~andrewsomething/ubuntu/precise/compizconfig-settings-manager/first_run_warning

1.1.23 by Didier Roche
Import upstream version 0.9.2.1
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: ccsm\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-02-06 11:24+0530\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 14:34+0200\n"
12
"Last-Translator: Svetoslav Stefanov <lfu.project@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Svetoslav Stefanov <lfu.project@gmail.bg>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
18
"X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
19
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21
#, python-format
22
msgid ""
23
"The new value for the %(binding)s binding for the action <b>%(action)s</b> in plugin <b>%(plugin)s</b> conflicts with the action <b>%(action_conflict)s</b> of the <b>%(plugin_conflict)s</b> plugin.\n"
24
"Do you wish to disable <b>%(action_conflict)s</b> in the <b>%(plugin_conflict)s</b> plugin?"
25
msgstr ""
26
27
#, python-format
28
msgid "Disable %(action_conflict)s"
29
msgstr "Изключване на %(action_conflict)s"
30
31
#, python-format
32
msgid "Don't set %(action)s"
33
msgstr "Да не се задава %(action)s"
34
35
#, python-format
36
msgid "Set %(action)s anyway"
37
msgstr "Задаване на %(action)s въпреки това"
38
39
msgid "key"
40
msgstr "ключ"
41
42
msgid "button"
43
msgstr "клавиш"
44
45
msgid "edge"
46
msgstr "край"
47
48
#, python-format
49
msgid ""
50
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is <b>not</b> provided by any plugin.\n"
51
"Do you wish to use this feature anyway?"
52
msgstr ""
53
54
#, python-format
55
msgid "Use %(feature)s"
56
msgstr "Използване на %(feature)s"
57
58
#, python-format
59
msgid "Don't use %(feature)s"
60
msgstr "Да не се използва %(feature)s"
61
62
#, python-format
63
msgid ""
64
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is provided by <b>%(plugin)s</b>.\n"
65
"This plugin is currently disabled.\n"
66
"Do you wish to enable <b>%(plugin)s</b> so the feature is available?"
67
msgstr ""
68
69
#, python-format
70
msgid "Enable %(plugin)s"
71
msgstr "Включване на %(plugin)s"
72
73
#, python-format
74
msgid "Don't enable %(feature)s"
75
msgstr "Да не се включва %(feature)s"
76
77
#, python-format
78
msgid "Some %(bindings)s bindings of Plugin <b>%(plugin)s</b> conflict with other plugins. Do you want to resolve these conflicts?"
79
msgstr ""
80
81
msgid "Resolve conflicts"
82
msgstr "Разрешаване на конфликтите"
83
84
msgid "Ignore conflicts"
85
msgstr "Игнориране на конфликтите"
86
87
#, python-format
88
msgid "Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> provides feature <b>%(feature)s</b> which is also provided by <b>%(plugin)s</b>"
89
msgstr ""
90
91
#, python-format
92
msgid "Disable %(plugin_conflict)s"
93
msgstr "Изключване на %(plugin_conflict)s"
94
95
#, python-format
96
msgid "Don't enable %(plugin)s"
97
msgstr "Да не се включва %(plugin)s"
98
99
#, python-format
100
msgid "Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> conflicts with <b>%(plugin)s</b>."
101
msgstr "Приставката <b>%(plugin_conflict)s</b> е в конфликт с <b>%(plugin)s</b>."
102
103
#, python-format
104
msgid ""
105
"<b>%(plugin)s</b> requires feature <b>%(feature)s</b> which is provided by the following plugins:\n"
106
"%(plugin_list)s"
107
msgstr ""
108
109
msgid "Enable these plugins"
110
msgstr "Включване на тези приставки"
111
112
#, python-format
113
msgid "<b>%(plugin)s</b> requires the plugin <b>%(require)s</b>."
114
msgstr "<b>%(plugin)s</b> изисква приставката <b>%(require)s</b>."
115
116
#, python-format
117
msgid "Enable %(require)s"
118
msgstr "Включване на %(require)s"
119
120
#, python-format
121
msgid "<b>%(plugin)s</b> provides the feature <b>%(feature)s</b> which is required by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
122
msgstr ""
123
124
msgid "Disable these plugins"
125
msgstr "Изключване на тези приставки"
126
127
#, python-format
128
msgid "Don't disable %(plugin)s"
129
msgstr "Да не се изключва %(plugin)s"
130
131
#, python-format
132
msgid "<b>%(plugin)s</b> is required by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
133
msgstr "<b>%(plugin)s</b> е изискуем от приставките <b>%(plugin_list)s</b>."
