánh dấu"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
msgid "Available"
msgstr "Có mặt"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
msgid "Busy"
msgstr "Bận"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
msgid "My Account"
msgstr "Tài khoản"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
msgid "Places"
msgstr "Mở nhanh"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Trên"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Dưới"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Trái"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Phải"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Không thể tải tập tin '%s': %s."

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Không thể hiển thị hộp thoại thuộc tính"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Đục</small>"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Trong suốt</small>"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Hiện _mũi tên trên nút ẩn"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "Nền"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "Ảnh _nền:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Màu:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr "_Bung"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Image Background Details"
msgstr "Chi tiết nền ảnh"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "Thuộc tính Bảng"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "Chọn màu"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Xoay ảnh khi Bảng điều khiển nằm _dọc"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Kiểu :"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Select background"
msgstr "Chọn nền"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Hiện các nút ẩ_n"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "_Màu đặc"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Vài trong số thuộc tính này đã bị khoá"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "St_retch"
msgstr "_Kéo giãn"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr "Tự động ẩ_n"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Không (dùng Sắc thái Hệ thống)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Hướng:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Scale"
msgstr "Co _dãn"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Cỡ:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Tile"
msgstr "_Lát"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "pixels"
msgstr "điểm ảnh"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Không thể mở tài liệu dùng gần đây « %s »"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thử mở « %s »."

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Xoá danh sách Tài liệu gần đây chứ?"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Xoá Danh sách Tài liệu gần đây thì cũng xoá:\n"
"* Mọi mục trong trình đơn Mở nhanh → Tài liệu gần đây\n"
"* Mọi mục trong danh sách tài liệu gần đây của mọi ứng dụng."

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Xoá Danh sách Tài liệu gần đây"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
msgid "Recent Documents"
msgstr "Tài liệu gần đây"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Xoá danh sách tài liệu gần đây..."

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Xoá mọi mục từ danh sách tài liệu gần đây"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Không thể chạy lệnh « %s »"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Không thể chuyển đổi « %s » từ UTF-8"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Chọn tập tin để nối vào lệnh..."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Chọn ứng dụng để xem mô tả của nó."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Sẽ chạy lệnh: « %s »"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Danh sách địa chỉ URI bị thả khi chạy hộp thoại thì có dạng không đúng (%d) "
"hay độ dài (%d) không đúng\n"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Không thể hiển thị hộp thoại chạy"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"Nhấn nút này để duyệt tìm tập tin mà tên tập tin sẽ được nối vào chuỗi lệnh."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Nhấn nút này để chạy ứng dụng được chọn hoặc lệnh trong trường nhập lệnh."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
msgstr "Biểu tượng lệnh"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "List of known applications"
msgstr "Danh sách các ứng dụng đã biết"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Run Application"
msgstr "Chạy ứng dụng"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Chạy _trong cửa sổ dòng lệnh"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
msgstr "Chạy với _tập tin..."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Chọn ô này để chạy lệnh trong cửa sổ thiết bị cuối."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Hiển thị d_anh sách các ứng dụng đã biết"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Biểu tượng của lệnh cần chạy."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
msgid "_Run"
msgstr "_Chạy"

#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
msgid "_Force quit"
msgstr "_Buộc thoát"

#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
msgid "C_lear"
msgstr "_Xoá"

#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
msgid "D_on't Delete"
msgstr "Đừng x_oá bỏ"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Xác định IID của tiểu dụng cần tải"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr "Xác định vị trí gconf lưu thông số tiểu dụng"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "Xác định kích thước ban đầu của tiểu dụng (xx-nhỏ, vừa, lớn v.v.)"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Xác định hướng ban đầu của tiểu dụng (đỉnh, đáy, trái hay phải)"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "Rất nhỏ"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "Hơi nhỏ"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Nhỏ"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Vừa"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Lớn"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "Hơi lớn"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "Rất lớn"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Lỗi tải tiểu dụng %s"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Tiện ích thử ra tiểu dụng"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "_Tiểu dụng:"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "Thư mục Tù_y thích:"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
msgid "Hide Panel"
msgstr "Ẩn Bảng"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Bảng cạnh bung trên"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Bảng giữa trên"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Bảng nổi trên"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Bảng cạnh trên"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Bảng cạnh bung dưới"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Bảng giữa dưới"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Bảng nổi dưới"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Bảng cạnh dưới"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Bảng cạnh bung trái"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Bảng giữa trái"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Bảng nổi trái"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Bảng cạnh trái"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Bảng canh bung phải"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Bảng giữa phải"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Bảng nổi phải"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Bảng cạnh phải"

#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Không tìm thấy biểu tượng « %s »"

#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
msgid "file"
msgstr "tập tin"

#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
msgid "Home Folder"
msgstr "Thư mục chính"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
msgid "File System"
msgstr "Hệ tập tin"

#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../gnome-panel/panel.c:527
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Mở URL: %s"

#: ../gnome-panel/panel.c:1396
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Xoá bỏ Bảng điều khiển này chứ?"

