~amichai2/ubiquity/fixes

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/real-po/eo.po

  • Committer: Amichai Rothman
  • Date: 2010-04-12 23:09:28 UTC
  • mfrom: (4038.1.31 ubiquity)
  • Revision ID: amichai2@amichais.net-20100412230928-zo72i3b5b0sdzego
rebased from parent branch

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n"
9
9
"POT-Creation-Date: 2010-04-07 11:44+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 18:12+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Kristjan <Unknown>\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-04-01 04:38+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Patrick (Petriko) Oudejans <Unknown>\n"
12
12
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-30 16:44+0000\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-09 18:16+0000\n"
17
17
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
18
 
19
19
#. Type: text
187
187
#. Description
188
188
#: ../ubiquity.templates:24001
189
189
msgid "Time Zone:"
190
 
msgstr ""
 
190
msgstr "Tempozono:"
191
191
 
192
192
#. Type: text
193
193
#. Description
283
283
#. Description
284
284
#: ../ubiquity.templates:40001
285
285
msgid "Full Name"
286
 
msgstr ""
 
286
msgstr "Plena nomo"
287
287
 
288
288
#. Type: text
289
289
#. Description
295
295
#. Description
296
296
#: ../ubiquity.templates:42001
297
297
msgid "Username"
298
 
msgstr ""
 
298
msgstr "Uzantnomo"
299
299
 
300
300
#. Type: text
301
301
#. Description
317
317
#. Description
318
318
#: ../ubiquity.templates:45001
319
319
msgid "Password"
320
 
msgstr ""
 
320
msgstr "Pasvorto"
321
321
 
322
322
#. Type: text
323
323
#. Description
324
324
#: ../ubiquity.templates:46001
325
325
msgid "Re-enter password"
326
 
msgstr ""
 
326
msgstr "Reentajpu pasvorton"
327
327
 
328
328
#. Type: text
329
329
#. Description
335
335
#. Description
336
336
#: ../ubiquity.templates:48001
337
337
msgid "Strength: too short"
338
 
msgstr ""
 
338
msgstr "Forto: tro malgranda"
339
339
 
340
340
#. Type: text
341
341
#. Description
342
342
#: ../ubiquity.templates:49001
343
343
msgid "Strength: weak"
344
 
msgstr ""
 
344
msgstr "Forto: malforta"
345
345
 
346
346
#. Type: text
347
347
#. Description
348
348
#: ../ubiquity.templates:50001
349
349
msgid "Strength: fair"
350
 
msgstr ""
 
350
msgstr "Forto: sufiĉa"
351
351
 
352
352
#. Type: text
353
353
#. Description
354
354
#: ../ubiquity.templates:51001
355
355
msgid "Strength: good"
356
 
msgstr ""
 
356
msgstr "Forto: bona"
357
357
 
358
358
#. Type: text
359
359
#. Description
360
360
#: ../ubiquity.templates:52001
361
361
msgid "Strength: strong"
362
 
msgstr ""
 
362
msgstr "Forto: forta"
363
363
 
364
364
#. Type: text
365
365
#. Description
371
371
#. Description
372
372
#: ../ubiquity.templates:54001
373
373
msgid "Computer Name"
374
 
msgstr ""
 
374
msgstr "Komputila nomo"
375
375
 
376
376
#. Type: text
377
377
#. Description
1483
1483
#: ../ubiquity.templates:215001
1484
1484
msgid "Continue with installation."
1485
1485
msgstr "Daŭrigi la instaladon."
1486
 
 
1487
 
#~ msgid ""
1488
 
#~ "Please choose the language used for the installation process. This "
1489
 
#~ "language will be the default language for the final system."
1490
 
#~ msgstr ""
1491
 
#~ "Bonvolu elekti la lingvon uzotan por la instala procezo. Ĉi tiu lingvo "
1492
 
#~ "estos la implicita lingvo por la fina sistemo."
1493
 
 
1494
 
#~ msgid ""
1495
 
#~ "If you have Internet access, read the release notes for information on "
1496
 
#~ "problems that may affect you."
1497
 
#~ msgstr ""
1498
 
#~ "Se vi havas interretan aliron, legu la eldonajn notojn por informoj pri "
1499
 
#~ "problemoj kiuj povus trafi vin."
1500
 
 
1501
 
#~ msgid "Release Notes"
1502
 
#~ msgstr "Eldonaj Notoj"
1503
 
 
1504
 
#~ msgid "What type of system will this be?"
1505
 
#~ msgstr "Kiaspeca sistemo estos ĉi tiu?"
1506
 
 
1507
 
#~ msgid "Primary Backend w/ Frontend"
1508
 
#~ msgstr "Ĉefa fona kaj malfona softvaro"
1509
 
 
1510
 
#~ msgid ""
1511
 
#~ "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people "
1512
 
#~ "wanting MythTV for HTPC applications. This type of installation is "
1513
 
#~ "intended for use as a component in your home theatre."
1514
 
#~ msgstr ""
1515
 
#~ "Interna/fasada kunmaŝino estas la plej ofta agordo por tiuj, kiuj volas "
1516
 
