95
95
msgid "Network Connections"
96
96
msgstr "Conexiones de red"
98
#: ../src/applet-dbus-manager.c:165
100
msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
101
msgstr "Ya existe una instancia de nm-applet en ejecución.\n"
103
#: ../src/applet-dbus-manager.c:167
105
msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
106
msgstr "No se pudo adquirir el servicio %s. (%d)\n"
108
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:332
109
#: ../src/applet-device-gsm.c:375 ../src/applet-device-wired.c:241
110
#: ../src/applet-device-wifi.c:822
98
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:337
99
#: ../src/applet-device-gsm.c:381 ../src/applet-device-wired.c:240
100
#: ../src/applet-device-wifi.c:867 ../src/applet-device-wimax.c:279
111
101
msgid "Available"
112
102
msgstr "Disponible"
114
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:374
115
#: ../src/applet-device-gsm.c:417 ../src/applet-device-wired.c:270
104
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:379
105
#: ../src/applet-device-gsm.c:423 ../src/applet-device-wired.c:269
106
#: ../src/applet-device-wimax.c:423
117
108
msgid "You are now connected to '%s'."
118
109
msgstr "Ahora está conectado a «%s»."
120
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:378
121
#: ../src/applet-device-gsm.c:421 ../src/applet-device-wired.c:274
122
#: ../src/applet-device-wifi.c:1265
111
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:383
112
#: ../src/applet-device-gsm.c:427 ../src/applet-device-wired.c:273
113
#: ../src/applet-device-wifi.c:1272 ../src/applet-device-wimax.c:427
123
114
msgid "Connection Established"
124
115
msgstr "Se ha establecido la conexión"
127
118
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
128
119
msgstr "Ahora está conectado a la red de banda ancha móvil."
130
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:414
131
#: ../src/applet-device-gsm.c:457
121
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:419
122
#: ../src/applet-device-gsm.c:463 ../src/applet-device-wimax.c:464
133
124
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
134
125
msgstr "Preparando la conexión de banda ancha móvil «%s»…"
136
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:417
137
#: ../src/applet-device-gsm.c:460
127
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:422
128
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet-device-wimax.c:467
139
130
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
140
131
msgstr "Configurando la conexión de banda ancha móvil «%s»…"
142
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:420
143
#: ../src/applet-device-gsm.c:463
133
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:425
134
#: ../src/applet-device-gsm.c:469 ../src/applet-device-wimax.c:470
145
136
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
147
"Se necesita autenticación de usuario para la conexión de banda ancha móvil «%"
138
"Se necesita autenticación de usuario para la conexión de banda ancha móvil "
150
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:423
151
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2318
141
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:428
142
#: ../src/applet-device-gsm.c:472 ../src/applet-device-wimax.c:473
143
#: ../src/applet.c:2383
153
145
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
154
146
msgstr "Solicitando una dirección de red para «%s»…"
156
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:441
157
#: ../src/applet-device-gsm.c:484
148
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:446
149
#: ../src/applet-device-gsm.c:490
159
151
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
160
152
msgstr "La conexión de banda ancha móvil «%s» está activa"
162
#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:674
163
#: ../src/mb-menu-item.c:55
154
#: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:681
155
#: ../src/mb-menu-item.c:54
167
#: ../src/applet-device-cdma.c:281 ../src/applet-device-gsm.c:325
159
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
160
#: ../src/applet-dialogs.c:405
169
162
msgid "Mobile Broadband (%s)"
170
163
msgstr "Banda ancha móvil (%s)"
172
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
173
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:365
165
#: ../src/applet-device-cdma.c:285 ../src/applet-device-gsm.c:329
166
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
174
167
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
175
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1412
168
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1440
176
169
msgid "Mobile Broadband"
177
170
msgstr "Banda ancha móvil"
179
172
#. Default connection item
180
#: ../src/applet-device-cdma.c:345
173
#: ../src/applet-device-cdma.c:350
181
174
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
182
175
msgstr "Conexión de banda ancha móvil (CDMA) nueva…"
184
#: ../src/applet-device-cdma.c:379
177
#: ../src/applet-device-cdma.c:384
185
178
msgid "You are now connected to the CDMA network."
186
179
msgstr "Ahora está conectado a la red CDMA."
188
#: ../src/applet-device-cdma.c:436 ../src/applet-device-gsm.c:479
181
#: ../src/applet-device-cdma.c:441 ../src/applet-device-gsm.c:485
182
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
190
184
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
191
185
msgstr "La conexión de banda ancha móvil «%s» está activa: (%d%%%s%s)"
193
#: ../src/applet-device-cdma.c:439 ../src/applet-device-gsm.c:482
187
#: ../src/applet-device-cdma.c:444 ../src/applet-device-gsm.c:488
188
#: ../src/applet-device-wimax.c:485
197
#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:677
198
#: ../src/mb-menu-item.c:60
192
#: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:684
193
#: ../src/mb-menu-item.c:59
202
197
#. Default connection item
203
#: ../src/applet-device-gsm.c:388
198
#: ../src/applet-device-gsm.c:394
204
199
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
205
200
msgstr "Conexión de banda ancha móvil (GSM) nueva…"
207
#: ../src/applet-device-gsm.c:422
202
#: ../src/applet-device-gsm.c:428
208
203
msgid "You are now connected to the GSM network."
209
204
msgstr "Ahora está conectado a la red GSM."
211
#: ../src/applet-device-gsm.c:707
206
#: ../src/applet-device-gsm.c:589
212
207
msgid "PIN code required"
213
208
msgstr "Se necesita un código PIN"
215
#: ../src/applet-device-gsm.c:715
210
#: ../src/applet-device-gsm.c:597
216
211
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
217
212
msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil"
219
#: ../src/applet-device-gsm.c:847
214
#: ../src/applet-device-gsm.c:718
220
215
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
221
216
msgstr "Código PIN erróneo; contacte con el proveedor de su servicio."
223
#: ../src/applet-device-gsm.c:870
218
#: ../src/applet-device-gsm.c:741
224
219
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
225
220
msgstr "Código PUK erróneo; contacte con el proveedor de su servicio."
227
222
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
228
#: ../src/applet-device-gsm.c:897
223
#: ../src/applet-device-gsm.c:768
229
224
msgid "Sending unlock code..."
230
225
msgstr "Enviando código de desbloqueo…"
232
#: ../src/applet-device-gsm.c:960
227
#: ../src/applet-device-gsm.c:831
233
228
msgid "SIM PIN unlock required"
234
229
msgstr "Se necesita un código PIN de desbloqueo"
236
#: ../src/applet-device-gsm.c:961
231
#: ../src/applet-device-gsm.c:832
237
232
msgid "SIM PIN Unlock Required"
238
233
msgstr "Se necesita un código PIN de desbloqueo"
240
235
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
241
#: ../src/applet-device-gsm.c:963
236
#: ../src/applet-device-gsm.c:834
244
239
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
278
273
#. Translators: PUK code entry label
279
#: ../src/applet-device-gsm.c:977
274
#: ../src/applet-device-gsm.c:848
280
275
msgid "PUK code:"
281
276
msgstr "Código PUK:"
283
278
#. Translators: New PIN entry label
284
#: ../src/applet-device-gsm.c:980
279
#: ../src/applet-device-gsm.c:851
285
280
msgid "New PIN code:"
286
281
msgstr "Código PIN nuevo:"
288
283
#. Translators: New PIN verification entry label
289
#: ../src/applet-device-gsm.c:982
284
#: ../src/applet-device-gsm.c:853
290
285
msgid "Re-enter new PIN code:"
291
286
msgstr "Introducir de nuevo el código PIN nuevo:"
293
288
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
294
#: ../src/applet-device-gsm.c:987
289
#: ../src/applet-device-gsm.c:858
295
290
msgid "Show PIN/PUK codes"
296
291
msgstr "Mostrar códigos PIN/PUK"
298
#: ../src/applet-device-wired.c:63
293
#: ../src/applet-device-wired.c:62
299
294
msgid "Auto Ethernet"
300
295
msgstr "Ethernet automática"
302
#: ../src/applet-device-wired.c:206
297
#: ../src/applet-device-wired.c:205
304
299
msgid "Wired Networks (%s)"
305
300
msgstr "Redes cableadas (%s)"
307
#: ../src/applet-device-wired.c:208
302
#: ../src/applet-device-wired.c:207
309
304
msgid "Wired Network (%s)"
310
305
msgstr "Red cableada (%s)"
312
#: ../src/applet-device-wired.c:211
307
#: ../src/applet-device-wired.c:210
313
308
msgid "Wired Networks"
314
309
msgstr "Redes cableadas"
316
#: ../src/applet-device-wired.c:213
311
#: ../src/applet-device-wired.c:212
317
312
msgid "Wired Network"
318
313
msgstr "Red cableada"
320
315
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
321
#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1324
316
#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1389
322
317
msgid "disconnected"
323
318
msgstr "desconectado"
325
#: ../src/applet-device-wired.c:275
320
#: ../src/applet-device-wired.c:274
326
321
msgid "You are now connected to the wired network."
