295
295
msgid "could not close compression library: %s\n"
296
296
msgstr "chiusura della libreria di compressione fallita: %s\n"
299
msgid "parallel archiver"
300
msgstr "archiviatore parallelo"
304
msgid "WSAStartup failed: %d\n"
305
msgstr "WSAStartup fallito: %d\n"
309
msgid "worker is terminating\n"
310
msgstr "il worker sta terminando\n"
314
msgid "Cannot create communication channels: %s\n"
315
msgstr "Impossibile creare i canali di comunicazione: %s\n"
319
msgid "could not create worker process: %s\n"
320
msgstr "creazione del processo worker fallita: %s\n"
324
msgid "could not get relation name for oid %d: %s\n"
325
msgstr "errore nell'ottenere il nome della relazione per l'oid %d: %s\n"
329
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\". This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process has gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table.\n"
330
msgstr "errore nell'ottenere un lock sulla relazione \"%s\". Questo di solito vuol dire che qualcuno ha richiesto un lock ACCESS EXCLUSIVE sulla tabella dopo che il processo padre di pg_dump aveva ottenuto il lock ACCESS SHARE iniziale sulla tabella.\n"
334
msgid "Unknown command on communication channel: %s\n"
335
msgstr "Comando o canale di comunicazione sconosciuto: %s\n"
339
msgid "A worker process died unexpectedly\n"
340
msgstr "Un processo worker è morto inaspettatamente\n"
342
#: parallel.c:980 parallel.c:989
344
msgid "Invalid message received from worker: %s\n"
345
msgstr "Messaggio non valido ricevuto dal worker: %s\n"
347
#: parallel.c:986 pg_backup_db.c:336
354
msgid "Error processing a parallel work item.\n"
355
msgstr "Errore nel processo di una unità di lavoro parallela.\n"
359
msgid "Error processing a parallel work item\n"
360
msgstr "Errore nel processo di una unità di lavoro parallela\n"
362
#: parallel.c:1110 parallel.c:1248
364
msgid "Error writing to the communication channel: %s\n"
365
msgstr "Errore nella scrittura nel canale di comunicazione: %s\n"
369
msgid "terminated by user\n"
370
msgstr "terminato dall'utente\n"
374
msgid "Error in ListenToWorkers(): %s"
375
msgstr "Errore in ListenToWorkers(): %s"
379
msgid "pgpipe could not create socket: %ui"
380
msgstr "pgpipe ha fallito la creazione del socket: %ui"
384
msgid "pgpipe could not bind: %ui"
385
msgstr "pgpipe ha fallito il bind: %ui"
389
msgid "pgpipe could not listen: %ui"
390
msgstr "pgpipe ha fallito il listen: %ui"
394
msgid "pgpipe could not getsockname: %ui"
395
msgstr "pgpipe ha fallito getsockname: %ui"
399
msgid "pgpipe could not create socket 2: %ui"
400
msgstr "pgpipe non è riuscito a creare il socket 2: %ui"
404
msgid "pgpipe could not connect socket: %ui"
405
msgstr "pgpipe ha fallito la connessione al socket: %ui"
409
msgid "pgpipe could not accept socket: %ui"
410
msgstr "pgpipe ha fallito l'accettazione del socket: %ui"
298
412
#. translator: this is a module name
299
413
#: pg_backup_archiver.c:51
1568
1687
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
1569
1688
msgstr "codifica client specificata \"%s\" non valida\n"
1573
1692
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
1574
1693
msgstr "formato di output specificato \"%s\" non valido\n"
1578
1697
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
1579
1698
msgstr "per usare le opzioni di selezione schema la versione del server deve essere almeno 7.3\n"
1583
1702
msgid "dumping contents of table %s\n"
1584
1703
msgstr "scarico dei contenuti della tabella %s\n"
1588
1707
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
1589
1708
msgstr "Lo scarico dei contenuti della tabella \"%s\" è fallito: PQgetCopyData() fallito.\n"
1591
#: pg_dump.c:1516 pg_dump.c:1526
1710
#: pg_dump.c:1517 pg_dump.c:1527
1593
1712
msgid "Error message from server: %s"
1594
1713
msgstr "Messaggio di errore dal server: %s"
1596
#: pg_dump.c:1517 pg_dump.c:1527
1715
#: pg_dump.c:1518 pg_dump.c:1528
1598
1717
msgid "The command was: %s\n"
1599
1718
msgstr "Il comando era: %s\n"
1603
1722
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
1604
1723
msgstr "Scarico dei contenuti della tabella \"%s\" fallito: PQgetResult() fallito.\n"
1608
1727
msgid "saving database definition\n"
1609
1728
msgstr "salvataggio definizione del database\n"
1613
1732
msgid "saving encoding = %s\n"
1614
1733
msgstr "salvataggio codifica = %s\n"
1618
1737
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
1619
1738
msgstr "salvataggio standard_conforming_strings = %s\n"
1623
1742
msgid "reading large objects\n"
1624
1743
msgstr "lettura dei large object\n"
1628
1747
msgid "saving large objects\n"
1629
1748
msgstr "salvataggio dei large object\n"
1633
1752
msgid "error reading large object %u: %s"
1634
1753
msgstr "errore di lettura del large object %u: %s"
1638
1757
msgid "could not find parent extension for %s\n"
1639
1758
msgstr "estensione genitore di %s non trovata\n"
1643
1762
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
1644
1763
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario dello schema \"%s\" sembra non essere valido\n"
1648
1767
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
1649
1768
msgstr "lo schema con OID %u non esiste\n"
1653
1772
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
1654
1773
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario del tipo dato \"%s\" non sembra essere valido\n"
1658
1777
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
1659
1778
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario dell'operatore \"%s\" non sembra essere valido\n"
1663
1782
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
1664
1783
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della classe operatore \"%s\" non sembra essere valido\n"
1668
1787
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
1669
1788
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della famiglia di operatori \"%s\" non sembra essere valido\n"
1673
1792
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
1674
1793
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della funzione di aggregazione \"%s\" non sembra essere valido\n"
1678
1797
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
1679
1798
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della funzione \"%s\" non sembra essere valido\n"
1683
1802
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
1684
1803