#~ "je MythTV por HTPC-aplikoj. Ĉi tia agordo estas por uzi kiel konsistaĵon "
1517
 
#~ "de via hejma kinejo."
1518
 
 
1519
 
#~ msgid "Secondary Backend w/ Frontend"
1520
 
#~ msgstr "Kroma internaĵo kun fasado"
1521
 
 
1522
 
#~ msgid ""
1523
 
#~ "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, "
1524
 
#~ "however will be configured to connect to an existing backend on the "
1525
 
#~ "network."
1526
 
#~ msgstr ""
1527
 
#~ "Tio agordos sistemon similan al ĉefa internaĵo kun fasado, tamen agordos "
1528
 
#~ "por konekti al ekzistanta internaĵo en la reto."
1529
 
 
1530
 
#~ msgid "Primary Backend"
1531
 
#~ msgstr "Ĉefa Internaĵo"
1532
 
 
1533
 
#~ msgid ""
1534
 
#~ "A backend only machine is typically designed to function like an "
1535
 
#~ "appliance; requiring very little maintenance.  This is intended to be "
1536
 
#~ "installed as the first backend on a network."
1537
 
#~ msgstr ""
1538
 
#~ "Nur-internaĵa maŝino tipe estas planita por funkcii specialigite; "
1539
 
#~ "bezonante tre malmultan flegadon. Ĉi tiu estas por esti instalita kiel la "
1540
 
#~ "unua internaĵo en reto."
1541
 
 
1542
 
#~ msgid "Secondary Backend"
1543
 
#~ msgstr "Kroma internaĵo"
1544
 
 
1545
 
#~ msgid ""
1546
 
#~ "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will "
1547
 
#~ "be configured to connect to an existing backend on the network."
1548
 
#~ msgstr ""
1549
 
#~ "Ĉi tio agordos sistemon similan al Ĉefa Internaĵo, tamen agordos ĝin por "
1550
 
#~ "konekti al ekzistanta internaĵo en la reto."
1551
 
 
1552
 
#~ msgid "Frontend"
1553
 
#~ msgstr "Fasado"
1554
 
 
1555
 
#~ msgid ""
1556
 
#~ "A frontend only machine's main function is to receive media content from "
1557
 
#~ "the backend and distribute it.  This configuration requires an existing "
1558
 
#~ "backend on the network."
1559
 
#~ msgstr ""
1560
 
#~ "La ĉefa funkcio de nur-fasada maŝino estas akcepti aŭdvidan materialon el "
1561
 
#~ "la internaĵo kaj distribui ĝin. Ĉi tiu agordo postulas ekzistantan "
1562
 
#~ "internaĵon en la reto."
1563
 
 
1564
 
#~ msgid ""
1565
 
#~ "An open source graphics driver is already enabled and configured for your "
1566
 
#~ "installation.  If you would like to use a different graphics driver, you "
1567
 
#~ "can do so here.  Note that proprietary graphics drivers may be necessary "
1568
 
#~ "for TV Output or OpenGL effects."
1569
 
#~ msgstr ""
1570
 
#~ "Malfermitkoda grafika pelilo jam estas ŝaltita kaj agordita por via "
1571
 
#~ "agordaĵo. Se vi volas uzi alian grafikan pelilon, vi povas ĉi tie. Notu "
1572
 
#~ "ke komercaj grafikaj peliloj eble estas bezonataj por Televida Eligo aŭ "
1573
 
#~ "por OpenGL efektoj."
1574
 
 
1575
 
#~ msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:"
1576
 
#~ msgstr "Se vi volas agordi Televidan Eligon, elektu opcion ĉi tie:"
1577
 
 
1578
 
#~ msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:"
1579
 
#~ msgstr ""
1580
 
#~ "Se vi ŝaltas Televidan Eligon, vi ankaŭ devas elekti Televidan Normon:"
1581
 
 
1582
 
#~ msgid "Master Backend Info"
1583
 
#~ msgstr "Ĉefa Interna-Interfaca Informaĵo"
1584
 
 
1585
 
#~ msgid ""
1586
 
#~ "Please enter the information necessary to contact your master backend:"
1587
 
#~ msgstr ""
1588
 
#~ "Bonvole entajpu la bezonatan informaĵon por kontakti vian ĉefan internan "
1589
 
#~ "interfacon:"
1590
 
 
1591
 
#~ msgid "MySQL Database"
1592
 
#~ msgstr "Datumbazo de MySQL"
1593
 
 
1594
 
#~ msgid "MySQL Server"
1595
 
#~ msgstr "Servilo de MySQL"
1596
 
 
1597
 
#~ msgid "Configure Guide Data / Backend"
1598
 
#~ msgstr "Agordi Gvidan Datumon / Internan Interfacon"
1599
 
 
1600
 
#~ msgid ""
1601
 
#~ "The final steps of the installation require setting up your guide data "
1602
 
