36
36
msgstr "--- Wähle einen Verhältnistypen ---"
38
38
msgid "--- select a user or resource ---"
39
msgstr "--- Wähle einen Benutzer und Quelle ---"
39
msgstr "--- Wähle einen Benutzer oder Ressource ---"
41
41
msgid "--- select a user, group or resource ---"
42
msgstr "--- Wähle einen Benutzer, eine Gruppe oder eine Quelle ---"
42
msgstr "--- Wähle einen Benutzer, eine Gruppe oder eine Ressource ---"
44
44
msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
46
"<b>WARNUNG: Alle Termine in diesem Pfad werden gelöscht bevor die gesamte ics-Datei einfügt wird</b>"
46
"<b>WARNUNG: Alle Termine in diesem Pfad werden gelöscht bevor die gesamte ICS-Datei einfügt wird</b>"
50
50
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
51
51
"have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
53
"<h1>Bitte authentifizieren sie sich</h1><p>Für den Zugang zu %s sollten sie sich mit dem Benutzernamen "
54
"und dem Passwort authentifizieren, die ihnen zugeteilt wurden.</p><p>Möchten sie einen Zugang "
55
"anfordern, schreiben sie bitte eine E-Mail %s</p>"
53
"<h1>Bitte melde Dich an!</h1><p>Für den Zugang zu %s wird der Benutzername "
54
"und das Passwort benötigt, das zugeteilt wurde.</p><p>Soll ein Neuzugang "
55
"beantragt werden, schreibe bitte eine E-Mail an %s</p>"
57
57
msgid "A collection already exists at that location."
58
msgstr "An dem Ort existiert bereits eine Sammlung."
58
msgstr "An dem Ort existiert bereits eine Collection."
83
83
msgid "Administers"
84
msgstr "Administratoren"
84
msgstr "administriert"
86
86
msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
87
msgstr "Alle Kalender, Termine und Ressource-Daten werden unwiderruflich gelöscht."
89
89
msgid "All of the user's calendars and events will be unrecoverably deleted."
90
msgstr "Alle Kalender und Termine des Benutzers werden unwiderruflich gelöscht."
92
92
msgid "All requested changes were made."
93
msgstr "Alle geforderten Änderungen wurden gemacht."
93
msgstr "Alle geforderten Änderungen wurden durchgeführt."
98
98
msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
99
msgstr "Unangemeldete Benutzer dürfen Kalender nicht verändern"
102
102
msgid "Anonymous users may only access public calendars"
103
msgstr "Sie können nicht auf diesen Kalender zugreifen"
103
msgstr "Unangemeldete Benutzer dürfen nur auf öffentliche Kalender zugreifen"
105
105
msgid "Browse all relationship types"
106
106
msgstr "Nach allen Verhältnistypen durchsuchen"
134
134
msgid "Click to display that user"
135
msgstr "Hier klicken, um diesen Benutzer anzuzeigen"
135
msgstr "Anklicken, um diesen Benutzer anzuzeigen"
138
138
msgid "Click to display the contents of the collection"
139
msgstr "Hier klicken, um den Inhalt dieser Sammlung anzuzeigen"
139
msgstr "Anklicken, um den Inhalt dieser Collection anzuzeigen"
142
142
msgid "Click to display user details"
143
msgstr "Hier klicken, um die Benutzerdetails zu sehen"
143
msgstr "Anklicken, um die Benutzerdetails zu sehen"
145
145
msgid "Collection Contents"
146
msgstr "Sammlungsinhalt"
146
msgstr "Collection-Inhalt"
148
148
msgid "Collection Path"
149
msgstr "Sammlungpfad"
149
msgstr "Collection-Pfad"
152
152
msgid "Collection deleted"
153
msgstr "Sammlungpfad"
153
msgstr "Collection gelöscht"
156
156
msgid "Confirm Deletion of the Collection"
157
msgstr "Bestätige Löschung des Verhältnistyps"
157
msgstr "Bestätige Löschung der Collection"
159
159
msgid "Confirm Deletion of the Relationship Type"
160
160
msgstr "Bestätige Löschung des Verhältnistyps"
163
163
msgid "Confirm Deletion of the User"
164
msgstr "Bestätige Löschung des Verhältnistyps"
164
msgstr "Bestätige die Löschung des Benutzers"
166
166
msgid "Confirm the new password."
