~aglenyoung/+junk/postgres-9.3-dtrace

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/bin/pg_dump/po/it.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Martin Pitt, Christoph Berg, Martin Pitt
  • Date: 2013-06-26 15:13:32 UTC
  • mfrom: (1.1.1)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130626151332-p34yjpn0txbdsdzd
Tags: 9.3~beta2-1
[ Christoph Berg ]
* hurd-i386: Ignore testsuite failures so we have a working libpq5 (they
  don't implement semaphores so the server won't even start).
* Mark postgresql-9.3 as beta in the description, suggested by Joshua D.
  Drake.

[ Martin Pitt ]
* New upstream release 9.3 beta2.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
24
24
msgstr ""
25
25
"Project-Id-Version: pg_dump (Postgresql) 9.3\n"
26
26
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
27
 
"POT-Creation-Date: 2013-04-28 11:48+0000\n"
28
 
"PO-Revision-Date: 2013-05-01 23:42+0100\n"
 
27
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 21:20+0000\n"
 
28
"PO-Revision-Date: 2013-06-17 17:05+0100\n"
29
29
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
30
30
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
31
31
"Language: it\n"
189
189
 
190
190
#: common.c:206
191
191
#, c-format
192
 
msgid "reading rewrite rules\n"
193
 
msgstr "lettura regole di riscrittura\n"
 
192
msgid "reading event triggers\n"
 
193
msgstr "lettura dei trigger di evento\n"
194
194
 
195
195
#: common.c:215
196
196
#, c-format
229
229
 
230
230
#: common.c:244
231
231
#, c-format
232
 
msgid "reading event triggers\n"
233
 
msgstr "lettura dei trigger di evento\n"
 
232
msgid "reading rewrite rules\n"
 
233
msgstr "lettura regole di riscrittura\n"
234
234
 
235
235
#: common.c:792
236
236
#, c-format
295
295
msgid "could not close compression library: %s\n"
296
296
msgstr "chiusura della libreria di compressione fallita: %s\n"
297
297
 
 
298
#: parallel.c:77
 
299
msgid "parallel archiver"
 
300
msgstr "archiviatore parallelo"
 
301
 
 
302
#: parallel.c:143
 
303
#, c-format
 
304
msgid "WSAStartup failed: %d\n"
 
305
msgstr "WSAStartup fallito: %d\n"
 
306
 
 
307
#: parallel.c:343
 
308
#, c-format
 
309
msgid "worker is terminating\n"
 
310
msgstr "il worker sta terminando\n"
 
311
 
 
312
#: parallel.c:535
 
313
#, c-format
 
314
msgid "Cannot create communication channels: %s\n"
 
315
msgstr "Impossibile creare i canali di comunicazione: %s\n"
 
316
 
 
317
#: parallel.c:605
 
318
#, c-format
 
319
msgid "could not create worker process: %s\n"
 
320
msgstr "creazione del processo worker fallita: %s\n"
 
321
 
 
322
#: parallel.c:822
 
323
#, c-format
 
324
msgid "could not get relation name for oid %d: %s\n"
 
325
msgstr "errore nell'ottenere il nome della relazione per l'oid %d: %s\n"
 
326
 
 
327
#: parallel.c:839
 
328
#, c-format
 
329
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\". This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process has gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table.\n"
 
330
msgstr "errore nell'ottenere un lock sulla relazione \"%s\". Questo di solito vuol dire che qualcuno ha richiesto un lock ACCESS EXCLUSIVE sulla tabella dopo che il processo padre di pg_dump aveva ottenuto il lock ACCESS SHARE iniziale sulla tabella.\n"
 
331
 
 
332
#: parallel.c:923
 
333
#, c-format
 
334
msgid "Unknown command on communication channel: %s\n"
 
335
msgstr "Comando o canale di comunicazione sconosciuto: %s\n"
 
336
 
 
337
#: parallel.c:953
 
338
#, c-format
 
339
msgid "A worker process died unexpectedly\n"
 
340
msgstr "Un processo worker è morto inaspettatamente\n"
 
341
 
 
342
#: parallel.c:980 parallel.c:989
 
343
#, c-format
 
344
msgid "Invalid message received from worker: %s\n"
 
345
msgstr "Messaggio non valido ricevuto dal worker: %s\n"
 
