8
8
"Project-Id-Version: checkbox\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2011-07-07 12:32-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-07-20 15:57+0000\n"
12
"Last-Translator: Rachid <Unknown>\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-08-17 20:26+0000\n"
12
"Last-Translator: Redmar <redmar@ubuntu-nl.org>\n"
13
13
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-31 04:32+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-18 04:31+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
20
20
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:2
52
52
msgstr "Systeeminformatie verzamelen en rapporteren"
55
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/disk.txt.in:4 ../jobs/graphics.txt.in:126
55
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/disk.txt.in:4 ../jobs/graphics.txt.in:113
56
56
#: ../jobs/memory.txt.in:4 ../jobs/networking.txt.in:16
57
#: ../jobs/optical.txt.in:8 ../jobs/power-management.txt.in:167
58
#: ../jobs/usb.txt.in:5
57
#: ../jobs/optical.txt.in:8 ../jobs/usb.txt.in:17
63
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/bluetooth.txt.in:5 ../jobs/disk.txt.in:4
64
#: ../jobs/graphics.txt.in:126 ../jobs/memory.txt.in:4
65
#: ../jobs/networking.txt.in:16 ../jobs/optical.txt.in:8
66
#: ../jobs/power-management.txt.in:185 ../jobs/usb.txt.in:5
67
msgid "Is this correct?"
71
#: ../jobs/graphics.txt.in:117
62
#: ../jobs/graphics.txt.in:104
72
63
msgid "Do you see color bars and static?"
73
64
msgstr "Ziet u een testbeeld, bestaand uit gekleurde balken en ruis?"
248
230
#~ msgid "Successfully sent information!"
249
231
#~ msgstr "Informatie succesvol verzonden!"
251
#~ msgid "Processor information"
252
#~ msgstr "Processorinformatie"
254
#~ msgid "Test results"
255
#~ msgstr "Testresultaten"
257
#~ msgid "Packages installed"
258
#~ msgstr "Geïnstalleerde pakketten"
260
#~ msgid "Device information"
261
#~ msgstr "Apparaatinformatie"
263
#~ msgid "Distribution details"
264
#~ msgstr "Distributiegegevens"
266
#~ msgid "Run the test for the automatically detected playback device."
267
#~ msgstr "Test uitvoeren voor het automatisch gedetecteerde afspeelapparaat"
269
233
#~ msgid "$(network_test)"
270
234
#~ msgstr "$(network_test)"
272
#~ msgid "The following resolution was detected for your display:"
273
#~ msgstr "De volgende schermresolutie is gedecteerd:"
275
#~ msgid "Run the video test."
276
#~ msgstr "De videotest uitvoeren."
278
#~ msgid "$(resolution_test)"
279
#~ msgstr "$(resolution_test)"
282
#~ "Typing keys on your keyboard should display the corresponding characters in "
285
#~ "Typen op het toetsenbord hoort de bijbehorende tekens in dit tekstveld te "
289
#~ msgid "Running test: %s"
290
#~ msgstr "Bezig met test: %s"
292
#~ msgid "Please provide comments about the failure."
293
#~ msgstr "Gelieve wat details van deze fout op te geven."
295
236
#~ msgid "Authentication"
296
237
#~ msgstr "Authenticatie"
298
#~ msgid "Please provide your Launchpad email address:"
299
#~ msgstr "Geef alstublieft uw Launchpad email-adres op:"
302
240
#~ msgstr "Voltooid"
304
#~ msgid "Successfully sent information to server!"
305
#~ msgstr "De informatie is succesvol naar de server verzonden."
307
242
#~ msgid "Welcome to System Testing!"
308
243
#~ msgstr "Welkom bij Systeemtest"
311
#~ "This application will gather information from your system. Then,\n"
312
#~ "you will be asked manual tests to confirm that the system is working\n"
313
#~ "properly. Finally, you will be asked for the e-mail address you use\n"
314
#~ "to sign in to Launchpad in order to submit the information and your\n"
317
#~ "If you do not have a Launchpad account, please register here:\n"
319
#~ " https://launchpad.net/+login\n"
321
#~ "Thank you for taking the time to test your system."
