~aw/ubuntu/lucid/davical/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Andrew McMillan
  • Date: 2009-10-24 12:42:37 UTC
  • mto: (10.1.1 sid) (7.2.1 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 10.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091024124237-ncz0aoh9h0088vkl
Tags: upstream-0.9.7.6
Import upstream version 0.9.7.6

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
25
25
 
26
26
#, c-format
27
27
msgid "- nothing done on : %s"
28
 
msgstr "- Es wurde nichts an %s getan"
 
28
msgstr "- an %s wurde nichts verändert"
29
29
 
30
30
#, fuzzy, c-format
31
31
msgid "- updating user records : %s"
36
36
msgstr "--- Wähle einen Verhältnistypen ---"
37
37
 
38
38
msgid "--- select a user or resource ---"
39
 
msgstr "--- Wähle einen Benutzer und Quelle ---"
 
39
msgstr "--- Wähle einen Benutzer oder Ressource ---"
40
40
 
41
41
msgid "--- select a user, group or resource ---"
42
 
msgstr "--- Wähle einen Benutzer, eine Gruppe oder eine Quelle ---"
 
42
msgstr "--- Wähle einen Benutzer, eine Gruppe oder eine Ressource ---"
43
43
 
44
44
msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
45
45
msgstr ""
46
 
"<b>WARNUNG: Alle Termine in diesem Pfad werden gelöscht bevor die gesamte ics-Datei einfügt wird</b>"
 
46
"<b>WARNUNG: Alle Termine in diesem Pfad werden gelöscht bevor die gesamte ICS-Datei einfügt wird</b>"
47
47
 
48
48
#, c-format
49
49
msgid ""
50
50
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
51
51
"have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
52
52
msgstr ""
53
 
"<h1>Bitte authentifizieren sie sich</h1><p>Für den Zugang zu %s sollten sie sich mit dem Benutzernamen "
54
 
"und dem Passwort authentifizieren, die ihnen zugeteilt wurden.</p><p>Möchten sie einen Zugang "
55
 
"anfordern, schreiben sie bitte eine E-Mail %s</p>"
 
53
"<h1>Bitte melde Dich an!</h1><p>Für den Zugang zu %s wird der Benutzername "
 
54
"und das Passwort benötigt, das zugeteilt wurde.</p><p>Soll ein Neuzugang "
 
55
"beantragt werden, schreibe bitte eine E-Mail an %s</p>"
56
56
 
57
57
msgid "A collection already exists at that location."
58
 
msgstr "An dem Ort existiert bereits eine Sammlung."
 
58
msgstr "An dem Ort existiert bereits eine Collection."
59
59
 
60
60
msgid "Action"
61
61
msgstr "Aktion"
81
81
 
82
82
#, fuzzy
83
83
msgid "Administers"
84
 
msgstr "Administratoren"
 
84
msgstr "administriert"
85
85
 
86
86
msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
87
 
msgstr ""
 
87
msgstr "Alle Kalender, Termine und Ressource-Daten werden unwiderruflich gelöscht."
88
88
 
89
89
msgid "All of the user's calendars and events will be unrecoverably deleted."
90
 
msgstr ""
 
90
msgstr "Alle Kalender und Termine des Benutzers werden unwiderruflich gelöscht."
91
91
 
92
92
msgid "All requested changes were made."
93
 
msgstr "Alle geforderten Änderungen wurden gemacht."
 
93
msgstr "Alle geforderten Änderungen wurden durchgeführt."
94
94
 
95
95
msgid "All"
96
 
msgstr ""
 
96
msgstr "Alle"
97
97
 
98
98
msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
99
 
msgstr ""
 
99
msgstr "Unangemeldete Benutzer dürfen Kalender nicht verändern"
100
100
 
101
101
#, fuzzy
102
102
msgid "Anonymous users may only access public calendars"
103
 
msgstr "Sie können nicht auf diesen Kalender zugreifen"
 
103
msgstr "Unangemeldete Benutzer dürfen nur auf öffentliche Kalender zugreifen"
104
104
 
105
105
msgid "Browse all relationship types"
106
106
msgstr "Nach allen Verhältnistypen durchsuchen"
112
112
msgstr "Beschäftigt"
113
113
 
114
114
msgid "Calendar Resource Not Found."
115
 
msgstr "Kalenderquelle nicht gefunden."
 