346
 
 
347
#: parallel.c:986 pg_backup_db.c:336
 
348
#, c-format
 
349
msgid "%s"
 
350
msgstr "%s"
 
351
 
 
352
#: parallel.c:1038
 
353
#, c-format
 
354
msgid "Error processing a parallel work item.\n"
 
355
msgstr "Errore nel processo di una unità di lavoro parallela.\n"
 
356
 
 
357
#: parallel.c:1082
 
358
#, c-format
 
359
msgid "Error processing a parallel work item\n"
 
360
msgstr "Errore nel processo di una unità di lavoro parallela\n"
 
361
 
 
362
#: parallel.c:1110 parallel.c:1248
 
363
#, c-format
 
364
msgid "Error writing to the communication channel: %s\n"
 
365
msgstr "Errore nella scrittura nel canale di comunicazione: %s\n"
 
366
 
 
367
#: parallel.c:1159
 
368
#, c-format
 
369
msgid "terminated by user\n"
 
370
msgstr "terminato dall'utente\n"
 
371
 
 
372
#: parallel.c:1211
 
373
#, c-format
 
374
msgid "Error in ListenToWorkers(): %s"
 
375
msgstr "Errore in ListenToWorkers(): %s"
 
376
 
 
377
#: parallel.c:1322
 
378
#, c-format
 
379
msgid "pgpipe could not create socket: %ui"
 
380
msgstr "pgpipe ha fallito la creazione del socket: %ui"
 
381
 
 
382
#: parallel.c:1333
 
383
#, c-format
 
384
msgid "pgpipe could not bind: %ui"
 
385
msgstr "pgpipe ha fallito il bind: %ui"
 
386
 
 
387
#: parallel.c:1340
 
388
#, c-format
 
389
msgid "pgpipe could not listen: %ui"
 
390
msgstr "pgpipe ha fallito il listen: %ui"
 
391
 
 
392
#: parallel.c:1347
 
393
#, c-format
 
394
msgid "pgpipe could not getsockname: %ui"
 
395
msgstr "pgpipe ha fallito getsockname: %ui"
 
396
 
 
397
#: parallel.c:1354
 
398
#, c-format
 
399
msgid "pgpipe could not create socket 2: %ui"
 
400
msgstr "pgpipe non è riuscito a creare il socket 2: %ui"
 
401
 
 
402
#: parallel.c:1362
 
403
#, c-format
 
404
msgid "pgpipe could not connect socket: %ui"
 
405
msgstr "pgpipe ha fallito la connessione al socket: %ui"
 
406
 
 
407
#: parallel.c:1369
 
408
#, c-format
 
409
msgid "pgpipe could not accept socket: %ui"
 
410
msgstr "pgpipe ha fallito l'accettazione del socket: %ui"
 
411
 
298
412
#. translator: this is a module name
299
413
#: pg_backup_archiver.c:51
300
414
msgid "archiver"
427
541
msgid "could not create large object %u: %s"
428
542
msgstr "creazione il large object %u fallita: %s"
429
543
 
430
 
#: pg_backup_archiver.c:1037 pg_dump.c:2661
 
544
#: pg_backup_archiver.c:1037 pg_dump.c:2662
431
545
#, c-format
432
546
msgid "could not open large object %u: %s"
433
547
msgstr "apertura del large object %u fallita: %s"
924
1038
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
925
1039
msgstr "connessione al database \"%s\" fallita: %s"
926
1040
 
927
 
#: pg_backup_db.c:336
928
 
#, c-format
929
 
msgid "%s"
930
 
msgstr "%s"
931
 
 
932
1041
#: pg_backup_db.c:343
933
1042
#, c-format
934
1043
msgid "query failed: %s"
1173
1282
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
1174
1283
msgstr "intestazione tar corrotta in %s (previsti %d, calcolati %d) alla posizione file %s\n"
1175
1284
 
1176
 
#: pg_dump.c:540 pg_dump.c:557 pg_dumpall.c:303 pg_dumpall.c:313
1177
 
#: pg_dumpall.c:323 pg_dumpall.c:332 pg_dumpall.c:341 pg_dumpall.c:399
1178
 
#: pg_restore.c:282 pg_restore.c:298 pg_restore.c:310
 
1285
#: pg_backup_utils.c:54
 
1286
#, c-format
 
1287
msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
 
1288
msgstr "%s: nome di sezione sconosciuto: \"%s\"\n"
 
