~apparmor-dev/apparmor/2_3

« back to all changes in this revision

Viewing changes to management/yastui/src/locale/nb_NO.po

  • Committer: jrjohansen
  • Date: 2008-05-19 22:46:34 UTC
  • Revision ID: svn-v4:40609528-9d10-0410-9bd8-e926d5471da9:trunk:1247
move yastui to deprecated as the YaST ui is now being maintained and developed in the YaST svn

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of yast2-apparmor.po to
2
 
# translation of yast2-agents.po to
3
 
# Olav Pettershagen <olav.pet@online.no>, 2005.
4
 
msgid ""
5
 
msgstr ""
6
 
"Project-Id-Version: yast2-apparmor\n"
7
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2005-07-22 13:42-0700\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 12:20+0200\n"
10
 
"Last-Translator: Olav Pettershagen <olav.pet@online.no>\n"
11
 
"Language-Team:  <nb@li.org>\n"
12
 
"MIME-Version: 1.0\n"
13
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
 
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
16
 
 
17
 
#: profile_dialogs.ycp:218 reporting_dialogues.ycp:1079
18
 
#: reporting_dialogues.ycp:1756 reporting_dialogues.ycp:2054
19
 
msgid "Select Directory"
20
 
msgstr "Velg katalog"
21
 
 
22
 
#: profile_dialogs.ycp:220
23
 
msgid "Select File"
24
 
msgstr "Velg fil"
25
 
 
26
 
#: profile_dialogs.ycp:261
27
 
msgid "Entry will not added. Entry name or permissions not defined."
28
 
msgstr "Oppføringen vil ikke bli lagt til. Navn eller rettigheter ikke definert for oppføringen."
29
 
 
30
 
#: profile_dialogs.ycp:336
31
 
msgid "&Hat name to add"
32
 
msgstr "&Paraplynavn som skal legges til"
33
 
 
34
 
#: profile_dialogs.ycp:450 reporting_dialogues.ycp:678
35
 
#: reporting_dialogues.ycp:1038 reporting_dialogues.ycp:1066
36
 
#: reporting_dialogues.ycp:1074 reporting_dialogues.ycp:1090
37
 
#: reporting_dialogues.ycp:1108 reporting_dialogues.ycp:1120
38
 
#: reporting_dialogues.ycp:1132 reporting_dialogues.ycp:1183
39
 
#: reporting_dialogues.ycp:1209 reporting_dialogues.ycp:1232
40
 
#: reporting_dialogues.ycp:1248 reporting_dialogues.ycp:1263
41
 
#: reporting_dialogues.ycp:1271 reporting_dialogues.ycp:1280
42
 
#: reporting_dialogues.ycp:1288 reporting_dialogues.ycp:1295
43
 
#: reporting_dialogues.ycp:1412 reporting_dialogues.ycp:1448
44
 
#: reporting_dialogues.ycp:1466 reporting_dialogues.ycp:1476
45
 
#: reporting_dialogues.ycp:1483 reporting_dialogues.ycp:1491
46
 
#: reporting_dialogues.ycp:1499 sd-config.ycp:79
47
 
msgid "&Done"
48
 
msgstr "&Fullført"
49
 
 
50
 
#: profile_dialogs.ycp:478
51
 
msgid ""
52
 
"Include entries can not be edited. Please select add or delete to manage "
53
 
"Include entries."
54
 
msgstr ""
55
 
"Inkluderingsoppføringer kan ikke redigeres. Velg Legg til eller Slett for å håndtere"
56
 
"inkluderingsoppføringer."
57
 
 
58
 
#: profile_dialogs.ycp:596
59
 
msgid "Save changes to the Profile"
60
 
msgstr "Lagre endringer i profilen"
61
 
 
62
 
#: profile_dialogs.ycp:669
63
 
msgid "You must select a profile to edit"
64
 
msgstr "Du må velge en profil å redigere"
65
 
 
66
 
#: report_helptext.ycp:5
67
 
msgid ""
68
 
"The Report Configuration dialog enables you to filter the archived report "
69
 
"selected in the previous screen.  To filter by <b>Date Range:</b><br><br> "
70
 
"<ol> <li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active.  "
71
 
"<li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report.  "
72
 
msgstr ""
73
 
"I rapportkonfigurasjonsdialogen kan du filtrere den arkiverte rapporten "
74
 
"som ble valgt i forrige dialog.  For å filtrere etter <b>Dato-område:</b><br><br> "
75
 
"<ol> <li>Klikk <b>Filtrer etter dato-område</b>. Feltene blir aktive.  "
76
 
"<li>Angi start- og sluttdato for rapporten.  "
77
 
 
78
 
#: profile_dialogs.ycp:574
79
 
msgid "Select File To Include"
80
 
msgstr "Velg fil som skal inkluderes"
81
 
 
82
 
#: report_helptext.ycp:5
83
 
msgid ""
84
 
"The Report Configuration dialog enables you to filter the archived report "
85
 
"selected in the previous screen.  To filter by <b>Date Range:</b><br><br> "
86
 
"<ol> <li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active.  "
87
 
"<li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report.  "
88
 
"<li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of "
89
 
"parameters.  </ol> The following definitions help you to enter the filtering "
90
 
"parameters in the Report Configuration Dialog: <br><br> <b>Program Name "
91
 
"Pattern:</b> When you enter a program name or pattern that matches the name "
92
 
"of the binary executable of the program of interest, the report will display "
93
 
"security events that have occurred for a specific program.<br><br> "
94
 
"<b>Profile Name Pattern:</b> When you enter the name of the profile, the "
95
 
"report will display the security events that are generated for the specified "
96
 
"profile.  You can use this to see what is being confined by a specific "
97
 
"profile.<br><br> <b>PID Number:</b> Process ID number is a number that "
98
 
"uniquely identifies one specific process or running program (this number is "
99
 
"valid only during the lifetime of that process).<br><br> <b>Severity Level:</"
100
 
"b>  Select the lowest severity level for security events that you would like "
101
 
"to be included in the report. The selected severity level, and above, will "
102
 
"be included in the reports.<br><br> <b>Detail:</b>  A source to which the "
103
 
"profile has denied access.  This includes capabilities and files. You can "
104
 
"use this field to report the resources are not allowed to be accessed by "
105
 
"profiles.<br><br> <b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile "
106
 
"grants to the program or process to which it is applied. The options are: r "
107
 
"(read) w (write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Access Type:</b> The access "
108
 
"type describes what is actually happening with the security event. The "
109
 
"options are: PERMITTING, REJECTING, or AUDITING.<br><br> <b>CSV or HTML:</b> "
110
 
"Enables you to export a CSV (comma separated values) or html file. The CSV "
111
 
"file separates pieces of data in the log entries with commas using a "
112
 
"standard data format for importing into table-oriented applications. You can "
113
 
"enter a pathname for your exported report by typing in the full pathname in "
114
 
"the field provided."
115
 
msgstr ""
116
 
"I rapportkonfigurasjonsdialogen kan du filtrere den arkiverte rapporten "
117
 
"som ble valgt i forrige dialog.  For å filtrere etter <b>Dato-område:</b><br><br> "
118
 
"<ol> <li>Klikk <b>Filtrer etter dato-område</b>. Feltene blir aktive.  "
119
 
"<li>Angi start- og sluttdato for rapporten.  "
120
 
"<li>Angi flere filtreringsparametere. Ulike parametere er definert nedenfor.  </ol> Bruk definisjonene for å angi filtreringsparametere i rapportkonfigurasjonsdialogen: <br><br> <b>Programnavn"
121
 