115
msgstr "Kalender-Ressource nicht gefunden."
116
116
 
117
117
msgid "Calendar Users"
118
118
msgstr "Kalender Benutzer"
119
119
 
120
120
#, c-format
121
121
msgid "Calendar \"%s\" for user \"%s\" was created."
122
 
msgstr ""
 
122
msgstr "Kalender \"%s\" für Benutzer \"%s\" wurde erzeugt."
123
123
 
124
124
msgid "Can read from"
125
125
msgstr "Lesemöglichkeit bei"
132
132
 
133
133
#, fuzzy
134
134
msgid "Click to display that user"
135
 
msgstr "Hier klicken, um diesen Benutzer anzuzeigen"
 
135
msgstr "Anklicken, um diesen Benutzer anzuzeigen"
136
136
 
137
137
#, fuzzy
138
138
msgid "Click to display the contents of the collection"
139
 
msgstr "Hier klicken, um den Inhalt dieser Sammlung anzuzeigen"
 
139
msgstr "Anklicken, um den Inhalt dieser Collection anzuzeigen"
140
140
 
141
141
#, fuzzy
142
142
msgid "Click to display user details"
143
 
msgstr "Hier klicken, um die Benutzerdetails zu sehen"
 
143
msgstr "Anklicken, um die Benutzerdetails zu sehen"
144
144
 
145
145
msgid "Collection Contents"
146
 
msgstr "Sammlungsinhalt"
 
146
msgstr "Collection-Inhalt"
147
147
 
148
148
msgid "Collection Path"
149
 
msgstr "Sammlungpfad"
 
149
msgstr "Collection-Pfad"
150
150
 
151
151
#, fuzzy
152
152
msgid "Collection deleted"
153
 
msgstr "Sammlungpfad"
 
153
msgstr "Collection gelöscht"
154
154
 
155
155
#, fuzzy
156
156
msgid "Confirm Deletion of the Collection"
157
 
msgstr "Bestätige Löschung des Verhältnistyps"
 
157
msgstr "Bestätige Löschung der Collection"
158
158
 
159
159
msgid "Confirm Deletion of the Relationship Type"
160
160
msgstr "Bestätige Löschung des Verhältnistyps"
161
161
 
162
162
#, fuzzy
163
163
msgid "Confirm Deletion of the User"
164
 
msgstr "Bestätige Löschung des Verhältnistyps"
 
164
msgstr "Bestätige die Löschung des Benutzers"
165
165
 
166
166
msgid "Confirm the new password."
167
167
msgstr "Neues Passwort bestätigen"
168
168
 
169
169
msgid "Confirm"
170
 
msgstr "Bestätigung"
 
170
msgstr "Bestätige"
171
171
 
172
172
#, fuzzy
173
173
msgid "Create Calendar"
174
 
msgstr "Kalender Benutzer"
 
174
msgstr "Kalender erstellen"
175
175
 
176
176
msgid "Create"
177
177
msgstr "Erstellen"
202
202
 
203
203
#, fuzzy
204
204
msgid "Deleting Collection:"
205
 
msgstr "Bestätige Löschung des Verhältnistyps"
 
205
msgstr "Lösche Collection:"
206
206
 
207
207
#, fuzzy
208
208
msgid "Deleting User:"
209
 
msgstr "Löschen"
 
209
msgstr "Lösche Benutzer:"
210
210
 
211
211
msgid "Directory on the server"
212
212
msgstr "Ordner auf dem Server"
213
213
 
214
214
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
215
 
msgstr "Hat der Benutzer das Recht diese Rolle auszuüben? "
 