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della tabella \"%s\" non sembra essere valido\n"
1688
1807
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
1689
1808
msgstr "lettura degli indici per la tabella \"%s\"\n"
1693
1812
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
1694
1813
msgstr "lettura dei vincoli di chiave esterna per la tabella \"%s\"\n"
1698
1817
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
1699
1818
msgstr "controllo integrità fallito, l'OID %u della tabella padre della voce OID %u di pg_rewrite non è stato trovato\n"
1703
1822
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
1704
1823
msgstr "lettura dei trigger per la tabella \"%s\"\n"
1708
1827
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
1709
1828
msgstr "la query non ha prodotto nessun nome di tabella referenziata per il trigger di chiave esterna \"%s\" sulla tabella \"%s\" (OID della tabella: %u)\n"
1713
1832
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
1714
1833
msgstr "ricerca delle colonne e dei tipi della tabella \"%s\"\n"
1718
1837
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
1719
1838
msgstr "numerazione delle colonne non valida nella tabella \"%s\"\n"
1723
1842
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
1724
1843
msgstr "ricerca delle espressioni predefinite della tabella \"%s\"\n"
1728
1847
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
1729
1848
msgstr "valore adnum %d non valido per la tabella \"%s\"\n"
1733
1852
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
1734
1853
msgstr "ricerca dei vincoli di controllo per la tabella \"%s\"\n"
1738
1857
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
1739
1858
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
1740
1859
msgstr[0] "previsto %d vincolo di controllo sulla tabella \"%s\" ma trovato %d\n"
1741
1860
msgstr[1] "previsti %d vincoli di controllo sulla tabella \"%s\" ma trovati %d\n"
1745
1864
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
1746
1865
msgstr "(I cataloghi di sistema potrebbero essere corrotti.)\n"
1750
1869
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
1751
1870
msgstr "ATTENZIONE: il \"typtype\" del tipo dato \"%s\" sembra non essere valido\n"
1755
1874
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
1756
1875
msgstr "ATTENZIONE: valore errato nell'array proargmode\n"
1760
1879
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
1761
1880
msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array proallargtype\n"
1765
1884
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
1766
1885
msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array proargmode\n"
1770
1889
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
1771
1890
msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array proargname\n"
1775
1894
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
1776
1895
msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array preconfig\n"
1780
1899
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
1781
1900
msgstr "valore provolatile sconosciuto per la funzione \"%s\"\n"
1785
1904
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
1786
1905
msgstr "ATTENZIONE: valore non corretto nei campi pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod\n"
1790
1909
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
1791
1910
msgstr "ATTENZIONE: valore fasullo nel campo pg_cast.castmethod\n"
1795
1914
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
1796
1915
msgstr "ATTENZIONE: operatore con OID %s non trovato\n"
1800
1919
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
1801
1920
msgstr "ATTENZIONE: la funzione di aggregazione %s non può essere scaricata correttamente per questa versione database; ignorata\n"
1805
1924
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
1806
1925
msgstr "tipo di oggetto sconosciuto nei privilegi predefiniti: %d\n"
1810
1929
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
1811
1930
msgstr "non è stato possibile interpretare la ACL predefinita (%s)\n"
1815
1934
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
1816
1935
msgstr "non è stato possibile analizzare la lista ACL (%s) per l'oggetto \"%s\" (%s)\n"
1820
1939
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
1821
1940
msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" non ha restituito dati\n"
1825
1944
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
1826
1945
msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" ha restituito più di una definizione\n"
1830
1949
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
1831
1950
msgstr "la definizione della vista \"%s\" sembra essere vuota (lunghezza zero)\n"
1835
1954
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
1836
1955
msgstr "il numero di colonne %d non è valido per la tabella \"%s\"\n"
1840
1959
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
1841
1960
msgstr "omesso indice per vincolo \"%s\"\n"
1845
1964
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
1846
1965
msgstr "tipo di vincolo sconosciuto: %c\n"
1848
#: pg_dump.c:13902 pg_dump.c:14066
1967
#: pg_dump.c:13919 pg_dump.c:14083
1850
1969
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
1851
1970
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
1852
1971
msgstr[0] "la query per ottenere i dati della sequenza \"%s\" ha restituito %d riga (prevista 1)\n"
1853
1972
msgstr[1] "la query per ottenere i dati della sequenza \"%s\" ha restituito %d righe (prevista 1)\n"
1857
1976
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
1858
1977
msgstr "la query per ottenere dati della sequenza \"%s\" ha restituito il nome \"%s\"\n"
1862
1981
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
1863
1982
msgstr "valore tgtype inatteso: %d\n"
1867
1986
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
1868
1987
msgstr "la stringa argomento (%s) non è valida per il trigger \"%s\" sulla tabella \"%s\"\n"
1872
1991
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
1873
1992
msgstr "la query per ottenere regole \"%s\" per la tabella \"%s\" ha fallito: ha restituito un numero errato di righe\n"
1877
1996
msgid "reading dependency data\n"
1878
1997
msgstr "lettura dati di dipendenza\n"
1882
2001
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
1883
2002
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"