229
233
"Fetchmail n'interrogera pas de nouveau cette boîte aux lettres\n"
230
234
"tant que vous ne l'aurez pas redémarré.\n"
234
238
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
235
239
msgstr "la commande de pré-connexion a échoué avec l'état %d\n"
239
243
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
240
244
msgstr "impossible de trouver la boîte HESIOD pour %s\n"
243
247
msgid "Lead server has no name.\n"
244
248
msgstr "Le serveur principal n'a pas de nom\n"
248
252
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
249
253
msgstr "impossible de trouver le nom canonique DNS de %s (%s) : %s\n"
253
257
msgid "%s connection to %s failed"
254
258
msgstr "Échec de connexion %s avec %s"
257
261
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
258
262
msgstr "Subject: avertissement de serveur non accessible par Fetchmail."
262
266
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
263
267
msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s:"
266
270
msgid "SSL connection failed.\n"
267
271
msgstr "Échec de la connexion SSL\n"
271
275
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
272
276
msgstr "Erreur «lock-busy» sur %s@%s\n"
276
280
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
277
281
msgstr "Erreur «busy» sur %s@%s\n"
281
285
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
282
286
msgstr "Échec de l'autorisation sur %s@%s%s\n"
285
289
msgid " (previously authorized)"
286
290
msgstr " (précédemment autorisée)"
290
294
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
291
295
msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a échoué sur %s@%s"
295
299
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
296
300
msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s@%s.\n"
301
305
"The attempt to get authorization failed.\n"
302
306
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
351
355
"a chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n"
352
356
"le service soit réactivé."
356
360
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
357
361
msgstr "Re-récupération immédiate sur %s@%s\n"
361
365
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
362
366
msgstr "Erreur de login ou d'identification inconnue pour %s@%s\n"
366
370
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
367
371
msgstr "Autorisation OK sur %s@%s\n"
371
375
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
372
376
msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a réussie sur %s@%s"
376
380
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
377
381
msgstr "Fetchmail n'a pu enregistrer dans le journal (%s@%s).\n"
380
384
msgid "Service has been restored.\n"
381
385
msgstr "Le service a été réactivé\n"
385
389
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
386
390
msgstr "sélection ou re-réception du dossier %s\n"
389
393
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
390
394
msgstr "sélection ou re-réception du dossier par défaut\n"
394
398
msgid "%s at %s (folder %s)"
395
399
msgstr "%s dans %s (dossier %s)"
397
#: driver.c:1312 rcfile_y.y:381
401
#: driver.c:1314 rcfile_y.y:381
400
404
msgstr "%s dans %s"
404
408
msgid "Polling %s\n"
405
409
msgstr "Réception de %s\n"
409
413
msgid "%d message (%d %s) for %s"
410
414
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
411
415
msgstr[0] "%d message (%d %s) pour %s"
412
416
msgstr[1] "%d messages (%d %s) pour %s"
416
420
msgid_plural "seen"
417
421
msgstr[0] "déjà vu"
418
422
msgstr[1] "déjà vus"
422
426
msgid "%d message for %s"
423
427
msgid_plural "%d messages for %s"
424
428
msgstr[0] "%d message pour %s"
425
429
msgstr[1] "%d messages pour %s"
429
433
msgid " (%d octets).\n"
430
434
msgstr " (%d octets).\n"
434
438
msgid "No mail for %s\n"
435
439
msgstr "Aucun message pour %s\n"
437
#: driver.c:1373 imap.c:90
441
#: driver.c:1375 imap.c:90
438
442
msgid "bogus message count!"
439
443
msgstr "nombre de messages erroné !"
