1483
1483
#: ../ubiquity.templates:215001
1484
1484
msgid "Continue with installation."
1485
1485
msgstr "Daŭrigi la instaladon."
1488
#~ "Please choose the language used for the installation process. This "
1489
#~ "language will be the default language for the final system."
1491
#~ "Bonvolu elekti la lingvon uzotan por la instala procezo. Ĉi tiu lingvo "
1492
#~ "estos la implicita lingvo por la fina sistemo."
1495
#~ "If you have Internet access, read the release notes for information on "
1496
#~ "problems that may affect you."
1498
#~ "Se vi havas interretan aliron, legu la eldonajn notojn por informoj pri "
1499
#~ "problemoj kiuj povus trafi vin."
1501
#~ msgid "Release Notes"
1502
#~ msgstr "Eldonaj Notoj"
1504
#~ msgid "What type of system will this be?"
1505
#~ msgstr "Kiaspeca sistemo estos ĉi tiu?"
1507
#~ msgid "Primary Backend w/ Frontend"
1508
#~ msgstr "Ĉefa fona kaj malfona softvaro"
1511
#~ "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people "
1512
#~ "wanting MythTV for HTPC applications. This type of installation is "
1513
#~ "intended for use as a component in your home theatre."
1515
#~ "Interna/fasada kunmaŝino estas la plej ofta agordo por tiuj, kiuj volas "
1516
#~ "je MythTV por HTPC-aplikoj. Ĉi tia agordo estas por uzi kiel konsistaĵon "
1517
#~ "de via hejma kinejo."
1519
#~ msgid "Secondary Backend w/ Frontend"
1520
#~ msgstr "Kroma internaĵo kun fasado"
1523
#~ "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, "
1524
#~ "however will be configured to connect to an existing backend on the "
1527
#~ "Tio agordos sistemon similan al ĉefa internaĵo kun fasado, tamen agordos "
1528
#~ "por konekti al ekzistanta internaĵo en la reto."
1530
#~ msgid "Primary Backend"
1531
#~ msgstr "Ĉefa Internaĵo"
1534
#~ "A backend only machine is typically designed to function like an "
1535
#~ "appliance; requiring very little maintenance. This is intended to be "
1536
#~ "installed as the first backend on a network."
1538
#~ "Nur-internaĵa maŝino tipe estas planita por funkcii specialigite; "
1539
#~ "bezonante tre malmultan flegadon. Ĉi tiu estas por esti instalita kiel la "
1540
#~ "unua internaĵo en reto."
1542
#~ msgid "Secondary Backend"
1543
#~ msgstr "Kroma internaĵo"
1546
#~ "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will "
1547
#~ "be configured to connect to an existing backend on the network."
1549
#~ "Ĉi tio agordos sistemon similan al Ĉefa Internaĵo, tamen agordos ĝin por "
1550
#~ "konekti al ekzistanta internaĵo en la reto."
1556
#~ "A frontend only machine's main function is to receive media content from "
1557
#~ "the backend and distribute it. This configuration requires an existing "
1558
#~ "backend on the network."
1560
#~ "La ĉefa funkcio de nur-fasada maŝino estas akcepti aŭdvidan materialon el "
1561
#~ "la internaĵo kaj distribui ĝin. Ĉi tiu agordo postulas ekzistantan "
1562
#~ "internaĵon en la reto."
1565
#~ "An open source graphics driver is already enabled and configured for your "
1566
#~ "installation. If you would like to use a different graphics driver, you "
1567
#~ "can do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary "
1568
#~ "for TV Output or OpenGL effects."
1570
#~ "Malfermitkoda grafika pelilo jam estas ŝaltita kaj agordita por via "
1571
#~ "agordaĵo. Se vi volas uzi alian grafikan pelilon, vi povas ĉi tie. Notu "
1572
#~ "ke komercaj grafikaj peliloj eble estas bezonataj por Televida Eligo aŭ "
1573
#~ "por OpenGL efektoj."
