1757
1757
#: ../midori/midori-preferences.c:618
1758
1758
msgid "Delete pages from history after:"
1759
msgstr "Briši web stranice iz istorije nakon:"
1761
1761
#: ../midori/midori-preferences.c:620 ../midori/midori-preferences.c:623
1762
1762
msgid "The maximum number of days to save the history for"
1763
msgstr "Maksimalan broj dana koliko se čuva istorija"
1765
1765
#: ../midori/midori-preferences.c:659 ../panels/midori-extensions.c:90
1766
1766
msgid "Extensions"
1769
1769
#: ../midori/midori-searchaction.c:457
1770
1770
msgid "_Manage Search Engines"
1771
msgstr "_Upravljač internet pretražiteljima"
1773
1773
#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
1774
1774
msgid "Add search engine"
1775
msgstr "Dodaj internet pretražitelja"
1777
1777
#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
1778
1778
msgid "Edit search engine"
1779
msgstr "Uredi internet pretražitelja"
1781
1781
#: ../midori/midori-searchaction.c:1075
1785
1785
#: ../midori/midori-searchaction.c:1090
1786
1786
msgid "_Description:"
1789
1789
#: ../midori/midori-searchaction.c:1103 ../extensions/feed-panel/main.c:362
1790
1790
msgid "_Address:"
1793
1793
#: ../midori/midori-searchaction.c:1118
1794
1794
msgid "_Token:"
1797
1797
#: ../midori/midori-searchaction.c:1408
1798
1798
msgid "Manage Search Engines"
1799
msgstr "Upravljanje internet pretražiteljima"
1801
1801
#: ../midori/midori-searchaction.c:1508
1802
1802
msgid "Use as _default"
1803
msgstr "Koristi kao _podrazumijevani"
1805
1805
#: ../midori/midori-searchaction.c:1619
1807
1807
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
1808
msgstr "Pretraživač nije mogao biti učitan. %s\n"
1808
msgstr "Internet pretražitelji ne mogu biti učitani. %s\n"
1810
1810
#: ../midori/midori-searchaction.c:1674
1812
1812
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
1813
msgstr "Pretraživače nije moguće sačuvati. %s"
1813
msgstr "Internet pretraživače nije moguće sačuvati. %s"
1815
1815
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17
1816
1816
msgid "Bookmarks and History"
1817
msgstr "Bookmarkovi i istorija"
1819
1819
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:28
1821
1821
msgid "Search for %s"
1822
msgstr "Pretraži za %s"
1824
1824
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:64
1825
1825
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:97
1827
1827
msgid "Failed to select from history: %s"
1828
msgstr "Nije uspjelo označavanje iz istorije: %s"
1830
1830
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
1831
1831
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57
1832
1832
msgid "Search with…"
1833
msgstr "Pretraži pomoću..."
1835
1835
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47
1837
1837
msgid "Search with %s"
1838
msgstr "Pretraži pomoću %s"
1840
1840
#: ../midori/sokoke.c:219
1841
1841
msgid "Open with"
1842
msgstr "Otvori pomoću"
1844
1844
#: ../midori/sokoke.c:227
1846
1846
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
1847
msgstr "Izaberi aplikaciju ili komandu za otvaranje \"%s\":"
1849
1849
#: ../midori/sokoke.c:344 ../midori/sokoke.c:364
1850
1850
#: ../midori/midori-frontend.c:307
1851
1851
msgid "Could not run external program."
