9
9
"Project-Id-Version: ubuntu-packaging-guide\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11
11
"POT-Creation-Date: 2012-10-19 14:57+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-10-21 18:45+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-10-23 22:18+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Jose Luis Tirado <Unknown>\n"
14
14
"Language-Team: Español; Castellano <>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-22 04:48+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 16165)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-24 05:24+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 16179)\n"
22
22
#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3
313
313
"the :doc:`Security Update or the Stable Release Update process<./security-"
314
314
"and-stable-release-updates>`, as appropriate."
316
"El proyecto Backports (adaptaciones a versiones antiguas) es un medio de "
317
"proporcionar nuevas funcionalidades a los usuarios. Debido al riesgo "
318
"inherente de afectar a la estabilidad al adaptar los paquetes a versiones "
319
"antiguas, los usuarios no obtienen estos paquetes sin algún tipo de acción "
320
"explícita por su parte. Esto generalmente convierte a las adaptaciones en "
321
"camino poco adecuado para corregir errores. Si un paquete en una emisión de "
322
"Ubuntu tiene un error, debería ser corregido mediante los procesos descritos "
323
"en :doc:`Security Update or the Stable Release Update process<./security-"
324
"and-stable-release-updates>`, según sea corresponda."
317
326
#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:35
330
339
"be backported to, list all reverse-dependencies, and file the backporting "
331
340
"request. Also will it include a testing checklist in the bug."
342
"Para reportar una petición de adaptación y hacer que el equipo de "
343
"Backporters la procese, puede usar la herramienta ``requestbackport`` "
344
"(también del paquete ``ubuntu-dev-tools``). Esta herramienta determinará las "
345
"emisiones intermedias a las que el paquete necesita ser adaptado, listará "
346
"todas las dependencias inversas y rellenará la petición de adaptación. "
347
"También incluirá una lista de comprobación en el error."
334
349
#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:3
335
350
msgid "Using Chroots"
1590
1605
"An example of a concrete problem might help to get an idea what to consider "
1608
"Aunque los mecanismos para corregir un error (:doc:`fixing a bug<./fixing-a-"
1609
"bug>`) son los mismos para cada error, cada problema al que se enfrente es "
1610
"probable que sea distinto de los demás. Un ejemplo de un problema concreto "
1611
"le podría ayudar a formar una idea de lo que tener en cuenta de forma "
1594
1614
#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:10
1597
1617
"reading the article this might actually be fixed. Take this as an example "
1598
1618
"and try to adapt it to the specific problem you are facing."
1620
"En el momento de escribir este artículo esto no había sido corregido "
1621
"todavía, aunque es posible que para cuando esté leyéndolo ya se haya "
1622
"solucionado. Tómelo como un ejemplo e intente adaptarlo al problema concreto "
1623
"que está afrontando."
1601
1625
#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:15
1602
1626
msgid "Confirming the problem"
1609
1633
"already. This is easy to check, either take a look at Software Center or "
1636
"Digamos que el paquete ``bumprace`` no tiene una página web en su "
1637
"descripción. Como primer paso podría comprobar que el problema no esté ya "
1638
"resulento. Es fácil de hacer, bien mirando al Centro de software o "
1613
1641
#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:23
1614
1642
msgid "The output should be similar to this::"
1617
1645
#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:49
1618
1646
msgid "A counter-example would be ``gedit``, which has a homepage set::"
1648
"Un contraejemplo sería ``gedit``, el cual tiene definida una página web::"
1621
1650
#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:55
1640
1669
"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/bumprace and there is no open bug "
1641
1670
"with our problem there."
1672
"Primero debería comprobar si ya existe un informe de error para el problema "
1673
"en Ubuntu. Quizá ya haya alguien trabajando en una corrección o podamos "
1674
"contribuir de alguna forma a la solución. Para Ubuntu echamos un vistazo "
1675
"rápido a https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/bumprace y vemos que no "
1676
"hay un error abierto aquí para nuestro problema."
1644
1678
#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:69
1675
1709
"unfortunately often different for every package you have a look at, but if "
1676
1710
"you search the web for it, you should in most cases find it pretty easily."