327
322
msgstr "Ahora está conectado a la red cableada."
329
#: ../src/applet-device-wired.c:301
324
#: ../src/applet-device-wired.c:300
331
326
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
332
327
msgstr "Preparando la conexión cableada «%s»…"
334
#: ../src/applet-device-wired.c:304
329
#: ../src/applet-device-wired.c:303
336
331
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
337
332
msgstr "Configurando la conexión de red cableada «%s»…"
339
#: ../src/applet-device-wired.c:307
334
#: ../src/applet-device-wired.c:306
341
336
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
342
337
msgstr "Se necesita autenticación de usuario para la red cableada «%s»…"
344
#: ../src/applet-device-wired.c:310
339
#: ../src/applet-device-wired.c:309
346
341
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
347
342
msgstr "Solicitando una dirección de red cableada para «%s»…"
349
#: ../src/applet-device-wired.c:314
344
#: ../src/applet-device-wired.c:313
351
346
msgid "Wired network connection '%s' active"
352
347
msgstr "La conexión de red cableada «%s» está activa"
354
#: ../src/applet-device-wired.c:568
349
#: ../src/applet-device-wired.c:494
355
350
msgid "DSL authentication"
356
351
msgstr "Autenticación DSL"
358
#: ../src/applet-device-wifi.c:88
353
#: ../src/applet-device-wifi.c:89
359
354
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
360
msgstr "_Conectar a otra red inalámbrica oculta…"
355
msgstr "_Conectar a una red inalámbrica oculta…"
362
#: ../src/applet-device-wifi.c:121
357
#: ../src/applet-device-wifi.c:142
363
358
msgid "Create _New Wireless Network..."
364
359
msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva…"
366
#: ../src/applet-device-wifi.c:750
361
#: ../src/applet-device-wifi.c:226
365
#: ../src/applet-device-wifi.c:795
368
367
msgid "Wireless Networks (%s)"
369
368
msgstr "Redes inalámbricas (%s)"
371
#: ../src/applet-device-wifi.c:752
370
#: ../src/applet-device-wifi.c:797
373
372
msgid "Wireless Network (%s)"
374
373
msgstr "Red inalámbrica (%s)"
376
#: ../src/applet-device-wifi.c:754
375
#: ../src/applet-device-wifi.c:799
377
376
msgid "Wireless Network"
378
377
msgid_plural "Wireless Networks"
379
378
msgstr[0] "Red inalámbrica"
380
379
msgstr[1] "Redes inalámbricas"
382
#: ../src/applet-device-wifi.c:787
381
#: ../src/applet-device-wifi.c:832
383
382
msgid "wireless is disabled"
384
383
msgstr "la red inalámbrica está desactivada"
386
#: ../src/applet-device-wifi.c:788
385
#: ../src/applet-device-wifi.c:833
387
386
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
388
387
msgstr "la red inalámbrica está desactivada por el interruptor físico"
390
#: ../src/applet-device-wifi.c:849
389
#: ../src/applet-device-wifi.c:894
391
390
msgid "More networks"
392
391
msgstr "Más redes"
394
#: ../src/applet-device-wifi.c:1053
393
#: ../src/applet-device-wifi.c:1073
395
394
msgid "Wireless Networks Available"
396
395
msgstr "Redes inalámbricas disponibles"
398
#: ../src/applet-device-wifi.c:1055
397
#: ../src/applet-device-wifi.c:1075
399
398
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
400
399
msgstr "Pulse sobre este icono para conectarse a una red inalámbrica"
402
#: ../src/applet-device-wifi.c:1056
401
#: ../src/applet-device-wifi.c:1076
403
402
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
404
403
msgstr "Usar el menú de red para conectarse a una red inalámbrica"
406
#: ../src/applet-device-wifi.c:1059 ../src/applet.c:690
405
#: ../src/applet-device-wifi.c:1079 ../src/applet.c:805
407
406
msgid "Don't show this message again"
408
407
msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
410
#: ../src/applet-device-wifi.c:1263
409
#: ../src/applet-device-wifi.c:1271
412
411
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
413
412
msgstr "Ahora está conectado a la red inalámbrica «%s»."
415
#: ../src/applet-device-wifi.c:1264 ../src/applet-device-wifi.c:1295
419
#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
414
#: ../src/applet-device-wifi.c:1302
421
416
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
422
417
msgstr "Preparando la conexión de red inalámbrica «%s»…"
424
#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
419
#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
426
421
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
427
422
msgstr "Configurando la conexión de red inalámbrica «%s»…"
424
#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
426
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
427
msgstr "Se necesita autenticación de usuario para la conexión de red «%s»…"
429
429
#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
431
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
432
msgstr "Se necesita autenticación de usuario para la conexión de red «%s»…"
434
#: ../src/applet-device-wifi.c:1314
436
431
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
437
432
msgstr "Solicitando una dirección de red inalámbrica para «%s»…"
439
#: ../src/applet-device-wifi.c:1334
434
#: ../src/applet-device-wifi.c:1332
441
436
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
442
437
msgstr "La conexión de red inalámbrica a «%s» está activa: %s (%d%%)"
444
#: ../src/applet-device-wifi.c:1338
439
#: ../src/applet-device-wifi.c:1337
446
441
msgid "Wireless network connection '%s' active"
447
442
msgstr "La conexión de red «%s» está activa"
449
#: ../src/applet-dialogs.c:55
444
#: ../src/applet-device-wimax.c:231
446
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
447
msgstr "Banda ancha móvil WiMAX (%s)"
449
#: ../src/applet-device-wimax.c:233
450
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
451
msgstr "Banda ancha móvil WiMAX"
453
#: ../src/applet-device-wimax.c:259
454
msgid "WiMAX is disabled"
455
msgstr "WiMAX está desactivada"
457
#: ../src/applet-device-wimax.c:260
458
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
459
msgstr "WiMAX está desactivada por el interruptor físico"
461
#: ../src/applet-device-wimax.c:428
462
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
463
msgstr "Ahora está conectado a la red WiMAX."