1852
msgstr "Nije moguće pokrenuti eksterni program"
1854
1854
#: ../midori/sokoke.c:554
1855
1855
msgid "Invalid URI"
1856
msgstr "URI nije validan"
1858
1858
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
1859
1859
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
1860
1860
msgid "_Inline Find:"
1861
msgstr "_Potraži unutar nilije"
1863
1863
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
1864
1864
msgid "Previous"
1867
1867
#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
1871
1871
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
1872
1872
msgid "Match Case"
1875
1875
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
1876
1876
msgid "Close Findbar"
1877
msgstr "Zatvori bar za traženje"
1879
1879
#. i18n: [n] bookmark(s)
1880
1880
#: ../panels/midori-bookmarks.c:634
1882
1882
msgid "%d bookmark"
1883
1883
msgid_plural "%d bookmarks"
1884
msgstr[0] "%d bookmark"
1885
msgstr[1] "%d bookmarka"
1887
1887
#. i18n: [n] subfolder(s)
1888
1888
#: ../panels/midori-bookmarks.c:644
1890
1890
msgid "%d subfolder"
1891
1891
msgid_plural "%d subfolders"
1892
msgstr[0] "%d pod-direktorij"
1893
msgstr[1] "%d pod-direktorija"
1895
1895
#. i18n: Empty folder
1896
1896
#: ../panels/midori-bookmarks.c:669
1898
1898
msgid "Empty folder"
1899
msgstr "Prazan direktorij"
1901
1901
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
1902
1902
#: ../panels/midori-bookmarks.c:672
1904
1904
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
1905
msgstr "Direktorij sadrži %s i nema bookmarkova"
1907
1907
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
1908
1908
#: ../panels/midori-bookmarks.c:676
1910
1910
msgid "Folder containing %s"
1911
msgstr "Direktorij sadrži %s"
1913
1913
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
1914
1914
#: ../panels/midori-bookmarks.c:679
1916
1916
msgid "Folder containing %s and %s"
1917
msgstr "Direktorij sadrži %s i %s"
1919
1919
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
1920
1920
#: ../panels/midori-bookmarks.c:690
1922
1922
msgid "Bookmark leading to: %s"
1923
msgstr "Bookmark vodi ka: %s"
1925
1925
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
1926
1926
#: ../panels/midori-bookmarks.c:704
1928
1928
msgid "%s and no bookmark"
1929
msgstr "%s i nema bookmarkova"
1931
1931
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
1932
1932
#: ../panels/midori-bookmarks.c:710
1934
1934
msgid "%s and %s"
1937
1937
#: ../panels/midori-bookmarks.c:770
1938
1938
msgid "Edit the selected bookmark"
1939
msgstr "Uredi izabrani bookmark"
1941
1941
#: ../panels/midori-bookmarks.c:778
1942
1942
msgid "Delete the selected bookmark"
1943
msgstr "Izbriši izabrani bookmark"
1945
1945
#: ../panels/midori-bookmarks.c:794
1946
1946
msgid "Add a new folder"
1947
msgstr "Dodaj novi direktorij"
1949
1949
#: ../panels/midori-bookmarks.c:925 ../panels/midori-history.c:575
1950
1950
msgid "<i>Separator</i>"
1951
msgstr "<i>Separator</i>"
1953
1953
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1088 ../panels/midori-history.c:744
1954
1954
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502
1955
1955
msgid "Open in New _Tab"
1956
msgstr "Otvori u novom _tabu"
1958
1958
#. Create the filter entry
1959
1959
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1353
1960
1960
msgid "Search Bookmarks"
1961
msgstr "Pretraži bookmarkove"
1963
1963
#: ../panels/midori-history.c:111
1964
1964
msgid "History"
1967
1967
#: ../panels/midori-history.c:133
1971
1971
#: ../panels/midori-history.c:135
1972
1972
msgid "Yesterday"
1975
1975
#: ../panels/midori-history.c:137
1977
1977
msgid "%d day ago"
1978
1978
msgid_plural "%d days ago"
1979
msgstr[0] "Prije %d dana"
1980
msgstr[1] "Prije %d dana"
1982
1982
#: ../panels/midori-history.c:140
1983
1983
msgid "A week ago"
1984
msgstr "Prije 7 dana"
1986
1986
#: ../panels/midori-history.c:185
1988
1988
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
1989
msgstr "Nije uspjelo brisanje stavke iz istorije: %s\n"
1991
1991
#: ../panels/midori-history.c:312
1992
1992
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
1993
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete kompletnu istoriju?"
