~andrewsomething/ubuntu/precise/compizconfig-settings-manager/first_run_warning

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2007-08-10 17:01:48 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 11.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070810170148-ccdieecssi5r9plt
Tags: upstream-0.0+git20070810
Import upstream version 0.0+git20070810

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of zh_CN-ccsm.po to Chinese
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# Thruth <gubotruth@gmail.com>, 2007
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: zh_CN-ccsm\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-06-30 17:59+0530\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-07-12 09:02+0800\n"
 
12
"Last-Translator: Thruth <gubotruth@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team:  Chinese\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
 
 
18
msgid "PyGtk 2.10.0 or later required"
 
19
msgstr "需要 PyGtk 2.10.0或更新版本"
 
20
 
 
21
#, c-format
 
22
msgid ""
 
23
"The new value for the %s binding for the action <b>%s</b> in plugin <b>%s</b> conflicts with the action <b>%s</b> of the <b>%s</b> plugin.\n"
 
24
"Do you wish to disable <b>%s</b> in the <b>%s</b> plugin?"
 
25
msgstr ""
 
26
" %s 组合 <b>%s</b> 动作的新值在 <b>%s</b> 插件中与动作 <b>%s</b> 相冲突,该动作在 <b>%s</b> 插件中。\n"
 
27
"您要禁用 <b>%s</b> 么?它在 <b>%s</b> 插件中。"
 
28
 
 
29
#, c-format
 
30
msgid "Disable %s"
 
31
msgstr "禁用 %s"
 
32
 
 
33
#, c-format
 
34
msgid "Don't set %s"
 
35
msgstr "不要设置 %s"
 
36
 
 
37
#, c-format
 
38
msgid "Set %s anyway"
 
39
msgstr "强制设置 %s"
 
40
 
 
41
#, c-format
 
42
msgid ""
 
43
"You are trying to use the feature <b>%s</b> which is provided by <b>%s</b>.\n"
 
44
"This plugin is currently disabled.\n"
 
45
"Do you wish to enable <b>%s</b> so the feature is available?"
 
46
msgstr ""
 
47
"您试图使用 <b>%s</b> 功能,该功能由 <b>%s</b> 插件提供。\n"
 
48
"该插件目前被禁用。\n"
 
49
"您仍然希望启用 %s 插件以实现功能么?"
 
50
 
 
51
#, c-format
 
52
msgid "Enable %s"
 
53
msgstr "启用 %s"
 
54
 
 
55
#, c-format
 
56
msgid "Don't enable %s"
 
57
msgstr "不要启用 %s"
 
58
 
 
59
msgid "Reset setting to the default value"
 
60
msgstr "将设置重置为默认值"
 
61
 
 
62
msgid "Browse for "
 
63
msgstr "浏览"
 
64
 
 
65
msgid "Images"
 
66
msgstr "图像"
 
67
 
 
68
msgid "File"
 
69
msgstr "文件"
 
70
 
 
71
msgid "Open file.."
 
72
msgstr "打开文件.."
 
73
 
 
74
msgid "Multi-list settings"
 
75
msgstr "多列表设置"
 
76
 
 
77
msgid "Edit"
 
78
msgstr "编辑"
 
79
 
 
80
#, c-format
 
81
msgid "Value (%s)"
 
82
msgstr "值 (%s)"
 
83
 
 
84
#, c-format
 
85
msgid "Edit %s"
 
86
msgstr "编辑 %s"
 
87
 
 
88
#, c-format
 
89
msgid "Value (%s) for %s:"
 
90
msgstr "值 (%s) 于 %s:"
 
91
 
 
92
#, c-format
 
93
msgid "Unhandled list type %s for %s"
 
94
msgstr "未处理的列表类型 %s 于 %s"
 
95
 
 
96
#, c-format
 
97
msgid "Plugin <b>%s</b> provides feature <b>%s</b> which is also provided by <b>%s</b>"
 
98
msgstr "<b>%s</b> 插件提供 <b>%s</b> 功能,该功能也可以由 <b>%s</b> 提供"
 
99
 
 
100
#, c-format
 
101
msgid "Plugin <b>%s</b> conflicts with <b>%s</b>."
 
102
msgstr "<b>%s</b> 插件与 <b>%s</b>相冲突。"
 
103
 
 
104
#, c-format
 
105
msgid ""
 
106
"<b>%s</b> requires feature <b>%s</b> which is provided by the following plugins:\n"
 
107
"%s"
 
108
msgstr ""
 
109
"<b>%s</b> 需要 <b>%s</b> 功能,可以由下列插件提供:\n"
 
110
"%s"
 
111
 
 
112
msgid "Enable these plugins"
 
113
msgstr "启用这些插件"
 
114
 
 
115
#, c-format
 
116
msgid "<b>%s</b> requires the plugin <b>%s</b>."
 
117
msgstr "<b>%s</b> 需要 <b>%s</b> 插件。"
 
118
 
 
119
#, c-format
 
120
msgid "<b>%s</b> provides the feature <b>%s</b> which is required by the plugins <b>%s</b>."
 