465
#: ../src/applet-dialogs.c:56
450
466
msgid "Error displaying connection information:"
451
467
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar información de conexión:"
453
469
#: ../src/applet-dialogs.c:108
454
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
455
#: ../src/wireless-dialog.c:969
456
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:390
470
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
471
#: ../src/wireless-dialog.c:946
472
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:392
461
477
msgid "Dynamic WEP"
462
478
msgstr "WEP dinámica "
464
#: ../src/applet-dialogs.c:112 ../src/applet-dialogs.c:227
465
#: ../src/applet-dialogs.c:229
480
#: ../src/applet-dialogs.c:112 ../src/applet-dialogs.c:221
481
#: ../src/applet-dialogs.c:223
467
483
msgstr "WPA/WPA2"
469
#: ../src/applet-dialogs.c:225
485
#: ../src/applet-dialogs.c:219
473
#: ../src/applet-dialogs.c:233 ../src/applet-dialogs.c:242
474
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
475
#: ../src/wireless-dialog.c:926
489
#: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
490
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
491
#: ../src/wireless-dialog.c:903
476
492
msgctxt "Wifi/wired security"
480
#: ../src/applet-dialogs.c:245
481
msgctxt "Wifi/wired security"
485
#: ../src/applet-dialogs.c:315 ../src/applet-dialogs.c:421
496
#: ../src/applet-dialogs.c:327 ../src/applet-dialogs.c:465
490
#: ../src/applet-dialogs.c:317 ../src/applet-dialogs.c:423
501
#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:467
493
504
msgstr "Desconocida"
495
#: ../src/applet-dialogs.c:352
506
#: ../src/applet-dialogs.c:342
511
#: ../src/applet-dialogs.c:344
516
#: ../src/applet-dialogs.c:356
517
msgctxt "WiMAX Base Station ID"
521
#: ../src/applet-dialogs.c:391
497
523
msgid "Ethernet (%s)"
498
524
msgstr "Ethernet (%s)"
500
#: ../src/applet-dialogs.c:354
526
#: ../src/applet-dialogs.c:394
502
528
msgid "802.11 WiFi (%s)"
503
529
msgstr "802.11 WiFi (%s)"
505
#: ../src/applet-dialogs.c:356
531
#: ../src/applet-dialogs.c:401
508
534
msgstr "GSM (%s)"
510
#: ../src/applet-dialogs.c:358
536
#: ../src/applet-dialogs.c:403
512
538
msgid "CDMA (%s)"
513
539
msgstr "CDMA (%s)"
541
#: ../src/applet-dialogs.c:407
515
546
#. --- General ---
516
#: ../src/applet-dialogs.c:364
547
#: ../src/applet-dialogs.c:413
520
#: ../src/applet-dialogs.c:368
551
#: ../src/applet-dialogs.c:417
521
552
msgid "Interface:"
522
553
msgstr "Interfaz:"
524
#: ../src/applet-dialogs.c:382
555
#: ../src/applet-dialogs.c:433
525
556
msgid "Hardware Address:"
526
557
msgstr "Dirección hardware:"
529
#: ../src/applet-dialogs.c:390
560
#: ../src/applet-dialogs.c:441
531
562
msgstr "Controlador:"
533
#: ../src/applet-dialogs.c:426
564
#: ../src/applet-dialogs.c:470
535
566
msgstr "Velocidad:"
538
#: ../src/applet-dialogs.c:433
568
#: ../src/applet-dialogs.c:480
539
569
msgid "Security:"
540
570
msgstr "Seguridad:"
572
#: ../src/applet-dialogs.c:493
576
#: ../src/applet-dialogs.c:506
543
#: ../src/applet-dialogs.c:444
581
#: ../src/applet-dialogs.c:523
548
#: ../src/applet-dialogs.c:455 ../src/applet-dialogs.c:560
586
#: ../src/applet-dialogs.c:534 ../src/applet-dialogs.c:641
549
587
msgid "IP Address:"
550
588
msgstr "Dirección IP:"
552
#: ../src/applet-dialogs.c:457 ../src/applet-dialogs.c:473
590
#: ../src/applet-dialogs.c:536 ../src/applet-dialogs.c:552
553
591
msgctxt "Address"
555
593
msgstr "Desconocida"
557
#: ../src/applet-dialogs.c:471
595
#: ../src/applet-dialogs.c:550
558
596
msgid "Broadcast Address:"
559
597
msgstr "Dirección de difusión:"
562
#: ../src/applet-dialogs.c:480
600
#: ../src/applet-dialogs.c:559
563
601
msgid "Subnet Mask:"
564
602
msgstr "Máscara de subred:"
566
#: ../src/applet-dialogs.c:482
604
#: ../src/applet-dialogs.c:561
567
605
msgctxt "Subnet Mask"
569
607
msgstr "Desconocida"
571
#: ../src/applet-dialogs.c:490 ../src/applet-dialogs.c:575
609
#: ../src/applet-dialogs.c:569 ../src/applet-dialogs.c:656
572
610
msgid "Default Route:"
573
611
msgstr "Ruta predeterminada:"
575
#: ../src/applet-dialogs.c:502
613
#: ../src/applet-dialogs.c:581
576
614
msgid "Primary DNS:"
577
615
msgstr "DNS primario:"
579
#: ../src/applet-dialogs.c:511
617
#: ../src/applet-dialogs.c:590
580
618
msgid "Secondary DNS:"
581
619
msgstr "DNS secundario:"
583
#: ../src/applet-dialogs.c:521
621
#: ../src/applet-dialogs.c:600
584
622
msgid "Ternary DNS:"
585
623
msgstr "DNS terciario:"
588
#: ../src/applet-dialogs.c:536
626
#: ../src/applet-dialogs.c:615
592
#: ../src/applet-dialogs.c:545
630
#: ../src/applet-dialogs.c:624
594
632
msgstr "Ignorado"
596
634
#. Shouldn't really happen but ...
597
#: ../src/applet-dialogs.c:651
635
#: ../src/applet-dialogs.c:732
598
636
msgid "No valid active connections found!"
599
637
msgstr "No se encontró ninguna conexión activa válida"
601
#: ../src/applet-dialogs.c:704
639
#: ../src/applet-dialogs.c:785
603
"Copyright © 2004-2010 Red Hat, Inc.\n"
641
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
604
642
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
605
643
"and many other community contributors and translators"
607
"Copyright © 2004-2010 Red Hat, Inc.\n"
645
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
608
646
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
609
647
"y muchos otros colaboradores y traductores de la comunidad"
611
#: ../src/applet-dialogs.c:707
649
#: ../src/applet-dialogs.c:788
613
651
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
615
653
"Miniaplicación del área de notificación para gestionar sus dispositivos de "
616
654
"red y conexiones."
618
#: ../src/applet-dialogs.c:709
656
#: ../src/applet-dialogs.c:790
619
657
msgid "NetworkManager Website"
620
658
msgstr "Página web del Gestor de la red"
622
#: ../src/applet-dialogs.c:724
660
#: ../src/applet-dialogs.c:805
623
661
msgid "Missing resources"
624
662
msgstr "Recursos faltantes"
626
#: ../src/applet-dialogs.c:751
664
#: ../src/applet-dialogs.c:830
627
665
msgid "Mobile broadband network password"
628
666
msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil"
630
#: ../src/applet-dialogs.c:760
668
#: ../src/applet-dialogs.c:839
632
670
msgid "A password is required to connect to '%s'."
633
671
msgstr "Se necesita una contraseña para conectar con «%s»"
635
#: ../src/applet-dialogs.c:781
673
#: ../src/applet-dialogs.c:854
636
674
msgid "Password:"
637
675
msgstr "Contraseña:"
639
#: ../src/applet.c:803
677
#: ../src/applet.c:894
786
#: ../src/applet.c:1312
824
#: ../src/applet.c:1377
787
825
msgid "device not ready (firmware missing)"
788
826
msgstr "el dispositivo no está listo (falta el firmware)"
790
#: ../src/applet.c:1314
828
#: ../src/applet.c:1379
791
829
msgid "device not ready"
792
830
msgstr "el dispositivo no está listo"
794
#: ../src/applet.c:1340
832
#: ../src/applet.c:1405
795
833
msgid "Disconnect"
796
834
msgstr "Desconectar"
798
#: ../src/applet.c:1354
836
#: ../src/applet.c:1419
799
837
msgid "device not managed"
800
838
msgstr "el dispositivo no está gestionado"
802
#: ../src/applet.c:1400
840
#: ../src/applet.c:1463
803
841
msgid "No network devices available"
804
842
msgstr "No hay dispositivos de red disponibles"
806
#: ../src/applet.c:1488
844
#: ../src/applet.c:1551
807
845
msgid "_VPN Connections"
808
846
msgstr "Conexiones _VPN"
810
#: ../src/applet.c:1541
848
#: ../src/applet.c:1608
811
849
msgid "_Configure VPN..."
