1
# translation of pl.po to Polish
2
# translation of kover.po to Polish
3
# translation of kover.po to
4
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
5
# Michał Rudolf <mrudolf@mercury.ci.uw.edu.pl>, 2002.
6
# Michal Rudolf <mrudolf@mercury.ci.uw.edu.pl>, 2003.
10
"Project-Id-Version: pl\n"
11
"POT-Creation-Date: 2001-10-09 00:41+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2003-05-31 13:27+0200\n"
13
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@mercury.ci.uw.edu.pl>\n"
14
"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n"
20
#: imagedlgdata.cpp:16
22
msgstr "Pierwszy obrazek"
24
#: imagedlgdata.cpp:31 imagedlgdata.cpp:72 imagedlgdata.cpp:109
25
msgid "Front, left side"
26
msgstr "Przód, lewa strona"
28
#: imagedlgdata.cpp:32 imagedlgdata.cpp:73 imagedlgdata.cpp:110
29
msgid "Front, right side"
30
msgstr "Przód, prawa strona"
32
#: imagedlgdata.cpp:33 imagedlgdata.cpp:74 imagedlgdata.cpp:111
33
msgid "Front, both sides"
34
msgstr "Przód, obie strony"
36
#: imagedlgdata.cpp:34 imagedlgdata.cpp:75 imagedlgdata.cpp:112
37
msgid "Back, without sides"
38
msgstr "Tył, bez brzegów"
40
#: imagedlgdata.cpp:35 imagedlgdata.cpp:76 imagedlgdata.cpp:113
41
msgid "Back, with sides"
42
msgstr "Tył, z brzegami"
44
#: imagedlgdata.cpp:39 imagedlgdata.cpp:80 imagedlgdata.cpp:117
48
#: imagedlgdata.cpp:40 imagedlgdata.cpp:81 imagedlgdata.cpp:118
52
#: imagedlgdata.cpp:41 imagedlgdata.cpp:82 imagedlgdata.cpp:119
56
#: imagedlgdata.cpp:45 imagedlgdata.cpp:68 imagedlgdata.cpp:105
60
#: imagedlgdata.cpp:53
62
msgstr "Drugi obrazek"
64
#: imagedlgdata.cpp:90
66
msgstr "Trzeci obrazek"
69
msgid "Image Embedding"
70
msgstr "Wstawianie obrazków"
73
msgid "Internal error: Filedescriptor is not -1, already opened?"
74
msgstr "Błąd wewnętrzny: plik już otwarty?"
77
msgid "You dont have permission to read from "
78
msgstr "Nie masz praw do czytania z "
81
msgid "Theres no medium in "
82
msgstr "Brak płyty w "
89
msgid "Unknown error while opening "
90
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku!"
93
msgid "Oops. No information about disc. Will keep trying..."
94
msgstr "Brak informacji o płycie. Próbuję dalej..."
97
msgid "Theres no audio cd in "
98
msgstr "Brak płyty audio w "
102
msgstr "! (zignorowane)"
105
msgid "Internal error: Filedescriptor is -1, not opened?"
106
msgstr "Błąd wewnętrzny: plik nieotwarty?"
109
msgid "Reading table of contents..."
110
msgstr "Odczyt zawartości..."
113
msgid "Error while reading table of contents!"
114
msgstr "Błąd podczas odczytu zawartości!"
117
msgid "Error while reading TOC entry!"
118
msgstr "Błąd podczas odczytu pozycji zawartości!"
121
msgid "Table of contents successfully read"
122
msgstr "Odczytano zawartość"
124
#: cddb_fill.cpp:303 cddb_fill.cpp:306
125
msgid "Connecting to "
126
msgstr "Połączenie z "
129
msgid "Connecting to CDDB server..."
130
msgstr "Połączenie z serwerem CDDB..."
133
msgid "Using local values for disc"
134
msgstr "Używam lokalnych wartości dla płyty"
137
msgid "Querying database..."
138
msgstr "Zapytanie do bazy..."
141
msgid "Initializing authorization"
142
msgstr "Rozpoczęcie autoryzacji"
145
msgid "Operation aborted."
146
msgstr "Operacja przerwana."
149
msgid "Found inexact matches, list follows (until terminating marker)"
150
msgstr "Znaleziono częściowe dopasowania, oto lista"
153
msgid "No match found."
154
msgstr "Brak dopasowań."
156
#: cddb_fill.cpp:643 cddb_fill.cpp:750
157
msgid "Database entry is corrupt."
158
msgstr "Błędna pozycja bazy danych."
160
#: cddb_fill.cpp:646 cddb_fill.cpp:753
161
msgid "No handshake."
162
msgstr "Brak synchronizacji."
165
msgid "Downloading CD info..."
166
msgstr "Wczytywanie danych o płycie..."
169
msgid "OK, CDDB database entry follows."
170
msgstr "OK, odczytano pozycję bazy CDDB."