121
msgstr "<b>%s</b> 提供 <b>%s</b> 功能,<b>%s</b> 插件需要此功能。"
 
122
 
 
123
msgid "Disable these plugins"
 
124
msgstr "禁用这些插件"
 
125
 
 
126
#, c-format
 
127
msgid "Don't disable %s"
 
128
msgstr "不要禁用 %s"
 
129
 
 
130
#, c-format
 
131
msgid "<b>%s</b> is required by the plugins <b>%s</b>."
 
132
msgstr "<b>%s</b> 被 <b>%s</b>.插件需要。"
 
133
 
 
134
msgid "Name"
 
135
msgstr "名称"
 
136
 
 
137
msgid "Key"
 
138
msgstr "按键"
 
139
 
 
140
msgid "Button"
 
141
msgstr "按钮"
 
142
 
 
143
msgid "Screen Edge"
 
144
msgstr "屏幕边缘"
 
145
 
 
146
msgid "On System Bell"
 
147
msgstr "基于系统铃声"
 
148
 
 
149
msgid "General"
 
150
msgstr "一般"
 
151
 
 
152
#, c-format
 
153
msgid "Edit Action: %s"
 
154
msgstr "编辑动作: %s"
 
155
 
 
156
msgid "Screen Edges"
 
157
msgstr "屏幕边缘"
 
158
 
 
159
msgid "Reset To Defaults"
 
160
msgstr "重置到默认"
 
161
 
 
162
msgid "Filter"
 
163
msgstr "关键字"
 
164
 
 
165
#, c-format
 
166
msgid "Search %s Plugin Options"
 
167
msgstr "搜索 %s 插件选项"
 
168
 
 
169
msgid "Use This Plugin"
 
170
msgstr "使用此插件"
 
171
 
 
172
msgid "Search Compiz Core Options"
 
173
msgstr "搜索 Compiz Core 选项"
 
174
 
 
175
msgid "Actions"
 
176
msgstr "动作"
 
177
 
 
178
msgid "Search in..."
 
179
msgstr "寻找于..."
 
180
 
 
181
msgid "Short description and name"
 
182
msgstr "简短描述和名称"
 
183
 
 
184
msgid "Long description"
 
185
msgstr "具体描述"
 
186
 
 
187
msgid "Settings value"
 
188
msgstr "设置值"
 
189
 
 
190
msgid "Settings"
 
191
msgstr "设置"
 
192
 
 
193
msgid "Profile & Backend"
 
194
msgstr "存档和后端"
 
195
 
 
196
msgid "Backend &amp; Profile"
 
197
msgstr "后端 &amp; 存档"
 
198
 
 
199
msgid "Configure the backend and profile used by the Compiz Configuration System."
 
200
msgstr "配置 Conpiz 配置系统使用的后端和系统。"
 
201
 
 
202
msgid "Add a New Profile"
 
203
msgstr "添加新存档"
 
204
 
 
205
msgid "Remove This Profile"
 
206
msgstr "删除此存档"
 
207
 
 
208
msgid "Default"
 
209
msgstr "默认"
 
210
 
 
211
msgid "Profile"
 
212
msgstr "存档"
 
213
 
 
214
msgid "Import"
 
215
msgstr "导入"
 
216
 
 
217
msgid "Import a CompizConfig Profile"
 
218
msgstr "导入一个 CompizConfig 存档"
 
219
 
 
220
msgid "Export"
 
221
msgstr "导出"
 
222
 
 
223
msgid "Export your CompizConfig Profile"
 
224
msgstr "导出你的 CompizConfig 存档"
 
225
 
 
226
msgid "Backend"
 
227
msgstr "后端"
 
228
 
 
229
msgid "Integration"
 
230
msgstr "整合"
 
231
 
 
232
msgid "Enable integration into the desktop environment"
 
233
msgstr "开启与桌面环境的整合"
 
234
 
 
235
msgid "Profiles (*.profile)"
 
236
msgstr "存档 (*.profile)"
 
237
 
 
238
msgid "All files"
 
239
msgstr "所有文件"
 
240
 
 
241
msgid "Save file.."
 
242
msgstr "保存文件.."
 
243
 
 
244
msgid "Enter a profile name"
 
245
msgstr "输入存档名称"
 
246
 
 
247
msgid "Please enter a name for the new profile:"
 
248
msgstr "请输入一个新存档名称:"
 
249
 
 
250
msgid "Backend not found."
 
251
msgstr "未找到后端程序。"
 
252
 
 
253
msgid "CompizConfig Settings Manager"
 
254
msgstr "CompizConfig 设置管理器"
 
255
 
 
256
msgid "Filter your Plugin list"
 
257
msgstr "过滤你的插件列表"
 
258
 
 
259
#, c-format
 
260
msgid "Screen %i"
 
261
msgstr "屏幕 %i"
 
262
 
 
263
msgid "Screen"
 
264
msgstr "屏幕"
 
265
 
 
266
msgid "Uncategorized"
 
267
msgstr "未分类"
 
268
 
 
269
msgid "Category"
 
270
msgstr "类别"
 
271
 
 
272
msgid "Advanced Search"
 
273
msgstr "高级搜索"
 
274