"Mønster:</b> Når du angir et programnavn eller mønster som samsvarer med navnet til den binære kjørbare filen til det aktuelle programmet, vil rapporten vise sikkerhetshendelser som har inntruffet for et spesifisert program.<br><br> "
122
 
"<b>Profilnavnmønster:</b> Når du angir navnet på profilen, vil rapporten vise sikkerhetshendelser som genereres for det spesifiserte programmet.  Du kan bruke dette for å se hvilke begrensninger en spesiell profil medfører.<br><br> <b>PID-nummer:</b> Prosess-ID-nummeret er et unikt nummer som identifiserer en spesifikk prosess eller et program som kjører (dette nummeret er gyldig så lenge prosessen er aktivert).<br><br> <b>Sikkerhetsnivå:</"
123
 
"b>  Velg det laveste sikkerhetsnivået du vil ha med i rapporten. Det valgte sikkerhetsnivået og høyere nivåer vil bli inkludert i rapportene.<br><br> <b>Detalj</b>  En kilde som profilen har nektet tilgang til.  Dette omfatter egenskaper og filer. Du kan bruke dette feltet for å rapportere hvilke ressurser profilene ikke har tilgang til.<br><br> <b>Modus:</b> Modus er rettighetene som en profil gir til programmet eller prosessen den er tilordnet. Valgene er: r "
124
 
"(lese) w (skrive) l (lenke) x (kjøre)<br><br> <b>Tilgangstype:</b> Tilgangstypen beskriver det som faktisk skjer under sikkerhetshendelsen. Valgene er: PERMITTING, REJECTING eller AUDITING.<br><br> <b>CSV eller HTML:</b> "
125
 
"Gjør det mulig å eksportere en CSV- (verdier adskilt av komma) eller html-fil. CSV-filen skiller data i loggoppføringer med komma, og bruker et standard dataformat for import i tabellbaserte programmer. Du kan angi den fullstendige stien til din eksporterte rapport i redigeringsfeltet."
126
 
 
127
 
#: report_helptext.ycp:8
128
 
msgid ""
129
 
"The AppArmor On-Demand Report screen displays an instantly generated version "
130
 
"of one of the following reports.  <b>Executive Security Summary:</b> A "
131
 
"combined report, consisting of one or more Security incident reports from "
132
 
"one or more machines.  This report provides a single view of security events "
133
 
"on multiple machines.<br><br> <b>Applications Audit Report:</b> An auditing "
134
 
"tool that reports which application servers are running and whether the "
135
 
"applications are confined by AppArmor. Application servers are applications "
136
 
"that accept incoming network connections. <br><br> <b>Security Incident "
137
 
"Report:</b> A report that displays application security for a single host.  "
138
 
"It reports policy violations for locally confined applications during a "
139
 
"specific time period. You can edit and customize this report, or add new "
140
 
"versions."
141
 
msgstr ""
142
 
"Dialogen AppArmor-rapport på forespørsel viser en nylig generert versjon av ulike typer rapporter.  <b>Sikkerhetssammendrag for prosesser:</b> En kombinert rapport som består av én eller flere sikkerhetshendelsesrapporter fra én eller flere maskiner.  Denne rapporten sammenfatter sikkerhetshendelser på flere maskiner.<br><br> <b>Programovervåkingsrapport:</b> Et overvåkingsverktøy som rapporterer hvilke applikasjonsservere som kjører, og om programmene begrenses av AppArmor. Applikasjonsservere inneholder programmer som tar i mot innkommende nettverkstilkoblinger. <br><br> <b>Sikkerhetshendelsesrapport:</b> En rapport som viser programsikkerheten for en enkelt maskin.  "
143
 
"Den rapporterer brudd på sikkerhetsretningslinjene i lokale programmer under et spesifisert tidsrom. Du kan redigere og tilpasse denne rapporten, eller legge til nye versjoner."
144
 
 
145
 
#: report_helptext.ycp:10
146
 
msgid ""
147
 
"The Report Configuration dialog enables you to filter the report selected in "
148
 
"the previous screen. To filter by <b>Date Range:</b><br><br> <ol> <li>Click "
149
 
"<b>Filter By Date Range</b>. The fields become active.  <li>Enter the start "
150
 
"and end dates that delineate the scope of the report.  <li>Enter other "
151
 
"filtering parameters. See below for definitions of parameters.  </ol> The "
152
 
"following definitions help you to enter the filtering parameters in the "
153
 
"Report Configuration Dialog: <b>Program Name Pattern:</b> When you enter a "
154
 
"program name or pattern that matches the name of the executable process of "
155
 
"interest, the report will display security events that have occurred for a "
156
 
"specific program.<br><br> <b>Profile Name Pattern:</b> When you enter the "
157
 
"name of the security profile that is applied to the rocess, the report will "
158
 
"display the security events that are generated for the specified profile. "
159
 
"You can use this to see what is being confined by a specific profile."
160
 
"<br><br> <b>PID Number:</b> Process ID number is a number that uniquely "
161
 
"identifies one specific process or running program (this number is valid "
162
 
"only during the lifetime of that process).<br><br> <b>Severity Level:</b>  "
163
 
"Select the lowest severity level for security events that you would like to "
164
 
"be included in the report. The selected severity level, and above, will be "
165
 
"included in the reports.<br><br> <b>Detail:</b>  A source to which the "
166
 
"profile has denied access.  This includes capabilities and files. You can "
167
 
"use this field to report the resources are not allowed to be accessed by "
168
 
"profiles.<br><br> <b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile "
169
 
"grants to the program or process to which it is applied. The options are: r "
170
 
"(read) w (write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Access Type:</b> The access "
171
 
"type describes what is actually happening with the security event. The "
172
 
"options are: PERMITTING, REJECTING, or AUDITING.<br><br> <b>CSV or HTML:</b> "
173
 
"Enables you to export a CSV (comma separated values) or html file. The CSV "
174
 
"file separates pieces of data in the log entries with commas using a "
175
 
"standard data format for importing into table-oriented applications. You can "
176
 
"enter a pathname for your exported report by typing in the full pathname in "
177
 
"the field provided.<br><br>"
178
 
msgstr ""
179
 
"I rapportkonfigurasjonsdialogen kan du filtrere rapporten som ble valgt i forrige dialog. Filtrere etter <b>Dato-område:</b><br><br> <ol> <li>Klikk "
180
 
"<b>Filtrer etter dato-område</b>. Feltene blir aktive.  <li>Angi start- og sluttdatoen for rapporten.  <li>Angi flere filtreringsparametere. Se parameterdefinisjonene nedenfor.  </ol> Ved hjelp av følgende definisjoner kan du angi filtreringsparametere i rapportkonfigurasjonsdialogen: <b>Programnavnmønster:</b> Når du angir et "
181
 
"programnavn eller mønster som samsvarer med navnet på den aktuelle kjørbare prosessen, vil rapporten vise sikkerhetshendelser i et bestemt program.<br><br> <b>Profilnavnmønster:</b> Når du angir navnet på sikkerhetsprofilen som benyttes for prosessen, vil rapporten vise sikkerhetshendelser som er generert for den aktuelle profilen. "
182
 
"Bruk dette for å se hva som begrenses av en spesifikk profil."
183
 
"<br><br> <b>PID-nummer:</b> Prosess-ID-nummeret er et unikt nummer som identifiserer en bestemt prosess eller et program som kjører (dette nummeret er gyldig så lenge prosessen er aktiv).<br><br> <b>Sikkerhetsnivå:</b>  "
184
 