1289
 
 
1290
#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:540 pg_dump.c:557 pg_dumpall.c:303
 
1291
#: pg_dumpall.c:313 pg_dumpall.c:323 pg_dumpall.c:332 pg_dumpall.c:341
 
1292
#: pg_dumpall.c:399 pg_restore.c:282 pg_restore.c:298 pg_restore.c:310
1179
1293
#, c-format
1180
1294
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
1181
1295
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
1182
1296
 
 
1297
#: pg_backup_utils.c:101
 
1298
#, c-format
 
1299
msgid "out of on_exit_nicely slots\n"
 
1300
msgstr "slot on_exit_nicely terminati\n"
 
1301
 
1183
1302
#: pg_dump.c:555 pg_dumpall.c:311 pg_restore.c:296
1184
1303
#, c-format
1185
1304
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
1568
1687
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
1569
1688
msgstr "codifica client specificata \"%s\" non valida\n"
1570
1689
 
1571
 
#: pg_dump.c:1094
 
1690
#: pg_dump.c:1095
1572
1691
#, c-format
1573
1692
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
1574
1693
msgstr "formato di output specificato \"%s\" non valido\n"
1575
1694
 
1576
 
#: pg_dump.c:1116
 
1695
#: pg_dump.c:1117
1577
1696
#, c-format
1578
1697
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
1579
1698
msgstr "per usare le opzioni di selezione schema la versione del server deve essere almeno 7.3\n"
1580
1699
 
1581
 
#: pg_dump.c:1392
 
1700
#: pg_dump.c:1393
1582
1701
#, c-format
1583
1702
msgid "dumping contents of table %s\n"
1584
1703
msgstr "scarico dei contenuti della tabella %s\n"
1585
1704
 
1586
 
#: pg_dump.c:1515
 
1705
#: pg_dump.c:1516
1587
1706
#, c-format
1588
1707
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
1589
1708
msgstr "Lo scarico dei contenuti della tabella \"%s\" è fallito: PQgetCopyData() fallito.\n"
1590
1709
 
1591
 
#: pg_dump.c:1516 pg_dump.c:1526
 
1710
#: pg_dump.c:1517 pg_dump.c:1527
1592
1711
#, c-format
1593
1712
msgid "Error message from server: %s"
1594
1713
msgstr "Messaggio di errore dal server: %s"
1595
1714
 
1596
 
#: pg_dump.c:1517 pg_dump.c:1527
 
1715
#: pg_dump.c:1518 pg_dump.c:1528
1597
1716
#, c-format
1598
1717
msgid "The command was: %s\n"
1599
1718
msgstr "Il comando era: %s\n"
1600
1719
 
1601
 
#: pg_dump.c:1525
 
1720
#: pg_dump.c:1526
1602
1721
#, c-format
1603
1722
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
1604
1723
msgstr "Scarico dei contenuti della tabella \"%s\" fallito: PQgetResult() fallito.\n"
1605
1724
 
1606
 
#: pg_dump.c:2135
 
1725
#: pg_dump.c:2136
1607
1726
#, c-format
1608
1727
msgid "saving database definition\n"
1609
1728
msgstr "salvataggio definizione del database\n"
1610
1729
 
1611
 
#: pg_dump.c:2432
 
1730
#: pg_dump.c:2433
1612
1731
#, c-format
1613
1732
msgid "saving encoding = %s\n"
1614
1733
msgstr "salvataggio codifica = %s\n"
1615
1734
 
1616
 
#: pg_dump.c:2459
 
1735
#: pg_dump.c:2460
1617
1736
#, c-format
1618
1737
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
1619
1738
msgstr "salvataggio standard_conforming_strings = %s\n"
1620
1739
 
1621
 
#: pg_dump.c:2492
 
1740
#: pg_dump.c:2493
1622
1741
#, c-format
1623
1742
msgid "reading large objects\n"
1624
1743
msgstr "lettura dei large object\n"
1625
1744
 
1626
 
#: pg_dump.c:2624
 
1745
#: pg_dump.c:2625
1627
1746
#, c-format
1628
1747
msgid "saving large objects\n"
1629
1748
msgstr "salvataggio dei large object\n"
1630
1749
 
1631
 
#: pg_dump.c:2671
 
1750
#: pg_dump.c:2672
1632
1751
#, c-format
1633
1752
msgid "error reading large object %u: %s"
1634
1753
msgstr "errore di lettura del large object %u: %s"
1635
1754
 