#: ../gnome-panel/panel.c:1400
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Khi một bảng điều khiển bị xoá bỏ, bảng điều khiển và\n"
"những thiết lập của nó cũng bị mất."

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
#| msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
msgstr "Một tiểu dụng đơn giản để kiểm tra Bảng điều khiển GNOME"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
#| msgid "Factory for creating clock applets."
msgid "Factory for Test DBus Applet"
msgstr "Bộ tạo tiểu dụng DBus thử nghiệm"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
#| msgid "Test Bonobo Applet"
msgid "Test DBus Applet"
msgstr "Tiểu dụng thử nghiệm DBus"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
#| msgid "Test Bonobo Applet Factory"
msgid "Test DBus Applet Factory"
msgstr "Bộ tạo Tiểu dụng thử nghiệm DBus"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Giới thiệu"

#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
#~ msgstr "Lỗi khởi động công cụ cấu hình thời gian: %s"

#~ msgid "Set System Time..."
#~ msgstr "Đặt giờ hệ thống..."

#~ msgid "Set System Time"
#~ msgstr "Đặt giờ hệ thống"

#~ msgid ""
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
#~ "none is installed?"
#~ msgstr ""
#~ "Lỗi định vị chương trình cấu hình ngày giờ. Có lẽ do chưa cài đặt trình "
#~ "loại ấy?"

#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
#~ msgstr "Đồng hồ hiển thị thời gian hiện tại"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"

#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
#~ msgstr "<b>Tuỳ chọn đồng hồ</b>"

#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Thiết lập thời gian</b>"

#~ msgid "Current Time:"
#~ msgstr "Giờ hiện tại:"

#~ msgid "Time Settings"
#~ msgstr "Thiết lập thời gian"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Thời gian:"

#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
#~ msgstr "Nếu đúng, hiển thị thời gian theo múi giờ UCT (thời gian thế giới)."

#~ msgid ""
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
#~ msgstr "Khoá này xác định chương trình cần chạy để cấu hình thời gian."

#~ msgid "Change system time"
#~ msgstr "Thay đổi thời gian hệ thống"

#~ msgid "Change system time zone"
#~ msgstr "Thay đổi múi giờ hệ thống"

#~ msgid "Configure hardware clock"
#~ msgstr "Cấu hình đồng hồ phần cứng"

#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
#~ msgstr "Cần có đặc quyền để thay đổi múi giờ hệ thống."

#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
#~ msgstr "Cần có đặc quyền để thay đổi thời gian hệ thống."

#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
#~ msgstr "Cần đặc quyền để cấu hình đồng hồ phần cứng."

#~ msgid ""
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
#~ "evaluation."
#~ msgstr ""
#~ "%s không có tác dụng gì cả. Nó chỉ chiếm sức chứa trên đĩa và thời gian "
#~ "biên dịch, và nếu được tải, nó cũng chiếm chỗ trên Bảng điều khiển và bộ "
#~ "nhớ. Khuyên bạn không dùng nó bằng bất cứ trường hợp nào."

#~ msgid "(with minor help from George)"
#~ msgstr "(với một tí trợ giúp nhỏ George)"

#~ msgid "<b>Animation</b>"
#~ msgstr "<b>Hoạt cảnh</b>"

#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Chung</b>"

#~ msgid "Select an animation"
#~ msgstr "Chọn hoạt cảnh"

#~ msgid "_File:"
#~ msgstr "_Tập tin:"

#~ msgid "_Total frames in animation:"
#~ msgstr "_Tổng số khung hình trong hoạt cảnh:"

#~ msgid "frames"
#~ msgstr "khung hình"

#~ msgid "Frames in fish's animation"
#~ msgstr "Các khung hình trong hoạt cảnh con cá"

#~ msgid ""
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
#~ "fish's animation."
#~ msgstr ""
#~ "Khoá này xác định số khung hình trong hoạt cảnh sẽ được hiển thị trong "
#~ "hoạt cảnh con cá."

#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
#~ msgstr "Nút này cho phép bạn ẩn mọi cửa sổ và hiển thị màn hình nền."