812
850
msgstr "_Configurar VPN…"
814
#: ../src/applet.c:1545
852
#: ../src/applet.c:1612
815
853
msgid "_Disconnect VPN"
816
854
msgstr "_Desconectar VPN"
818
#: ../src/applet.c:1632
856
#: ../src/applet.c:1710
819
857
msgid "NetworkManager is not running..."
820
858
msgstr "El Gestor de la red no se está ejecutando…"
822
#: ../src/applet.c:1637 ../src/applet.c:2446
860
#: ../src/applet.c:1715 ../src/applet.c:2508
823
861
msgid "Networking disabled"
824
862
msgstr "Red desactivada"
826
864
#. 'Enable Networking' item
827
#: ../src/applet.c:1866
865
#: ../src/applet.c:1936
828
866
msgid "Enable _Networking"
829
867
msgstr "Activar _red"
831
869
#. 'Enable Wireless' item
832
#: ../src/applet.c:1875
870
#: ../src/applet.c:1945
833
871
msgid "Enable _Wireless"
834
872
msgstr "Activar _inalámbrico"
836
874
#. 'Enable Mobile Broadband' item
837
#: ../src/applet.c:1884
875
#: ../src/applet.c:1954
838
876
msgid "Enable _Mobile Broadband"
839
877
msgstr "Activar la banda ancha _móvil"
879
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
880
#: ../src/applet.c:1963
881
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
882
msgstr "Activar la banda ancha móvil WiMA_X"
841
884
#. Toggle notifications item
842
#: ../src/applet.c:1895
885
#: ../src/applet.c:1974
843
886
msgid "Enable N_otifications"
844
887
msgstr "Activar n_otificaciones"
846
889
#. 'Connection Information' item
847
#: ../src/applet.c:1906
890
#: ../src/applet.c:1985
848
891
msgid "Connection _Information"
849
892
msgstr "_Información de la conexión"
851
894
#. 'Edit Connections...' item
852
#: ../src/applet.c:1916
895
#: ../src/applet.c:1995
853
896
msgid "Edit Connections..."
854
897
msgstr "Editar las conexiones…"
857
#: ../src/applet.c:1930
900
#: ../src/applet.c:2009
862
#: ../src/applet.c:1939
905
#: ../src/applet.c:2018
864
907
msgstr "_Acerca de"
866
#: ../src/applet.c:2130
909
#: ../src/applet.c:2195
867
910
msgid "Disconnected"
868
911
msgstr "Desconectado"
870
#: ../src/applet.c:2131
913
#: ../src/applet.c:2196
871
914
msgid "The network connection has been disconnected."
872
915
msgstr "La conexión de red se ha desconectado."
874
#: ../src/applet.c:2312
917
#: ../src/applet.c:2377
876
919
msgid "Preparing network connection '%s'..."
877
920
msgstr "Preparando la conexión de red «%s»…"
879
#: ../src/applet.c:2315
922
#: ../src/applet.c:2380
881
924
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
882
925
msgstr "Se necesita autenticación de usuario para la conexión de red «%s»…"
884
#: ../src/applet.c:2321
927
#: ../src/applet.c:2386
886
929
msgid "Network connection '%s' active"
887
930
msgstr "Conexión de red «%s» activa"
889
#: ../src/applet.c:2402
932
#: ../src/applet.c:2464
891
934
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
892
935
msgstr "Iniciando conexión VPN «%s»…"
894
#: ../src/applet.c:2405
937
#: ../src/applet.c:2467
896
939
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
897
940
msgstr "Se necesita autenticación de usuario para la conexión VPN «%s»…"
899
#: ../src/applet.c:2408
942
#: ../src/applet.c:2470
901
944
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
902
945
msgstr "Solicitando una dirección VPN para «%s»…"
904
#: ../src/applet.c:2411
947
#: ../src/applet.c:2473
906
949
msgid "VPN connection '%s' active"
907
950
msgstr "Conexión VPN «%s» activa"
909
#: ../src/applet.c:2450
952
#: ../src/applet.c:2512
910
953
msgid "No network connection"
911
954
msgstr "Sin conexión de red"
913
#: ../src/applet.c:3023
956
#: ../src/applet.c:3161
914
957
msgid "NetworkManager Applet"
915
958
msgstr "Miniaplicación Gestor de la red"
917
#: ../src/applet.c:3029 ../src/wired-dialog.c:132
919
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
920
"file was not found)."
922
"La miniaplicación Gestor de red no pudo encontrar algunos archivos de "
923
"recursos (no se encontró el archivo .ui)."
925
#: ../src/applet.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
960
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
962
msgstr "Desbloq_uear"
964
#: ../src/info.ui.h:1
965
msgid "Active Network Connections"
966
msgstr "Conexiones de red activas"
968
#: ../src/info.ui.h:2
969
msgid "Connection Information"
970
msgstr "Información de la conexión"
972
#: ../src/wifi.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
926
973
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
927
974
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
928
975
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
933
#: ../src/applet.ui.h:2
934
msgid "Active Network Connections"
935
msgstr "Conexiones de red activas"
937
#: ../src/applet.ui.h:3
941
#: ../src/applet.ui.h:4
980
#: ../src/wifi.ui.h:2
942
981
msgid "Co_nnection:"
943
982
msgstr "Co_nexión:"
945
#: ../src/applet.ui.h:5
946
msgid "Connection Information"
947
msgstr "Información de la conexión"
949
#: ../src/applet.ui.h:6
950
msgid "Other Wireless Network..."
951
msgstr "Otras redes inalámbricas…"
953
#: ../src/applet.ui.h:7
984
#: ../src/wifi.ui.h:3
954
985
msgid "Wireless _adapter:"
955
986
msgstr "_Adaptador inalámbrico:"
957
#: ../src/applet.ui.h:8
988
#: ../src/wifi.ui.h:4 ../src/wired-8021x.ui.h:2
958
989
msgid "_Network name:"
959
990
msgstr "_Nombre de red:"
961
#: ../src/applet.ui.h:9
963
msgstr "Desbloq_uear"
965
#: ../src/applet.ui.h:10
992
#: ../src/wifi.ui.h:5
966
993
msgid "_Wireless security:"
967
994
msgstr "_Seguridad inalámbrica:"
969
#: ../src/applet.ui.h:11
996
#: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104
997
msgid "Wired 802.1X authentication"
998
msgstr "Autenticación cableada 802.1x"
973
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
1000
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
974
1001
msgid "automatic"
975
1002
msgstr "automático"
977
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:222
978
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:613
1004
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
979
1005
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
981
1007
"Falló al actualizar los secretos de la conexión debido a un error "
1010
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
1011
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
1012
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
1013
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
1015
"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
1016
"button to add an IP address."
1018
"La dirección IP identifica su equipo en la red. Pulse el botón «Añadir» para "
1019
"añadir una dirección IP."
1021
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
1022
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
1024
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
1027
"Si está activado, esta conexión nunca se usará como la conexión de red "
1030
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
1031
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
1032
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
1033
msgstr "Ig_norar rutas obtenidas automáticamente"
1035
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
1036
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
1037
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
1038
msgstr "Usar esta c_onexión sólo para los recursos en su red"
984
1040
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
985
1041
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
986
1042
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
1065
1112
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
1066
1113
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
1068
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
1071
"Si está activado, esta conexión nunca se usará como la conexión de red "
1115
msgstr "Enlace local"
1074
1117
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
1075
1118
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
1076
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
1077
msgstr "Ig_norar rutas obtenidas automáticamente"
1079
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
1080
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
1082
msgstr "Enlace local"
1084
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
1085
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
1086
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:162
1087
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
1119
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:163
1120
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:185
1089
1122
msgstr "Manual"
1091
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
1124
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
1092
1125
msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
1093
1126
msgstr "Requiere dirección IPv4 para que esta conexión se complete"
1095
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
1096
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
1097
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:180
1098
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
1128
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
1129
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
1130
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
1131
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205
1099
1132
msgid "Shared to other computers"
1100
1133
msgstr "Compartida con otros equipos"
1102
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
1135
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
1104
1137
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
1105
1138
"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
1224
1252
msgstr "Permitir compresión de datos _deflate"
1226
1254
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
1227
msgid "Allowed Authentication Methods"
1228
msgstr "Métodos de autenticación permitidos"
1230
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
1231
1255
msgid "Allowed methods:"
1232
1256
msgstr "Métodos permitidos:"
1234
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
1258
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
1235
1259
msgid "Authentication"
1236
1260
msgstr "Autenticación"
1238
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
1242
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
1243
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1244
msgstr "Protocolo de autenticación de intercambio de señales "
1246
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
1262
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
1247
1263
msgid "Compression"
1248
1264
msgstr "Compresión"
1250
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
1251
#| msgid "Configure _Methods…"
1266
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
1252
1267
msgid "Configure _Methods…"
1253
1268
msgstr "Configurar _métodos…"
1255
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
1270
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
1259
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
1260
msgid "Extensible Authentication Protocol"
1261
msgstr "Protocolo de autenticación extensible"
1263
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
1265
"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1266
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
1268
"En la mayoría de los casos, los proveedores de PPP soportarán todos los "
1269
"métodos de autenticación. Si la conexión falla, intente desactivar el "
1270
"soporte para algunos métodos."