1995
1995
#: ../panels/midori-history.c:358
1996
1996
msgid "Bookmark the selected history item"
1997
msgstr "Bookmarkuj izabranu stavku iz istorije"
1999
1999
#: ../panels/midori-history.c:367
2000
2000
msgid "Delete the selected history item"
2001
msgstr "Izbriši izabranu stavku iz istorije"
2003
2003
#: ../panels/midori-history.c:375
2004
2004
msgid "Clear the entire history"
2005
msgstr "Izbriši kompletnu istoriju"
2007
2007
#. Create the filter entry
2008
2008
#: ../panels/midori-history.c:926
2009
2009
msgid "Search History"
2010
msgstr "Pretraži istoriju"
2012
2012
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
2013
2013
msgid "Authentication Required"
2014
msgstr "Potrebna je autentifikacija"
2016
2016
#: ../katze/katze-http-auth.c:226
2018
2018
"A username and a password are required\n"
2019
2019
"to open this location:"
2021
"Potrebno je da unesete vaše korisničko ime\n"
2022
"i šifru da biste otvorili ovu lokaciju:"
2022
2024
#: ../katze/katze-http-auth.c:240
2023
2025
msgid "Username"
2026
msgstr "Korisničko ime:"
2026
2028
#: ../katze/katze-http-auth.c:253
2027
2029
msgid "Password"
2030
2032
#: ../katze/katze-http-auth.c:267
2031
2033
msgid "_Remember password"
2034
msgstr "_Sačuvaj šifru"
2034
2036
#: ../katze/katze-utils.c:386
2038
2040
#: ../katze/katze-utils.c:529
2040
2042
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
2043
msgstr "Vrijednost '%s' nije validna za %s"
2043
2045
#: ../katze/katze-utils.c:566 ../katze/katze-utils.c:595
2044
2046
#: ../extensions/addons.c:308
2045
2047
msgid "Choose file"
2048
msgstr "Izaberi datoteku"
2048
2050
#: ../katze/katze-utils.c:581
2049
2051
msgid "Choose folder"
2052
msgstr "Izaberi direktorij"
2052
2054
#: ../katze/katze-utils.c:746
2056
2058
#: ../katze/katze-utils.c:747
2060
2062
#: ../katze/katze-utils.c:748
2064
2066
#: ../katze/katze-utils.c:749
2065
2067
msgid "1 month"
2068
2070
#: ../katze/katze-utils.c:750
2072
2074
#: ../katze/katze-preferences.c:65
2073
2075
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
2074
2076
#: ../extensions/history-list.vala:289
2076
2078
msgid "Preferences for %s"
2079
msgstr "Podešavanja za %s"
2079
2081
#: ../katze/midori-uri.vala:191
2080
2082
msgid "MD5-Checksum:"
2083
2085
#: ../katze/midori-uri.vala:198
2084
2086
msgid "SHA1-Checksum:"
2087
msgstr "SHA1 otisak"
2087
2089
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
2088
2090
#: ../extensions/addons.c:222
2090
2092
"This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
2094
"Izgleda da ova stranica sadrži korisničku skriptu. Da li želite da je "
2093
2097
#: ../extensions/addons.c:223
2094
2098
msgid "_Install user script"
2099
msgstr "_Instaliraj korisničku skriptu"
2097
2101
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
2098
2102
#: ../extensions/addons.c:228
2099
2103
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
2105
"Izgleda da ova stranica sadrži korisnički stil prikaza. Da li želite da ga "
2102
2108
#: ../extensions/addons.c:229
2103
2109
msgid "_Install user style"
2110
msgstr "_Instaliraj korisnički stil prikaza"
2106
2112
#: ../extensions/addons.c:237
2107
2113
msgid "Don't install"
2114
msgstr "Nemoj instalirati"
2110
2116
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:673
2111
2117
msgid "Userscripts"
2118
msgstr "Korisničke skripte"
2114
2120
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:675
2115
2121
msgid "Userstyles"
2122
msgstr "Korisnički stilovi"
2118
2124
#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
2119
2125
#: ../extensions/feed-panel/main.c:115
2123
2129
#: ../extensions/addons.c:411
2125
2131
msgid "Do you want to delete '%s'?"