134
135
msgid "General"
136
msgstr "Общи"
137
138
msgid "Accessibility"
139
msgstr "Достъпност"
140
141
msgid "Desktop"
142
msgstr "Работен плот"
143
144
msgid "Extras"
145
msgstr "Екстри"
146
147
msgid "Window Management"
148
msgstr "Управление на прозорци"
149
150
msgid "Effects"
151
msgstr "Ефекти"
152
153
msgid "Image Loading"
154
msgstr "Зареждане на изображение"
155
156
msgid "Utility"
157
msgstr "Инструмент"
158
159
msgid "All"
160
msgstr "Всички"
161
162
msgid "Uncategorized"
163
msgstr "Без категория"
164
165
msgid "N/A"
166
msgstr ""
167
168
msgid "Reset setting to the default value"
169
msgstr "Връщане на стойността по подразбиране"
170
171
msgid "Edit"
172
msgstr "Редактиране"
173
174
msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values."
175
msgstr ""
176
177
#, python-format
178
msgid "Edit %s"
179
msgstr "Редактира %s"
180
181
#, python-format
182
msgid "\"%s\" is not a valid shortcut"
183
msgstr "\"%s\" не е валидна препратка"
184
185
msgid "Disabled"
186
msgstr "Изключено"
187
188
msgid "Enabled"
189
msgstr "Включено"
190
191
msgid "Grab key combination"
192
msgstr "Прихващане на клавишна комбинация"
193
194
#, python-format
195
msgid "\"%s\" is not a valid button"
196
msgstr "\"%s\" не е валиден бутон"
197
198
#, python-format
199
msgid "Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?"
200
msgstr ""
201
202
#, python-format
203
msgid "\"%s\" is not a valid edge mask"
204
msgstr ""
205
206
msgid "None"
207
msgstr "Без"
208
209
msgid "CompizConfig Settings Manager"
210
msgstr "CompizConfig Settings Manager"
211
212
msgid "Plugin"
213
msgstr "Приставка"
214
215
msgid "Please press the new key combination"
216
msgstr "Моля натиснете новата клавишна комбинация"
217
218
msgid "Window Title"
219
msgstr "Заглавие на прозореца"
220
221
msgid "Window Role"
222
msgstr "Роля на прозореца"
223
224
msgid "Window Name"
225
msgstr "Име на прозореца"
226
227
msgid "Window Class"
228
msgstr "Клас на прозореца"
229
230
msgid "Window Type"
231
msgstr "Тип на прозореца"
232
233
msgid "Window ID"
234
msgstr "ID на прозореца"
235
236
msgid "And"
237
msgstr "И"
238
239
msgid "Or"
240
msgstr "Или"
241
242
msgid "Edit match"
243
msgstr "Зачитане на регистъра"
244
245
#. Type
246
msgid "Type"
247
msgstr "Тип"
248
249
#. Value
250
msgid "Value"
251
msgstr "Стойност"
252
253
msgid "Grab"
254
msgstr "Прихващане"
255
256
#. Relation
257
msgid "Relation"
258
msgstr ""
259
260
#. Invert
261
msgid "Invert"
262
msgstr "Обръщане"
263
264
msgid "Browse..."
265
msgstr "Преглед..."
266
267
msgid "Images"
268
msgstr "Изображения"
269
270
msgid "File"
271
msgstr "Файл"
272
273
msgid "Open directory..."
274
msgstr "Отваряне на директория..."
275
276
msgid "Open file..."
277
msgstr "Отваряне на файл..."
278
279
msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system."
280
msgstr ""
281
282
msgid "translator-credits"
283
msgstr "Светослав Стефанов <lfu.project@gmail.com>"
284
285
msgid "An error has occured"
286
msgstr "Възникна грешка"
287
288
msgid "Warning"
289
msgstr "Предупреждение"
290
291
#, python-format
292
msgid "Enable %s"
293
msgstr "Включване на %s"
294
295
msgid "Filter"
296
msgstr "Филтър"
297
298
#, python-format
299
msgid "Search %s Plugin Options"
300
msgstr ""
301
302
msgid "Use This Plugin"
303
msgstr "Използване на тази приставка"
304
305
msgid "Search Compiz Core Options"
306
msgstr ""
307
308
msgid "Error"
309
msgstr "Грешка"
310
311
msgid ""
312
"Enter a filter.\n"
313
"Click the keyboard image to grab a key for which to search."
314
msgstr ""
315
316
msgid "Search in..."
317
msgstr "Търсене в..."