215
msgstr "Hat der Benutzer das Recht diese Rolle auszuüben?"
216
216
 
217
217
msgid "EMail OK"
218
 
msgstr "E-mail OK"
 
218
msgstr "E-Mail O.K."
219
219
 
220
220
msgid "EMail"
221
 
msgstr "E-mail"
 
221
msgstr "E-Mail"
222
222
 
223
223
#, c-format
224
224
msgid "ERROR: %s"
225
225
msgstr "FEHLER: %s"
226
226
 
227
227
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
228
 
msgstr "FEHLER: Ein Datenbank Fehler ist beim Schreiben auf der Rolleninformation aufgetreten!"
 
228
msgstr "FEHLER: Beim Schreiben der Rolleninformation ist ein Datenbankfehler aufgetreten!"
229
229
 
230
230
#, fuzzy, c-format
231
231
msgid "Edit %s"
232
 
msgstr "Bearbeiten"
 
232
msgstr "Bearbeite %s"
233
233
 
234
234
msgid "Edit this user record"
235
235
msgstr "Benutzerdaten bearbeiten"
241
241
msgstr "Den Namen fuer diesen Ressourcentyp eingeben"
242
242
 
243
243
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
244
 
msgstr "Gebe den Benutzernamen und das Passwort ein und klicke hier um dich zu authentifizieren"
 
244
msgstr "Gebe den Benutzernamen und das Passwort ein und klicke hier um dich zu authentisieren"
245
245
 
246
246
#, c-format
247
247
msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
248
248
msgstr "Der Fehler NoUserFound ist mit dem Filter >%s<, den Attributen >%s< und dn >%s< aufgetreten"
249
249
 
250
250
msgid "Error querying database."
251
 
msgstr "Fehler bei Abfragen der Datenbank."
 
251
msgstr "Fehler beim Abfragen der Datenbank."
252
252
 
253
253
#, fuzzy
254
254
msgid "Error writing calendar details to database."
270
270
msgstr "Für Zugriff auf"
271
271
 
272
272
msgid "Forbidden"
273
 
msgstr ""
 
273
msgstr "Verboten"
274
274
 
275
275
#, fuzzy
276
276
msgid "FreeBusy"
277
 
msgstr "Beschäftigt"
 
277
msgstr "Frei/Beschäftigt"
278
278
 
279
279
msgid "Full Name"
280
280
msgstr "Vollständiger Name"
281
281
 
282
282
msgid "GET requests are only handled on calendar collections."
283
 
msgstr ""
 
283
msgstr "GET-Abfragen können nur bei Kalendern durchgeführt werden."
284
284
 
285
285
msgid "GO!"
286
286
msgstr "LOS!"
317
317
msgstr "Id"
318
318
 
319
319
msgid "If you have forgotten your password then"
320
 
msgstr "Wenn du dein Passwort vergessen hast, dann"
 
320
msgstr "Wenn das Passwort vergessen wurde, dann"
321
321
 
322
322
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
323
 
msgstr "Wenn Sie gern Zugriff anfordern wollen, bitte e-mailen"
 
323
msgstr "Zur Freischaltung des Zugriffs bitte E-Mail schicken..."
324
324
 
325
325
msgid "Import all .ics files of a directory"
326
326
msgstr "Importiere alle ICS-Dateien eines Ordners"
378
378
msgstr "Neuer Benutzer"
379
379
 
380
380
msgid "No collection found at that location."
381
 
msgstr "Es wurde keine Sammlung an diesem Ort gefunden."
 