173
msgid "Specified CDDB entry not found."
174
msgstr "Nie znaleziono podanej pozycji CDDB."
177
msgid "Server error."
178
msgstr "Błąd serwera."
181
msgid "ERROR: This should not happen."
182
msgstr "Nieprzewidziany błąd."
185
msgid "Trouble creating cddb greeting... Giving up..."
186
msgstr "Błąd przy połączeniu z CDDB. Rozłączanie..."
188
#: KoverTop.cpp:52 KoverTop.cpp:144 KoverTop.cpp:221
189
msgid "[New Document]"
190
msgstr "[Nowy dokument]"
194
msgstr "&Naturalna wielkość"
201
msgid "&Image Embedding..."
202
msgstr "&Wstawianie obrazków..."
205
msgid "Title Font..."
206
msgstr "Czcionka tytułu..."
209
msgid "Title Fontcolor..."
210
msgstr "Kolor tytułu..."
213
msgid "Contents Font..."
214
msgstr "Czcionka zawartości..."
217
msgid "Contents Fontcolor..."
218
msgstr "Kolor zawartości..."
221
msgid "Background Color..."
222
msgstr "Kolor tła..."
234
msgstr "Dane zmienione"
238
msgstr "Plik wczytany"
240
#: KoverTop.cpp:257 KoverTop.cpp:286 KoverTop.cpp:302
241
msgid "Error while opening/reading file!"
242
msgstr "Błąd podczas odczytu/zapisu pliku!"
246
"Data changed since last saving!\n"
247
"Do you want to save the changes?"
249
"Dane zostały zmienione od ostatniego zapisu!\n"
252
#: KoverTop.cpp:283 KoverTop.cpp:299
254
msgstr "Plik zapisany"
257
msgid "Initiating CDDB lookup!"
258
msgstr "Inicjalizacja CDDB"
262
msgstr "Konfiguracja"
265
msgid "Click to close"
266
msgstr "Kliknij by zamknąć"
268
#: PreferencesDialog.cpp:48
272
#: PreferencesDialog.cpp:48
276
#: PreferencesDialog.cpp:52
278
msgstr "&Serwer CDDB"
280
#: PreferencesDialog.cpp:62
282
msgstr "Serwer CDDB:"
284
#: PreferencesDialog.cpp:69
286
msgstr "Ścieżka CGI:"
288
#: PreferencesDialog.cpp:76
289
msgid "&Proxy configuration"
290
msgstr "&Konfiguracja serwera pośredniczącego"
292
#: PreferencesDialog.cpp:83
293
msgid "Use proxy for CDDB lookups"
294
msgstr "Użyj serwera pośredniczącego do zapytań CDDB"
296
#: PreferencesDialog.cpp:87
297
msgid "Use 'http_proxy' environment variable"
298
msgstr "Użyj zmiennej środowiskowej 'http_proxy'"
300
#: PreferencesDialog.cpp:90
301
msgid "Proxy server:"
302
msgstr "Serwer pośredniczący:"
304
#: PreferencesDialog.cpp:96
305
msgid "Proxy server port:"
306
msgstr "Port serwera pośredniczącego:"
308
#: PreferencesDialog.cpp:109
312
#: PreferencesDialog.cpp:109
313
msgid "CDROM options"
316
#: PreferencesDialog.cpp:113
320
#: PreferencesDialog.cpp:122
321
msgid "CDROM device:"
322
msgstr "Napęd CDROM:"
324
#: PreferencesDialog.cpp:128
325
msgid "Eject CD on exit"
326
msgstr "Wysuń CD przy wyjściu"
328
#: PreferencesDialog.cpp:312
332
#: PreferencesDialog.cpp:312
333
msgid "Local CDDB files"
334
msgstr "Lokalne pliki CDDB"
336
#: PreferencesDialog.cpp:316
337
msgid "&Local CDDB files"
338
msgstr "&Lokalne pliki CDDB"
340
#: PreferencesDialog.cpp:325
341
msgid "Read CDDB data from file if available"
342
msgstr "Czytaj dane CDDB z pliku"
344
#: PreferencesDialog.cpp:329
345
msgid "Write CDDB data to file"
346
msgstr "Zapisz dane CDDB w pliku"
348
#: PreferencesDialog.cpp:334
350
msgstr "Ścieżka CDDB:"
352
#: PreferencesDialog.cpp:390
353
msgid "Various properties"
354
msgstr "Inne właściwości"
356
#: PreferencesDialog.cpp:394
358
msgstr "&Właściwości"
360
#: PreferencesDialog.cpp:403
361
msgid "Mouse click on kover preview triggers actual size."
362
msgstr "Kliknięcie myszą na podglądzie przywraca zwykły widok."
364
#: PreferencesDialog.cpp:407
365
msgid "Display track duration after a CDDB request."
366
msgstr "Wyświetlaj długość utworu po zapytaniu CDDB."