446
450
msgid "missing or bad RFC822 header"
447
451
msgstr "l'en-tête RFC822 est manquant ou endommagé"
454
458
msgid "client/server synchronization"
455
459
msgstr "synchronisation client/serveur"
458
462
msgid "client/server protocol"
459
463
msgstr "protocole client/serveur"
462
466
msgid "lock busy on server"
463
467
msgstr "verrou occupé sur le serveur"
466
470
msgid "SMTP transaction"
467
471
msgstr "Transaction SMTP"
470
474
msgid "DNS lookup"
471
475
msgstr "requête au DNS"
474
478
msgid "undefined"
475
479
msgstr "non définie"
479
483
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
481
485
"erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n"
489
493
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
490
494
msgstr "erreur %s durant la réception de %s@%s\n"
494
498
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
495
499
msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n"
498
502
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
499
503
msgstr "Support de Kerberos V4 non inclus.\n"
502
506
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
503
507
msgstr "Support de Kerberos V5 non inclus.\n"
507
511
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
508
512
msgstr "Option --flush non supportée avec %s\n"
512
516
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
513
517
msgstr "Option --all non supportée avec %s\n"
517
521
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
518
522
msgstr "Option --limit non supportée avec %s\n"
671
677
"plus, voyez le fichier COPYING s'il vous plaît.\n"
674
680
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
676
682
"Avertissement: appeler fetchmail avec privilèges root est déconseille.\n"
679
685
msgid "fetchmail: invoked with"
680
686
msgstr "fetchmail appellé avec"
683
689
msgid "could not get current working directory\n"
684
690
msgstr "impossible de trouver le répertoire de travail courrant\n"
688
694
msgid "This is fetchmail release %s"
689
695
msgstr "Ceci est fetchmail, version %s"
693
699
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
694
700
msgstr "Lecture des options sur la ligne de commande %s%s\n"
702
708
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
703
709
msgstr "Pas de serveur de courrier paramétré -- %s est peut-être manquant ?\n"
706
712
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
707
713
msgstr "fetchmail: aucun serveur de courrier n'a été spécifié.\n"
710
716
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
711
717
msgstr "fetchmail: aucun autre fetchmail n'est en cours d'exécution\n"
715
721
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
716
722
msgstr "fetchmail: erreur en terminant %s fetchmail (%d); abandon.\n"
718
#: fetchmail.c:440 fetchmail.c:449
724
#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
719
725
msgid "background"
720
726
msgstr "tâche de fond"
722
#: fetchmail.c:440 fetchmail.c:449
728
#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
723
729
msgid "foreground"
724
730
msgstr "premier plan"
728
734
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
729
735
msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminé.\n"
733
739
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
744
750
"fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est "
745
751
"exécuté sur %d.\n"
749
755
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
751
757
"fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, est en exécution sur %d.\n"
755
761
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
757
763
"fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne "
758
764
"en tâche de fond.\n"
762
768
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
763
769
msgstr "fetchmail: fetchmail en tâche de fond (%d) a été réactivé.\n"
767
773
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
768
774
msgstr "fetchmail: processus fils plus ancien (%d) terminé mystérieusement.\n"
772
778
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
773
779
msgstr "fetchmail: ne trouve pas de mot de passe pour %s@%s.\n"
777
783
msgid "Enter password for %s@%s: "
778
784
msgstr "Entrez le mot de passe pour %s@%s : "
780
#: fetchmail.c:556 fetchmail.c:592
786
#: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
781
787
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
783
789
"fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Voir tous les deux "
784
790
"pour des messages !\n"
787
793
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
788
794
msgstr "fetchmail: impossible de détacher en tâche de fond. Terminé.\n"
792
798
msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
793
799
msgstr "démarrage de fetchmail %s en tâche de fond \n"
795
#: fetchmail.c:588 fetchmail.c:590
801
#: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
797
803
msgid "could not open %s to append logs to \n"
798
804
msgstr "impossible d'ouvrir %s pour y ajouter les messages\n"
802
808
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
803
809
msgstr "«time-check» %s impossible (erreur %d)\n"
807
813
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