381
msgstr "Es wurde keine Collection unter dieser URL gefunden."
382
382
 
383
383
msgid "No. <!-- short for 'Number' -->"
384
384
msgstr "Nr."
395
395
 
396
396
#, fuzzy
397
397
msgid "Password"
398
 
msgstr "Neues Passwort"
 
398
msgstr "Passwort"
399
399
 
400
400
msgid "Please Confirm Deletion"
401
 
msgstr "Bitte bestätigen sie das Löschen"
 
401
msgstr "Bitte bestätige die Löschung"
402
402
 
403
403
msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
404
 
msgstr ""
 
404
msgstr "Bitte bestätige die Löschung der Collection - s.u."
405
405
 
406
406
#, fuzzy
407
407
msgid "Please confirm deletion of user"
408
 
msgstr "Bitte bestätigen sie das Löschen"
 
408
msgstr "Bitte bestätige die Löschung des Benutzzers"
409
409
 
410
410
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
411
411
msgstr "Bitte notieren Sie sich die Zeit und benachrichtigen Sie Ihren Systemadministrator"
412
412
 
413
413
msgid "Property is read-only"
414
 
msgstr "Besitzrecht ist Nur-lesen"
 
414
msgstr "Besitzrecht ist Nur-Lesen"
415
415
 
416
416
msgid "Public <!-- in the sense of being available to all users -->"
417
417
msgstr "Öffentlich"
420
420
msgstr "Öffentlich"
421
421
 
422
422
msgid "REPORT body contains no XML data!"
423
 
msgstr "REPORT-body enhällt keine XML-Daten!"
 
423
msgstr "REPORT-Body enhält keine XML-Daten!"
424
424
 
425
425
msgid "REPORT body is not valid XML data!"
426
 
msgstr "REPORT-body enhällt keine gültigen XML-Daten!"
 
426
msgstr "REPORT-Body enthält keine gültigen XML-Daten!"
427
427
 
428
428
msgid "Read"
429
 
msgstr ""
 
429
msgstr "Lesen"
430
430
 
431
431
msgid "ReadWrite"
432
 
msgstr ""
 
432
msgstr "Lesen & Schreiben"
433
433
 
434
434
msgid "Relationship <!-- in the sense of a work relationship between people -->"
435
435
msgstr "Verhältnis"
468
468
msgstr "Fehler berichten"
469
469
 
470
470
msgid "Report a bug in the system"
471
 
msgstr "Fehler im System berichten"
 
471
msgstr "Fehler im System melden"
472
472
 
473
473
msgid "Resource <!-- a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector... -->"
474
474
msgstr "Ressource"
486
486
msgstr "Ressource"
487
487
 
488
488
msgid "Resources may not be changed to / from collections."
489
 
msgstr "Ressource kann nicht zu /von Sammlung geändert werden."
 
489
msgstr "Ressource kann nicht zu / auf Collections geändert werden."
490
490
 
491
491
msgid "Rights"
492
492
msgstr "Rechte"
495
495
msgstr "Verhältnisstyp dieses Nutzers auswählen"
496
496
 
497
497
msgid "Select the user, resource or group to relate this user to"
498
 
msgstr "Wähle Benutzer, Ressource oder Gruppe zum Zuorden zu diesen Benutzer"
 
498
msgstr "Wähle Benutzer, Ressource oder Gruppe um diesen Benutzer zu zuordnen"
499
499
 
500
500
msgid "Set the path to store your ics e.g. 'home' will be referenced as /caldav.php/me/home/"
501
 
msgstr "Setzte Pfad um ics aufzubewahren z.B. 'home' wird zu /caldav.php/me/home/"
 
501
msgstr "Setzte den Pfad um ICS-Dateien aufzubewahren; \"home\" wird z.B. als \"/caldav.php/me/home/\" verwendet"
502
502
 
503
503
msgid "Setup RSCDS"
504
 
msgstr "Setup RSCDS"
 
504
msgstr "Einrichtung"
505
505
 
506
506
msgid "Setup"
507
 
msgstr "Setup"
508
 
 
 
507
msgstr "Einrichtung"
509
508
msgid "Should this calendar be readable without authenticating?"
510
 
msgstr ""
 
509
msgstr "Soll dieser Kalender ohne Authentisierung lesbar sein?"
511
510
 
512
511
msgid "Show help on"
513
512
msgstr "Hilfe anzeigen zu"
522
521
msgstr "Start"
523
522
 