1272
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:13
1276
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:14
1277
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1278
msgstr "Protocolo de autenticación de intercambio de señales de Microsoft"
1280
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:15
1281
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1283
"Protocolo de autenticación de intercambio de señales de Microsoft versión 2"
1285
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:16
1286
msgid "Password Authentication Protocol"
1287
msgstr "Protocolo de autenticación por contraseña"
1289
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:17
1274
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
1290
1275
msgid "Send PPP _echo packets"
1291
1276
msgstr "Enviar paquetes _echo PPP"
1293
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:18
1278
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
1294
1279
msgid "Use TCP _header compression"
1295
1280
msgstr "Usar compresión de ca_beceras TCP"
1297
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:19
1282
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
1298
1283
msgid "Use _stateful MPPE"
1299
1284
msgstr "Usar e_stados MPPE"
1301
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:20
1305
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:21
1309
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:22
1313
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:23
1286
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
1314
1287
msgid "_Require 128-bit encryption"
1315
1288
msgstr "_Requerir cifrado de 128-bits"
1317
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:24
1290
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
1318
1291
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1319
1292
msgstr "_Usar cifrado punto-a-punto (MPPE)"
1470
1443
msgid "_Security:"
1471
1444
msgstr "_Seguridad:"
1446
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
1447
msgid "Allowed Authentication Methods"
1448
msgstr "Métodos de autenticación permitidos"
1450
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
1454
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
1455
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1456
msgstr "Protocolo de autenticación de intercambio de señales "
1458
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
1459
msgid "Extensible Authentication Protocol"
1460
msgstr "Protocolo de autenticación extensible"
1462
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5
1464
"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1465
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
1467
"En la mayoría de los casos, los proveedores de PPP soportarán todos los "
1468
"métodos de autenticación. Si la conexión falla, intente desactivar el "
1469
"soporte para algunos métodos."
1471
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6
1475
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7
1476
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1477
msgstr "Protocolo de autenticación de intercambio de señales de Microsoft"
1479
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8
1480
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1482
"Protocolo de autenticación de intercambio de señales de Microsoft versión 2"
1484
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9
1485
msgid "Password Authentication Protocol"
1486
msgstr "Protocolo de autenticación por contraseña"
1488
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10
1492
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11
1496
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12
1473
1500
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
1474
1501
msgid "Choose a VPN Connection Type"
1475
1502
msgstr "Elegir un tipo de conexión VPN"
1488
1515
"de conexión VPN que quiere crear no aparece en la lista, puede que no tenga "
1489
1516
"instalado el complemento de VPN correcto."
1491
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:504
1492
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:462
1493
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:738
1494
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:723
1518
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:505
1519
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:463
1520
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:733
1521
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:718
1495
1522
msgid "Address"
1496
1523
msgstr "Dirección"
1498
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:520
1499
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:755
1525
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:521
1526
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:750
1500
1527
msgid "Netmask"
1501
1528
msgstr "Máscara de red"
1503
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:536
1504
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:494
1505
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:772
1506
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:757
1530
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:537
1531
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:495
1532
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:767
1533
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:752
1507
1534
msgid "Gateway"
1508
1535
msgstr "Puerta de enlace"
1510
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:552
1511
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:510
1537
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:553
1538
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:511
1513
1540
msgstr "Métrica"
1515
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:478
1516
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:740
1542
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:479
1543
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:735
1518
1545
msgstr "Prefijo"
1520
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:136
1547
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
1521
1548
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
1522
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1420
1549
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1448
1526
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:138
1553
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
1527
1554
msgid "Could not load DSL user interface."
1528
1555
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para DSL."
1530
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:228
1557
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229
1532
1559
msgid "DSL connection %d"
1533
1560
msgstr "Conexión DSL %d"
1535
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
1536
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
1562
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1563
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
1537
1564
msgid "Automatic (VPN)"
1538
1565
msgstr "Automático (VPN)"
1540
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1541
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
1567
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
1568
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:127
1542
1569
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1543
1570
msgstr "Sólo direcciones automáticas (VPN)"
1545
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
1546
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129
1572
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
1573
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
1547
1574
msgid "Automatic (PPP)"
1548
1575
msgstr "Automático (PPP)"
1550
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
1551
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
1577
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
1578
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
1552
1579
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1553
1580
msgstr "Sólo direcciones automáticas (PPP)"
1555
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
1556
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
1582
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1583
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1557
1584
msgid "Automatic (PPPoE)"
1558
1585
msgstr "Automático (PPPoE)"
1560
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1561
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1587
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
1588
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
1562
1589
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1563
1590
msgstr "Sólo direcciones automáticas (PPPoE)"
1565
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
1592
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1566
1593
msgid "Automatic (DHCP)"
1567
1594
msgstr "Automático (DHCP)"
1569
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1596
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
1570
1597
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1571
1598
msgstr "Sólo direcciones automáticas (DHCP)"
1573
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:174
1574
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197
1600
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:175
1601
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
1575
1602
msgid "Link-Local Only"
1576
1603
msgstr "Sólo enlace local"
1578
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:190
1605
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:191
1579
1606
msgid "Disabled"
1580
1607
msgstr "Inhabilitado"
1582
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:700
1609
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:699
1584
1611
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1585
1612
msgstr "Editando las rutas IPv4 para %s"
1587
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:815
1614
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:810
1588
1615
msgid "IPv4 Settings"
1589
1616
msgstr "Ajustes de IPv4"
1591
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:817
1618
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:812
1592
1619
msgid "Could not load IPv4 user interface."
1593
1620
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para IPv4."
1595
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
1622
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
1596
1623
msgid "Automatic, addresses only"
1597
1624
msgstr "Automático, sólo direcciones"
1599
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
1600
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:234
1626
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
1627
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
1602
1629
msgstr "Ignorar"
1604
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172
1631
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
1605
1632
msgid "Automatic, DHCP only"
1606
1633
msgstr "Automático, DHCP únicamente"
1608
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:685
1635
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:684
1610
1637
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1611
1638
msgstr "Editando las rutas IPv6 para %s"
1613
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:798
1640
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:793
1614
1641
msgid "IPv6 Settings"
1615
1642
msgstr "Ajustes de IPv6"
1617
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:800
1644
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:795
1618
1645
msgid "Could not load IPv6 user interface."
1619
1646
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para IPv6."
1621
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:367
1648
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:374
1622
1649
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1623
1650
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario de banda ancha móvil."
1625
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:384
1652
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
1626
1653
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1627
1654
msgstr "El tipo de conexión de banda ancha móvil no está soportado."
1629
1656
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1630
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:625
1657
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
1631
1658
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1632
1659
msgstr "Seleccionar el tipo de proveedor de banda ancha móvil"
1634
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:652
1661
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
1636
1663
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
1637
1664
"unsure, ask your provider."
1639
1666
"Seleccionar la tecnología que el proveedor de su banda ancha móvil usa. Si "
1640
1667
"no está seguro pregúntele a su proveedor."