808
814
msgstr "redémarrage de fetchmail (%s a changé)\n"
811
817
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
813
819
"la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été "
817
823
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
818
824
msgstr "la tentative d'exécuter à nouveau fetchmail a échoué\n"
822
828
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
824
830
"réception de %s ignorée (authentification échouée ou dépassements de "
829
835
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
830
836
msgstr "intervalle non atteint, pas de requête vers %s\n"
833
839
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
834
840
msgstr "État de la requête=0 (SUCCES)\n"
837
843
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
838
844
msgstr "État de la requête=1 (PAS DE MAIL)\n"
841
847
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
842
848
msgstr "État de la requête=2 (SOCKET)\n"
845
851
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
846
852
msgstr "État de la requête=3 (ECHEC DE L'AUTHENTIFICATION)\n"
849
855
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
850
856
msgstr "État de la requête=4 (PROTOCOLE)\n"
853
859
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
854
860
msgstr "État de la requête=5 (SYNTAXE)\n"
857
863
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
858
864
msgstr "État de la requête=6 (ERREUR E/S)\n"
861
867
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
862
868
msgstr "État de la requête=7 (ERREUR)\n"
865
871
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
866
872
msgstr "État de la requête=8 (EXCLU)\n"
869
875
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
870
876
msgstr "État de la requête=9 (verrou déjà pris)\n"
873
879
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
874
880
msgstr "État de la requête=10 (SMTP)\n"
877
883
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
878
884
msgstr "État de la requête=11 (DNS)\n"
881
887
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
882
888
msgstr "État de la requête=12 (BSMTP)\n"
885
891
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
886
892
msgstr "État de la requête=13 (NOMBRE MAXIMUM DE MESSAGES ATTEINT)\n"
890
896
msgid "Query status=%d\n"
891
897
msgstr "État de la requête=%d\n"
894
900
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
895
901
msgstr "Toutes les connexions sont établies. Terminé.\n"
899
905
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
900
906
msgstr "mise en sommeil à %s pour %d secondes\n"
904
910
msgid "awakened by %s\n"
905
911
msgstr "réveillé par %s\n"
909
915
msgid "awakened by signal %d\n"
910
916
msgstr "réveillé par un signal %d\n"
914
920
msgid "awakened at %s\n"
915
921
msgstr "réveillé à %s\n"
919
925
msgid "normal termination, status %d\n"
920
926
msgstr "terminaison normale, état %d\n"
923
929
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
924
930
msgstr "impossible de «time-check» le fichier run-control\n"
928
934
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
930
936
"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de "
931
937
"configuration\n"
934
940
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
936
942
"fetchmail: Erreur: plusieurs blocs \"defaults\" dans le fichier de "
937
943
"configuration\n"
940
946
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
941
947
msgstr "Le support de SSL n'est pas été activé à la compilation.\n"
944
950
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
946
952
"Le support de KERBEROS v4 est configuré, mais pas été activé à la "
950
956
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
952
958
"Le support de KERBEROS v5 est configuré, mais pas été activé à la "
956
962
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
958
964
"Le support de GSSAPI est configuré, mais pas été activé à la compilation.\n"
963
969
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
987
993
"fetchmail: configuration de %s invalide, service requiert un numéro de port "
992
998
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
994
1000
"fetchmail: configuration de %s invalide, RPOP requiert un port privilégié\n"
998
1004
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1000
1006
"configuration de %s invalide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par défaut\n"
1003
1009
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1005
1011
"Utiliser «fetchall» et «keep» ensemble en mode démon ou mode idle est une "
1010
1016
msgid "terminated with signal %d\n"
1011
1017
msgstr "terminé par un signal %d\n"
1015
1021
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1016
1022
msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : récupération en cours\n"
1019
1025
msgid "POP2 support is not configured.\n"
1020
1026
msgstr "Le support de POP2 n'est pas configuré.\n"
1023
1029
msgid "POP3 support is not configured.\n"
1024
1030
msgstr "Le support de POP3 n'est pas configuré.\n"
1027
1033
msgid "IMAP support is not configured.\n"
1028
1034
msgstr "Le support d'IMAP n'est pas configuré.\n"