2132
msgstr "Da li želite da izbrišete '%s'?"
2128
2134
#: ../extensions/addons.c:417
2129
2135
msgid "Delete user script"
2136
msgstr "Izbriši korisničku skriptu"
2132
2138
#: ../extensions/addons.c:418
2133
2139
msgid "Delete user style"
2140
msgstr "Izbriši korisnički stil"
2136
2142
#: ../extensions/addons.c:421
2138
2144
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
2145
msgstr "Datoteka <b>%s</b> će biti trajno izbrisana."
2141
2147
#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:639
2142
2148
msgid "Open in Text Editor"
2149
msgstr "Otvori u editoru teksta"
2145
2151
#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:648
2146
2152
msgid "Open Target Folder"
2153
msgstr "Otvori ciljani direktorij"
2149
2155
#: ../extensions/addons.c:630
2150
2156
msgid "Add new addon"
2157
msgstr "Instaliraj novi dodatak"
2153
2159
#: ../extensions/addons.c:656
2154
2160
msgid "Remove selected addon"
2161
msgstr "Izbriši izabrani dodatak"
2157
2163
#: ../extensions/addons.c:1681 ../extensions/addons.c:1897
2158
2164
msgid "User addons"
2165
msgstr "Korisnički dodaci"
2161
2167
#: ../extensions/addons.c:1811
2163
2169
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
2170
msgstr "Nije moguće paziti na direktorij '%s': %s"
2166
2172
#: ../extensions/addons.c:1898
2167
2173
msgid "Support for userscripts and userstyles"
2174
msgstr "Podrška za korisničke skripte i stilove"
2170
2176
#: ../extensions/colorful-tabs.c:257
2171
2177
msgid "Colorful Tabs"
2178
msgstr "Tabovi u boji"
2174
2180
#: ../extensions/colorful-tabs.c:258
2175
2181
msgid "Tint each tab distinctly"
2182
msgstr "Oboji svaki tab upečatljivo"
2178
2184
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
2179
2185
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
2180
2186
msgid "Cookie Manager"
2187
msgstr "Menadžer cookiejima"
2183
2189
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99
2184
2190
msgid "Delete All"
2191
msgstr "Izbriši sve"
2187
2193
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101
2189
2195
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
2190
2196
"deleted which match the filter."
2198
"Briše sve prikazane cookieje. Ukoliko je postavljen filter, brišu se samo "
2199
"rezultati filtera."
2193
2201
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116
2194
2202
msgid "Expand All"
2203
msgstr "Proširi sve"
2197
2205
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123
2198
2206
msgid "Collapse All"
2201
2209
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571
2202
2210
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
2211
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete sve cookieje?"
2205
2213
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573
2206
2214
msgid "Question"
2209
2217
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
2210
2218
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
2219
msgstr "Samo cookieji koji se slažu sa filterom će biti izbrisani."
2213
2221
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668
2214
2222
msgid "At the end of the session"
2223
msgstr "Na kraju sesije"
2217
2225
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
2307
2321
"Carry on without this plugin."
2323
"Došlo je do greške pri pokušaju da se preuzme datoteka sa sledjećim "
2330
"Nastavite bez ovog dodatka."