1642
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:657
1669
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
1643
1670
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1645
1672
"Mi proveedor usa tecnología basada en _GSM (ej. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1647
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
1674
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:671
1648
1675
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1649
1676
msgstr "Mi proveedor usa tecnología basada en C_DMA (ej. 1xRTT, EVDO)"
1651
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
1678
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1655
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
1656
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:235
1682
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1683
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:232
1660
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1661
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283
1687
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1688
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
1665
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1666
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:251
1667
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267
1692
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
1693
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:248
1694
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:264
1668
1695
msgid "MSCHAPv2"
1669
1696
msgstr "MSCHAPv2"
1671
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1672
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:251
1698
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
1699
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248
1674
1701
msgstr "MSCHAP"
1676
1703
#. Translators: "none" refers to authentication methods
1677
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
1704
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
1679
1706
msgstr "ninguno"
1681
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
1708
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
1683
1710
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1684
1711
msgstr "Editando los métodos de autenticación PPP para %s"
1686
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:279
1713
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
1687
1714
msgid "PPP Settings"
1688
1715
msgstr "Ajustes de PPP"
1690
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
1717
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
1691
1718
msgid "Could not load PPP user interface."
1692
1719
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para PPP."
1694
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105
1721
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
1695
1722
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
1696
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1416
1723
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1444
1700
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
1727
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
1701
1728
msgid "Could not load VPN user interface."
1702
1729
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para la VPN."
1704
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:122
1731
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:124
1706
1733
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1707
1734
msgstr "No se pudo encontrar el complemento de servicio VPN para «%s»."
1709
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:216
1710
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:995
1736
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:218
1737
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:881
1712
1739
msgid "VPN connection %d"
1713
1740
msgstr "Conexión VPN %d"
1715
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:209
1742
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
1716
1743
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
1717
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1404
1744
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1432
1719
1746
msgstr "Cableado"
1721
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
1748
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
1722
1749
msgid "Could not load wired user interface."
1723
1750
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario cableada."
1725
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:346
1752
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:348
1727
1754
msgid "Wired connection %d"
1728
1755
msgstr "Conexión cableada %d"
1730
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:113
1757
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
1731
1758
msgid "802.1x Security"
1732
1759
msgstr "Seguridad 802.1x"
1734
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
1761
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
1735
1762
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
1736
1763
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario de seguridad cableada."
1738
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:129
1765
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:130
1739
1766
msgid "Use 802.1X security for this connection"
1740
1767
msgstr "Usar seguridad 802.1x para esta conexión"
1742
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:146
1743
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:150
1744
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
1769
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:147
1770
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:151
1771
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:172
1746
1773
msgid "default"
1747
1774
msgstr "predeterminado"
1749
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
1776
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:176
1751
1778
msgid "%u (%u MHz)"
1752
1779
msgstr "%u (%u MHz)"
1754
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:395
1781
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
1755
1782
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
1756
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1408
1783
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1436
1757
1784
msgid "Wireless"
1758
1785
msgstr "Inalámbrico"
1760
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:397
1787
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:398
1761
1788
msgid "Could not load WiFi user interface."
1762
1789
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario inalámbrica."
1764
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:561
1791
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:562
1766
1793
msgid "Wireless connection %d"
1767
1794
msgstr "Conexión inalámbrica %d"
1769
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
1770
#: ../src/wireless-dialog.c:943
1796
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
1797
#: ../src/wireless-dialog.c:920
1771
1798
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
1772
1799
msgstr "Clave WEP 40/128-bit (Hexadecimal o ASCII)"
1774
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
1775
#: ../src/wireless-dialog.c:952
1801
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
1802
#: ../src/wireless-dialog.c:929
1776
1803
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1777
1804
msgstr "Frase de paso WEP de 128 bits"
1779
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
1780
#: ../src/wireless-dialog.c:982
1806
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
1807
#: ../src/wireless-dialog.c:959
1781
1808
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1782
1809
msgstr "WEP dinámica (802.1x)"
1784
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
1785
#: ../src/wireless-dialog.c:996
1811
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
1812
#: ../src/wireless-dialog.c:973
1786
1813
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1787
1814
msgstr "WPA y WPA2 personal"
1789
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
1790
#: ../src/wireless-dialog.c:1010
1816
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
1817
#: ../src/wireless-dialog.c:987
1791
1818
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1792
1819
msgstr "WPA y WPA2 enterprise"
1794
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:358
1821
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:359
1795
1822
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1797
1824
"No se pudo cargar la interfaz de usuario de seguridad inalámbrica; faltan "
1798
1825
"los ajustes inalámbricos."
1800
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:367
1827
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:368
1801
1828
msgid "Wireless Security"
1802
1829
msgstr "Seguridad inalámbrica"
1804
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:369
1831
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
1805
1832
msgid "Could not load WiFi security user interface."
1806
1833
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario de seguridad inalámbrica."
1808
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
1835
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
1810
1837
msgid "Editing %s"
1811
1838
msgstr "Editando %s"
1813
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
1840
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
1814
1841
msgid "Editing un-named connection"
1815
1842
msgstr "Editando la conexión sin nombre"
1817
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:293
1844
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
1819
1846
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
1820
1847
"was not found)."
1863
1890
msgid "_Import"
1864
1891
msgstr "_Importar"
1866
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:217
1893
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
1870
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228
1871
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239
1897
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
1898
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
1875
1902
#. less than an hour ago
1876
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:246
1903
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
1878
1905
msgid "%d minute ago"
1879
1906
msgid_plural "%d minutes ago"
1880
1907
msgstr[0] "hace %d minuto"
1881
1908
msgstr[1] "hace %d minutos"
1883
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:250
1910
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
1885
1912
msgid "%d hour ago"
1886
1913
msgid_plural "%d hours ago"
1887
1914
msgstr[0] "hace %d hora"
1888
1915
msgstr[1] "hace %d horas"
1890
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:262
1917
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
1892
1919
msgid "%d day ago"
1893
1920
msgid_plural "%d days ago"
1894
1921
msgstr[0] "hace %d día"
1895
1922
msgstr[1] "hace %d días"
1897
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:268
1924
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
1899
1926
msgid "%d month ago"
1900
1927
msgid_plural "%d months ago"
1901
1928
msgstr[0] "hace %d mes"
1902
1929
msgstr[1] "hace %d meses"
1904
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
1931
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
1906
1933
msgid "%d year ago"
1907
1934
msgid_plural "%d years ago"
1908
1935
msgstr[0] "hace %d año"
1909
1936
msgstr[1] "hace %d años"
1911
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:595
1938
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
1912
1939
msgid "Connection add failed"
1913
1940
msgstr "Falló al añadir la conexión"
1915
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:624
1942
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
1916
1943
msgid "Error saving connection"
1917
1944
msgstr "Error al guardar la conexión"
1919
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:625
1946
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
1921
1948
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
1922
1949
msgstr "La propiedad «%s» / «%s» es inválida: %d"
1924
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632
1925
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:747
1951
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
1952
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:642
1926
1953
msgid "An unknown error occurred."
1927
1954
msgstr "Ocurrió un error desconocido."
1929
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:637
1930
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:788
1956
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
1957
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
1931
1958
msgid "Error initializing editor"
1932
1959
msgstr "Error al inicializar el editor"
1934
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:653
1935
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:805
1936
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:978
1961
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
1962
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
1963
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:867
1938
1965
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
1941
1968
"El editor de la conexión no se pudo iniciar debido a un error desconocido."
1943
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:662
1970
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
1944
1971
msgid "Could not create new connection"
1945
1972
msgstr "No se pudo crear la nueva conexión"
1947
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:673
1974
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
1948
1975
msgid "Could not edit new connection"
1949
1976
msgstr "No se pudo editar la conexión nueva"
1951
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:820
1978
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:714
1952
1979
msgid "Could not edit connection"
1953
1980
msgstr "No se pudo editar la conexión"
1955
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:845
1982
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:744
1956
1983
msgid "Connection delete failed"
1957
1984
msgstr "Falló al eliminar la conexión"
1959
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:877
1986
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:776
1961
1988
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
1962
1989
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la conexión %s?"