323
#~ "Dit programma verzamelt informatie over uw systeem. Hierna\n"
324
#~ "wordt u gevraagd handmatige tests uit te voeren, om te controleren of uw "
325
#~ "systeem correct werkt. Aan het eind wordt u gevraagd het e-mailadres op te "
326
#~ "geven waarmee u zich aanmeldt op Launchad, om de testresultaten op te "
329
#~ "Als u geen Launchpad-account heeft, kunt u er hier een aanmaken:\n"
331
#~ " https://launchpad.net/+login\n"
333
#~ "Wij danken u voor de moeite om uw systeem te testen."
336
#~ "The following information will be sent to the Launchpad\n"
337
#~ "hardware database. Please provide the e-mail address you\n"
338
#~ "use to sign in to Launchpad to submit this information."
340
#~ "De volgende informatie zal naar de hardware-database\n"
341
#~ "van Launchpad worden verstuurd. Geef het e-mailadres\n"
342
#~ "dat u hebt gebruikt om u bij Launchpad aan te melden, om\n"
343
#~ "deze informatie in te sturen."
345
245
#~ msgid "Please select the category of your system."
346
246
#~ msgstr "Selecteer uw computertype."
457
367
msgstr "Autotest-suite (destructief)"
460
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:5 ../jobs/power-management.txt.in:185
370
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:5
461
371
msgid "The address of your Bluetooth device is: $output"
462
372
msgstr "Het adres van uw Bluetooth-apparaat is: $output"
465
375
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:15 ../jobs/graphics.txt.in:15
466
376
msgid "Automated test to store output in checkbox report"
377
msgstr "Geautomatiseerde test om de uitvoer op te slaan in een afvink-lijst"
470
380
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:21
515
425
"the device in the list and select it 5.- Move the mouse around the screen 6.-"
516
426
" Perform some single/double/right click operations"
428
"Procedure bluetooth-muis: 1.- Activeer de bluetooth-muis 2.- Klik op het "
429
"bluetooth-pictogram in de menubalk 3.- Selecteer 'Stel nieuw apparaat in' 4.-"
430
" Zoek het apparaat op in de lijst en selecteer het 5.- Beweeg de muis over "
431
"het scherm 6.- Gebruik enkel- en dubbelklikken en de rechtermuisknop"
520
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:82 ../jobs/optical.txt.in:72
521
#: ../jobs/power-management.txt.in:194 ../jobs/usb.txt.in:27
434
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:82 ../jobs/optical.txt.in:72 ../jobs/usb.txt.in:39
522
435
msgid "Did all the steps work?"
523
436
msgstr "Zijn alle stappen gelukt?"
526
439
#: ../jobs/camera.txt.in:7
527
440
msgid "Automated test case that attempts to detect a camera"
441
msgstr "Geautomatiseerde testcase om een camera te detecteren"
531
444
#: ../jobs/camera.txt.in:16
532
445
msgid "Select Test to display a video capture from the camera"
446
msgstr "Selecteer Test om videobeelden van de camera te zien"
536
449
#: ../jobs/camera.txt.in:16
537
450
msgid "Did you see the video capture?"
451
msgstr "Heeft u de videobeelden gezien?"
541
454
#: ../jobs/camera.txt.in:30
542
455
msgid "Select Test to display a still image from the camera"
456
msgstr "Selecteer Test om een foto van de camera weer te geven"
546
459
#: ../jobs/camera.txt.in:30
547
460
msgid "Did you see the image?"
461
msgstr "Heeft u de foto gezien?"
551
464
#: ../jobs/camera.txt.in:43
553
466
"Select Test to capture video to a file and open it in totem. Please make "
554
467
"sure that both audio and video is captured."
469
"Selecteer test om een video-opname op te slaan als een bestand en te openen "
470
"in totem. Controleer of zowel beeld als geluid wordt opgeslagen."
558
473
#: ../jobs/camera.txt.in:43
559
474
msgid "Did you see/hear the capture?"
475
msgstr "Heeft u de opname gezien/gehoord?"
563
478
#: ../jobs/codecs.txt.in:7
564
479
msgid "Select Test to play an Ogg Vorbis file (.ogg)"
480
msgstr "Selecteer Test voor het afspelen van een Ogg Vorbis-bestand (.ogg)"
568
483
#: ../jobs/codecs.txt.in:20
569
484
msgid "Select Test to play a Wave Audio format file (.wav)"
486
"Selecteer test voor het afspelen van een geluidsbestand in Wave-formaat "
573
490
#: ../jobs/codecs.txt.in:20
574
491
msgid "Did the sample play correctly?"