1712
"El problema en el que estamos trabajando es especial ya que sólo afecta a "
1713
"parte relacionada con el empaquetado de ``bumprace``. Si hubiera un problema "
1714
"en el código fuente sería útil comprobar también el registro de errores "
1715
"aguas arriba. Desafortunadamente este es a menudo diferente para cada "
1716
"paquete que mire, pero si lo busca en la web, en la mayoría de los casos "
1717
"debería encontrarlo fácilmente."
1679
1719
#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:88
1680
1720
msgid "Offering help"
1687
1727
"include as much information as you can: Under which circumstances does the "
1688
1728
"bug occur? How did you fix the problem? Did you test your solution?"
1730
"Si encuentra un error abierto que no está asignado a nadie y está en "
1731
"situación de corregirlo, debería añadir un comentario con su solución. "
1732
"Asegúrese de incluir tanta información como sea posible: ¿bajo qué "
1733
"circunstancias ocurre el error? ¿cómo ha corregido el problema? ¿ha probado "
1691
1736
#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:95
1695
1740
"to commit it is good enough? Did you manage to only partially fix the issue "
1696
1741
"and you want to at least share your part of it?"
1743
"Si no se ha rellenado ningún informe de error, puede crear uno. Lo que debe "
1744
"tener en cuenta es lo siguiente: ¿es la incidencia tan pequeña que "
1745
"simplemente pedir que alguien la confirme es suficiente? ¿ha podido "
1746
"únicamente corregir parcialmente la incidencia y desea al menos compartir su "
1699
1749
#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:100
1700
1750
msgid "It is great if you can offer help and will surely be appreciated."
1731
1781
"the first part of ``debian/control``, the section which starts with "
1784
"Si ha leído antes sobre la visión general del directorio de Debian "
1785
"(:doc:`the Debian Directory Overview<./debian-dir-overview>`), podría "
1786
"recordar que la página web para un paquete se indica en la primera parte del "
1787
"archivo ``debian/control``, la sección que comienza con ``Source:``."
1735
1789
#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:121
1736
1790
msgid "So what we do next is run::"
1742
1796
"games.com/bumprace/``. At the end of the first section should be a good "
1743
1797
"place for it. Once you have done this, save the file."
1799
"y editar ``debian/control`` para añadir ``Homepage: http://www.linux-"
1800
"games.com/bumprace/``. Al final de la primera sección debería ser un buen "
1801
"lugar. Una vez que lo haya hecho, guarde el archivo."
1746
1803
#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:129
1747
1804
msgid "If you now run::"
1757
1814
"was added. In our cases it was added just before the second section, "
1758
1815
"starting with ``Package``, which indicates a resulting binary package."
1817
"Este diff es bastante simple de comprender. El ``+`` indica una línea que ha "
1818
"sido añadida. En nuestros caso se ha añadido justo antes de la segunda "
1819
"sección, comenzado con ``Package``, lo que indica un paquete binario "
1761
1822
#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:157
1763
1824
"It is important to explain to your fellow developers what exactly you did. "
1827
"Es importante explicar a sus compañeros desarrolladores lo que hizo "
1828
"exactamente. Si ejecuta::"
1767
1830
#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:163
1771
1834
"project's homepage.`` should do. Then save the file. To double-check this "
1772
1835
"worked out, run::"
1837
"esto iniciará un editor con una entrada modelo del registro de cambios "
1838
"(changelog) que solo tiene que rellenar. En nuestro caso bastaría algo como "
1839
"``debian/control: Added project's homepage.`` (debian/control: añadida "
1840
"página web del proyecto). A continuación guarde el archivo. Para comprobar "
1841
"nuevamente que ha funcionado, ejecute::"
1775
1843
#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:170
1776
1844
msgid "and you will see something like this:"
1829
1897
"up<./getting-set-up>`, then to build the package, install it and verify the "
1830
1898
"problem is solved. In our case this would be::"
1900
"Para probar la corrección necesita configurar su entorno de desarrollo "
1901
"(:doc:`have your development environment set up<./getting-set-up>`), luego "
1902
"compilar el paquete, instalarlo y verificar que se ha solucionado el "
1903
"problema. En nuestro caso sería::"
1833
1905
#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:214
1836
1908
"using ``pbuilder``, then inspect the resulting package to check if the "
1837
1909
"Homepage field was added properly."