1031
1037
msgid "ETRN support is not configured.\n"
1032
1038
msgstr "Le support d'ETRN n'est pas configuré.\n"
1035
1041
msgid "ODMR support is not configured.\n"
1036
1042
msgstr "Le support de ODMR n'est pas configuré.\n"
1039
1045
msgid "unsupported protocol selected.\n"
1040
1046
msgstr "protocole sélectionné non supporté.\n"
1044
1050
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1045
1051
msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : interrogation finie\n"
1049
1055
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1050
1056
msgstr "L'intervalle entre les réceptions est de %d secondes\n"
1054
1060
msgid "Logfile is %s\n"
1055
1061
msgstr "Le fichier de traces est %s\n"
1059
1065
msgid "Idfile is %s\n"
1060
1066
msgstr "Le fichier des identificateurs est %s\n"
1063
1069
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1064
1070
msgstr "Les messages de progression sont enregistrés via syslog\n"
1067
1073
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1068
1074
msgstr "Fetchmail va se masquer et ne générer aucun «Received»\n"
1071
1077
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1072
1078
msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n"
1076
1082
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1078
1084
"Fetchmail réexpédiera les messages «multidrop» mal aiguillés vers %s.\n"
1081
1087
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1083
1089
"Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie\n"
1084
1090
"au maître de poste.\n"
1087
1093
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1088
1094
msgstr "Fetchmail expédiera les erreur de messagerie à l'envoyeur\n"
1092
1098
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1093
1099
msgstr "Options pour la réception depuis %s@%s :\n"
1097
1103
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1098
1104
msgstr " Le courrier sera reçu via %s\n"
1102
1108
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1103
1109
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1106
1112
" La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n"
1110
1116
msgid " True name of server is %s.\n"
1111
1117
msgstr " Le vrai nom du serveur est %s.\n"
1114
1120
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1115
1121
msgstr " Cet hôte ne sera pas interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n"
1118
1124
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1119
1125
msgstr " Cet hôte sera interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n"
1122
1128
msgid " Password will be prompted for.\n"
1123
1129
msgstr " Le mot de passe sera requis.\n"
1127
1133
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1128
1134
msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n"
1132
1138
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1133
1139
msgstr " Identification RPOP = \"%s\".\n"
1137
1143
msgid " Password = \"%s\".\n"
1138
1144
msgstr " Mot de passe = \"%s\".\n"
1142
1148
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1143
1149
msgstr " Le protocole est KPOP avec authentification Kerberos %s"
1147
1153
msgid " Protocol is %s"
1148
1154
msgstr " Le protocole est %s"
1152
1158
msgid " (using service %s)"
1153
1159
msgstr " (utilisant le service %s)"
1156
1162
msgid " (using default port)"
1157
1163
msgstr " (utilisant le port par défaut)"
1160
1166
msgid " (forcing UIDL use)"
1161
1167
msgstr " (forçant l'usage des UIDL)"
1164
1170
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1165
1171
msgstr " Toutes les méthodes d'authentification vont être essayées.\n"
1168
1174
msgid " Password authentication will be forced.\n"
1169
1175
msgstr "Authentification par mot de passe forcé.\n"
1172
1178
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1173
1179
msgstr "L'authentification MSN forcée.\n"
1176
1182
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1177
1183
msgstr "L'authentification NTLM forcée.\n"
1180
1186
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1181
1187
msgstr " Authentification OTP forcée.\n"
1184
1190
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1185
1191
msgstr " Authentification CRAM-Md5 forcée.\n"
1188
1194
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1189
1195
msgstr " Authentification GSSAPI forcée.\n"
1192
1198
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1193
1199
msgstr " Authentification de Kerberos V4 forcée.\n"
1196
1202
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1197
1203
msgstr " Authentification de Kerberos V5 forcée.\n"
1200
1206
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1201
1207
msgstr " cryptage «End-to-end» assumé.\n"
1205
1211
msgid " Mail service principal is: %s\n"
1206
1212
msgstr " Le principal service de mail est: %s\n"
1209
1215
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1210
1216
msgstr " Les sessions encryptée SSL sont supportées.\n"
1214
1220
msgid " SSL protocol: %s.\n"
1215
1221
msgstr " Protocole SSL: %s\n"
1218
1224
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1219
1225
msgstr " Activation de la vérification des certificats du serveur SSL.\n"