1636
 
#: pg_dump.c:2864
 
1755
#: pg_dump.c:2865
1637
1756
#, c-format
1638
1757
msgid "could not find parent extension for %s\n"
1639
1758
msgstr "estensione genitore di %s non trovata\n"
1640
1759
 
1641
 
#: pg_dump.c:2967
 
1760
#: pg_dump.c:2968
1642
1761
#, c-format
1643
1762
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
1644
1763
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario dello schema \"%s\" sembra non essere valido\n"
1645
1764
 
1646
 
#: pg_dump.c:3010
 
1765
#: pg_dump.c:3011
1647
1766
#, c-format
1648
1767
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
1649
1768
msgstr "lo schema con OID %u non esiste\n"
1650
1769
 
1651
 
#: pg_dump.c:3360
 
1770
#: pg_dump.c:3361
1652
1771
#, c-format
1653
1772
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
1654
1773
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario del tipo dato \"%s\" non sembra essere valido\n"
1655
1774
 
1656
 
#: pg_dump.c:3471
 
1775
#: pg_dump.c:3472
1657
1776
#, c-format
1658
1777
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
1659
1778
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario dell'operatore \"%s\" non sembra essere valido\n"
1660
1779
 
1661
 
#: pg_dump.c:3728
 
1780
#: pg_dump.c:3729
1662
1781
#, c-format
1663
1782
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
1664
1783
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della classe operatore \"%s\" non sembra essere valido\n"
1665
1784
 
1666
 
#: pg_dump.c:3816
 
1785
#: pg_dump.c:3817
1667
1786
#, c-format
1668
1787
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
1669
1788
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della famiglia di operatori \"%s\" non sembra essere valido\n"
1670
1789
 
1671
 
#: pg_dump.c:3975
 
1790
#: pg_dump.c:3976
1672
1791
#, c-format
1673
1792
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
1674
1793
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della funzione di aggregazione \"%s\" non sembra essere valido\n"
1675
1794
 
1676
 
#: pg_dump.c:4179
 
1795
#: pg_dump.c:4180
1677
1796
#, c-format
1678
1797
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
1679
1798
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della funzione \"%s\" non sembra essere valido\n"
1680
1799
 
1681
 
#: pg_dump.c:4735
 
1800
#: pg_dump.c:4734
1682
1801
#, c-format
1683
1802
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
1684
1803
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della tabella \"%s\" non sembra essere valido\n"
1685
1804
 
1686
 
#: pg_dump.c:4886
 
1805
#: pg_dump.c:4885
1687
1806
#, c-format
1688
1807
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
1689
1808
msgstr "lettura degli indici per la tabella \"%s\"\n"
1690
1809
 
1691
 
#: pg_dump.c:5219
 
1810
#: pg_dump.c:5218
1692
1811
#, c-format
1693
1812
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
1694
1813
msgstr "lettura dei vincoli di chiave esterna per la tabella \"%s\"\n"
1695
1814
 
1696
 
#: pg_dump.c:5464
 
1815
#: pg_dump.c:5463
1697
1816
#, c-format
1698
1817
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
1699
1818
msgstr "controllo integrità fallito, l'OID %u della tabella padre della voce OID %u di pg_rewrite non è stato trovato\n"
1700
1819
 
1701
 
#: pg_dump.c:5557
 
1820
#: pg_dump.c:5556
1702
1821
#, c-format
1703
1822
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
1704
1823
msgstr "lettura dei trigger per la tabella \"%s\"\n"
1705
1824
 
1706
 
#: pg_dump.c:5718
 
1825
#: pg_dump.c:5717
1707
1826
#, c-format
1708
1827
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
1709
1828
msgstr "la query non ha prodotto nessun nome di tabella referenziata per il trigger di chiave esterna \"%s\" sulla tabella \"%s\" (OID della tabella: %u)\n"
1710
1829
 
1711
 
#: pg_dump.c:6168
 
1830
#: pg_dump.c:6167
1712
1831
#, c-format
1713
1832
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
1714
1833
msgstr "ricerca delle colonne e dei tipi della tabella \"%s\"\n"
1715
1834
 