1911
"En el primer paso compilamos el paquete fuente desde la rama, y luego lo "
1912
"compilamos usando ``pbuilder``, luego inspeccionamos el paquete resultante "
1913
"para comprobar si el campo «Homepage» (página web) se ha añadido "
1840
1916
#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:218
1845
1921
"them via ``sudo dpkg -i <package>.deb`` or by double-clicking on them in "
1846
1922
"your file manager."
1924
"En muchos casos tendrá que instalar de verdad el paquete para asegurarse de "
1925
"que funciona como se espera. En nuestro caso es mucho más fácil. Si la "
1926
"compilación tuvo éxito, encontrará los paquetes binarios en "
1927
"``~/pbuilder/<release>_result``. Instálelos mediante ``sudo dpkg -i "
1928
"<package>.deb`` o haciendo doble clic sobre ellos en el administrador de "
1849
1931
#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:225
1851
1933
"As we verified, the problem is now solved, so the next step is sharing our "
1852
1934
"solution with the world."
1936
"Como hemos verificado, el problema está resuelto, así que el siguiente paso "
1937
"es compartir nuestra solución con el resto del mundo."
1855
1939
#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:229
1856
1940
msgid "Getting the fix included"
1862
1946
"guarantee that everybody can take the Upstream source as-is and don't need "
1863
1947
"to have local modifications to fix it."
1949
"Hace que se incluya la corrección tan aguas arriba como sea posible. "
1950
"Haciéndolo puede garantizar que todo el mundo obtiene el código aguas arriba "
1951
"tal cual es y que no necesita realizar modificaciones locales para "
1866
1954
#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:235
1873
1961
"possible, you will need to send the solution to multiple bug trackers. "
1874
1962
"Provided the issue affects all parties in question."
1964
"En nuestro caso establecimos que tenemos un problema con el empaquetado, "
1965
"tanto en Ubuntu como en Debian. Como Ubuntu se basa en Debian, enviaremos la "
1966
"corrección a Debian. Una vez que se incluya ahí, será recogida por Ubuntu en "
1967
"algún momento. La incidencia en nuestro tutorial claramente es no crítica, "
1968
"así que este enfoque tiene sentido. Si fuera importante corregir la "
1969
"incidencia cuanto antes, necesitará enviar la corrección a varios registros "
1970
"de errores, suponiendo que la incidencia afecte a todas las partes en "
1877
1973
#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:243
1878
1974
msgid "To submit the patch to Debian, simply run::"
1884
1980
"the correct place. Be sure to review the diff again to make sure it does not "
1885
1981
"include random changes you made earlier."
1983
"Esto le llevará por una serie de pasos para asegurarse de que el error "
1984
"termina en el lugar adecuado. Asegúrese de revisar de nuevo el archivo de "
1985
"differencias (diff) para tener certeza de que no incluye cambios aleatorios "
1986
"que haya realizado anteriormente."
1888
1988
#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:251
1890
1990
"Communication is important, so when you add some more description to it to "
1891
1991
"the inclusion request, be friendly, explain it well."
1993
"La comunicación es importante, así que cuando añada algo más de descripción "
1994
"a la petición de inclusión, sea amigable y explíquelo bien."
1894
1996
#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:254
1896
1998
"If everything went well you should get a mail from Debian's bug tracking "
1897
1999
"system with more information. This might sometimes take a few minutes."
2001
"Si todo ha ido bien debería recibir un correo desde el sistema de registro "
2002
"de errores de Debian con más información. Esto podría llevar unos minutos."
1900
2004
#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:257
1902
2006
"If the problem is just in Ubuntu, you might want to consider :doc:`Seeking "
1903
2007
"Review and Sponsorship<./udd-sponsorship>` to get the fix included."
2009
"Si el problema está solo en Ubuntu, debería considerar pedir que lo revisen "
2010
"y lo patrocinen (:doc:`Seeking Review and Sponsorship<./udd-sponsorship>`) "
2011
"para que se incluya la corrección."
1906
2013
#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:263
1907
2014
msgid "Additional considerations"
1912
2019
"If you find a package and find that there are a couple of trivial things you "
1913
2020
"can fix at the same time, do it. This will speed up review and inclusion."
2022
"Si encuentra un paquete y existen un par de cosas triviales que puede "
2023
"corregir al mismo tiempo, hágalo. Esto acelerará su revisión e inclusión."
1916
2025
#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug-example.rst:268
1919
2028
"send individual patches or merge proposals instead. If there are individual "
1920
2029
"bugs filed for the issues already, this makes it even easier."