492
msgstr "Werd het voorbeeld goed afgespeeld?"
578
495
#: ../jobs/codecs.txt.in:33
592
511
"Select 'Test' to play a video, and try pausing and resuming playback while "
593
512
"the video is playing."
514
"Selecteer 'Test' voor het afspelen van een video en probeer te pauzeren en "
515
"door te gaan tijdens het afspelen."
597
518
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
598
519
msgid "(Please close Movie Player to proceed.)"
520
msgstr "(Sluit de videospeler af om door te gaan.)"
602
523
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
603
524
msgid "Did the video play and pause as expected?"
525
msgstr "Werd de video afgespeeld en gepauzeerd zoals verwacht?"
607
528
#: ../jobs/cpu.txt.in:8
609
530
"Test the CPU scaling capabilities using Colin King's Firmware Test Suite "
533
"Test de processor schalingscapaciteit met de Colin King's Firmware Test "
614
537
#: ../jobs/cpu.txt.in:15
615
538
msgid "Test for clock jitter."
539
msgstr "Test voor signaalafwijkingen (clock jitter)."
619
542
#: ../jobs/cpu.txt.in:23
620
543
msgid "Test offlining CPUs in a multicore system."
545
"Test het niet synchroon laten werken van processoren van een multi-core "
624
549
#: ../jobs/cpu.txt.in:30
625
550
msgid "Checks cpu topology for accuracy"
551
msgstr "Test de accurate werking van de processor indeling"
629
554
#: ../jobs/cpu.txt.in:38
630
555
msgid "Checks that CPU frequency governors are obeyed when set."
556
msgstr "Test of de processor ingestelde frequentie toewijzingen accepteerd."
634
559
#: ../jobs/daemons.txt.in:5
635
560
msgid "Test if the atd daemon is running when the package is installed."
561
msgstr "Test of de ATD-daemon draait als het pakket is geïnstalleerd."
639
564
#: ../jobs/daemons.txt.in:11
640
565
msgid "Test if the cron daemon is running when the package is installed."
567
"Test of de cron-daemon actief is wanneer het pakket is geïnstalleerd."
644
570
#: ../jobs/daemons.txt.in:17
645
571
msgid "Test if the cupsd daemon is running when the package is installed."
573
"Test of de cupsd-daemon actief is wanneer het pakket is geïnstalleerd."
649
576
#: ../jobs/daemons.txt.in:23
650
577
msgid "Test if the getty daemon is running when the package is installed."
579
"Test of de getty-daemon actief is wanneer het pakket is geïnstalleerd."
654
582
#: ../jobs/daemons.txt.in:29
655
583
msgid "Test if the init daemon is running when the package is installed."
585
"Test of de init-daemon actief is wanneer het pakket is geïnstalleerd."
659
588
#: ../jobs/daemons.txt.in:35
660
589
msgid "Test if the klogd daemon is running when the package is installed."
591
"Test of de klogd-daemon actief is wanneer het pakket is geïnstalleerd."
664
594
#: ../jobs/daemons.txt.in:41
665
595
msgid "Test if the nmbd daemon is running when the package is installed."
597
"Test of de nmbd-daemon actief is wanneer het pakket is geïnstalleerd."
669
600
#: ../jobs/daemons.txt.in:47
670
601
msgid "Test if the smbd daemon is running when the package is installed."
603
"Test of de smbd-daemon actief is wanneer het pakket is geïnstalleerd."
674
606
#: ../jobs/daemons.txt.in:53
675
607
msgid "Test if the syslogd daemon is running when the package is installed."
609
"Test of de syslogd-daemon actief is wanneer het pakket is geïnstalleerd."
679
612
#: ../jobs/daemons.txt.in:61
680
613
msgid "Test if the udevd daemon is running when the package is installed."
615
"Test of de udevd-daemon actief is wanneer het pakket is geïnstalleerd."
684
618
#: ../jobs/daemons.txt.in:67
685
619
msgid "Test if the winbindd daemon is running when the package is installed."
621
"Test of de winbindd-daemon actief is wanneer het pakket is geïnstalleerd."