"Velg det laveste sikkerhetsnivået for sikkerhetshendelsene som skal være med i rapporten. Det valgte sikkerhetsnivået og høyere nivåer vil bli inkludert i rapporten.<br><br> <b>Detalj:</b> En kilde som profilen har nektet tilgang til.  Dette omfatter egenskaper og filer. Bruk dette feltet for å rapportere hvilke ressurser profilene ikke har tilgang til.<br><br> <b>Modus:</b> Modus er rettighetene som profilen gir til programmet eller prosessen den benyttes for. Valgene er: r "
185
 
"(lese) w (skrive) l (lenke) x (kjøre)<br><br> <b>Tilgangstype:</b> Tilgangstypen beskriver det som faktisk skjer under sikkerhetshendelsen. Valgene er: PERMITTING, REJECTING eller AUDITING.<br><br> <b>CSV eller HTML:</b> "
186
 
"Du kan eksportere en CSV- (verdier adskilt av komma) eller html-fil. CVS skiller data i loggoppføringer med komma, og bruker et standard dataformat for import i tabellbaserte programmer. Du kan angi en sti for den eksporterte rapporten ved å skrive inn hele filstien i feltet.<br><br>"
187
 
 
188
 
#: report_helptext.ycp:13
189
 
msgid ""
190
 
"The summary of scheduled reports page shows us when reports are scheduled to "
191
 
"run. Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or hourly. The "
192
 
"default settings are daily at midnight. The reports can also be emailed, "
193
 
"upon completion, to up to three email recipients.<br><br> In the Set "
194
 
"Schedule section, you can schedule the following three types of security "
195
 
"reports:<br><br> <b>Executive Security Summary:</b> A combined report, "
196
 
"consisting of one or more Security incident reports from one or more "
197
 
"machines.  This report provides a single view of security events on multiple "
198
 
"machines.<br><br> <b>Applications Audit Report:</b> An auditing tool that "
199
 
"reports which application servers are running and whether the applications "
200
 
"are confined by AppArmor. Application servers are applications that accept "
201
 
"incoming network connections. <br><br> <b>Security Incident Report:</b> A "
202
 
"report that displays application security for a single host.  It reports "
203
 
"policy violations for locally confined applications during a specific time "
204
 
"period. You can edit and customize this report, or add new versions."
205
 
msgstr "Sammendraget av planlagte rapporter viser når planlagte rapporter vil bli kjørt. Rapportene kan kjøres hver måned, hver uke, hver dag eller hver time. Standardinnstillingen er midnatt hver dag. Rapportene kan også sendes via e-post til tre mottakere når de er ferdige.<br><br> Du kan planlegge følgende tre typer sikkerhetsrapporter:<br><br> <b>Sikkerhetssammendrag for prosesser:</b> En kombinert rapport med én eller flere hendelsesrapporter fra én eller flere maskiner.  Denne rapporten viser sikkerhetshendelser fra flere maskiner på ett sted.<br><br> <b>Programovervåkingsrapport</b> Et overvåkingsverktøy som rapporterer hvilke applikasjonsservere som kjører og om programmene begrenses av AppArmor. Applikasjonsservere er programmer som tar i mot innkommende nettverkstilkoblinger. <br><br> <b>Sikkerhetshendelsesrapport:</b> En rapport som viser sikkerhetshendelser på en enkel vertsmaskin.  Den rapporterer brudd på sikkerhetsretningslinjene i lokale programmer i et definert tidsrom. Du kan redigere og tilpasse denne rapporten, eller legge til nye versjoner."
206
 
 
207
 
#: report_helptext.ycp:15
208
 
msgid ""
209
 
" The View Archive Reports form enables you to view previously generated "
210
 
"reports, located in the /var/log/apparmor/reports-archived directory. The "
211
 
"checkboxes at the top of the form enable you to narrow-down the category of "
212
 
"reports shown in the list to the following: SIR Reports, AUD Reports, or ESS "
213
 
"Reports.  To see report details, select a report and click the <b>View</b> "
214
 
"button.<br><br> You can view reports from one or more systems if you move "
215
 
"the reports to the /var/log/apparmor/reports-archived directory."
216
 
msgstr " I skjemaet Vis arkivrapporter kan du vise tidligere genererte rapporter som er lagret i katalogen /var/log/apparmor/reports-archived. Ved hjelp av avkryssingsboksene øverst kan du begrense rapportkategoriene i listen til følgende: SIR-rapporter, AUD-rapporter eller ESS-rapporter.  For å vise informasjon om rapportene, velg en rapport og klikk på <b>Vis</b>-knappen.<br><br> Du kan vise rapporter fra ett eller flere systemer hvis du flytter rapportene til katalogen /var/log/apparmor/reports-archived."
217
 
 
218
 
#: report_helptext.ycp:27
219
 
msgid "repConfHelp"
220
 
msgstr "repConfHelp"
221
 
 
222
 
#: report_helptext.ycp:28
223
 
msgid ""
224
 
"<b>Security Incident Report (SIR):</b> A report that displays security "
225
 
"events of interest to an administrator. The SIR reports policy violations "
226
 
"for locally confined applications during the specified time period. The SIR "
227
 
"reports policy exceptions and policy engine state changes. These two types "
228
 
"of security events are defined as follows: <ul> <li><b>Policy Exceptions:</"
229
 
"b> When an application requests a resource that's not defined within its "
230
 
"profile, a security event is generated.  <li><b>Policy Engine State Changes:"
231
 
"</b> Enforces policy for applications and maintains its own state, including "
232
 
"when engines start or stop, when a policy is reloaded, and when global "
233
 
"security feature are enabled or disabled.  </ul> Select the report from the "
234
 
"archive, then <b>View</b> to see the report details."
235
 
msgstr ""
236
 
"<b>Sikkerhetshendelsesrapport (SIR):</b> En rapport som viser sikkerhethendelser som administratoren kan være interessert i. SIR viser brudd på sikkerhetsretningslinjene i lokale programmer under den definerte tidsperioden. SIR "
237
 
"viser unntak fra retningslinjene og statusendringer for retningslinjene. Disse to typene sikkerhetsendringer defineres på følgende måte: <ul> <li><b>Unntak fra retningslinjer:</"
238
 
"b> En sikkerhetshendelse genereres når et program spør etter en ressurs som ikke er definert for denne profilen.  <li><b>Statusendring for sikkerhetssystem:"
239
 
"</b> Gjennomfører retningslinjene for programmer og opprettholder status, bl.a. når systemet skal aktiveres/deaktiveres, når et sett retningslinjer skal lastes på nytt og når en global sikkerhetsfunksjon skal aktiveres eller deaktiveres.  </ul> Velg rapporten fra arkivet og klikk <b>Vis</b> for å se detaljert informasjon i rapporten."
240
 
 
241
 
#: report_helptext.ycp:31
242
 
msgid ""
243
 
"<b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports which "
244
 
"application servers are running and whether they are confined by AppArmor. "
245
 
"Application servers are applications that accept incoming network "
246
 
"connections. This report provides the host machine's IP Address, the date "
247
 
"the Applications Audit Report ran, the name and path of the unconfined "
248
 
"program or application server, the suggested profile or a placeholder for a "
249
 
"profile for an unconfined program, the process ID number, The state of the "
250
 
"program (confined or unconfined), and the type of confinement that the "
251
 
"profile is performing (enforce/complain).<br><br> "
252
 
msgstr ""
253
 
"<b>Programovervåkingsrapport (AUD):</b> Et overvåkingsverktøy som rapporterer hvilke programmer som kjører og om de innskrenkes av AppArmor. "
254
 
"Applikasjonsservere er programmer som tar i mot innkommende nettverkstilkoblinger. Denne rapporten angir vertsmaskinens IP-adresse, datoen da programovervåkingsrapporten ble kjørt, navnet og stien til det ubegrensede programmet eller applikasjonsserveren, foreslått profil eller profilplassholder for en profil eller et ubegrenset program, prosess-ID-nummer, programstatus (begrenset eller ubegrenset) og begrensningstypen som profilen utfører (overstyre/klage).<br><br> "
255
 