1716
 
#: pg_dump.c:6346
 
1835
#: pg_dump.c:6345
1717
1836
#, c-format
1718
1837
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
1719
1838
msgstr "numerazione delle colonne non valida nella tabella \"%s\"\n"
1720
1839
 
1721
 
#: pg_dump.c:6380
 
1840
#: pg_dump.c:6379
1722
1841
#, c-format
1723
1842
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
1724
1843
msgstr "ricerca delle espressioni predefinite della tabella \"%s\"\n"
1725
1844
 
1726
 
#: pg_dump.c:6432
 
1845
#: pg_dump.c:6431
1727
1846
#, c-format
1728
1847
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
1729
1848
msgstr "valore adnum %d non valido per la tabella \"%s\"\n"
1730
1849
 
1731
 
#: pg_dump.c:6504
 
1850
#: pg_dump.c:6503
1732
1851
#, c-format
1733
1852
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
1734
1853
msgstr "ricerca dei vincoli di controllo per la tabella \"%s\"\n"
1735
1854
 
1736
 
#: pg_dump.c:6599
 
1855
#: pg_dump.c:6598
1737
1856
#, c-format
1738
1857
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
1739
1858
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
1740
1859
msgstr[0] "previsto %d vincolo di controllo sulla tabella \"%s\" ma trovato %d\n"
1741
1860
msgstr[1] "previsti %d vincoli di controllo sulla tabella \"%s\" ma trovati %d\n"
1742
1861
 
1743
 
#: pg_dump.c:6603
 
1862
#: pg_dump.c:6602
1744
1863
#, c-format
1745
1864
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
1746
1865
msgstr "(I cataloghi di sistema potrebbero essere corrotti.)\n"
1747
1866
 
1748
 
#: pg_dump.c:7969
 
1867
#: pg_dump.c:7968
1749
1868
#, c-format
1750
1869
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
1751
1870
msgstr "ATTENZIONE: il \"typtype\" del tipo dato \"%s\" sembra non essere valido\n"
1752
1871
 
1753
 
#: pg_dump.c:9418
 
1872
#: pg_dump.c:9417
1754
1873
#, c-format
1755
1874
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
1756
1875
msgstr "ATTENZIONE: valore errato nell'array proargmode\n"
1757
1876
 
1758
 
#: pg_dump.c:9746
 
1877
#: pg_dump.c:9745
1759
1878
#, c-format
1760
1879
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
1761
1880
msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array proallargtype\n"
1762
1881
 
1763
 
#: pg_dump.c:9762
 
1882
#: pg_dump.c:9761
1764
1883
#, c-format
1765
1884
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
1766
1885
msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array proargmode\n"
1767
1886
 
1768
 
#: pg_dump.c:9776
 
1887
#: pg_dump.c:9775
1769
1888
#, c-format
1770
1889
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
1771
1890
msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array proargname\n"
1772
1891
 
1773
 
#: pg_dump.c:9787
 
1892
#: pg_dump.c:9786
1774
1893
#, c-format
1775
1894
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
1776
1895
msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array preconfig\n"
1777
1896
 
1778
 
#: pg_dump.c:9844
 
1897
#: pg_dump.c:9843
1779
1898
#, c-format
1780
1899
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
1781
1900
msgstr "valore provolatile sconosciuto per la funzione \"%s\"\n"
1782
1901
 
1783
 
#: pg_dump.c:10064
 
1902
#: pg_dump.c:10063
1784
1903
#, c-format
1785
1904
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
1786
1905
msgstr "ATTENZIONE: valore non corretto nei campi pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod\n"
1787
1906
 
1788
 
#: pg_dump.c:10067
 
1907
#: pg_dump.c:10066
1789
1908
#, c-format
1790
1909
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
1791
1910
msgstr "ATTENZIONE: valore fasullo nel campo pg_cast.castmethod\n"
1792
1911
 
1793
 
#: pg_dump.c:10436
 
1912
#: pg_dump.c:10435
1794
1913
#, c-format
1795
1914
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
1796
1915
msgstr "ATTENZIONE: operatore con OID %s non trovato\n"
1797
1916
 
1798
 
#: pg_dump.c:11498
 
1917
#: pg_dump.c:11497
1799
1918
#, c-format
1800
1919
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
1801
1920
msgstr "ATTENZIONE: la funzione di aggregazione %s non può essere scaricata correttamente per questa versione database; ignorata\n"
1802
1921
 