1223
1229
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1224
1230
msgstr " Répertoire des certificats SSL surs: %s\n"
1228
1234
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1229
1235
msgstr " Signature de la clé SSL (vérifié via le serveur de clés): %s\n"
1233
1239
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1234
1240
msgstr " Le délai d'attente d'une réponse du serveur est de %d secondes"
1237
1243
msgid " (default).\n"
1238
1244
msgstr " (par défaut).\n"
1241
1247
msgid " Default mailbox selected.\n"
1242
1248
msgstr " La boîte aux lettres par défaut est sélectionnée.\n"
1245
1251
msgid " Selected mailboxes are:"
1246
1252
msgstr " Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :"
1249
1255
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1250
1256
msgstr " Tous les messages seront reçus (--all on).\n"
1253
1259
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1254
1260
msgstr " Seulement des messages nouveaux seront reçus (--all off).\n"
1257
1263
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1258
1264
msgstr " Tout message récupéré sera conservé sur le serveur (--keep on).\n"
1261
1267
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1263
1269
" Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n"
1266
1272
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1268
1274
" Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n"
1272
1278
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1274
1280
" Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush "
1279
1285
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1290
1296
" Tout ancien trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--"
1291
1297
"limitflush off).\n"
1294
1300
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1295
1301
msgstr " La ré-écriture des adresses locales est activée (--norewrite off).\n"
1298
1304
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1300
1306
" La ré-écriture des adresses locales est inactivée (--norewrite on).\n"
1303
1309
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1304
1310
msgstr " La suppression des retour-chariots est activé (stripcr on).\n"
1307
1313
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1308
1314
msgstr " La suppression des retour-chariots est inactivée (stripcr off).\n"
1311
1317
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1312
1318
msgstr " Le forçage des retour-chariots est activé (forcecr on).\n"
1315
1321
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1316
1322
msgstr " Le forçage des retour-chariots est inactivé (forcecr off).\n"
1320
1326
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1322
1328
" L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est inactivée (pass8bits "
1327
1333
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1329
1335
" L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est activée (pass8bits "
1333
1339
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1334
1340
msgstr " Le décodage MIME est activé (mimedecode on).\n"
1337
1343
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1338
1344
msgstr " Le décodage MIME est inactivé (mimedecode off).\n"
1341
1347
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1342
1348
msgstr " L'inoccupation après la réception est activé (idle on).\n"
1345
1351
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1346
1352
msgstr " L'inoccupation après la réception est inactivé (idle off).\n"
1349
1355
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1350
1356
msgstr " Les lignes «Status» non vides seront ignorés (dropstatus on).\n"
1353
1359
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1354
1360
msgstr " Les lignes «Status» non vides seront conservées (dropstatus off).\n"
1357
1363
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1359
1365
" Les lignes «Delivered-To» non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n"
1362
1368
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1364
1370
" Les lignes «Delivered-To» non vides seront conservées (dropdelivered "
1369
1375
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1370
1376
msgstr " La taille des messages est limitée à %d octets (--limit %d).\n"
1373
1379
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1374
1380
msgstr " La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n"
1378
1384
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1380
1386
" Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings %"
1384
1390
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1386
1392
" Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n"
1390
1396
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1391
1397
msgstr " Le nombre de messages reçu est limité à %d (--fetchlimit %d).\n"
1394
1400
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1395
1401
msgstr " Le nombre de messages reçu n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n"
1399
1405
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1401
1407
" La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %"
1405
1411