 
256
 
#: report_helptext.ycp:33
257
 
msgid ""
258
 
"<b>Executive Security Summary (ESS):</b> A combined report, consisting of "
259
 
"one or more high-level reports from one or more machines. This report can "
260
 
"provide a single view of security events on multiple machines if each "
261
 
"machine's data is copied to the reports archive directory, which is <b>/var/"
262
 
"log/apparmor/reports-archived</b>. This report provides the host machine's "
263
 
"IP address, the start and end dates of the polled events, total number of "
264
 
"rejects, total number of events, average of severity levels reported, and "
265
 
"the highest severity level reported. One line of the ESS report represents a "
266
 
"range of SIR reports.<br><br> "
267
 
msgstr ""
268
 
"<b>Sikkerhetssammendrag for prosesser (ESS):</b> En kombinert rapport med én eller flere høynivårapporter fra én eller flere maskiner. Denne rapporten kan gi en samlet oversikt over sikkerhetshendelser på flere maskiner hvis informasjon fra alle maskinene kopieres til rapportens arkivkatalog, <b>/var/"
269
 
"log/apparmor/reports-archived</b>. Denne rapporten angir vertsmaskinens"
270
 
"IP-adresse, start- og sluttdato for overvåkede hendelser, totalt antall avvisninger, totalt antall hendelser, gjennomsnittet av rapporterte sikkerhetsnivåer og "
271
 
"det høyeste sikkerhetsnivået som er rapportert. Hver linje i ESS-rapporten henviser til en serie SIR-rapporter.<br><br> "
272
 
 
273
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:37
274
 
msgid "Archived Security Incident Report - Page "
275
 
msgstr "Arkivert sikkerhetshendelsesrapport - side "
276
 
 
277
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:37 reporting_dialogues.ycp:414
278
 
#: reporting_dialogues.ycp:968 reporting_dialogues.ycp:971
279
 
msgid " of "
280
 
msgstr " av "
281
 
 
282
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:47 reporting_dialogues.ycp:426
283
 
#: reporting_dialogues.ycp:969 reporting_dialogues.ycp:972
284
 
#: reporting_dialogues.ycp:975 reporting_dialogues.ycp:985
285
 
msgid "Host"
286
 
msgstr "Vertsmaskin"
287
 
 
288
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:47 reporting_dialogues.ycp:426
289
 
#: reporting_dialogues.ycp:673 reporting_dialogues.ycp:803
290
 
#: reporting_dialogues.ycp:969 reporting_dialogues.ycp:972
291
 
#: reporting_dialogues.ycp:975
292
 
msgid "Date"
293
 
msgstr "Dato"
294
 
 
295
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:47 reporting_dialogues.ycp:426
296
 
#: reporting_dialogues.ycp:969 reporting_dialogues.ycp:972
297
 
#: reporting_dialogues.ycp:975
298
 
msgid "Program"
299
 
msgstr "Program"
300
 
 
301
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:47 reporting_dialogues.ycp:427
302
 
#: reporting_dialogues.ycp:673 reporting_dialogues.ycp:969
303
 
#: reporting_dialogues.ycp:972 reporting_dialogues.ycp:976
304
 
msgid "Profile"
305
 
msgstr "Profil"
306
 
 
307
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:47 reporting_dialogues.ycp:427
308
 
#: reporting_dialogues.ycp:673 reporting_dialogues.ycp:969
309
 
#: reporting_dialogues.ycp:972 reporting_dialogues.ycp:976
310
 
msgid "PID"
311
 
msgstr "PID"
312
 
 
313
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:47 reporting_archived_dialogs.ycp:105
314
 
#: reporting_dialogues.ycp:189 reporting_dialogues.ycp:226
315
 
#: reporting_dialogues.ycp:272 reporting_dialogues.ycp:427
316
 
#: reporting_dialogues.ycp:969 reporting_dialogues.ycp:972 sd-config.ycp:261
317
 
#: sd-config.ycp:274 sd-config.ycp:287
318
 
msgid "Severity"
319
 
msgstr "Alvorlighetsgrad"
320
 
 
321
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:47 reporting_dialogues.ycp:427
322
 
#: reporting_dialogues.ycp:969 reporting_dialogues.ycp:972
323
 
msgid "Mode"
324
 
msgstr "Modus"
325
 
 
326
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:47 reporting_archived_dialogs.ycp:111
327
 
#: reporting_dialogues.ycp:183 reporting_dialogues.ycp:220
328
 
#: reporting_dialogues.ycp:278 reporting_dialogues.ycp:427
329
 
#: reporting_dialogues.ycp:969 reporting_dialogues.ycp:972
330
 
msgid "Detail"
331
 
msgstr "Detalj"
332
 
 
333
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:47 reporting_dialogues.ycp:427
334
 
#: reporting_dialogues.ycp:969 reporting_dialogues.ycp:972
335
 
msgid "Access Type"
336
 
msgstr "Tilgangstype"
337
 
 
338
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:53
339
 
msgid "F&irst"
340
 
msgstr "Fø&rste"
341
 
 
342
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:54 reporting_dialogues.ycp:1005
343
 
msgid "&Previous"
344
 
msgstr "&Forrige"
345
 
 
346
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:55
347
 
msgid "&Sort"
348
 
msgstr "&Sorter"
349
 
 
350
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:56 reporting_dialogues.ycp:1007
351
 
msgid "&Forward"
352
 
msgstr "&Frem"
353
 
 
354
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:57
355
 
msgid "&Last"
356
 
msgstr "&Siste"
357
 
 
358
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:75 reporting_dialogues.ycp:243
359
 
msgid "Filter By Date Range"
360
 
msgstr "Filtrer etter dato-område"
361
 
 
362
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:76 reporting_dialogues.ycp:244
363
 
msgid " Select Date Range "
364
 
msgstr " Velg dato-område "
365
 
 
366
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:78 reporting_dialogues.ycp:246
367
 
msgid "Enter Starting Date/Time"
368
 
msgstr "Angi startdato/-tid"
369
 
 
370
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:81 reporting_archived_dialogs.ycp:91
371
 
#: reporting_dialogues.ycp:249 reporting_dialogues.ycp:259
372
 
msgid "Hours"
373
 
msgstr "Timer"
374
 
 
375
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:82 reporting_archived_dialogs.ycp:92
376
 
#: reporting_dialogues.ycp:250 reporting_dialogues.ycp:260
377
 
msgid "Minutes"
378
 
msgstr "Minutter"
379
 
 
380
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:83 reporting_archived_dialogs.ycp:93
381
 
#: reporting_dialogues.ycp:251 reporting_dialogues.ycp:261
382
 
msgid "Day"
383
 
msgstr "Dag"
384
 
 
385
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:84 reporting_archived_dialogs.ycp:94
386
 
#: reporting_dialogues.ycp:252 reporting_dialogues.ycp:262
387
 
msgid "Month"
388
 
msgstr "Måned"
389
 
 
390
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:85 reporting_archived_dialogs.ycp:95
391
 
#: reporting_dialogues.ycp:253 reporting_dialogues.ycp:263
392
 
msgid "Year"
393
 
msgstr "År"
394
 
 
395
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:88 reporting_dialogues.ycp:256
396
 
msgid "Enter Ending Date"
397
 
msgstr "Angi sluttdato"
398
 
 
399
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:101 reporting_dialogues.ycp:176
400
 