167
167
msgstr "Neues Passwort bestätigen"
173
173
msgid "Create Calendar"
174
msgstr "Kalender Benutzer"
174
msgstr "Kalender erstellen"
177
177
msgstr "Erstellen"
204
204
msgid "Deleting Collection:"
205
msgstr "Bestätige Löschung des Verhältnistyps"
205
msgstr "Lösche Collection:"
208
208
msgid "Deleting User:"
209
msgstr "Lösche Benutzer:"
211
211
msgid "Directory on the server"
212
212
msgstr "Ordner auf dem Server"
214
214
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
215
msgstr "Hat der Benutzer das Recht diese Rolle auszuüben? "
215
msgstr "Hat der Benutzer das Recht diese Rolle auszuüben?"
224
224
msgid "ERROR: %s"
225
225
msgstr "FEHLER: %s"
227
227
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
228
msgstr "FEHLER: Ein Datenbank Fehler ist beim Schreiben auf der Rolleninformation aufgetreten!"
228
msgstr "FEHLER: Beim Schreiben der Rolleninformation ist ein Datenbankfehler aufgetreten!"
230
230
#, fuzzy, c-format
232
msgstr "Bearbeite %s"
234
234
msgid "Edit this user record"
235
235
msgstr "Benutzerdaten bearbeiten"
241
241
msgstr "Den Namen fuer diesen Ressourcentyp eingeben"
243
243
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
244
msgstr "Gebe den Benutzernamen und das Passwort ein und klicke hier um dich zu authentifizieren"
244
msgstr "Gebe den Benutzernamen und das Passwort ein und klicke hier um dich zu authentisieren"
247
247
msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
248
248
msgstr "Der Fehler NoUserFound ist mit dem Filter >%s<, den Attributen >%s< und dn >%s< aufgetreten"
250
250
msgid "Error querying database."
251
msgstr "Fehler bei Abfragen der Datenbank."
251
msgstr "Fehler beim Abfragen der Datenbank."
254
254
msgid "Error writing calendar details to database."
319
319
msgid "If you have forgotten your password then"
320
msgstr "Wenn du dein Passwort vergessen hast, dann"
320
msgstr "Wenn das Passwort vergessen wurde, dann"
322
322
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
323
msgstr "Wenn Sie gern Zugriff anfordern wollen, bitte e-mailen"
323
msgstr "Zur Freischaltung des Zugriffs bitte E-Mail schicken..."
325
325
msgid "Import all .ics files of a directory"
326
326
msgstr "Importiere alle ICS-Dateien eines Ordners"
398
msgstr "Neues Passwort"
400
400
msgid "Please Confirm Deletion"
401
msgstr "Bitte bestätigen sie das Löschen"
401
msgstr "Bitte bestätige die Löschung"
403
403
msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
404
msgstr "Bitte bestätige die Löschung der Collection - s.u."
407
407
msgid "Please confirm deletion of user"
408
msgstr "Bitte bestätigen sie das Löschen"
408
msgstr "Bitte bestätige die Löschung des Benutzzers"
410
410
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
411
411
msgstr "Bitte notieren Sie sich die Zeit und benachrichtigen Sie Ihren Systemadministrator"
413
413
msgid "Property is read-only"
414
msgstr "Besitzrecht ist Nur-lesen"
414
msgstr "Besitzrecht ist Nur-Lesen"
416
416
msgid "Public <!-- in the sense of being available to all users -->"
417
417
msgstr "Öffentlich"
420
420
msgstr "Öffentlich"
422
422
msgid "REPORT body contains no XML data!"
423
msgstr "REPORT-body enhällt keine XML-Daten!"
423
msgstr "REPORT-Body enhält keine XML-Daten!"
425
425
msgid "REPORT body is not valid XML data!"
426
msgstr "REPORT-body enhällt keine gültigen XML-Daten!"
426
msgstr "REPORT-Body enthält keine gültigen XML-Daten!"
431
431
msgid "ReadWrite"
432
msgstr "Lesen & Schreiben"
434
434
msgid "Relationship <!-- in the sense of a work relationship between people -->"
435
435
msgstr "Verhältnis"
495
495
msgstr "Verhältnisstyp dieses Nutzers auswählen"
497
497
msgid "Select the user, resource or group to relate this user to"
498
msgstr "Wähle Benutzer, Ressource oder Gruppe zum Zuorden zu diesen Benutzer"
498
msgstr "Wähle Benutzer, Ressource oder Gruppe um diesen Benutzer zu zuordnen"
500
500
msgid "Set the path to store your ics e.g. 'home' will be referenced as /caldav.php/me/home/"
501
msgstr "Setzte Pfad um ics aufzubewahren z.B. 'home' wird zu /caldav.php/me/home/"
501
msgstr "Setzte den Pfad um ICS-Dateien aufzubewahren; \"home\" wird z.B. als \"/caldav.php/me/home/\" verwendet"
503
503
msgid "Setup RSCDS"
509
508
msgid "Should this calendar be readable without authenticating?"