1964
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1025
1991
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:911
1965
1992
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
1966
1993
msgid "Cannot import VPN connection"
1967
1994
msgstr "No se puede importar la conexión VPN"
1969
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1027
1996
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:913
1971
1998
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
1977
2004
"Error: no existe el tipo de servicio VPN."
1979
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1040
2006
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926
1980
2007
msgid "Could not edit imported connection"
1981
2008
msgstr "No se pudo editar la conexión importada"
1983
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1174
2010
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
1985
2012
msgstr "Nombre"
1987
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1186
2014
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1081
1988
2015
msgid "Last Used"
1989
2016
msgstr "Usada por última vez"
1991
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1282
2018
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1197
1992
2019
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
1994
2021
"No existe un complemento de VPN disponible. Instale uno para activar este "
1997
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293
2024
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1208
1999
2026
msgstr "_Editar"
2001
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294
2028
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1209
2002
2029
msgid "Edit the selected connection"
2003
2030
msgstr "Editar la conexión seleccionada"
2005
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295
2032
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1210
2006
2033
msgid "_Edit..."
2007
2034
msgstr "_Editar…"
2009
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1296
2036
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1211
2010
2037
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
2011
2038
msgstr "Autentíquese para editar la conexión seleccionada"
2013
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1311
2040
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1226
2014
2041
msgid "_Delete"
2015
2042
msgstr "_Eliminar"
2017
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1312
2044
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
2018
2045
msgid "Delete the selected connection"
2019
2046
msgstr "Eliminar la conexión seleccionada"
2021
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1313
2048
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1228
2022
2049
msgid "_Delete..."
2023
2050
msgstr "_Eliminar…"
2025
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1314
2052
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1229
2026
2053
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
2027
2054
msgstr "Autentíquese para eliminar la conexión seleccionada"
2056
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1504
2057
msgid "Error creating connection"
2058
msgstr "Error al crear la conexión"
2060
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1505
2062
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
2063
msgstr "Se desconoce cómo crear conexiones «%s»"
2065
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1559
2066
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1571
2067
msgid "Error editing connection"
2068
msgstr "Error al editar la conexión"
2070
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1560
2072
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
2073
msgstr "Se desconoce cómo editar conexiones «%s»"
2075
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1572
2077
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
2078
msgstr "No se encontró una conexión con UUID «%s»"
2029
2080
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
2076
2127
msgid "Export VPN connection..."
2077
2128
msgstr "Exportar conexión VPN…"
2079
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:212
2130
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:218
2132
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
2133
msgstr "Falló al crear la conexión PAN: %s"
2135
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:223
2136
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:491
2137
msgid "Your phone is now ready to use!"
2138
msgstr "Su teléfono está listo para usarse"
2140
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:247
2081
2142
msgid "%s Network"
2082
2143
msgstr "Red %s"
2084
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321
2145
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:373
2086
2147
msgid "Error: %s"
2087
2148
msgstr "Error: %s"
2089
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:440
2150
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:486
2152
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
2153
msgstr "Falló al crear la conexión DUN: %s"
2155
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:509
2090
2156
msgid "Mobile wizard was canceled"
2091
2157
msgstr "Se canceló el asistente móvil"
2093
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:449
2159
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:518
2094
2160
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
2095
2161
msgstr "Tipo de dispositivo de teléfono desconocido (no es GSM ni CDMA)"
2097
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:477
2098
msgid "Your phone is now ready to use!"
2099
msgstr "Su teléfono está listo para usarse"
2101
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:647
2102
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:653
2163
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:712
2164
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:718
2103
2165
msgid "failed to connect to the phone."
2104
2166
msgstr "falló al conectar con el teléfono."
2106
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:686
2168
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:751
2107
2169
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
2108
2170
msgstr "el teléfono se desconectó de forma inesperada."
2110
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:695
2172
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:760
2111
2173
msgid "timed out detecting phone details."
2112
2174
msgstr "expiró el tiempo al detectar los detalles del teléfono."
2114
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:710
2115
msgid "could not connect to the system bus."
2116
msgstr "no se pudo conectar con el bus del sistema."
2118
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:715
2176
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:772
2119
2177
msgid "Detecting phone configuration..."
2120
2178
msgstr "Detectando la configuración del teléfono…"
2122
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:781
2180
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:838
2123
2181
msgid "could not find the Bluetooth device."
2124
2182
msgstr "no se pudo encontrar el dispositivo Bluetooth."
2126
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:911
2184
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:971
2128
2186
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
2129
2187
"Networking connection."
2179
2237
"No está pensado para interacción a través de la línea de comandos pero en su "
2180
2238
"lugar se ejecuta en el entorno de escritorio GNOME."
2182
#: ../src/mb-menu-item.c:58
2240
#: ../src/mb-menu-item.c:57
2186
#: ../src/mb-menu-item.c:62
2244
#: ../src/mb-menu-item.c:61
2190
#: ../src/mb-menu-item.c:64
2248
#: ../src/mb-menu-item.c:63
2194
#: ../src/mb-menu-item.c:66
2252
#: ../src/mb-menu-item.c:65
2198
#: ../src/mb-menu-item.c:68
2256
#: ../src/mb-menu-item.c:67
2202
#: ../src/mb-menu-item.c:70
2260
#: ../src/mb-menu-item.c:69
2206
#: ../src/mb-menu-item.c:72
2264
#: ../src/mb-menu-item.c:71
2210
#: ../src/mb-menu-item.c:104
2268
#: ../src/mb-menu-item.c:73
2272
#: ../src/mb-menu-item.c:109
2211
2273
msgid "not enabled"
2212
2274
msgstr "No habilitado"
2214
#: ../src/mb-menu-item.c:110
2276
#: ../src/mb-menu-item.c:115
2215
2277
msgid "not registered"
2216
2278
msgstr "no está registrado"
2218
#: ../src/mb-menu-item.c:128
2280
#: ../src/mb-menu-item.c:133
2220
2282
msgid "Home network (%s)"
2221
2283
msgstr "Red doméstica (%s)"
2223
#: ../src/mb-menu-item.c:130
2285
#: ../src/mb-menu-item.c:135
2225
2287
msgid "Home network"
2226
2288
msgstr "Red doméstica"
2228
#: ../src/mb-menu-item.c:138
2290
#: ../src/mb-menu-item.c:143
2229
2291
msgid "searching"
2230
2292
msgstr "buscando"
2232
#: ../src/mb-menu-item.c:141
2294
#: ../src/mb-menu-item.c:146
2233
2295
msgid "registration denied"
2234
2296
msgstr "se denegó el registro"
2236
#: ../src/mb-menu-item.c:146 ../src/mb-menu-item.c:152
2298
#: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157
2238
2300
msgid "%s (%s roaming)"
2239
2301
msgstr "%s (%s roaming)"
2241
#: ../src/mb-menu-item.c:148 ../src/mb-menu-item.c:154
2303
#: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159
2243
2305
msgid "%s (roaming)"
2244
2306
msgstr "%s (roaming)"
2246
#: ../src/mb-menu-item.c:157
2308
#: ../src/mb-menu-item.c:162
2248
2310
msgid "Roaming network (%s)"
2249
2311
msgstr "Red roaming (%s)"
2251
#: ../src/mb-menu-item.c:159
2313
#: ../src/mb-menu-item.c:164
2253
2315
msgid "Roaming network"
2254
2316
msgstr "Red roaming"
2256
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:195
2318
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
2258
2320
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
2260
2322
"Su conexión de banda ancha móvil está configurada con los siguientes ajustes:"
2263
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:202
2325
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
2264
2326
msgid "Your Device:"
2265
2327
msgstr "Su dispositivo:"
2268
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:213
2330
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
2269
2331
msgid "Your Provider:"
2270
2332
msgstr "Su proveedor:"
2272
2334
#. Plan and APN
2273
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:224
2335
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
2274
2336
msgid "Your Plan:"
2275
2337
msgstr "Su plan:"
2277
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:245
2339
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
2279
2341
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
2280
2342
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
2317
2379
"Si no está seguro de su plan consulte a su proveedor para su plan APN."