#: reporting_dialogues.ycp:213 reporting_dialogues.ycp:268
401
 
#: reporting_dialogues.ycp:485
402
 
msgid "Program name"
403
 
msgstr "Programnavn"
404
 
 
405
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:102 reporting_dialogues.ycp:177
406
 
#: reporting_dialogues.ycp:214 reporting_dialogues.ycp:269
407
 
msgid "Profile name"
408
 
msgstr "Profilnavn"
409
 
 
410
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:103 reporting_dialogues.ycp:182
411
 
#: reporting_dialogues.ycp:219 reporting_dialogues.ycp:270
412
 
msgid "PID number"
413
 
msgstr "PID-nummer"
414
 
 
415
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:106 reporting_dialogues.ycp:17
416
 
#: reporting_dialogues.ycp:56 reporting_dialogues.ycp:69
417
 
#: reporting_dialogues.ycp:70 reporting_dialogues.ycp:190
418
 
#: reporting_dialogues.ycp:227 reporting_dialogues.ycp:273
419
 
#: reporting_dialogues.ycp:829 reporting_dialogues.ycp:834
420
 
#: reporting_dialogues.ycp:1548 reporting_dialogues.ycp:1576
421
 
#: reporting_dialogues.ycp:1626 reporting_dialogues.ycp:1627
422
 
#: reporting_dialogues.ycp:1628 reporting_dialogues.ycp:1657
423
 
#: reporting_dialogues.ycp:1658 reporting_dialogues.ycp:1726
424
 
#: reporting_dialogues.ycp:1913 reporting_dialogues.ycp:1928
425
 
#: reporting_dialogues.ycp:1974 reporting_dialogues.ycp:1983
426
 
#: reporting_dialogues.ycp:1987 reporting_dialogues.ycp:2001
427
 
#: reporting_dialogues.ycp:2002 reporting_dialogues.ycp:2003
428
 
#: reporting_utils.ycp:195 reporting_utils.ycp:341
429
 
msgid "All"
430
 
msgstr "Alle"
431
 
 
432
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:106 reporting_dialogues.ycp:273
433
 
msgid "U"
434
 
msgstr "U"
435
 
 
436
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:112 reporting_dialogues.ycp:229
437
 
#: reporting_dialogues.ycp:279
438
 
msgid "Access Type: R"
439
 
msgstr "Tilgangstype: R"
440
 
 
441
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:113 reporting_dialogues.ycp:230
442
 
#: reporting_dialogues.ycp:280
443
 
msgid "Mode: All"
444
 
msgstr "Modus: Alle"
445
 
 
446
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:120 reporting_dialogues.ycp:288
447
 
#: reporting_dialogues.ycp:379 reporting_dialogues.ycp:1592
448
 
#: reporting_dialogues.ycp:1952
449
 
msgid "Export Type"
450
 
msgstr "Eksporttype"
451
 
 
452
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:121 reporting_dialogues.ycp:289
453
 
#: reporting_dialogues.ycp:380 reporting_dialogues.ycp:1991
454
 
msgid "None"
455
 
msgstr "Ingen"
456
 
 
457
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:121 reporting_dialogues.ycp:289
458
 
#: reporting_dialogues.ycp:380
459
 
msgid "csv"
460
 
msgstr "csv"
461
 
 
462
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:121 reporting_dialogues.ycp:289
463
 
#: reporting_dialogues.ycp:380
464
 
msgid "html"
465
 
msgstr "html"
466
 
 
467
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:121 reporting_dialogues.ycp:289
468
 
#: reporting_dialogues.ycp:380
469
 
msgid "Both"
470
 
msgstr "Begge"
471
 
 
472
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:123 reporting_dialogues.ycp:291
473
 
#: reporting_dialogues.ycp:382 reporting_dialogues.ycp:1595
474
 
#: reporting_dialogues.ycp:1955
475
 
msgid "Location to store log."
476
 
msgstr "Plassering for lagring av logg."
477
 
 
478
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:124 reporting_dialogues.ycp:292
479
 
#: reporting_dialogues.ycp:383 reporting_dialogues.ycp:797
480
 
#: reporting_dialogues.ycp:1596 reporting_dialogues.ycp:1956
481
 
msgid "&Accept"
482
 
msgstr "&Godta"
483
 
 
484
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:125 reporting_dialogues.ycp:293
485
 
#: reporting_dialogues.ycp:384 reporting_dialogues.ycp:798
486
 
#: reporting_dialogues.ycp:1597 reporting_dialogues.ycp:1957
487
 
msgid "&Browse"
488
 
msgstr "&Bla gjennom"
489
 
 
490
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:145 reporting_dialogues.ycp:497
491
 
#: reporting_dialogues.ycp:831
492
 
msgid "Report Configuration Dialog"
493
 
msgstr "Rapportkonfigurasjonsdialog"
494
 
 
495
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:145 reporting_dialogues.ycp:724
496
 
#: reporting_dialogues.ycp:832 reporting_dialogues.ycp:1038
497
 
#: reporting_dialogues.ycp:1108 reporting_dialogues.ycp:1120
498
 
#: reporting_dialogues.ycp:1132 reporting_dialogues.ycp:1183
499
 
#: reporting_dialogues.ycp:1209 reporting_dialogues.ycp:1232
500
 
#: reporting_dialogues.ycp:1248 reporting_dialogues.ycp:1263
501
 
#: reporting_dialogues.ycp:1271 reporting_dialogues.ycp:1280
502
 
#: reporting_dialogues.ycp:1288 reporting_dialogues.ycp:1295
503
 
#: reporting_dialogues.ycp:1412 reporting_dialogues.ycp:1448
504
 
#: reporting_dialogues.ycp:1466 reporting_dialogues.ycp:1476
505
 
#: reporting_dialogues.ycp:1483 reporting_dialogues.ycp:1491
506
 
#: reporting_dialogues.ycp:1499 reporting_dialogues.ycp:2212
507
 
#: reporting_dialogues.ycp:2262
508
 
msgid "Back"
509
 
msgstr "Tilbake"
510
 
 
511
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:145 reporting_dialogues.ycp:497
512
 
#: reporting_dialogues.ycp:724 reporting_dialogues.ycp:832
513
 
#: reporting_dialogues.ycp:1608 reporting_dialogues.ycp:2212
514
 
#: reporting_dialogues.ycp:2262
515
 
msgid "&Next"
516
 
msgstr "&Neste"
517
 
 
518
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:196 reporting_archived_dialogs.ycp:211
519
 
msgid "February only has 28 days!  Fixing."
520
 
msgstr "Februar har bare 28 dager! Fikser."
521
 
 
522
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:199
523
 
msgid "February only has 29 days!  Fixing."
524
 
msgstr "February har bare 29 days!  Fikser."
525
 
 
526
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:203 reporting_archived_dialogs.ycp:222
527
 
msgid "Month only has 30 days!  Fixing."
528
 
msgstr "Denne måneden har bare 30 dager! Fikser."
529
 
 
530
 
#: reporting_archived_dialogs.ycp:216
531
 
msgid "February only has 29 days!"
532
 
msgstr "Februar har bare 29 dager!"
533
 
 
534
 
#: reporting_dialogues.ycp:145
535
 
msgid "Unrecognized form request."
536
 
msgstr "Ukjent skjemaforspørsel."
537
 
 
538
 
#: reporting_dialogues.ycp:193 reporting_dialogues.ycp:881
539
 
#: reporting_dialogues.ycp:1699 reporting_dialogues.ycp:2033
540
 
msgid "Access Type: "
541
 
msgstr "Tilgangstype: "
542
 
 
543
 
#: reporting_dialogues.ycp:195 reporting_dialogues.ycp:890
544
 
#: reporting_dialogues.ycp:1708 reporting_dialogues.ycp:2041
545
 
msgid "Mode: "
546
 
msgstr "Modus: "
547
 
 
548
 
#: reporting_dialogues.ycp:200 reporting_dialogues.ycp:235
549
 
#: reporting_dialogues.ycp:1607 reporting_dialogues.ycp:1884
550
 
#: reporting_dialogues.ycp:1894 reporting_dialogues.ycp:2143
551
 
msgid "&Cancel"
552
 
msgstr "&Avbryt"
553
 
 
554
 
#: reporting_dialogues.ycp:201 reporting_dialogues.ycp:236
555
 
#: reporting_dialogues.ycp:1895 reporting_utils.ycp:68 reporting_utils.ycp:131
556
 