509
msgstr "Soll dieser Kalender ohne Authentisierung lesbar sein?"
512
511
msgid "Show help on"
513
512
msgstr "Hilfe anzeigen zu"
541
"The calendar name part of the path to store your ics. E.g. the \"home\" part of \"/caldav.php/username/"
543
msgstr "Setzte Pfad um ics aufzubewahren z.B. 'home' wird zu /caldav.php/me/home/"
540
"The calendar name part of the path to store your ics. E.g. the \"home\" part of \"/caldav.php/username/home/\""
541
msgstr "Setzte den Kalenderpfad um Deine ICS-Dateien aufzubewahren; z.B. \"home\" aus \"/caldav.php/username/home/\""
545
543
msgid "The calendar path contains illegal characters."
546
544
msgstr "Der Kalenderpfad enthält ungültige Zeichen."
548
546
msgid "The displayname may only be set on collections or principals."
547
msgstr "Der Anzeigenamen kann nur bei Collections gesetzt werden."
552
550
msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
553
msgstr "Die Datei %s is nicht UTF-8 kodiert, sehen sie sich den Fehler für mehr Details an."
551
msgstr "Die Datei ist nicht UTF-8 kodiert; Details stehen in der Fehlermeldung."
555
553
msgid "The name this user can log into the system with."
556
msgstr "Der Name mit dem dieser Benutzer sich in dieses System einloggen kann."
554
msgstr "Der Name, mit dem dieser Benutzer sich in DAViCal einloggen kann."
558
556
msgid "The path on the server where your .ics files are."
559
msgstr "Der Pfad auf dem Server wo deine ICS-Dateien sind."
557
msgstr "Der Pfad auf dem Server, an dem Deine ICS-Dateien liegen."
561
559
msgid "The preferred language for this person."
562
msgstr "Bevorzugte Sprache für diese Person."
560
msgstr "Bevorzugte Sprache dieses Benutzers."
564
562
msgid "The style of dates used for this person."
565
msgstr "Das verwendete Datumsformat für diese Person."
563
msgstr "Das verwendete Datumsformat dieses Benutzers."
567
565
msgid "The user's e-mail address."
568
msgstr "Die E-mail Adresse dieser Person."
566
msgstr "Die E-Mail Adresse dieses Benutzers."
570
568
msgid "The user's full name."
571
569
msgstr "Vollständiger Name dieses Benutzers"
573
571
msgid "The user's password for logging in."
574
msgstr "Passwort des Benutzers zum Einloggen"
572
msgstr "Passwort des Benutzers um sich anzumelden"
577
575
msgid "There is no collection at that URL."
578
msgstr "Es wurde keine Sammlung an diesem Ort gefunden."
576
msgstr "Es wurde keine Collection unter dieser URL gefunden."
580
578
msgid "There was an error writing to the database."
581
579
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Schreiben im Datenverzeichnis"
583
581
msgid "This user's collections"
584
msgstr "Die Sammlungen dieses Benutzers"
582
msgstr "Die Collections dieses Benutzers"
589
587
msgid "United States of America (m/d/y)"
590
msgstr "Vereinigte Staaten von America (M/T/J)"
593
591
msgstr "Aktualisieren"
596
msgstr "Aktualisiert"
594
msgstr "aktualisiert"
599
597
msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format "
600
598
msgstr "Lade deine ICS-Kalender im iCal-Format hoch "
602
600
msgid "User Details"
603
msgstr "Benutzer Angaben"
601
msgstr "Benutzerangaben"
605
603
msgid "User Name"
606
msgstr "Benutzer Name"
604
msgstr "Benutzername"
608
606
msgid "User Roles"
609
607
msgstr "Benutzerrollen"
611
609
msgid "User Unavailable"
612
msgstr "Benutzer Unerreichbar"
610
msgstr "Benutzer nicht verfügbar"
615
613
msgid "User deleted"
616
msgstr "Benutzerrollen"
614
msgstr "Benutzer gelöscht"
618
616
msgid "User is active"
619
617
msgstr "Benutzer ist aktiv"
635
633
msgstr "Diesen Benutzerdatensatz anzeigen"
637
635
msgid "When the user's e-mail account was validated."
638
msgstr "Wenn das E-Mail Konto des Benutzers bestätigt wird"
636
msgstr "Wann die E-Mail Adresse des Benutzers bestätigt wurde."
643
641
msgid "You are editing"
644
msgstr "Du bearbeitest"
642
msgstr "Du bearbeitest die Daten von "
646
644
msgid "You are not authorised to use this function."