2310
2332
#: ../extensions/external-download-manager.vala:175
2311
2333
msgid "External Download Manager - Aria2"
2334
msgstr "Eksterni menadžer preuzimanjima - Aria2"
2314
2336
#: ../extensions/external-download-manager.vala:176
2315
2337
msgid "Download files with Aria2"
2338
msgstr "Preuzimaj datoteke sa Aria2 menadžerom"
2318
2340
#: ../extensions/external-download-manager.vala:202
2319
2341
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
2342
msgstr "Eksterni menadžer preuzimanjima - SteadyFlow"
2322
2344
#: ../extensions/external-download-manager.vala:203
2323
2345
msgid "Download files with SteadyFlow"
2346
msgstr "Preuzimaj datoteke sa SteadyFlow menadžerom"
2326
2348
#: ../extensions/external-download-manager.vala:249
2327
2349
msgid "Command:"
2330
2352
#: ../extensions/external-download-manager.vala:304
2332
2354
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
2355
msgstr "Preuzmi datoteke sa \"%s\" ili korisničkom komandom"
2335
2357
#: ../extensions/external-download-manager.vala:320
2336
2358
msgid "External Download Manager - CommandLine"
2359
msgstr "Eksterni menadžer preuzimanjima - Komandna linija"
2339
2361
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
2340
2362
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
2364
"Greška prilikom pronalaženja Atom \"entry\" elemenata u XML podacima."
2343
2366
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
2344
2367
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
2368
msgstr "Greška prilikom pronalaženja Atom \"feed\" elemenata u XML podacima."
2347
2370
#. i18n: The local date a feed was last updated
2348
2371
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367
2351
2374
msgid "Last updated: %s."
2375
msgstr "FeedZadnji put uređen: %s."
2354
2377
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620
2358
2381
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
2359
2382
msgid "Add new feed"
2383
msgstr "Dodaj novi feed"
2362
2385
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678
2363
2386
msgid "Delete feed"
2387
msgstr "Izbriši feed"
2366
2389
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757
2370
2393
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
2372
2395
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
2396
msgstr "Nije uspjelo pronalaženje root elementa u XML podacima feeda."
2375
2398
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
2377
2400
msgid "Unsupported feed format."
2401
msgstr "Nije podržan format feeda."
2380
2403
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
2382
2405
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
2406
msgstr "Nije uspjelo raščlanjivanje XML feeda: %s"
2385
2408
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50
2386
2409
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
2410
msgstr "Nije uspjelo pronalaženje \"channel\" elementa u XML podacima RSS-a."
2389
2412
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55
2390
2413
msgid "Unsupported RSS version found."
2414
msgstr "Pronađena nepodržana verzija RSS-a."
2393
2416
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152
2394
2417
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
2418
msgstr "Nije uspjelo pronalaženje RSS \"item\" elemenata u XML podacima."
2397
2420
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252
2398
2421
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
2422
msgstr "Nije uspjelo pronalaženje RSS \"channel\" elemenata u XML podacima."
2401
2424
#: ../extensions/feed-panel/main.c:117
2403
2426
msgid "Feed '%s' already exists"
2427
msgstr "Feed '%s' već postoji"
2406
2429
#: ../extensions/feed-panel/main.c:193
2408
2431
msgid "Error loading feed '%s'"
2432
msgstr "Greška prilikom učitavanja feeda '%s'"
2411
2434
#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
2412
2435
msgid "Feed Panel"
2436
msgstr "Panel sa feedovima"
2415
2438
#: ../extensions/feed-panel/main.c:501
2416
2439
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
2440
msgstr "Čitaj Atom/RSS feedove"
2419
2442
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
2421
2444
msgid "Failed to add form value: %s\n"
2445
msgstr "Nije uspjelo dodavanje vrijednosti forme: %s\n"
2424
2447
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
2425
2448
msgid "Form history"
2449
msgstr "Istorija formi"
2428
2451
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
2430
2453
"Master password required\n"
2431
2454
"to open password database"
2456
"Potrebna master šifra\n"
2457
" da bise otvorila baza sa šiframa"
2434
2459
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
2435
2460
msgid "Remember password on this page?"