2031
"Si hay varias cosas importantes que quiera arreglar, sería recomendable "
2032
"enviar parches individuales o peticiones de integración. Si se han rellenado "
2033
"errores independientes para las incidencias, lo hace incluso más fácil."
1923
2035
#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:3
1924
2036
msgid "Getting Set Up"
2684
2796
"can participate remotely and listen to a streamcast, chat with attendants "
2685
2797
"and subscribe to changes of specifications, so you are always up to date."
2799
"Miles de los paquetes fuente, miles de millones de líneas de código, cientos "
2800
"de contribuyentes requieren de mucha comunicación y de una planificación "
2801
"para mantener altos estándares de calidad. Al principio de cada ciclo de "
2802
"emisión tiene lugar la «Ubuntu Developer Summit» (cumbre de desarrolladores "
2803
"de Ubuntu) en la que los desarrolladores y contribuyentes se juntan para "
2804
"planificar las características de las próximas versiones. Cada "
2805
"característica es discutida por sus accionistas y se escribe una "
2806
"especificación que contiene información detallada sobre sus supuestos, "
2807
"implementación, cambios necesarios en otras partes, cómo probarla y así "
2808
"sucesivamente. Todo esto se hace de forma abierta y transparente, así que "
2809
"incluso si no puede asistir al evento en persona, puede participar de forma "
2810
"remota y escuchar una transmisión, chalar con los asistentes y suscribirse a "
2811
"cambios en las especificaciones, de forma que siempre esté al día."
2688
2813
#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:51
3369
3494
"at creating a package for Ubuntu or a PPA_. This guide will take you through "
3370
3495
"the steps of packaging new software."
3497
"A pesar de que hay miles de paquetes en el repositorio de Ubuntu, todavía "
3498
"hay muchos que nadie ha conseguido. Si hay una nueva y excitante porción de "
3499
"software que siente que necesita una exposición más amplia, quizá quiera "
3500
"intentar crear un paquete para Ubuntu o un PPA_. Esta guía le acompañará a "
3501
"través de los pasos del empaquetado de nuevo software."
3373
3503
#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:11
3613
3743
"The ``-us -uc`` tell it there is no need to GPG sign the package. The "
3614
3744
"result will be placed in ``..``."
3746
"``bzr builddeb`` es una orden para compilar el paquete en su ubicación "
3747
"actual. Los parámetros ``-us -uc`` le indicarán que no es necesario firmar "
3748
"con GPG el paquete. El resultado se dejará en ``..``."
3617
3750
#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:141
3618
3751
msgid "You can view the contents of the package with::"
4198
4331
"every interpreter version, while Python 3.x ones are all installed into "
4199
4332
"``/usr/lib/python3/dist-packages/``."
4334
"Los módulos de Python \".x se instalan en el directorio "
4335
"``/usr/share/pyshared/`` y se crean enlaces simbólicos en "
4336
"``/usr/lib/python2.x/dist-packages/`` para cada versión del intérprete, "
4337
"mientras que los de Python 3.x se instalan en ``/usr/lib/python3/dist-"
4202
4340
#: ../ubuntu-packaging-guide/python-packaging.rst:77
4206
4344
"modules are architecture-dependent (e.g. extensions) (see “`Programs "
4207
4345
"Shipping Private Modules`_” section of the Policy)."
4347
"Si su paquete es una aplicación y tiene módulos de Python privados, debería "
4348
"instalarse en ``/usr/share/module`` o en ``/usr/lib/module` si los módulos "
4349
"son dependientes de la arquitectura (por ejemplo, extensiones). Véase la "
4350
"sección de programas que incluyen módulos privados (“`Programs Shipping "
4351
"Private Modules`_”) de la política."