1575
#~ msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:"
1576
#~ msgstr "Se vi volas agordi Televidan Eligon, elektu opcion ĉi tie:"
1578
#~ msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:"
1580
#~ "Se vi ŝaltas Televidan Eligon, vi ankaŭ devas elekti Televidan Normon:"
1582
#~ msgid "Master Backend Info"
1583
#~ msgstr "Ĉefa Interna-Interfaca Informaĵo"
1586
#~ "Please enter the information necessary to contact your master backend:"
1588
#~ "Bonvole entajpu la bezonatan informaĵon por kontakti vian ĉefan internan "
1591
#~ msgid "MySQL Database"
1592
#~ msgstr "Datumbazo de MySQL"
1594
#~ msgid "MySQL Server"
1595
#~ msgstr "Servilo de MySQL"
1597
#~ msgid "Configure Guide Data / Backend"
1598
#~ msgstr "Agordi Gvidan Datumon / Internan Interfacon"
1601
#~ "The final steps of the installation require setting up your guide data "
1602
#~ "and configuring the backend for the first time."
1604
#~ "La finaj paŝoj de la instalaĵo postulas ke vi agordas vian gvidan datumon "
1605
#~ "kaj agordas la internan interfacon unua-foje."
1607
#~ msgid "Click to open the Schedules Direct website"
1608
#~ msgstr "Klaku por malfermi la Schedules Direct retpaĝaron."
1611
#~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules "
1612
#~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, "
1613
#~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV."
1615
#~ "Uzantoj en Nordameriko devas agordi konton kun Schedules Direct (SD, "
1616
#~ "Horaroj Rekte). SD donas gvidan datumon por eta kosto. Sen SD, "
1617
#~ "Nordamerikaj uzantoj povas perdi multe da la horaraj eblecoj de MythTV."
1619
#~ msgid "Launch MythTV Setup"
1620
#~ msgstr "Lanĉu Agordaĵon de MythTV"
1623
#~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-"
1624
#~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need "
1625
#~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide "
1626
#~ "data during the third."
1628
#~ "Post vi agordas vian gvida-datuman fonton, vi devos lanĉi la MythTV-"
1629
#~ "Agordaĵon por plenumi la interna-interfacan agordaĵon unua-foje. Vi devos "
1630
#~ "agordi la unuajn kvar sekciojn, donante vian gvidan datumon dum la tria."
1632
#~ msgid "Configuring mythtv..."
1633
#~ msgstr "Agordas mythtv..."
1635
#~ msgid "Configuring additional drivers..."
1636
#~ msgstr "Agordas kromajn pelilojn..."
1638
#~ msgid "Configuring additional services..."
1639
#~ msgstr "Agordas kromajn servojn..."
1641
#~ msgid "Configuring infrared devices..."
1642
#~ msgstr "Konfigurado de infraruĝaj aparatoj..."
1645
#~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing "
1646
#~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and "
1647
#~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be "
1648
#~ "changed at regular intervals."
1650
#~ "Enskribu la saman pasvorton dufoje, por ke ĝi povu esti kontrolita pri "
1651
#~ "tajperaroj. Bona pasvorto havu miksaĵon de literoj, nombroj kaj "
1652
#~ "interpunkcio, havu almenaŭ ok signojn, kaj ŝanĝendas regulintervale."
1655
#~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n"
1656
#~ " Language: ${LANGUAGE}\n"
1657
#~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n"
1658
#~ " Name: ${FULLNAME}\n"
1659
#~ " Login name: ${USERNAME}\n"
1660
#~ " Location: ${LOCATION}\n"
1661
#~ " IR Remote: ${REMOTE}\n"
1662
#~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n"
1663
#~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n"
1664
#~ " Services: ${SERVICES}"
1666
#~ " Tipo de instalo: ${INSTALLTYPE}\n"
1667
#~ " Lingvo: ${LANGUAGE}\n"
1668
#~ " Klavararanĝo: ${KEYMAP}\n"
1669
#~ " Nomo: ${FULLNAME}\n"
1670
#~ " Salutnomo: ${USERNAME}\n"
1671
#~ " Loko: ${LOCATION}\n"
1672
#~ " IR fora: ${REMOTE}\n"
1673
#~ " IR transsendilo: ${TRANSMITTER}\n"
1674
#~ " Videa pelilo: ${VIDEO_DRIVER}\n"
1675
#~ " Servoj: ${SERVICES}"
1677
#~ msgid "Installation Type"
1678
#~ msgstr "Tipo de instalo"
1680
#~ msgid "Graphics Drivers"
1681
#~ msgstr "Grafikaj peliloj"
1684
#~ msgstr "Terzono:"