2319
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:486
2381
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
2320
2382
msgid "Choose your Billing Plan"
2321
2383
msgstr "Elegir su plan de precios"
2323
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:534
2385
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
2324
2386
msgid "My plan is not listed..."
2325
2387
msgstr "Mi plan no está en la lista…"
2327
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:687
2389
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
2328
2390
msgid "Select your provider from a _list:"
2329
2391
msgstr "Seleccionar su proveedor de la _lista:"
2331
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:700
2393
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
2332
2394
msgid "Provider"
2333
2395
msgstr "Proveedor"
2335
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:725
2397
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
2336
2398
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
2337
2399
msgstr "No puedo encontrar mi proveedor y querría introducirlo _manualmente:"
2339
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:736
2401
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
2340
2402
msgid "Provider:"
2341
2403
msgstr "Proveedor:"
2343
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:760
2405
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:761
2344
2406
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2345
2407
msgstr "Mi proveedor usa tecnología GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2347
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
2409
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:767
2348
2410
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
2349
2411
msgstr "Mi proveedor usa tecnología CDMA (1xRTT, EVDO)"
2351
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:777
2413
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:778
2352
2414
msgid "Choose your Provider"
2353
2415
msgstr "Elegir su proveedor"
2355
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1023
2356
msgid "Country List:"
2357
msgstr "Lista de países:"
2359
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1035
2363
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1042
2417
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
2418
msgid "Country or Region List:"
2419
msgstr "Lista de países o regiones:"
2421
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1036
2422
msgid "Country or region"
2423
msgstr "País o región"
2425
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1043
2364
2426
msgid "My country is not listed"
2365
2427
msgstr "Mi país no está en la lista"
2367
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1088
2368
msgid "Choose your Provider's Country"
2369
msgstr "Elegir el país de su proveedor"
2429
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1089
2430
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
2431
msgstr "Elegir el país o la región de su proveedor"
2371
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1137
2433
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1143
2372
2434
msgid "Installed GSM device"
2373
2435
msgstr "Dispositivo GSM instalado"
2375
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1140
2437
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1146
2376
2438
msgid "Installed CDMA device"
2377
2439
msgstr "Dispositivo CDMA instalado"
2379
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1308
2441
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1314
2381
2443
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
2382
2444
"cellular (3G) network."
2384
2446
"Este asistente le ayuda a configurar una conexión de banda ancha móvil con "
2385
2447
"una red móvil (3G)."
2387
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
2449
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
2388
2450
msgid "You will need the following information:"
2389
2451
msgstr "Necesitará la siguiente información:"
2391
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1324
2453
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1330
2392
2454
msgid "Your broadband provider's name"
2393
2455
msgstr "El nombre de su proveedor de banda ancha"
2395
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1330
2457
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1336
2396
2458
msgid "Your broadband billing plan name"
2397
2459
msgstr "El nombre de su plan de precios"
2399
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1336
2461
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1342
2400
2462
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2401
2463
msgstr "(En algunos casos) su plan de precios APN (nombre del punto de acceso)"
2403
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1363
2465
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1369
2404
2466
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2405
2467
msgstr "Crear una conexión para es_te dispositivo de banda ancha móvil:"
2407
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1378
2469
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1384
2408
2470
msgid "Any device"
2409
2471
msgstr "Cualquier dispositivo"
2411
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1391
2473
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1397
2412
2474
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2413
2475
msgstr "Configurar una conexión de banda ancha móvil"
2415
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1565
2477
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1561
2416
2478
msgid "New Mobile Broadband Connection"
2417
2479
msgstr "Conexión de banda ancha móvil nueva"
2419
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:76
2481
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:78
2420
2482
msgid "United Kingdom"
2421
2483
msgstr "Reino Unido"
2423
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:508
2485
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:510
2424
2486
msgid "Default"
2425
2487
msgstr "Predeterminado"
2427
#: ../src/vpn-password-dialog.c:136 ../src/vpn-password-dialog.c:254
2429
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2430
msgstr "No se puede iniciar la conexión VPN «%s»"
2432
#: ../src/vpn-password-dialog.c:139
2435
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
2436
"Contact your system administrator."
2438
"No se ha podido encontrar el diálogo de autenticación para el tipo de "
2439
"conexión VPN «%s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas."
2441
#: ../src/vpn-password-dialog.c:257
2444
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
2445
"type '%s'. Contact your system administrator."
2447
"Ha habido un problema al iniciar el diálogo de autenticación para el tipo de "
2448
"conexión VPN «%s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas."
2450
#: ../src/wired-dialog.c:99
2451
msgid "Wired 802.1X authentication"
2452
msgstr "Autenticación cableada 802.1x"
2454
#: ../src/wireless-dialog.c:478
2489
#: ../src/wired-dialog.c:91 ../src/wired-dialog.c:99
2491
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
2492
"file was not found)."
2494
"La miniaplicación Gestor de red no pudo encontrar algunos archivos de "
2495
"recursos (no se encontró el archivo .ui)."
2497
#: ../src/wireless-dialog.c:454
2456
2499
msgstr "Nueva…"
2458
#: ../src/wireless-dialog.c:1100
2501
#: ../src/wireless-dialog.c:1074
2459
2502
msgid "C_reate"
2460
2503
msgstr "C_rear"
2462
#: ../src/wireless-dialog.c:1182
2505
#: ../src/wireless-dialog.c:1152
2465
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
2508
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2468
2511
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
2469
2512
"inalámbrica «%s»."
2471
#: ../src/wireless-dialog.c:1184
2514
#: ../src/wireless-dialog.c:1154
2472
2515
msgid "Wireless Network Authentication Required"
2473
2516
msgstr "Se requiere autenticación para la red inalámbrica"
2475
#: ../src/wireless-dialog.c:1186
2518
#: ../src/wireless-dialog.c:1156
2476
2519
msgid "Authentication required by wireless network"
2477
2520
msgstr "La red inalámbrica necesita autenticación"
2479
#: ../src/wireless-dialog.c:1191
2522
#: ../src/wireless-dialog.c:1161
2480
2523
msgid "Create New Wireless Network"
2481
2524
msgstr "Crear una red inalámbrica nueva"
2483
#: ../src/wireless-dialog.c:1193
2526
#: ../src/wireless-dialog.c:1163
2484
2527
msgid "New wireless network"
2485
2528
msgstr "Red inalámbrica nueva"
2487
#: ../src/wireless-dialog.c:1194
2530
#: ../src/wireless-dialog.c:1164
2488
2531
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
2489
2532
msgstr "Introduzca un nombre para la red inalámbrica que desea crear."
2491
#: ../src/wireless-dialog.c:1196
2534
#: ../src/wireless-dialog.c:1166
2492
2535
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
2493
2536
msgstr "Conectar con una red inalámbrica oculta"
2495
#: ../src/wireless-dialog.c:1198
2538
#: ../src/wireless-dialog.c:1168
2496
2539
msgid "Hidden wireless network"
2497
2540
msgstr "Red inalámbrica oculta"
2499
#: ../src/wireless-dialog.c:1199
2542
#: ../src/wireless-dialog.c:1169
2501
2544
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
2502
2545
"to connect to."
2518
2561
"conexiones inseguras, redes inalámbricas promiscuas. ¿Quiere elegir un "
2519
2562
"certificado Certificate Authority?"
2521
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:238
2564
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289
2522
2565
msgid "Choose CA Certificate"
2523
2566
msgstr "Elija un certificado CA:"
2525
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:583
2568
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:627
2526
2569
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
2527
2570
msgstr "Certificados DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2529
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:586
2572
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:630
2530
2573
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2531
2574
msgstr "Certificados DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2533
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:267
2534
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:366
2576
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:264
2577
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:368
2538
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:283
2581
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
2542
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:354
2543
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:437
2544
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:354
2585
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:349
2586
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:419
2587
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
2545
2588
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
2546
2589
msgstr "Elija un certificado CA…"