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1407
1413
" Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n"
1410
1416
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1412
1418
" Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n"
1416
1422
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1418
1424
" Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--"
1419
1425
"fastuidl %d).\n"
1422
1428
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1424
1430
" Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n"
1428
1434
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1429
1435
msgstr " Le nombre de messages expédiés est limité à %d.\n"
1432
1438
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1433
1439
msgstr " Le nombre de messages expédiés n'est pas limité (--batchlimit 0).\n"
1437
1443
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1439
1445
" Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n"
1442
1448
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1443
1449
msgstr " Aucune purge forcée n'aura lieu (--expunge 0).\n"
1446
1452
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1447
1453
msgstr " Domaines pour lesquels le mail est récupéré :"
1449
#: fetchmail.c:1765 fetchmail.c:1785
1455
#: fetchmail.c:1766 fetchmail.c:1786
1450
1456
msgid " (default)"
1451
1457
msgstr " (par défaut)"
1455
1461
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1456
1462
msgstr " Les messages seront ajoutés après %s en tant que BSMTP\n"
1460
1466
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1461
1467
msgstr " Les messages seront acheminés avec \"%s\".\n"
1465
1471
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1466
1472
msgstr " Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :"
1470
1476
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1471
1477
msgstr " Le nom de la machine sur la ligne «MAIL FROM» sera %s\n"
1475
1481
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1476
1482
msgstr " L'adresse placée après la commande SMTP 'RCPT TO' sera %s\n"
1479
1485
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1480
1486
msgstr " Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de «spam» sont :"
1483
1489
msgid " Spam-blocking disabled\n"
1484
1490
msgstr " Le blocage du «spam» est inactivé\n"
1488
1494
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1489
1495
msgstr " La connexion au serveur sera initiée avec \"%s\".\n"
1492
1498
msgid " No pre-connection command.\n"
1493
1499
msgstr " Aucune commande de pré-connexion définie.\n"
1497
1503
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1498
1504
msgstr " La connexion au serveur sera terminée avec \"%s\".\n"
1501
1507
msgid " No post-connection command.\n"
1502
1508
msgstr " Aucune commande de post-connexion définie.\n"
1505
1511
msgid " No localnames declared for this host.\n"
1506
1512
msgstr " Aucun nom local déclaré pour cet hôte.\n"
1509
1515
msgid " Multi-drop mode: "
1510
1516
msgstr " Mode «multi-drop»: "
1513
1519
msgid " Single-drop mode: "
1514
1520
msgstr " Mode «single-drop»: "
1518
1524
msgid "%d local name recognized.\n"
1519
1525
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1520
1526
msgstr[0] "%d nom local reconnu.\n"
1521
1527
msgstr[1] "%d noms locaux reconnus.\n"
1524
1530
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1525
1531
msgstr " La requête DNS des adresses «multidrop» est activée.\n"
1528
1534
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1529
1535
msgstr " La requête DNS des adresses «multidrop» est inactivée.\n"
1533
1539
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1535
1541
" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par "
1536
1542
"leurs adresses IP.\n"
1539
1545
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1541
1547
" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par "
1542
1548
"leurs noms.\n"
1545
1551
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1546
1552
msgstr " Le routage vers l'adresse d'enveloppe est inactivé\n"
1550
1556
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1551
1557
msgstr " L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n"
1555
1561
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1556
1562
msgstr " Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n"
1560
1566
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1561
1567
msgstr " Le préfixe %s sera soustrait des id d'utilisateur\n"
1564
1570
msgid " No prefix stripping\n"
1565
1571
msgstr " Aucun préfixe ne sera soustrait\n"
1568
1574
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1569
1575
msgstr " Alias pré-déclarés du serveur de courrier :"
1572
1578
msgid " Local domains:"
1573
1579
msgstr " Domaines locaux :"
1577
1583
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1578
1584
msgstr " La connexion se fera via l'interface %s.\n"
1581
1587
msgid " No interface requirement specified.\n"
1582
1588
msgstr " Aucun choix d'interface n'a été spécifié.\n"
1586
1592
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1587
1593
msgstr " La boucle de réception observera %s.\n"
1590