#~ "and configuring the backend for the first time."
1603
 
#~ msgstr ""
1604
 
#~ "La finaj paŝoj de la instalaĵo postulas ke vi agordas vian gvidan datumon "
1605
 
#~ "kaj agordas la internan interfacon unua-foje."
1606
 
 
1607
 
#~ msgid "Click to open the Schedules Direct website"
1608
 
#~ msgstr "Klaku por malfermi la Schedules Direct retpaĝaron."
1609
 
 
1610
 
#~ msgid ""
1611
 
#~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules "
1612
 
#~ "Direct (SD).  SD provides guide data for a nominal fee.  Without SD, "
1613
 
#~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV."
1614
 
#~ msgstr ""
1615
 
#~ "Uzantoj en Nordameriko devas agordi konton kun Schedules Direct (SD, "
1616
 
#~ "Horaroj Rekte). SD donas gvidan datumon por eta kosto. Sen SD, "
1617
 
#~ "Nordamerikaj uzantoj povas perdi multe da la horaraj eblecoj de MythTV."
1618
 
 
1619
 
#~ msgid "Launch MythTV Setup"
1620
 
#~ msgstr "Lanĉu Agordaĵon de MythTV"
1621
 
 
1622
 
#~ msgid ""
1623
 
#~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-"
1624
 
#~ "Setup to run the backend configuration for the first time.  You will need "
1625
 
#~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide "
1626
 
#~ "data during the third."
1627
 
#~ msgstr ""
1628
 
#~ "Post vi agordas vian gvida-datuman fonton, vi devos lanĉi la MythTV-"
1629
 
#~ "Agordaĵon por plenumi la interna-interfacan agordaĵon unua-foje. Vi devos "
1630
 
#~ "agordi la unuajn kvar sekciojn, donante vian gvidan datumon dum la tria."
1631
 
 
1632
 
#~ msgid "Configuring mythtv..."
1633
 
#~ msgstr "Agordas mythtv..."
1634
 
 
1635
 
#~ msgid "Configuring additional drivers..."
1636
 
#~ msgstr "Agordas kromajn pelilojn..."
1637
 
 
1638
 
#~ msgid "Configuring additional services..."
1639
 
#~ msgstr "Agordas kromajn servojn..."
1640
 
 
1641
 
#~ msgid "Configuring infrared devices..."
1642
 
#~ msgstr "Konfigurado de infraruĝaj aparatoj..."
1643
 
 
1644
 
#~ msgid ""
1645
 
#~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing "
1646
 
#~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and "
1647
 
#~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be "
1648
 
#~ "changed at regular intervals."
1649
 
#~ msgstr ""
1650
 
#~ "Enskribu la saman pasvorton dufoje, por ke ĝi povu esti kontrolita pri "
1651
 
#~ "tajperaroj. Bona pasvorto havu miksaĵon de literoj, nombroj kaj "
1652
 
#~ "interpunkcio, havu almenaŭ ok signojn, kaj ŝanĝendas regulintervale."
1653
 
 
1654
 
#~ msgid ""
1655
 
#~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n"
1656
 
#~ " Language: ${LANGUAGE}\n"
1657
 
#~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n"
1658
 
#~ " Name: ${FULLNAME}\n"
1659
 
#~ " Login name: ${USERNAME}\n"
1660
 
#~ " Location: ${LOCATION}\n"
1661
 
#~ " IR Remote: ${REMOTE}\n"
1662
 
#~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n"
1663
 
#~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n"
1664
 
#~ " Services: ${SERVICES}"
1665
 
#~ msgstr ""
1666
 
#~ " Tipo de instalo: ${INSTALLTYPE}\n"
1667
 
#~ " Lingvo: ${LANGUAGE}\n"
1668
 
#~ " Klavararanĝo: ${KEYMAP}\n"
1669
 
#~ " Nomo: ${FULLNAME}\n"
1670
 
#~ " Salutnomo: ${USERNAME}\n"
1671
 
#~ " Loko: ${LOCATION}\n"
1672
 
#~ " IR fora: ${REMOTE}\n"
1673
 
#~ " IR transsendilo: ${TRANSMITTER}\n"
1674
 
#~ " Videa pelilo: ${VIDEO_DRIVER}\n"
1675
 
#~ " Servoj: ${SERVICES}"
1676
 
 
1677
 
#~ msgid "Installation Type"
1678
 
#~ msgstr "Tipo de instalo"
1679
 
 
1680
 
#~ msgid "Graphics Drivers"
1681
 
#~ msgstr "Grafikaj peliloj"
1682
 
 
1683
 
#~ msgid "Zone:"
1684
 
#~ msgstr "Terzono:"