689
624
#: ../jobs/disk.txt.in:4
694
629
#: ../jobs/disk.txt.in:14
695
630
msgid "Benchmark for each disk "
631
msgstr "Benchmark voor elke schrijf "
699
634
#: ../jobs/disk.txt.in:36
700
635
msgid "SMART test"
704
639
#: ../jobs/disk.txt.in:51
705
640
msgid "Maximum disk space used during a default installation test"
642
"Maximale schijfruimte gebruikt tijdens een standaard installatie test"
709
645
#: ../jobs/disk.txt.in:66
710
646
msgid "Verify system storage performs at or above baseline performance"
648
"Controleer prestaties van systeemopslag op of boven de standaardprestaties"
714
651
#: ../jobs/disk.txt.in:83
829
#: ../jobs/firewire.txt.in:3 ../jobs/usb.txt.in:71
774
#: ../jobs/firewire.txt.in:3
830
775
msgid "Do the copy operations work as expected?"
831
776
msgstr "Verliep het kopiëren als verwacht?"
834
779
#: ../jobs/floppy.txt.in:4
835
780
msgid "Floppy test"
781
msgstr "Diskette test"
839
784
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:5
840
785
msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator."
786
msgstr "Klik de ‘Test’-knop om de rekenmachine te openen."
844
789
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:5
845
790
msgid "Did it launch correctly?"
791
msgstr "Startte het correct?"
849
794
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:15
851
796
"1. Simple math functions (+,-,/,*) 2. Nested math functions ((,)) 3. "
852
797
"Fractional math 4. Decimal math"
799
"1. Eenvoudige wiskundige functies (+,-,/,*) 2. Geneste wiskunde functies "
800
"((,)) 3. Breuken 4. Decimale berekeningen"
856
803
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:30
857
804
msgid "1. Memory set 2. Memory reset 3. Memory last clear 4. Memory clear"
806
"1. Geheugen instellen 2. Geheugen verversen 3. Wis laatste geheugen 4. Wis "
861
810
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
862
811
msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:"
812
msgstr "Klik op de ‘Test’-knop om de rekenmachine te openen en doe:"
866
815
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
867
816
msgid "1. Cut 2. Copy 3. Paste"
817
msgstr "1. Knippen 2. Kopiëren 3. Plakken"
871
820
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
872
821
msgid "Did the functions perform as expected?"
822
msgstr "Presteerde deze functies zoals verwacht?"
876
825
#: ../jobs/gedit.txt.in:5
877
826
msgid "Click the \"Test\" button to open gedit."
827
msgstr "Klik de ‘Test’-knop om gedit te openen."
881
830
#: ../jobs/gedit.txt.in:5
890
841
"Click the \"Test\" button to open gedit, and re-open the file you created "
844
"Klik de ‘Test’-knop om gedit te openen, en heropen het bestand dat u eerder "
895
848
#: ../jobs/gedit.txt.in:17
896
849
msgid "Edit then save the file, then close gedit."
850
msgstr "Bewerk het bestand en sla het vervolgens op, sluit gedit daarna af."
900
853
#: ../jobs/gedit.txt.in:17 ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
901
854
msgid "Did this perform as expected?"
855
msgstr "Presteerde dit zoals verwacht?"
905
858
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
906
859
msgid "Click the \"Test\" button to open Terminal."
860
msgstr "Klik de ‘Test’-knop om Terminal te openen."
910
863
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
912
865
"Type 'ls' and press enter. You should see a list of files and folder in your "
913
866
"home directory."
868
"Typ 'ls' en druk op enter. U moet nu een lijst van bestanden en mappen in uw "
869
"persoonlijke map zien."
917
872
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
918
873
msgid "Close the terminal window."
874
msgstr "Sluit het terminalvenster."
922
877
#: ../jobs/graphics.txt.in:5
924
879
"2d graphics appears to be working, your running X.Org version is: $output"
881
"2D grafische elementen lijken te werken, uw huidige X.Org versie is: $output"
928
884
#: ../jobs/graphics.txt.in:23
929
885
msgid "Run gtkperf to make sure that GTK based test cases work"
886
msgstr "Start gtkperf om zeker te weten dat GTK gebaseerde testen werken"
933
889
#: ../jobs/graphics.txt.in:23
1013
#: ../jobs/graphics.txt.in:107
969
#: ../jobs/graphics.txt.in:94
1014
970
msgid "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"
1016
972
"https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements "
1020
#: ../jobs/graphics.txt.in:117
976
#: ../jobs/graphics.txt.in:104
1021
977
msgid "Select Test to display a video test."