#~ msgid ""
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
#~ "you browse them."
#~ msgstr ""
#~ "Danh sách cửa sổ hiển thị danh sách tất cả các cửa sổ trong một tập hợp "
#~ "cái nút, và cho phép bạn duyệt qua chúng."

#~ msgid "Maximum window list size"
#~ msgstr "Kích thước danh sách cửa sổ tối đa"

#~ msgid "Minimum window list size"
#~ msgstr "Kích thước danh sách cửa sổ tối thiểu"

#~ msgid ""
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
#~ "for compatibility with older versions."
#~ msgstr ""
#~ "Dùng khoá này đã bị phản đối trong GNOME 2.20. Giản đồ vẫn được giữ "
#~ "nguyên để tương thích với các phiên bản cũ."

#~ msgid ""
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
#~ "browse them."
#~ msgstr ""
#~ "Bộ chọn cửa sổ hiển thị danh sách tất cả các cửa sổ trong một trình đơn, "
#~ "và cho phép bạn duyệt qua chúng."

#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gặp lỗi khi tải giá trị num_rows (số lượng hàng) cho bộ chuyển vùng làm "
#~ "việc: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gặp lỗi khi tải giá trị display_workspace_names (hiển thị các tên vùng "
#~ "làm việc) cho bộ chuyển vùng làm việc: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gặp lỗi khi tải giá trị display_all_workspaces (hiển thị mọi vùng làm "
#~ "việc) cho bộ chuyển vùng làm việc: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
#~ "lets you manage your windows."
#~ msgstr ""
#~ "Bộ chuyển vùng làm việc hiển thị một phiên bản thu nhỏ của các vùng làm "
#~ "việc, cho phép bạn quản lý các cửa sổ."

#~ msgid "<b>Switcher</b>"
#~ msgstr "<b>Bộ chuyển đổi</b>"

#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
#~ msgstr "<b>Vùng làm việc</b>"

#~ msgid "Loc_k To Panel"
#~ msgstr "_Khoá vào Bảng"

#~ msgid "Cannot find an empty spot"
#~ msgstr "Không tìm thấy chỗ trống nào"

#~ msgid "Drawer"
#~ msgstr "Ngăn kéo"

#~ msgid "_Add to Drawer..."
#~ msgstr "Thê_m vào ngăn kéo..."

#~ msgid "Add this launcher to _panel"
#~ msgstr "Thêm bộ khởi chạy này vào _Bảng"

#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
#~ msgstr "Thêm bộ khởi chạ_y này vào màn hình nền"

#~ msgid "_Entire menu"
#~ msgstr "T_oàn bộ trình đơn"

#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
#~ msgstr "Thêm cái này _dạng ngăn kéo vào Bảng"

#~ msgid "Add this as _menu to panel"
#~ msgstr "Thê_m cái này dạng trình đơn vào Bảng"

#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
#~ msgstr "<b>HẾT LƯỢT</b> ở cấp %d!"

#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
#~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"

#~ msgid "Press 'q' to quit"
#~ msgstr "Bấm « q » để thoát"

#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Bị tạm dừng"

#~ msgid "%1$s\t%2$s"
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"

#~ msgid "Press 'p' to unpause"
#~ msgstr "Bấm « p » để hủy tạm dừng"

#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
#~ msgstr "Cấp: %s,  Lần sống: %s"

#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
#~ msgstr ""
#~ "Phím Trái/Phải để di chuyển, phím dài để bắn, « p » để tạm dừng, « q » để "
#~ "thoát"

#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
#~ msgstr "GEGL giết từ Vũ trụ xa"

#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
#~ msgstr "Ngăn kéo bật ra để lưu các mục khác vào"

#~ msgid "query returned exception %s\n"
#~ msgstr "truy vấn trả lại ngoại lệ %s\n"

#~ msgid "Add to Drawer"
#~ msgstr "Thêm vào ngăn kéo"

#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
#~ msgstr "Tìm một _mục để thêm vào ngăn kéo :"

#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
#~ msgstr "Lỗi ngoại lệ từ popup_menu (trình đơn bật lên) '%s'\n"

#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể lấy giao diện AppletShell (trình bao tiểu dụng) từ Điều khiển\n"

#~ msgid "And many, many others..."
#~ msgstr "Và nhiều, nhiều thứ khác..."

#~ msgid "The GNOME Panel"
#~ msgstr "Bảng điều khiển GNOME"

#~ msgid ""
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
#~ "useful utilities."
#~ msgstr ""
#~ "Chương trình này dùng để khởi chạy các ứng dụng khác, cũng cung cấp các "
#~ "tiện ích giúp đỡ."