#: reporting_utils.ycp:203 reporting_utils.ycp:348
557
 
msgid "&Save"
558
 
msgstr "&Lagre"
559
 
 
560
 
#: reporting_dialogues.ycp:414 reporting_dialogues.ycp:968
561
 
msgid "On Demand Event Report - Page "
562
 
msgstr "Hendelsesrapport på forespørsel - side "
563
 
 
564
 
#: reporting_dialogues.ycp:483
565
 
msgid "Filter By Program Name"
566
 
msgstr "Filtrer etter programnavn"
567
 
 
568
 
#: reporting_dialogues.ycp:489
569
 
msgid "Export Report"
570
 
msgstr "Eksporter rapport"
571
 
 
572
 
#: reporting_dialogues.ycp:491
573
 
msgid "Export File Location"
574
 
msgstr "Eksporter filplassering"
575
 
 
576
 
#: reporting_dialogues.ycp:492
577
 
msgid "Select Export Format"
578
 
msgstr "Velg eksportformat"
579
 
 
580
 
#: reporting_dialogues.ycp:493
581
 
msgid "CSV"
582
 
msgstr "CSV"
583
 
 
584
 
#: reporting_dialogues.ycp:494
585
 
msgid "HTML"
586
 
msgstr "HTML"
587
 
 
588
 
#: reporting_dialogues.ycp:663
589
 
msgid ""
590
 
"<b>AppArmor Security Events</b><p>\n"
591
 
"                    This table displays the events found that match your "
592
 
"search criteria."
593
 
msgstr ""
594
 
"<b>AppArmor sikkerhetshendelser</b><p>\n"
595
 
"                    Denne tabellen viser hendelser som samsvarer med dine søkekriterier."
596
 