2461
msgstr "Zapamti šifru za ovu stranicu?"
2438
2463
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
2439
2464
msgid "Remember"
2442
2467
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
2443
2468
msgid "Not now"
2446
2471
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
2447
2472
msgid "Never for this page"
2473
msgstr "Nikada za ovu stranicu"
2450
2475
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416
2451
2476
msgid "Toggle form history state"
2477
msgstr "Uključi/isključi istoriju formi"
2454
2479
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
2455
2480
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
2481
msgstr "Aktiviraj ili deaktiviraj istoriju formi za trenutni tab."
2458
2483
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598
2459
2484
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
2485
msgstr "Aktiviraj istoriju formi po tabu preko prečice (Ctrl+Shift+F)"
2462
2487
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655
2463
2488
msgid "Form history filler"
2489
msgstr "Popunjavač istorije formi"
2466
2491
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656
2467
2492
msgid "Stores history of entered form data"
2493
msgstr "Čuva istoriju sačuvanih podataka na formama"
2470
2495
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222
2472
2497
msgid "Failed to select suggestions\n"
2498
msgstr "Nije uspio odabir prijedloga\n"
2475
2500
#: ../extensions/history-list.vala:251
2476
2501
msgid "There are no unvisited tabs"
2502
msgstr "Nema neposjećenih tabova"
2479
2504
#: ../extensions/history-list.vala:289
2480
2505
msgid "History-List"
2506
msgstr "Lista-istorije"
2483
2508
#: ../extensions/history-list.vala:329
2484
2509
msgid "Tab closing behavior"
2510
msgstr "Ponašanje zatvaranja taba"
2487
2512
#: ../extensions/history-list.vala:337
2488
2513
msgid "Do nothing"
2514
msgstr "Ne radi ništa"
2491
2516
#: ../extensions/history-list.vala:343
2492
2517
msgid "Switch to last viewed tab"
2518
msgstr "Premjesti se na zadnje pogledani tab"
2495
2520
#: ../extensions/history-list.vala:349
2496
2521
msgid "Switch to newest tab"
2522
msgstr "Premjesti se na najnoviji tab"
2499
2524
#: ../extensions/history-list.vala:363
2500
2525
msgid "Flash window on background tabs"
2526
msgstr "Flash prozor na pozadinskim tabovima"
2503
2528
#: ../extensions/history-list.vala:498
2504
2529
msgid "Next new Tab (History List)"
2530
msgstr "Sledjeći novi tab (lista istorije)"
2507
2532
#: ../extensions/history-list.vala:499
2508
2533
msgid "Next new tab from history"
2534
msgstr "Sledjeći novi tab iz istorije"
2511
2536
#: ../extensions/history-list.vala:508
2512
2537
msgid "Previous new Tab (History List)"
2538
msgstr "Prethodni novi tab (lista istorije)"
2515
2540
#: ../extensions/history-list.vala:509
2516
2541
msgid "Previous new tab from history"
2542
msgstr "Prethodni novi tab iz istorije"
2519
2544
#: ../extensions/history-list.vala:518
2520
2545
msgid "Display tab in background (History List)"
2546
msgstr "Prikaži tab u pozadini (lista istorije)"
2523
2548
#: ../extensions/history-list.vala:519
2524
2549
msgid "Display the current selected tab in background"
2550
msgstr "Prikaži trenutno izabrani tab u pozadini"
2527
2552
#: ../extensions/history-list.vala:648
2528
2553
msgid "History List"
2554
msgstr "Lista istorije"
2531
2556
#: ../extensions/history-list.vala:649
2532
2557
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
2559
"Premjesti se na zadnje korišćeni tab prilikom selektovanja ili zatvaranja "
2535
2562
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135
2536
2563
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281