4210
4353
#: ../ubuntu-packaging-guide/python-packaging.rst:79
4212
4355
"So, our ``python-markdown.install`` file will look like this (we’ll also "
4213
4356
"want to install a ``markdown_py`` executable)::"
4358
"Así que nuestro archivo ``python-markdown.install`` se parecerá a esto "
4359
"(también queremos instalar un ejecutable ``markdown_py``)::"
4216
4361
#: ../ubuntu-packaging-guide/python-packaging.rst:84
4217
4362
msgid "and ``python3-markdown.install`` will only have one line::"
4363
msgstr "y ``python3-markdown.install`` tendrá únicamente una línea::"
4220
4365
#: ../ubuntu-packaging-guide/python-packaging.rst:89
4221
4366
msgid "The ``-doc`` package"
4296
4441
"example, these two commands invoke both versions of ``lintian`` and check "
4297
4442
"source and binary packages::"
4444
"Junto con ``lintian``, hay una herramienta especial para comprobar paquetes "
4445
"Python, ``lintian4py``. Está disponible en el paquete `lintian4python`_. Por "
4446
"ejemplo, estas dos órdenes invocan a las dos versiones de ``lintian`` y "
4447
"comprueban los paquetes fuentes y binarios::"
4300
4449
#: ../ubuntu-packaging-guide/python-packaging.rst:118
4592
4741
"better word. Before Bazaar was adopted for Ubuntu development, these were "
4593
4742
"the typical methods for contributing to Ubuntu."
4744
"La mayor parte de esta guía trata del desarrollo distribuido de Ubuntu "
4745
"(:doc:`Ubuntu Distributed Development <./udd-intro>` (UDD)) que emplea el "
4746
"sistema de control de versiones distribuido (DVCS) Bazaar para obtener los "
4747
"paquetes fuentes ( :ref:`retrieving package sources <branching>`) y enviar "
4748
"correcciones con propuestas de integración (:ref:`merge proposals. <merge-"
4749
"proposal>`). Esta artículo explicará lo que denominamos métodos de "
4750
"empaquetado tradicional, a falta de una palabra mejor. Antes de que se "
4751
"adoptara Bazaar para el desarrollo de Ubuntu estos eran los métodos típicos "
4752
"para contribuir a Ubuntu."
4596
4754
#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:13
4599
4757
"to be familiar with them. Before you begin, you should already have read the "
4600
4758
"article :doc:`Getting Set Up. <./getting-set-up>`"
4760
"En algunos casos, puede que necesite estas herramientas en lugar de UDD. Así "
4761
"que es recomendable estar familiarizado con ellas. Antes de que comience, "
4762
"debería haber leído ya el artículo sobre la preparación de la configuración "
4763
"(:doc:`Getting Set Up. <./getting-set-up>`)."
4603
4765
#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:18
4604
4766
#: ../ubuntu-packaging-guide/udd-getting-the-source.rst:3
4617
4779
"package in the development release. Luckily, the ``ubuntu-dev-tools`` "
4618
4780
"package provides a helper script::"
4782
"Este método, sin embargo, tiene algunos inconvenientes. Descarga la versión "
4783
"del código fuente que está disponible en **su sistema**. El probable que "
4784
"esté corriendo la emisión estable actual, pero que desee contribuir su "
4785
"cambio contra el paquete de la versión en desarrollo. Afortunadamente, el "
4786
"paquete ``ubuntu-dev-tools`` le proporciona un asistente::"
4621
4788
#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:32
4623
4790
"By default, the latest version in the development release will be "
4624
4791
"downloaded. You can also specify a version or Ubuntu release like::"
4793
"De forma predeterminada, se descargará la última versión de la emisión en "
4794
"desarrollo. Puede también indicar una versión o emisión de Ubuntu como::"
4627
4796
#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:37
4628
4797
msgid "to pull the source from the ``precise`` release, or::"
4798
msgstr "para extraer el código fuente de la emisión ``precise`` o::"
4631
4800
#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:41
4633
4802
"to download version ``1.0-1ubuntu1`` of the package. For more information on "
4634
4803
"the command, see ``man pull-lp-source``."
4805
"para descargar la versión ``1.0-1ubuntu1`` del paquete. Para más información "
4806
"sobre la orden, véase ``man pull-lp-source``."
4637
4808
#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:44
4641
4812
"*(Note: This is just an example of something to change and not really a "
4642
4813
"bug.)* To get the source, run::"
4815
"Para nuestro ejemplo, vamos a suponer que tenemos un informe de error que "
4816
"dice que el «colour» en la descripción de ``xicc`` debería ser «color» y "
4817
"deseamos corregirlo *(tenga en cuenta que esto es sólo un ejemplo de algo a "
4818
"cambiar y no un error de verdad)*. Para obtener el código fuente, ejecute::"
4645
4820
#: ../ubuntu-packaging-guide/traditional-packaging.rst:52
4646
4821
msgid "Creating a Debdiff"