1022
978
msgstr "Kies Testen om een videotest weer te geven."
1025
#: ../jobs/graphics.txt.in:126
981
#: ../jobs/graphics.txt.in:113
1027
983
"The following screens and video modes have been detected on your system:"
1028
984
msgstr "De volgende schermen en beeldmodi zijn gedetecteerd op uw systeem:"
1031
#: ../jobs/graphics.txt.in:138
987
#: ../jobs/graphics.txt.in:125
1033
989
"Select Test to cycle through the detected video modes for your system."
1035
991
"Kies Testen om de voor uw systeem gedetecteerde beeldmodi te doorlopen."
1038
#: ../jobs/graphics.txt.in:138
994
#: ../jobs/graphics.txt.in:125
1039
995
msgid "Did the screen appear to be working for each mode?"
1040
996
msgstr "Werkte het scherm goed op alle modi?"
1043
#: ../jobs/graphics.txt.in:146
999
#: ../jobs/graphics.txt.in:133
1044
1000
msgid "Check that the hardware is able to run compiz."
1045
1001
msgstr "Controleren of de hardware compiz kan draaien."
1048
#: ../jobs/graphics.txt.in:153
1004
#: ../jobs/graphics.txt.in:140
1050
1006
"Select Test to execute glxgears to ensure that minimal 3d graphics support "
1252
#: ../jobs/local.txt.in:83
1208
#: ../jobs/local.txt.in:88
1253
1209
msgid "Miscellaneous tests"
1257
#: ../jobs/local.txt.in:88
1213
#: ../jobs/local.txt.in:93
1258
1214
msgid "Monitor tests"
1259
1215
msgstr "Beeldschermtests"
1262
#: ../jobs/local.txt.in:93
1218
#: ../jobs/local.txt.in:98
1263
1219
msgid "Networking tests"
1267
#: ../jobs/local.txt.in:98
1223
#: ../jobs/local.txt.in:108
1268
1224
msgid "PCMCIA/PCIX Card tests"
1272
#: ../jobs/local.txt.in:103
1228
#: ../jobs/local.txt.in:113
1273
1229
msgid "Peripheral tests"
1274
1230
msgstr "Randapparatuurtests"
1277
#: ../jobs/local.txt.in:108
1233
#: ../jobs/local.txt.in:118
1278
1234
msgid "Power Management tests"
1282
#: ../jobs/local.txt.in:113
1238
#: ../jobs/local.txt.in:123
1283
1239
msgid "Unity tests"
1287
#: ../jobs/local.txt.in:118
1243
#: ../jobs/local.txt.in:133
1288
1244
msgid "User Applications"
1289
1245
msgstr "Gebruikersapplicaties"
1292
#: ../jobs/local.txt.in:123
1248
#: ../jobs/local.txt.in:138
1293
1249
msgid "Stress tests"
1966
#: ../jobs/power-management.txt.in:29
1922
#: ../jobs/power-management.txt.in:13
1967
1923
msgid "Does closing your laptop lid cause your screen to blank?"
1971
#: ../jobs/power-management.txt.in:41
1927
#: ../jobs/power-management.txt.in:25
1972
1928
msgid "Click the Test button, then close and open the lid."
1976
#: ../jobs/power-management.txt.in:41
1932
#: ../jobs/power-management.txt.in:25
1977
1933
msgid "Did the screen turn off while the lid was closed?"
1981
#: ../jobs/power-management.txt.in:55
1937
#: ../jobs/power-management.txt.in:39
1982
1938
msgid "Click the Test button, then close the lid and wait 5 seconds."
1986
#: ../jobs/power-management.txt.in:55
1942
#: ../jobs/power-management.txt.in:39
1987
1943
msgid "Open the lid."
1991
#: ../jobs/power-management.txt.in:55
1947
#: ../jobs/power-management.txt.in:39
1992
1948
msgid "Did the screen turn back on when the lid was opened?"
1996
#: ../jobs/power-management.txt.in:65
1952
#: ../jobs/power-management.txt.in:49
1997
1953
msgid "Test the network before suspending."