318
319
#. Options
320
msgid "Short description and name"
321
msgstr "Кратко описание и име"
322
323
msgid "Long description"
324
msgstr "Дълго описание"
325
326
msgid "Settings value"
327
msgstr "Стойност на настройките"
328
329
msgid "Group"
330
msgstr "Група"
331
332
msgid "Subgroup"
333
msgstr "Подгрупа"
334
335
#. Notebook
336
msgid "Settings"
337
msgstr "Настройки"
338
339
msgid "Loading Advanced Search"
340
msgstr "Зареждане на разширено търсене"
341
342
msgid "Add a New Profile"
343
msgstr "Добавяне на нов профил"
344
345
msgid "Remove This Profile"
346
msgstr "Премахване на този профил"
347
348
msgid "Default"
349
msgstr "Стандартни"
350
351
msgid "Profile"
352
msgstr "Профил"
353
354
msgid "Import"
355
msgstr "Внасяне"
356
357
msgid "Import a CompizConfig Profile"
358
msgstr "Внасяне на профил на CompizConfig"
359
360
msgid "Import as..."
361
msgstr "Внасяне като..."
362
363
msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile"
364
msgstr "Внасяне на профил на CompizConfig като нов "
365
366
msgid "Export"
367
msgstr "Изнасяне"
368
369
msgid "Export your CompizConfig Profile"
370
msgstr "Изнасяне на вашия профил на CompizConfig"
371
372
msgid "Reset to defaults"
373
msgstr "Върни висящите опции"
374
375
msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults"
376
msgstr "Върнете своя профил на CompizConfig към глобалните стандартни настройки"
377
378
msgid "Backend"
379
msgstr "Контрол за Dbus"
380
381
msgid "Integration"
382
msgstr "Интеграция"
383
384
msgid "Enable integration into the desktop environment"
385
msgstr "Включване на интегрирането в работната среда"
386
387
msgid "Profiles (*.profile)"
388
msgstr "Профили (*.profile)"
389
390
msgid "All files"
391
msgstr "Всички файлове"
392
393
msgid "Save file.."
394
msgstr "Запазване на файл..."
395
396
msgid "Do you want to skip default option values while exporting your profile?"
397
msgstr "Желаете ли приизнасянето на вашия профил да бъдат пропуснати стандартните стойности на настройките?"
398
399
msgid "Open file.."
400
msgstr "Отваряне на файл..."
401
402
msgid "Enter a profile name"
403
msgstr "Въведете име на профила"
404
405
msgid "Please enter a name for the new profile:"
406
msgstr "Моля въведете име за новия профил:"
407
408
msgid "Backend not found."
409
msgstr "Файлът не е намерен"
410
411
#. Auto sort
412
msgid "Automatic plugin sorting"
413
msgstr "Автоматично сортиране на приставките"
414
415
msgid "Disabled Plugins"
416
msgstr "Изключени приставки"
417
418
msgid "Enabled Plugins"
419
msgstr "Включени приставки"
420
421
msgid "Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also disable conflict handling. You should only do this if you know what you are doing."
422
msgstr ""
423
424
msgid "Add plugin"
425
msgstr "Добавяне на приставка"
426
427
msgid "Plugin name:"
428
msgstr "Име на приставката:"
429
430
msgid "Insert plugin name"
431
msgstr "Въведете име на приставката"
432
433
msgid "Preferences"
434
msgstr "Предпочитания"
435
436
msgid "Configure the backend, profile and other internal settings used by the Compiz Configuration System."
437
msgstr ""
438
439
msgid "About"
440
msgstr "Относно"
441
442
msgid "About CCSM..."
443
msgstr "Относно CCSM..."
444
445
msgid "Profile & Backend"
446
msgstr "Профил по подразбиране:"
447
448
msgid "Plugin List"
449
msgstr "Списък с приставки"
450
451
msgid "Filter your Plugin list"
452
msgstr "Филтрирайте своя списък с приставки"
453
454
#, python-format
455
msgid "Screen %i"
456
msgstr "Екран %i"
457
458
msgid "Screen"
459
msgstr "Прожекция"
460
461
msgid "Category"
462
msgstr "Категория"
463
464
msgid "Advanced Search"
465
msgstr "Разширено търсене"
466
467
#, python-format
468
msgid ""
469
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
470
"\n"
471
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
472
msgstr ""
473
"<span size=\"large\"><b>Не са открити съвпадения.</b> </span><span>\n"
474
"\n"
475
" Филтърът ви \"<b>%s</b>\" не съвпада с нищо.</span>"
476
477
msgid "Configure Compiz with CompizConfig"
478
msgstr "Настройка на Compiz с помощта на CompizConfig"
479
480
msgid "Computing possible conflicts, please wait"
481
msgstr "Изчисляване на възможните конфликти, моля изчакайте"
482
483
msgid "Value (%s)"
484
msgstr "Стойност (%s)"
485
486
msgid "Value (%(value)s) for %(setting)s"
487
msgstr "Стойност (%(value)s) за %(setting)s"
488
489
msgid "Unhandled list type %s for %s"
490
msgstr ""
491