524
523
msgid "Submit"
525
 
msgstr ""
 
524
msgstr "Abschicken"
526
525
 
527
526
msgid "Summary"
528
527
msgstr "Zusammenfassung"
529
528
 
530
529
msgid "Sync LDAP with RSCDS"
531
 
msgstr "Synchronisiere LDAP mit RSDCS"
 
530
msgstr "Synchronisiere LDAP mit DAViCal"
532
531
 
533
532
msgid "That relationship type is being used. See ##RelationshipTypeUsed##"
534
533
msgstr "Dieser Verhaeltnistyp wird bereits verwendet. Siehe ##Verhältnisstypbenutzung##"
538
537
 
539
538
#, fuzzy
540
539
msgid ""
541
 
"The calendar name part of the path to store your ics. E.g. the \"home\" part of \"/caldav.php/username/"
542
 
"home/\""
543
 
msgstr "Setzte Pfad um ics aufzubewahren z.B. 'home' wird zu /caldav.php/me/home/"
 
540
"The calendar name part of the path to store your ics. E.g. the \"home\" part of \"/caldav.php/username/home/\""
 
541
msgstr "Setzte den Kalenderpfad um Deine ICS-Dateien aufzubewahren; z.B. \"home\" aus \"/caldav.php/username/home/\""
544
542
 
545
543
msgid "The calendar path contains illegal characters."
546
544
msgstr "Der Kalenderpfad enthält ungültige Zeichen."
547
545
 
548
546
msgid "The displayname may only be set on collections or principals."
549
 
msgstr ""
 
547
msgstr "Der Anzeigenamen kann nur bei Collections gesetzt werden."
550
548
 
551
549
#, fuzzy
552
550
msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
553
 
msgstr "Die Datei %s is nicht UTF-8 kodiert, sehen sie sich den Fehler für mehr Details an."
 
551
msgstr "Die Datei ist nicht UTF-8 kodiert; Details stehen in der Fehlermeldung."
554
552
 
555
553
msgid "The name this user can log into the system with."
556
 
msgstr "Der Name mit dem dieser Benutzer sich in dieses System einloggen kann."
 
554
msgstr "Der Name, mit dem dieser Benutzer sich in DAViCal einloggen kann."
557
555
 
558
556
msgid "The path on the server where your .ics files are."
559
 
msgstr "Der Pfad auf dem Server wo deine ICS-Dateien sind."
 
557
msgstr "Der Pfad auf dem Server, an dem Deine ICS-Dateien liegen."
560
558
 
561
559
msgid "The preferred language for this person."
562
 
msgstr "Bevorzugte Sprache für diese Person."
 
560
msgstr "Bevorzugte Sprache dieses Benutzers."
563
561
 
564
562
msgid "The style of dates used for this person."
565
 
msgstr "Das verwendete Datumsformat für diese Person."
 
563
msgstr "Das verwendete Datumsformat dieses Benutzers."
566
564
 
567
565
msgid "The user's e-mail address."
568
 
msgstr "Die E-mail Adresse dieser Person."
 
566
msgstr "Die E-Mail Adresse dieses Benutzers."
569
567
 
570
568
msgid "The user's full name."
571
569
msgstr "Vollständiger Name dieses Benutzers"
572
570
 
573
571
msgid "The user's password for logging in."
574
 
msgstr "Passwort des Benutzers zum Einloggen"
 
572
msgstr "Passwort des Benutzers um sich anzumelden"
575
573
 
576
574
#, fuzzy
577
575
msgid "There is no collection at that URL."
578
 
msgstr "Es wurde keine Sammlung an diesem Ort gefunden."
 