1803
 
#: pg_dump.c:12274
 
1922
#: pg_dump.c:12273
1804
1923
#, c-format
1805
1924
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
1806
1925
msgstr "tipo di oggetto sconosciuto nei privilegi predefiniti: %d\n"
1807
1926
 
1808
 
#: pg_dump.c:12289
 
1927
#: pg_dump.c:12288
1809
1928
#, c-format
1810
1929
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
1811
1930
msgstr "non è stato possibile interpretare la ACL predefinita (%s)\n"
1812
1931
 
1813
 
#: pg_dump.c:12344
 
1932
#: pg_dump.c:12343
1814
1933
#, c-format
1815
1934
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
1816
1935
msgstr "non è stato possibile analizzare la lista ACL (%s) per l'oggetto \"%s\" (%s)\n"
1817
1936
 
1818
 
#: pg_dump.c:12763
 
1937
#: pg_dump.c:12762
1819
1938
#, c-format
1820
1939
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
1821
1940
msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" non ha restituito dati\n"
1822
1941
 
1823
 
#: pg_dump.c:12766
 
1942
#: pg_dump.c:12765
1824
1943
#, c-format
1825
1944
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
1826
1945
msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" ha restituito più di una definizione\n"
1827
1946
 
1828
 
#: pg_dump.c:12773
 
1947
#: pg_dump.c:12772
1829
1948
#, c-format
1830
1949
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
1831
1950
msgstr "la definizione della vista  \"%s\" sembra essere vuota (lunghezza zero)\n"
1832
1951
 
1833
 
#: pg_dump.c:13456
 
1952
#: pg_dump.c:13473
1834
1953
#, c-format
1835
1954
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
1836
1955
msgstr "il numero di colonne %d non è valido per la tabella \"%s\"\n"
1837
1956
 
1838
 
#: pg_dump.c:13566
 
1957
#: pg_dump.c:13583
1839
1958
#, c-format
1840
1959
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
1841
1960
msgstr "omesso indice per vincolo \"%s\"\n"
1842
1961
 
1843
 
#: pg_dump.c:13753
 
1962
#: pg_dump.c:13770
1844
1963
#, c-format
1845
1964
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
1846
1965
msgstr "tipo di vincolo sconosciuto: %c\n"
1847
1966
 
1848
 
#: pg_dump.c:13902 pg_dump.c:14066
 
1967
#: pg_dump.c:13919 pg_dump.c:14083
1849
1968
#, c-format
1850
1969
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
1851
1970
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
1852
1971
msgstr[0] "la query per ottenere i dati della sequenza \"%s\" ha restituito %d riga (prevista 1)\n"
1853
1972
msgstr[1] "la query per ottenere i dati della sequenza \"%s\" ha restituito %d righe (prevista 1)\n"
1854
1973
 
1855
 
#: pg_dump.c:13913
 
1974
#: pg_dump.c:13930
1856
1975
#, c-format
1857
1976
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
1858
1977
msgstr "la query per ottenere dati della sequenza \"%s\" ha restituito il nome \"%s\"\n"
1859
1978
 
1860
 
#: pg_dump.c:14153
 
1979
#: pg_dump.c:14170
1861
1980
#, c-format
1862
1981
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
1863
1982
msgstr "valore tgtype inatteso: %d\n"
1864
1983
 
1865
 
#: pg_dump.c:14235
 
1984
#: pg_dump.c:14252
1866
1985
#, c-format
1867
1986
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
1868
1987
msgstr "la stringa argomento (%s) non è valida per il trigger \"%s\" sulla tabella \"%s\"\n"
1869
1988
 
1870
 
#: pg_dump.c:14415
 
1989
#: pg_dump.c:14432
1871
1990
#, c-format
1872
1991
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
1873
1992
msgstr "la query per ottenere regole \"%s\" per la tabella \"%s\" ha fallito: ha restituito un numero errato di righe\n"
1874
1993
 
1875
 
#: pg_dump.c:14716
 
1994
#: pg_dump.c:14733
1876
1995
#, c-format
1877
1996
msgid "reading dependency data\n"
1878
1997
msgstr "lettura dati di dipendenza\n"
1879
1998
 
1880
 
#: pg_dump.c:15261
 
1999
#: pg_dump.c:15278
1881
2000
#, c-format
1882
2001
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
1883
2002
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"