 
597
 
#: reporting_dialogues.ycp:670
598
 
msgid "AppArmor Event Report Data"
599
 
msgstr "AppArmor hendelsesrapportdata"
600
 
 
601
 
#: reporting_dialogues.ycp:673
602
 
msgid "AppArmor Message"
603
 
msgstr "AppArmor-melding"
604
 
 
605
 
#: reporting_dialogues.ycp:677 reporting_dialogues.ycp:724
606
 
#: reporting_dialogues.ycp:1038 reporting_dialogues.ycp:1065
607
 
#: reporting_dialogues.ycp:1073 reporting_dialogues.ycp:1089
608
 
#: reporting_dialogues.ycp:2212 reporting_dialogues.ycp:2262
609
 
msgid "AppArmor Security Event Report"
610
 
msgstr "AppArmor sikkerhetshendelsesrapport"
611
 
 
612
 
#: reporting_dialogues.ycp:713
613
 
msgid "AppArmor Reporting"
614
 
msgstr "AppArmor-rapportering"
615
 
 
616
 
#: reporting_dialogues.ycp:717 reporting_dialogues.ycp:2241
617
 
msgid "Schedule Reports"
618
 
msgstr "Planlegg rapporter"
619
 
 
620
 
#: reporting_dialogues.ycp:718 reporting_dialogues.ycp:784
621
 
msgid "View Archived Reports"
622
 
msgstr "Vis arkiverte rapporter"
623
 
 
624
 
#: reporting_dialogues.ycp:719
625
 
msgid "Run Reports"
626
 
msgstr "Kjør rapporter"
627
 
 
628
 
#: reporting_dialogues.ycp:788
629
 
msgid "SIR"
630
 
msgstr "SIR"
631
 
 
632
 
#: reporting_dialogues.ycp:789
633
 
msgid "App Aud"
634
 
msgstr "AUD"
635
 
 
636
 
#: reporting_dialogues.ycp:790
637
 
msgid "ESS"
638
 
msgstr "ESS"
639
 
 
640
 
#: reporting_dialogues.ycp:796
641
 
msgid "Location of Archived Reports"
642
 
msgstr "Plassering av arkiverte rapporter"
643
 
 
644
 
#: reporting_dialogues.ycp:803
645
 
msgid "Report"
646
 
msgstr "Rapport"
647
 
 
648
 
#: reporting_dialogues.ycp:808
649
 
msgid "&View"
650
 
msgstr "&Vis"
651
 
 
652
 
#: reporting_dialogues.ycp:809
653
 
msgid "View &All"
654
 
msgstr "Vis &alle"
655
 
 
656
 
#: reporting_dialogues.ycp:971
657
 
msgid "Archived Event Report - Page "
658
 
msgstr "Arkivert hendelsesrapport - side "
659
 
 
660
 
#: reporting_dialogues.ycp:974 reporting_dialogues.ycp:1209
661
 
msgid "Applications Audit Report"
662
 
msgstr "Programovervåkingsrapport"
663
 
 
664
 
#: reporting_dialogues.ycp:976
665
 
msgid "State"
666
 
msgstr "Status"
667
 
 
668
 
#: reporting_dialogues.ycp:976
669
 
msgid "Type"
670
 
msgstr "Type"
671
 
 
672
 
#: reporting_dialogues.ycp:979 reporting_dialogues.ycp:984
673
 
msgid "Executive Security Summary"
674
 
msgstr "Sikkerhetssammendrag for prosesser"
675
 
 
676
 
#: reporting_dialogues.ycp:980
677
 
msgid "Query Results"
678
 
msgstr "Forespørselsresultater"
679
 
 
680
 
#: reporting_dialogues.ycp:980
681
 
msgid "No event information exists."
682
 
msgstr "Ingen hendelsesinformasjon finnes."
683
 
 
684
 
#: reporting_dialogues.ycp:985
685
 
msgid "Start Date"
686
 
msgstr "Startdato"
687
 
 
688
 
#: reporting_dialogues.ycp:986
689
 
msgid "End Date"
690
 
msgstr "Sluttdato"
691
 
 
692
 
#: reporting_dialogues.ycp:986
693
 
msgid "Num Rejects"
694
 
msgstr "Ant. avvisninger"
695
 
 
696
 
#: reporting_dialogues.ycp:986
697
 
msgid "Num Events"
698
 
msgstr "Ant. hendelser"
699
 
 
700
 
#: reporting_dialogues.ycp:986
701
 
msgid "Ave. Sev"
702
 
msgstr "Gj. alv."
703
 
 
704
 
#: reporting_dialogues.ycp:986
705
 
msgid "High Sev"
706
 
msgstr "Svært krit."
707
 
 
708
 
#: reporting_dialogues.ycp:1004
709
 
msgid "F&irst Page"
710
 
msgstr "Fø&rste side"
711
 
 
712
 
#: reporting_dialogues.ycp:1008
713
 
msgid "&Last Page"
714
 
msgstr "&Siste side"
715
 
 
716
 
#: reporting_dialogues.ycp:1009
717
 
msgid "&Go to Page"
718
 
msgstr "&Gå til side"
719
 
 
720
 
#: reporting_dialogues.ycp:1108
721
 
msgid "View Archived SIR Report"
722
 
msgstr "Vis arkivert SIR-rapport"
723
 
 
724
 
#: reporting_dialogues.ycp:1119
725
 
msgid "View Archived AUD Report"
726
 
msgstr "Vis arkivert AUD-rapport"
727
 
 
728
 
#: reporting_dialogues.ycp:1131
729
 
msgid "View Archived ESS Report"
730
 
msgstr "Vis arkivert ESS-rapport"
731
 
 
732
 
#: reporting_dialogues.ycp:1183
733
 
msgid "Security Incident Report"
734
 
msgstr "Sikkerhetshendelsesrapport"
735
 
 
736
 
#: reporting_dialogues.ycp:1232
737
 
msgid "Executive Security Summary Report"
738
 
msgstr "Sikkerhetssammendragsrapport for prosesser"
739
 
 
740
 
#: reporting_dialogues.ycp:1236
741
 
msgid "No recognized report type selected.  Try again."
742
 
msgstr "Ingen kjent rapporttype valgt. Prøv igjen."
743
 
 
744
 
#: reporting_dialogues.ycp:1248 reporting_dialogues.ycp:1263
745
 
#: reporting_dialogues.ycp:1271 reporting_dialogues.ycp:1280
746
 
#: reporting_dialogues.ycp:1288 reporting_dialogues.ycp:1295
747
 
msgid "AppArmor Report"
748
 
msgstr "AppArmor-rapport"
749
 
 
750
 
#: reporting_dialogues.ycp:1412
751
 
msgid "AppArmor On-Demand Report"
752
 
msgstr "AppArmor-rapport på forespørsel"
753
 
 
754
 
#: reporting_dialogues.ycp:1447 reporting_dialogues.ycp:1465
755
 
#: reporting_dialogues.ycp:1475 reporting_dialogues.ycp:1482
756
 
#: reporting_dialogues.ycp:1491 reporting_dialogues.ycp:1499
757
 
msgid "AppArmor - Run Reports"
758
 
msgstr "AppArmor - kjør rapporter"
759
 
 
760
 
#: reporting_dialogues.ycp:1547 reporting_dialogues.ycp:2197
761
 
#: reporting_dialogues.ycp:2248
762
 
msgid "Day of Month"
763
 
msgstr "Dag i måneden"
764
 
 
765
 
#: reporting_dialogues.ycp:1575 reporting_dialogues.ycp:1927
766
 
#: reporting_dialogues.ycp:2197 reporting_dialogues.ycp:2248
767
 
msgid "Day of Week"
768
 
msgstr "Ukedag"
769
 
 
770
 
#: reporting_dialogues.ycp:1576 reporting_dialogues.ycp:1928
771
 
msgid "Sun"
772
 
msgstr "Søn"
773
 
 
774
 
#: reporting_dialogues.ycp:1576 reporting_dialogues.ycp:1928
775
 
msgid "Mon"
776
 
msgstr "Man"
777
 
 
778
 
#: reporting_dialogues.ycp:1576 reporting_dialogues.ycp:1928
779
 
msgid "Tue"
780
 
msgstr "Tir"
781
 
 
782
 
#: reporting_dialogues.ycp:1576 reporting_dialogues.ycp:1928
783
 
msgid "Wed"
784
 
msgstr "Ons"
785
 
 
786
 
#: reporting_dialogues.ycp:1576 reporting_dialogues.ycp:1928
787
 
msgid "Thu"
788
 
msgstr "Tor"
789
 
 
790
 
#: reporting_dialogues.ycp:1576 reporting_dialogues.ycp:1928
791
 
msgid "Fri"
792
 
msgstr "Fre"
793
 
 
794
 
#: reporting_dialogues.ycp:1576 reporting_dialogues.ycp:1928
795
 
msgid "Sat"
796
 
msgstr "Lør"
797
 
 
798
 
#: reporting_dialogues.ycp:1578 reporting_dialogues.ycp:1937
799
 
#: reporting_dialogues.ycp:2197 reporting_dialogues.ycp:2248
800
 
msgid "Hour"
801
 
msgstr "Time"
802
 
 
803
 
#: reporting_dialogues.ycp:1579 reporting_dialogues.ycp:1938
804
 
msgid "Minute"
805
 
msgstr "Minutt"
806
 
 
807
 
#: reporting_dialogues.ycp:1584 reporting_dialogues.ycp:1943
808
 
msgid "Email Target 1"
809
 
msgstr "E-postdestinasjon 1"
810
 
 
811
 
#: reporting_dialogues.ycp:1585 reporting_dialogues.ycp:1944
812
 
msgid "Email Target 2"
813
 
msgstr "E-postdestinasjon 2"
814
 
 
815
 
#: reporting_dialogues.ycp:1586 reporting_dialogues.ycp:1945
816
 
msgid "Email Target 3"
817
 
msgstr "Epostdestinasjon 3"
818
 
 
819
 
#: reporting_dialogues.ycp:1675
820
 
msgid "Only one contiguous space allowed in report names."
821
 
msgstr "Du kan ikke bruke flere mellomrom etter hverandre i rapportnavn."