576
msgstr "Es wurde keine Collection unter dieser URL gefunden."
579
577
 
580
578
msgid "There was an error writing to the database."
581
579
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Schreiben im Datenverzeichnis"
582
580
 
583
581
msgid "This user's collections"
584
 
msgstr "Die Sammlungen dieses Benutzers"
 
582
msgstr "Die Collections dieses Benutzers"
585
583
 
586
584
msgid "Type"
587
585
msgstr "Typ"
588
586
 
589
587
msgid "United States of America (m/d/y)"
590
 
msgstr "Vereinigte Staaten von America (M/T/J)"
 
588
msgstr "USA (M/T/J)"
591
589
 
592
590
msgid "Update"
593
591
msgstr "Aktualisieren"
594
592
 
595
593
msgid "Updated"
596
 
msgstr "Aktualisiert"
 
594
msgstr "aktualisiert"
597
595
 
598
596
#, fuzzy
599
597
msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format "
600
598
msgstr "Lade deine ICS-Kalender im iCal-Format hoch "
601
599
 
602
600
msgid "User Details"
603
 
msgstr "Benutzer Angaben"
 
601
msgstr "Benutzerangaben"
604
602
 
605
603
msgid "User Name"
606
 
msgstr "Benutzer Name"
 
604
msgstr "Benutzername"
607
605
 
608
606
msgid "User Roles"
609
607
msgstr "Benutzerrollen"
610
608
 
611
609
msgid "User Unavailable"
612
 
msgstr "Benutzer Unerreichbar"
 
610
msgstr "Benutzer nicht verfügbar"
613
611
 
614
612
#, fuzzy
615
613
msgid "User deleted"
616
 
msgstr "Benutzerrollen"
 
614
msgstr "Benutzer gelöscht"
617
615
 
618
616
msgid "User is active"
619
617
msgstr "Benutzer ist aktiv"
635
633
msgstr "Diesen Benutzerdatensatz anzeigen"
636
634
 
637
635
msgid "When the user's e-mail account was validated."
638
 
msgstr "Wenn das E-Mail Konto des Benutzers bestätigt wird"
 
636
msgstr "Wann die E-Mail Adresse des Benutzers bestätigt wurde."
639
637
 
640
638
msgid "Write"
641
 
msgstr ""
 
639
msgstr "Schreiben"
642
640
 
643
641
msgid "You are editing"
644
 
msgstr "Du bearbeitest"
 
642
msgstr "Du bearbeitest die Daten von "
645
643
 
646
644
msgid "You are not authorised to use this function."
647
 
msgstr "Sie sind nicht berechtigt diese Funktion zu benutzen"
 
645
msgstr "Keine Berechtigung, diese Funktion zu benutzen"
648
646
 
649
647
msgid "You are viewing"
650
 
msgstr "Die siehst ein"
 
648
msgstr "Du siehst die Daten von "
651
649
 
652
650
msgid "You do not have appropriate rights to view that resource."
653
 
msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Rechte diese Ressource einzusehen."
 
651
msgstr "Keine ausreichende Berechtigung, diese Ressource einzusehen."
654
652
 
655
653
msgid "You do not have sufficient access to lock that"
656
 
msgstr "Sie haben keine ausreichende Berechtigung um dies zu sperren"
 
654
msgstr "Keine ausreichende Berechtigung, um dies zu sperren"
657
655
 
658
656
msgid "You may not access that calendar"
659
 
msgstr "Sie können nicht auf diesen Kalender zugreifen"
 
657
msgstr "Kein Zugriff auf diesen Kalender möglich"
660
658
 
661
659
#, fuzzy
662
660
msgid "You may not access that collection"
663
 
msgstr "Sie sind nicht berechtigt auf diese Sammlung zuzugreifen"
 
661
msgstr "Keine Berechtigung, auf diese Collection zuzugreifen"
664
662
 
665
663
#, fuzzy
666
664
msgid "You may not add entries to this calendar."
667
 
msgstr "Sie sind nicht berechtigt diesem Kalender einträge hinzuzufügen."
 
665
msgstr "Keine Berechtigung, Einträge zu diesem Kalender hinzuzufügen."
668
666
 
669
667
msgid "You may not create a calendar there."
670
 
msgstr "Du kannst keinen Kalender hier erstellen."
 