1596
msgid " No monitor interface specified.\n"
1591
1597
msgstr " Aucune interface à observer n'a été spécifiée.\n"
1595
1601
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1596
1602
msgstr " Connexions au serveur à travers le «plugin» %s (--plugin %s).\n"
1599
1605
msgid " No plugin command specified.\n"
1600
1606
msgstr " Aucune commande de «plugin» n'a été spécifiée.\n"
1604
1610
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1605
1611
msgstr " Connexions au client à travers le «plugout» %s (--plugout %s).\n"
1608
1614
msgid " No plugout command specified.\n"
1609
1615
msgstr " Aucune commande de «plugout» n'a été spécifiée.\n"
1612
1618
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1613
1619
msgstr " Aucun UID n'a été enregistré sur cet hôte.\n"
1617
1623
msgid " %d UIDs saved.\n"
1618
1624
msgstr " %d UIDs enregistrés.\n"
1621
1627
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1623
1629
" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes Received.\n"
1627
1633
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
2337
2343
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2341
2347
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2345
2351
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2346
2352
msgstr "L'horodatage APOP requis est absent du message d'invitation\n"
2349
2355
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2350
2356
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'horodatage du message d'invitation\n"
2359
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2360
msgstr "L'horodatage APOP est invalide.\n"
2353
2363
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2354
2364
msgstr "Requête de protocole indéfinie dans POP3_auth\n"
2357
2367
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2358
2368
msgstr "Fichier verrou en service. Y'a-t-il une autre session active ?\n"
2361
2371
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2362
2372
msgstr "Ne peux pas manier la réponse UIDL du serveur.\n"
2365
2375
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2366
2376
msgstr "Serveur répondait avec UID d'un faux message.\n"
2368
#: pop3.c:816 pop3.c:1062
2378
#: pop3.c:846 pop3.c:1092
2370
2380
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2371
2381
msgstr "id=%s (num=%d) a été effacé, mais est toujours présent !\n"
2373
#: pop3.c:825 pop3.c:837 pop3.c:1071 pop3.c:1078
2383
#: pop3.c:855 pop3.c:867 pop3.c:1101 pop3.c:1108
2375
2385
msgid "%u is unseen\n"
2376
2386
msgstr "%u n'est pas vu\n"
2379
2389
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2380
2390
msgstr "Messages insérés dans une liste du serveur. Impossible de gérer ça.\n"
2383
2393
msgid "protocol error\n"
2384
2394
msgstr "erreur de protocole\n"
2387
2397
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2388
2398
msgstr "erreur de protocole durant la réception des UIDLs\n"
2391
2401
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2392
2402
msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec POP3\n"
2673
2683
msgid "%cMTP error: %s\n"
2674
2684
msgstr "Erreur %cMTP: %s\n"
2677
msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2678
msgstr "Échec d'ouverture du fichier BSMTP ou à l'écriture du préambule\n"
2688
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2689
msgstr "Échec d'ouverture du fichier BSMTP ou à l'écriture du préambule\n"
2693
msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2694
msgstr "Échec d'ouverture du fichier BSMTP ou à l'écriture du préambule\n"
2682
2698
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2683
2699
msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire `%s'\n"
2687
2703
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2688
2704
msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse du destinataire `%s'\n"
2691
2707
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2692
2708
msgstr "les adresses ne correspondent pas ; pas de postmaster\n"
2696
2712
msgid "can't even send to %s!\n"
2697
2713
msgstr "il n'est même pas possible d'expédier vers %s\n"
2701
2717
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2702
2718
msgstr "aucune correspondance dans les adresses ; réexpédition vers %s.\n"
2706
2722
msgid "about to deliver with: %s\n"
2707
2723
msgstr "sur le point de délivrer le courrier à : %s\n"
2710
2726
msgid "MDA open failed\n"
2711
2727
msgstr "Échec d'ouverture MDA\n"
2715
2731
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2716
2732
msgstr "Échec de connexion %cMTP avec %s\n"
2720
2736
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2721
2737
msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s"
2725
2741
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2726
2742
msgstr "Erreur envoyant à l'MDA : %s\n"
2730
2746
msgid "MDA died of signal %d\n"
2731
2747
msgstr "le programme de livraison du courrier a été tué par un signal %d\n"
2735
2751
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2736
2752
msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n"
2741
2757
"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"