1998
1954
msgstr "Test het netwerk voordat het systeem in slaapstand gaat."
2001
#: ../jobs/power-management.txt.in:70
1957
#: ../jobs/power-management.txt.in:54
2002
1958
msgid "Record the current resolution before suspending."
2004
1960
"Schrijf de huidige resolutie op voordat het systeem in slaapstand gaat."
2007
#: ../jobs/power-management.txt.in:78
1963
#: ../jobs/power-management.txt.in:62
2008
1964
msgid "Test the audio before suspending."
2009
1965
msgstr "Test het geluid voordat het systeem in slaapstand gaat."
2031
#: ../jobs/power-management.txt.in:128 ../jobs/sru_suite.txt.in:135
1987
#: ../jobs/power-management.txt.in:116
2032
1988
msgid "Make sure that the RTC (Real-Time Clock) device exists."
2033
1989
msgstr "Zorg ervoor dat de RTC (Real-Time Clock) bestaat."
2036
#: ../jobs/power-management.txt.in:135
1992
#: ../jobs/power-management.txt.in:123
2037
1993
msgid "Power management Suspend and Resume test"
2038
1994
msgstr "Energiebeheer slaapstand en hervatten testen"
2041
#: ../jobs/power-management.txt.in:135
1997
#: ../jobs/power-management.txt.in:123
2043
1999
"Select Test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
2044
2000
"system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
2230
2186
"met meerdere besturingssystemen heeft."
2233
#: ../jobs/power-management.txt.in:258
2189
#: ../jobs/stress.txt.in:17
2234
2190
msgid "Did the system successfully hibernate and wake 30 times?"
2236
2192
"Is het systeem succesvol 30 keer in slaapstand gegaan en weer opgestart?"
2239
#: ../jobs/power-management.txt.in:267
2195
#: ../jobs/power-management.txt.in:273
2240
2196
msgid "Run Colin Kings FWTS wakealarm test"
2244
#: ../jobs/power-management.txt.in:276
2200
#: ../jobs/power-management.txt.in:282
2245
2201
msgid "Check to see if CONFIG_NO_HZ is set in the kernel"
2249
#: ../jobs/power-management.txt.in:284
2205
#: ../jobs/power-management.txt.in:290
2250
2206
msgid "Automatic power management Suspend and Resume test"
2254
#: ../jobs/power-management.txt.in:284
2210
#: ../jobs/power-management.txt.in:290
2256
2212
"Select test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
2257
2213
"system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
2418
2374
#: ../jobs/usb.txt.in:5
2419
2375
msgid "The following USB controllers were detected:"
2376
msgstr "De volgende USB-controllers zijn gedetecteerd:"
2423
#: ../jobs/usb.txt.in:17
2379
#: ../jobs/usb.txt.in:29
2425
2381
"Plug a USB keyboard into the computer. Then, click on the Test button \\ to "
2430
#: ../jobs/usb.txt.in:17
2386
#: ../jobs/usb.txt.in:29
2431
2387
msgid "Does the keyboard work?"
2388
msgstr "Functioneert het toetsenbord?"
2435
#: ../jobs/usb.txt.in:27
2391
#: ../jobs/usb.txt.in:39
2437
2393
"USB mouse verification procedure: 1.- Plug a USB mouse into the computer 2.- "
2438
2394
"Perform some single/double/right click operations"
2396
"USB-muis verificatieprocedure: 1.- Sluit een USB-muis op de computer aan 2.- "
2397
"Voer een paar enkel/dubbele/rechts klik operaties uit"
2442
#: ../jobs/usb.txt.in:39
2400
#: ../jobs/usb.txt.in:51
2444
2402
"Click 'Test' and insert a USB device within 5 seconds. If the test is "
2445
2403
"successful, you should notice that 'Yes' is selected below. Do not unplug "
2927
2885
msgid "hardware database"
2928
2886
msgstr "hardwaredatabase"
2930
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:533
2888
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:542
2934
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:552
2892
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:561
2938
2896
#: ../checkbox/user_interface.py:136
2939
2897
#, python-format
2940
2898
msgid "Unable to start web browser to open %s."
2941
msgstr "Kon de webbrowser niet starten om %s te openen."
2899
msgstr "Niet in staat webbrowser te starten om %s te openen."
2943
2901
#: ../plugins/apport_prompt.py:81