822
 
 
823
 
#: reporting_dialogues.ycp:1677
824
 
msgid ""
825
 
"These characters are not allowed in report names: \"`~!@#$%^&*()[{]};:'\","
826
 
"<>?/|\""
827
 
msgstr ""
828
 
"Følgende tegn er ikke tillatt i rapportnavn: \"`~!@#$%^&*()[{]};:'\","
829
 
"<>?/|\""
830
 
 
831
 
#: reporting_dialogues.ycp:1679
832
 
msgid "Only 128 characters are allowed in report names."
833
 
msgstr "Bare 128 tegn er tillatt i rapportnavn."
834
 
 
835
 
#: reporting_dialogues.ycp:1681
836
 
msgid "You must enter a name for the report."
837
 
msgstr "Du må angi et navn for rapporten."
838
 
 
839
 
#: reporting_dialogues.ycp:1683
840
 
msgid "You must enter at least one email address."
841
 
msgstr "Du må angi minst én e-postadresse."
842
 
 
843
 
#: reporting_dialogues.ycp:1689
844
 
msgid "Each report name should be unique."
845
 
msgstr "Hvert rapportnavn må være unikt."
846
 
 
847
 
#: reporting_dialogues.ycp:1885
848
 
msgid "N&ext"
849
 
msgstr "N&este"
850
 
 
851
 
#: reporting_dialogues.ycp:1905
852
 
msgid "Edit "
853
 
msgstr "Rediger "
854
 
 
855
 
#: reporting_dialogues.ycp:1905
856
 
msgid " Schedule"
857
 
msgstr " Planlegg"
858
 
 
859
 
#: reporting_dialogues.ycp:1975
860
 
msgid "R"
861
 
msgstr "R"
862
 
 
863
 
#: reporting_dialogues.ycp:2014 reporting_dialogues.ycp:2093
864
 
msgid "You must enter at least one email address ."
865
 
msgstr "Du må angi minst én e-postadresse."
866
 
 
867
 
#: reporting_dialogues.ycp:2108
868
 
msgid "Error: "
869
 
msgstr "Feil: "
870
 
 
871
 
#: reporting_dialogues.ycp:2135
872
 
msgid "Delete Confirmation"
873
 
msgstr "Bekreft sletting"
874
 
 
875
 
#: reporting_dialogues.ycp:2139
876
 
msgid "Are you sure you want to delete: "
877
 
msgstr "Er du sikker på at du vil slette: "
878
 
 
879
 
#: reporting_dialogues.ycp:2139
880
 
msgid "?"
881
 
msgstr "?"
882
 
 
883
 
#: reporting_dialogues.ycp:2144
884
 
msgid "&Delete"
885
 
msgstr "&Slett"
886
 
 
887
 
#: reporting_dialogues.ycp:2197 reporting_dialogues.ycp:2248
888
 
msgid "Report Name"
889
 
msgstr "Rapportnavn"
890
 
 
891
 
#: reporting_dialogues.ycp:2197 reporting_dialogues.ycp:2248
892
 
msgid "Mins"
893
 
msgstr "Min."
894
 
 
895
 
#: reporting_dialogues.ycp:2202 reporting_dialogues.ycp:2252
896
 
msgid "View Archive"
897
 
msgstr "Vis arkiv"
898
 
 
899
 
#: reporting_dialogues.ycp:2203 reporting_dialogues.ycp:2253
900
 
msgid "Run Now"
901
 
msgstr "Kjør nå"
902
 
 
903
 
#: reporting_dialogues.ycp:2206 reporting_dialogues.ycp:2256
904
 
msgid "Add"
905
 
msgstr "Legg til"
906
 
 
907
 
#: reporting_dialogues.ycp:2207 reporting_dialogues.ycp:2257
908
 
msgid "Edit"
909
 
msgstr "Rediger"
910
 
 
911
 
#: reporting_dialogues.ycp:2208 reporting_dialogues.ycp:2258
912
 
msgid "Delete"
913
 
msgstr "Slett"
914
 
 
915
 
#: reporting_dialogues.ycp:2306
916
 
msgid "Cannot delete a stock report."
917
 
msgstr "Kan ikke slett en standardrapport."
918
 
 
919
 
#: reporting_utils.ycp:64
920
 
msgid "Enter a Page to Move to."
921
 
msgstr "Angi et sidetall å gå til."
922
 
 
923
 
#: reporting_utils.ycp:67 reporting_utils.ycp:130 reporting_utils.ycp:202
924
 
#: reporting_utils.ycp:347
925
 
msgid "&Abort"
926
 
msgstr "&Avbryt"
927
 
 
928
 
#: reporting_utils.ycp:196
929
 
msgid "Read"
930
 
msgstr "Lese"
931
 
 
932
 
#: reporting_utils.ycp:197
933
 
msgid "Write"
934
 
msgstr "Skrive"
935
 
 
936
 
#: reporting_utils.ycp:198
937
 
msgid "Link"
938
 
msgstr "Lenke"
939
 
 
940
 
#: reporting_utils.ycp:199
941
 
msgid "Execute"
942
 
msgstr "Kjøre"
943
 
 
944
 
#: reporting_utils.ycp:342
945
 
msgid "Permit"
946
 
msgstr "Tillat"
947
 
 
948
 
#: reporting_utils.ycp:343
949
 
msgid "Reject"
950
 
msgstr "Avvis"
951
 
 
952
 
#: reporting_utils.ycp:344
953
 
msgid "Audit"
954
 
msgstr "Overvåk"
955
 
 
956
 
#: sd-config.ycp:12
957
 
msgid "AppArmor is disabled"
958
 
msgstr "AppArmor er deaktivert"
959
 
 
960
 
#: sd-config.ycp:16
961
 
msgid "AppArmor is enabled"
962
 
msgstr "AppArmor er aktivert"
963
 
 
964
 
#: sd-config.ycp:27
965
 
msgid "Notification is disabled"
966
 
msgstr "Varsling er deaktivert"
967
 
 
968
 
#: sd-config.ycp:30
969
 
msgid "Notification is enabled"
970
 
msgstr "Varsling er aktivert"
971
 
 
972
 
#: sd-config.ycp:36
973
 
msgid "AppArmor Configuration"
974
 
msgstr "AppArmor-konfigurasjon"
975
 
 
976
 
#: sd-config.ycp:37
977
 
msgid ""
978
 
"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy "
979
 
"enforcement module is loaded and functioning.</p> <p><b>Security Event "
980
 
"Notification</b><br>When an access violation occurs, configure this tool if "
981
 
"you want to be notified via email. </p>"
982
 
msgstr "<p><b>AppArmor-status</b><br>Dette viser om AppArmor-modulen er lastet og aktivert.</p> <p><b>Varsling av sikkerhetshendelse</b><br>Du kan konfigurere dette verktøyet hvis du vil bli varslet om brudd på tilgangsrettigheter. </p>"
983
 
 
984
 
#: sd-config.ycp:40
985
 
msgid "AppArmor Status"
986
 
msgstr "AppArmor-status"
987
 
 
988
 
#: sd-config.ycp:47
989
 
msgid "Enable AppArmor"
990
 
msgstr "Aktiver AppArmor"
991
 
 
992
 
#: sd-config.ycp:51 sd-config.ycp:66
993
 
msgid "&Configure"
994
 
msgstr "&Konfigurer"
995
 
 
996
 
#: sd-config.ycp:62
997
 
msgid "Enable Security Event Notification"
998
 
msgstr "Aktiver varsling av sikkerhetshendelser"
999
 
 
1000
 
#: sd-config.ycp:215 sd-config.ycp:227 sd-config.ycp:239
1001
 
msgid "Disabled"
1002
 
msgstr "Deaktivert"
1003
 
 
1004
 
#: sd-config.ycp:216 sd-config.ycp:228 sd-config.ycp:240
1005
 
msgid "1 minute"
1006
 
msgstr "1 minutt"
1007
 
 
1008
 
#: sd-config.ycp:217 sd-config.ycp:229 sd-config.ycp:241
1009
 
msgid "5 minutes"
1010
 
msgstr "5 minutter"
1011
 
 
1012
 
#: sd-config.ycp:218 sd-config.ycp:230 sd-config.ycp:242
1013
 
msgid "10 minutes"
1014
 
msgstr "10 minutter"
1015
 
 
1016
 
#: sd-config.ycp:219 sd-config.ycp:231 sd-config.ycp:243
1017
 
msgid "15 minutes"
1018
 
msgstr "15 minutter"
1019
 
 
1020
 
#: sd-config.ycp:220 sd-config.ycp:232 sd-config.ycp:244
1021
 
msgid "30 minutes"
1022
 
msgstr "30 minutter"
1023
 
 
1024
 
#: sd-config.ycp:221 sd-config.ycp:233 sd-config.ycp:245
1025
 
msgid "1 hour"
1026
 
msgstr "1 time"
1027
 
 
1028
 
#: sd-config.ycp:222 sd-config.ycp:234 sd-config.ycp:246
1029
 
msgid "1 day"
1030
 
msgstr "1 dag"
1031
 
 
1032
 
#: sd-config.ycp:223 sd-config.ycp:235 sd-config.ycp:247
1033
 
msgid "1 week"
1034
 
msgstr "1 uke"
1035
 
 
1036
 
#: sd-config.ycp:259 sd-config.ycp:272 sd-config.ycp:285
1037
 
msgid "Frequency"
1038
 
msgstr "Frekvens"
1039
 
 
1040
 
#: sd-config.ycp:260 sd-config.ycp:273 sd-config.ycp:286
1041
 
msgid "Email Address"
1042
 
msgstr "E-postadresse"
1043
 
 
1044
 
#: sd-config.ycp:264 sd-config.ycp:277 sd-config.ycp:290
1045
 
msgid "Include Unknown Severity Events"
1046
 
msgstr "Ta med ukjente sikkerhetshendelser"
1047
 
 
1048
 
#: sd-config.ycp:303
1049
 
msgid "Security Event Notification"
1050
 
msgstr "Varsling av sikkerhetshendelser"
1051
 
 
1052
 
#: sd-config.ycp:303
1053
 
msgid "&Ok"
1054
 
msgstr "&Ok"
1055