647
msgstr "Sie sind nicht berechtigt diese Funktion zu benutzen"
645
msgstr "Keine Berechtigung, diese Funktion zu benutzen"
649
647
msgid "You are viewing"
650
msgstr "Die siehst ein"
648
msgstr "Du siehst die Daten von "
652
650
msgid "You do not have appropriate rights to view that resource."
653
msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Rechte diese Ressource einzusehen."
651
msgstr "Keine ausreichende Berechtigung, diese Ressource einzusehen."
655
653
msgid "You do not have sufficient access to lock that"
656
msgstr "Sie haben keine ausreichende Berechtigung um dies zu sperren"
654
msgstr "Keine ausreichende Berechtigung, um dies zu sperren"
658
656
msgid "You may not access that calendar"
659
msgstr "Sie können nicht auf diesen Kalender zugreifen"
657
msgstr "Kein Zugriff auf diesen Kalender möglich"
662
660
msgid "You may not access that collection"
663
msgstr "Sie sind nicht berechtigt auf diese Sammlung zuzugreifen"
661
msgstr "Keine Berechtigung, auf diese Collection zuzugreifen"
666
664
msgid "You may not add entries to this calendar."
667
msgstr "Sie sind nicht berechtigt diesem Kalender einträge hinzuzufügen."
665
msgstr "Keine Berechtigung, Einträge zu diesem Kalender hinzuzufügen."
669
667
msgid "You may not create a calendar there."
670
msgstr "Du kannst keinen Kalender hier erstellen."
668
msgstr "Du darfst hier keinen Kalender erstellen."
672
670
msgid "You may not delete entries from this calendar."
673
671
msgstr "Du kannst keine Einträge vond diesem Kalender löschen."
676
674
msgstr "Du kannst keine Einträge dieses Kaländers ändern."
678
676
msgid "You must log in to use this system."
679
msgstr "Sie müssen sich in das System einloggen"
677
msgstr "Vor Benutzung bitte ins System einloggen."
682
680
msgid "all events of user %s were deleted and replaced by those from file %s"
683
msgstr "Alle Termine der Benutzers &s sind gelöscht und wurden durch die aus der Datei %s ersetzt"
681
msgstr "Alle Termine des Benutzers %s wurden gelöscht und durch die Daten aus der Datei %s ersetzt"
686
684
msgid "directory %s is not readable"
716
714
"forget me not <!-- this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option "
717
715
"allowing people to log in automatically in future -->"
716
msgstr "Login-Daten merken"
720
718
msgid "forget me not"
721
msgstr "vergiss mich nicht"
719
msgstr "Login-Daten merken"
723
721
msgid "is Assistant to"
724
msgstr "ist der Asistent von"
722
msgstr "ist der Assistent von"
726
724
msgid "path to store your ics"
727
msgstr "Der Pfad um deine ICS aufzubewahren"
725
msgstr "Der Pfad, an dem Deine ICS-Dateien aufbewahrt werden"
730
728
msgid "the file %s is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
731
729
msgstr "Die Datei %s is nicht UTF-8 kodiert, sehe dir bitte den Fehler für mehr Details an"
733
731
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
734
msgstr "Bitte loggen Sie sich mit den Ihnen zugeteilten Benutzernamen und Passwort ein"
732
msgstr "Melde Dich mit dem zugeteilten Benutzernamen und Passwort an."
736
734
msgid "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li>"
737
msgstr "Diese Operation "
735
msgstr "Diese Operation macht das folgende: <ul><li>Prüfen der gültigen Benutzer im LDAP-Server</li>"
739
737
#~ msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting all of the ics file</b>"
741
#~ "<b>WARNUNG: Alle Termine in diesem Pfad werden gelöscht bevor die gesamte ics-Datei einfügt wird</b>"
739
#~ "<b>WARNUNG: Alle Termine in diesem Pfad werden gelöscht, bevor die Daten der ICS-Datei einfügt werden</b>"
743
741
#~ msgid "All events of user %s were deleted and replaced by those from the file."
744
#~ msgstr "Alle Termine des Users %s sind gelöscht worden und mit denen der Datei ersetzt worden."
742
#~ msgstr "Alle Termine des Benutzers %s sind gelöscht und mit denen der Datei ersetzt worden."
747
745
#~ msgid "Created On"
748
#~ msgstr "Erstelle bei"
746
#~ msgstr "Erstellt bei"
751
749
#~ msgid "Import ICS file to new collection"
752
#~ msgstr "Importiere ICS-Datei"
750
#~ msgstr "Importiere ICS-Datei in eine neue Collection"
754
752
#~ msgid "Your .ics calendar"
755
753
#~ msgstr "Dein ICS-Kalender"