668
msgstr "Du darfst hier keinen Kalender erstellen."
671
669
 
672
670
msgid "You may not delete entries from this calendar."
673
671
msgstr "Du kannst keine Einträge vond diesem Kalender löschen."
676
674
msgstr "Du kannst keine Einträge dieses Kaländers ändern."
677
675
 
678
676
msgid "You must log in to use this system."
679
 
msgstr "Sie müssen sich in das System einloggen"
 
677
msgstr "Vor Benutzung bitte ins System einloggen."
680
678
 
681
679
#, c-format
682
680
msgid "all events of user %s were deleted and replaced by those from file %s"
683
 
msgstr "Alle Termine der Benutzers &s sind gelöscht und wurden durch die aus der Datei %s ersetzt"
 
681
msgstr "Alle Termine des Benutzers %s wurden gelöscht und durch die Daten aus der Datei %s ersetzt"
684
682
 
685
683
#, c-format
686
684
msgid "directory %s is not readable"
715
713
msgid ""
716
714
"forget me not <!-- this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option "
717
715
"allowing people to log in automatically in future -->"
718
 
msgstr ""
 
716
msgstr "Login-Daten merken"
719
717
 
720
718
msgid "forget me not"
721
 
msgstr "vergiss mich nicht"
 
719
msgstr "Login-Daten merken"
722
720
 
723
721
msgid "is Assistant to"
724
 
msgstr "ist der Asistent von"
 
722
msgstr "ist der Assistent von"
725
723
 
726
724
msgid "path to store your ics"
727
 
msgstr "Der Pfad um deine ICS aufzubewahren"
 
725
msgstr "Der Pfad, an dem Deine ICS-Dateien aufbewahrt werden"
728
726
 
729
727
#, c-format
730
728
msgid "the file %s is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
731
729
msgstr "Die Datei %s is nicht UTF-8 kodiert, sehe dir bitte den Fehler für mehr Details an"
732
730
 
733
731
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
734
 
msgstr "Bitte loggen Sie sich mit den Ihnen zugeteilten Benutzernamen und Passwort ein"
 
732
msgstr "Melde Dich mit dem zugeteilten Benutzernamen und Passwort an."
735
733
 
736
734
msgid "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li>"
737
 
msgstr "Diese Operation "
 
735
msgstr "Diese Operation macht das folgende: <ul><li>Prüfen der gültigen Benutzer im LDAP-Server</li>"
738
736
 
739
737
#~ msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting all of the ics file</b>"
740
738
#~ msgstr ""
741
 
#~ "<b>WARNUNG: Alle Termine in diesem Pfad werden gelöscht bevor die gesamte ics-Datei einfügt wird</b>"
 
739
#~ "<b>WARNUNG: Alle Termine in diesem Pfad werden gelöscht, bevor die Daten der ICS-Datei einfügt werden</b>"
742
740
 
743
741
#~ msgid "All events of user %s were deleted and replaced by those from the file."
744
 
#~ msgstr "Alle Termine des Users %s sind gelöscht worden und mit denen der Datei ersetzt worden."
 
742
#~ msgstr "Alle Termine des Benutzers %s sind gelöscht und mit denen der Datei ersetzt worden."
745
743
 
746
744
#, fuzzy
747
745
#~ msgid "Created On"
748
 
#~ msgstr "Erstelle bei"
 
746
#~ msgstr "Erstellt bei"
749
747
 
750
748
#, fuzzy
751
749
#~ msgid "Import ICS file to new collection"
752
 
#~ msgstr "Importiere ICS-Datei"
 
750
#~ msgstr "Importiere ICS-Datei in eine neue Collection"
753
751
 
754
752
#~ msgid "Your .ics calendar"
755
753
#~ msgstr "Dein ICS-Kalender"
783
781
#~ msgstr "Verhältnistyp aktualisiert"
784
782
 
785
783
#~ msgid "Email"
786
 
#~ msgstr "E-mail"
 
784
#~ msgstr "E-Mail"