#~ msgid "About the GNOME Panel"
#~ msgstr "Giới thiệu Bảng điều khiển GNOME"

#~ msgid "A_bout Panels"
#~ msgstr "Giới thiệu _Bảng"

#~ msgid "Browse icons"
#~ msgstr "Duyệt biểu tượng"

#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "_Lệnh:"

#~ msgid ""
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
#~ "panel."
#~ msgstr ""
#~ "Cờ Boolean (đúng hay sai) chỉ thị cấu hình trước của người dùng trong /"
#~ "apps/panel/profiles/default có được chép sang vị trí mới /apps/panel hay "
#~ "không."

#~ msgid ""
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
#~ "applets/$(id)."
#~ msgstr ""
#~ "Danh sách ID (thông tin nhận biết) tiểu dụng Bảng điều khiển. Mỗi ID xác "
#~ "định một tiểu dụng Bảng điều khiển đơn lẻ. Thiết lập cho mỗi tiểu dụng "
#~ "này được lưu trong /apps/panel/applets/$(id)."

#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
#~ msgstr "Các cấu hình tiểu sử sơ lược cũ đã được chuyển sang"

#~ msgid "Panel applet ID list"
#~ msgstr "Danh sách ID tiểu dụng Bảng"

#~ msgid "Autoclose drawer"
#~ msgstr "Tự động đóng ngăn kéo"

#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "Bị phản đối"

#~ msgid "Disable Lock Screen"
#~ msgstr "Tắt khoá màn hình"

#~ msgid "Disable Logging Out"
#~ msgstr "Tắt đăng xuất"

#~ msgid "Enable animations"
#~ msgstr "Bật hoạt cảnh"

#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
#~ msgstr "Tô sáng Bộ khởi chạy khi chuột đi ngang qua"

#~ msgid ""
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
#~ "launcher in it."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu đúng, Ngăn kéo sẽ tự động được đóng khi người dùng nhấn vào Bộ khởi "
#~ "chạy bên trong nó."

#~ msgid ""
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu đúng, Bộ khởi chạy được tô sáng khi người dùng đẩy trỏ ngang qua."

#~ msgid ""
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu đúng, bảng điều khiển sẽ không cho phép người dùng khoá màn hình bằng "
#~ "cách loại bỏ quyền truy cập mục khoá màn hình trên trình đơn."

#~ msgid ""
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
#~ "to the log out menu entries."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu đúng, bảng điều khiển sẽ không cho phép người dùng đăng xuất bằng "
#~ "cách loại bỏ quyền truy cập mục đăng xuất trong trình đơn."

#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu đúng, hiển thị chú giải công cụ cho đối tượng trên Bảng điều khiển."

#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
#~ msgstr ""
#~ "Thay đổi diện mạo và hành vi môi trường, được trợ giúp hoặc đăng xuất"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "Hệ thống"

#~ msgctxt "panel:showusername"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

#~ msgid "Log Out %s..."
#~ msgstr "Đăng xuất %s..."

#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
#~ msgstr ""
#~ "Đăng xuất %s ra phiên chạy này để đăng nhập với tư cách người dùng khác"

#~ msgid "Action button type"
#~ msgstr "Kiểu nút hành động"

#~ msgid "Applet Bonobo IID"
#~ msgstr "IID Bonobo tiểu dụng"

#~ msgid ""
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu đúng, khoá « custom_icon » (biểu tượng tự chọn) thì được dùng làm biểu "
#~ "tượng tự chọn cho nút. Nếu sai, khoá « custom_icon » bị bỏ qua. Khoá này "
#~ "chỉ cần thiết nếu khoá object_type (kiểu đối tượng) là « menu-object "
#~ "» (đối tượng trình đơn) hoặc « drawer-object » (đối tượng ngăn kéo)."

#~ msgid ""
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu đúng, khoá « menu_path » (đường dẫn trình đơn) thì được dùng làm đường "
#~ "dẫn để xây dựng trình đơn. Nếu sai, khoá « menu_path » bị bỏ qua. Khoá này "
#~ "chỉ cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đốí tượng là « menu-object "
#~ "» (đối tượng trình đơn)."

#~ msgid ""
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu đúng, người dùng không thể di chuyển tiểu dụng mà không gỡ khoá đối "
#~ "tượng bằng lệnh « Bỏ khoá »."

#~ msgid "Lock the object to the panel"
#~ msgstr "Khoá đối tượng vào Bảng"

#~ msgid "Panel attached to drawer"
#~ msgstr "Bảng gắn vào ngăn kéo"

#~ msgid "Panel object type"
#~ msgstr "Kiểu đối tượng Bảng"

#~ msgid ""
#~ "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
#~ "\"bonobo-applet\"."
#~ msgstr ""
#~ "ID cài đặt Bonobo của tiểu dụng — v.d. « OAFIID:GNOME_ClockApplet ». Khoá "
#~ "này chỉ cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đối tượng) là « bonobo-"
#~ "applet » (tiểu dụng bonobo)."