368
#: PreferencesDialog.cpp:411
370
"Print inlet on left side of booklet.\n"
373
"Drukuj okładkę razem z książeczką\n"
376
#: inexact_dialog.cc:52
377
msgid "Choose wisely!"
378
msgstr "Wybierz rozsądnie!"
381
msgid "Enter username and password for proxy at "
382
msgstr "Podaj nazwę użytkownika i hasła serwera pośredniczącego "
388
#: cddb_fill.cc:139 cddb_fill.cc:187
389
msgid "No http_proxy environment variable found... Giving up..."
390
msgstr "Błąd: brak zmiennej środowiskowej 'http_proxy'."
392
#: cddb_fill.cc:142 cddb_fill.cc:190
393
msgid "Don't understand http_proxy environment variable... Giving up..."
394
msgstr "Błąd: niepoprawny format zmiennej środowiskowej 'http_proxy'."
397
msgid "Spine Text Font..."
398
msgstr "Czcionka grzbietu..."
401
msgid "CDDB without CD"
402
msgstr "CDDB bez płyty CD"
405
msgid "All this options are not global"
406
msgstr "Te opcje nie są globalne"
409
msgid "No title on booklet"
410
msgstr "Nie drukuj tytułu"
413
msgid "Separate Spine Text"
414
msgstr "Oddzielny tekst grzbietu"
418
"*.kover|Kover files\n"
422
"*.kover|Pliki Kover\n"
423
"*|Wszystkie pliki\n"
428
"*.kover|Kover files\n"
431
"*.kover|Pliki Kover\n"
434
#: PreferencesDialog.cc:499 PreferencesDialog.cc:503
438
#: PreferencesDialog.cc:516
439
msgid "Display track duration after a CDDB request"
440
msgstr "Wyświetlaj długość utworu po zapytaniu CDDB"
442
#: PreferencesDialog.cc:522
443
msgid "Print inlet and booklet"
444
msgstr "Drukuj okładkę i książeczkę"
446
#: PreferencesDialog.cc:531
448
"Don't print booklet.\n"
449
"(inlet only option)"
451
"Nie drukuj książeczki\n"
454
#: PreferencesDialog.cc:535
455
msgid "Print all on one page"
456
msgstr "Wszystko na jednej stronie"
458
#: PreferencesDialog.cc:613
459
msgid "Standard Fonts"
460
msgstr "Standardowe czcionki"
462
#: PreferencesDialog.cc:617
463
msgid "&Standard Fonts"
464
msgstr "&Standardowe czcionki"
466
#: PreferencesDialog.cc:627
467
msgid "Changes to any of these fonts are global.\n"
468
msgstr "Wszystkie zmiany tych czcionek są globalne.\n"
470
#: PreferencesDialog.cc:628
471
msgid "This means, that changes will only be available\n"
472
msgstr "Oznacza to, że zmiany będą uwzględnione\n"
474
#: PreferencesDialog.cc:629
475
msgid "for the next new cover.\n"
476
msgstr "w następnej okładce.\n"
478
#: PreferencesDialog.cc:630
479
msgid "Except that the current cover is empty.\n"
480
msgstr "Chyba, że aktualna okładka jest pusta.\n"
482
#: PreferencesDialog.cc:631
483
msgid "Then changes are applied to the current cover."
484
msgstr "Wtedy wszystkie zmiany zostaną zastosowane do niej."
486
#: PreferencesDialog.cc:635
487
msgid "Content Font: "
488
msgstr "Czcionka zawartości:"
490
#: PreferencesDialog.cc:645
492
msgstr "Czcionka tytułu:"
494
#: PreferencesDialog.cc:654
495
msgid "Spine Text Font: "
496
msgstr "Czcionka grzbietu: "
498
#: PreferencesDialog.cc:756
499
msgid "Save window position"
500
msgstr "Zapisz pozycję okna"
502
#: PreferencesDialog.cc:760
503
msgid "Disable unnecessary animation"
504
msgstr "Wyłącz dodatkowe animacje"
506
#: PreferencesDialog.cc:765
507
msgid "Mouse click on kover preview triggers actual size"
508
msgstr "Kliknięcie myszą na podglądzie przywraca zwykły widok."
510
#: PreferencesDialog.cc:815
512
"Changes to the fonts will not be applied to the current cover, but for the "
515
"Zmiany czcionek nie zostaną zastosowane do aktualnej okładki, ale "
518
#: inexact_dialog.cc:80 proxy_auth.cc:76
527
msgid "Select a category:"
528
msgstr "Wybierz kategorię:"
531
msgid "Enter CDDB Id:"
532
msgstr "Podaj identyfikator CDDB:"
545
#~ msgstr "Przeglądaj"
547
#~ msgid "Miscellaneous"
556
#~ msgid "Appearance"
572
#~ msgstr "Zawartość"
575
#~ msgstr "Więcej >>"