#~ msgid ""
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kiểu hành độn cua nút này. Giá trị có thể là « lock » (khoá), « logout "
#~ "» (đăng xuất), « run » (chạy), « search » (tìm kiếm), và « screenshot "
#~ "» (chụp hình). Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đối "
#~ "tượng) là « action-applet » (tiểu dụng hành động)."

#~ msgid ""
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
#~ msgstr ""
#~ "Định danh của Bảng điều khiển gắn với Ngăn kéo này. Khoá này chỉ cần "
#~ "thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đối tượng) là « drawer-object » (đối "
#~ "tượng ngăn kéo)."

#~ msgid ""
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
#~ "object\"."
#~ msgstr ""
#~ "Chuỗi để hiển thị trong chú giải công cụ cho Ngăn kéo này hay trinh đơn "
#~ "này. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đối tượng) là « "
#~ "drawer-object » (đối tượng ngăn kéo) hoặc « menu-object » (đối tượng trình "
#~ "đơn)."

#~ msgid ""
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet"
#~ "\" and \"menu-bar\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kiểu Đối tượng Bảng điều khiển. Giá trị có thể là « drawer-object » (đối "
#~ "tượng ngăn kéo), « menu-object » (đối tượng trình đơn), « launcher-object "
#~ "» (đối tượng bộ khởi đông), « bonobo-applet » (tiểu dụng bonobo), « action-"
#~ "applet » (tiểu dụng hành động), và « menu-bar » (thanh trình đơn)."

#~ msgid "Use custom icon for object's button"
#~ msgstr "Dùng biểu tượng tự chọn cho nút đối tượng"

#~ msgid "Use custom path for menu contents"
#~ msgstr "Dùng đường dẫn tự chọn cho nội dung trình đơn"

#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
#~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc giá trị chuỗi GConf « %s »: %s"

#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
#~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc giá trị số nguyên GConf « %s »: %s"

#~ msgid ""
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
#~ "available. Not loading this panel."
#~ msgstr ""
#~ "Bảng điều khiển « %s » được đặt để hiển thị trên màn hình %d, mà hiện thời "
#~ "không sẵn sàng. Như thế thì sẽ không tải Bảng điều khiển này."

#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
#~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc giá trị đúng/sai GConf « %s »: %s"

#~ msgid "Drawer Properties"
#~ msgstr "Thuộc tính ngăn kéo"

#~ msgid "_Icon:"
#~ msgstr "B_iểu tượng:"

#~ msgid "Command entry"
#~ msgstr "Ô nhập lệnh"

#~ msgid "Enter a command string here to run it."
#~ msgstr "Nhập chuỗi lệnh vào đây để chạy."

#~ msgid "Background color opacity"
#~ msgstr "Độ đục màu nền"

#~ msgid "Fit image to panel"
#~ msgstr "Khít ảnh vừa Bảng"

#~ msgid ""
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
#~ "happening instantly."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu đúng, ẩn và ngừng ẩn Bảng điều khiển này sẽ có hoạt cảnh thay vì xảy "
#~ "ra tức thí."

#~ msgid ""
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu đúng, ảnh được co tỷ lệ cho vừa chiều cao Bảng điều khiển (nếu nằm "
#~ "ngang)."

#~ msgid ""
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
#~ "ratio of the image will not be maintained."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu đúng, ảnh được co dãn cho vừa kích thước Bảng điều khiển. Tỷ lệ không "
#~ "được giữa nguyên."

#~ msgid ""
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
#~ "composited onto the desktop background image."
#~ msgstr ""
#~ "Xác định độ đục của dạng thức màu nền. Nếu màu nền không hoàn toàn đục "
#~ "(giá trị nhỏ hơn 65535), màu sẽ được trộn với ảnh nền màn hình nền."

#~ msgid "Stretch image to panel"
#~ msgstr "Giãn ảnh để vừa khít Bảng"

#~ msgid "Could not execute '%s'"
#~ msgstr "Không thể thực hiện « %s »"

#~ msgid "Delete this drawer?"
#~ msgstr "Xoá bỏ ngăn kéo này chứ?"

#~ msgid ""
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
#~ "settings are lost."
#~ msgstr ""
#~ "Khi một ngăn kéo bị xoá bỏ, ngăn kéo và\n"
#~ "những thiết lập của nó cũng bị mất."