~bcurtiswx/ubuntu/precise/empathy/3.4.2.1-0ubuntu1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/es/es.po

Tags: upstream-2.29.6
Import upstream version 2.29.6

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
msgid ""
4
4
msgstr ""
5
5
"Project-Id-Version: empathy-help.master\n"
6
 
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 16:05+0000\n"
7
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 20:47+0100\n"
 
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2010-01-09 17:23+0000\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2010-01-12 20:21+0100\n"
8
9
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
9
10
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
10
11
"MIME-Version: 1.0\n"
12
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
14
15
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
16
 
17
17
#: C/legal.xml:3(p)
18
 
#, fuzzy
19
18
#| msgid ""
20
19
#| "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
21
20
#| "licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
27
26
msgstr ""
28
27
"Este trabajo está licenciado bajo una <link href=\"http://creativecommons."
29
28
"org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Licencia Creative Commons atribución - "
30
 
"compartir igual 3.0 para los Estados Unidos</link>."
 
29
"compartir igual 3.0 sin soporte</link>."
31
30
 
32
31
#: C/legal.xml:6(p)
33
32
msgid ""
129
128
"de conversación."
130
129
 
131
130
#: C/video-call.page:51(p) C/audio-call.page:53(p)
132
 
#| msgid ""
133
 
#| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
134
 
#| "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
135
131
msgid ""
136
132
"To end the conversation, choose <guiseq><gui>Call</gui><gui>Hang up</gui></"
137
133
"guiseq>."
140
136
"gui></guiseq>."
141
137
 
142
138
#: C/video-call.page:55(p)
143
 
#| msgid ""
144
 
#| "To turn a video conversation into an audio one, from the call window "
145
 
#| "deselect <guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click "
146
 
#| "on the video call icon."
147
139
msgid ""
148
140
"To turn a video conversation into an adio conversation, choose "
149
141
"<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the <media "
176
168
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
177
169
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
178
170
#: C/status-icons.page:59(None) C/status-icons.page:66(None)
179
 
#| msgid ""
180
 
#| "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
181
171
msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
182
172
msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
183
173
 
184
174
#: C/status-icons.page:7(desc)
185
 
#| msgid "Understanding the various status icons."
186
175
msgid "Understanding the various statuses and status icons."
187
176
msgstr "Entender los diversos estados e iconos de estado."
188
177
 
204
193
msgstr "shaunm@gnome.org"
205
194
 
206
195
#: C/status-icons.page:32(title)
207
 
#| msgid "Status icons"
208
196
msgid "Status Types and Icons"
209
197
msgstr "Tipos de estados e iconos"
210
198
 
213
201
msgstr "Icono de disponible"
214
202
 
215
203
#: C/status-icons.page:37(gui)
216
 
#| msgid "Available icon"
217
204
msgid "Available"
218
205
msgstr "Disponible"
219
206
 
228
215
msgstr "Icono de ocupado"
229
216
 
230
217
#: C/status-icons.page:43(gui)
231
 
#| msgid "Busy icon"
232
218
msgid "Busy"
233
219
msgstr "Ocupado"
234
220
 
246
232
msgstr "Icono de ausente"
247
233
 
248
234
#: C/status-icons.page:51(gui)
249
 
#| msgid "Away icon"
250
235
msgid "Away"
251
236
msgstr "Ausente"
252
237
 
381
366
"visión remota de escritorios instalada en su sistema."
382
367
 
383
368
#: C/set-custom-status.page:9(desc)
384
 
#| msgid "Set a personal message for your status."
385
369
msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
386
370
msgstr "Añadir, editar o borrar un mensaje personal para su estado."
387
371
 
559
543
msgstr "Enviar un mensaje a alguien"
560
544
 
561
545
#: C/send-message.page:37(p)
562
 
#| msgid ""
563
 
#| "Double-click the name of the contact that you want to have a conversation "
564
 
#| "with."
565
546
msgid ""
566
547
"Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
567
548
"with."
1363
1344
msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
1364
1345
 
1365
1346
#: C/irc-manage.page:33(title)
1366
 
#| msgid "Icon for audio conversation"
1367
1347
msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
1368
1348
msgstr "Salas de chat y conversaciones en el IRC"
1369
1349
 
1370
1350
#: C/irc-manage.page:35(title)
1371
 
#| msgid "Start an audio conversation"
1372
1351
msgid "Chat Rooms and Conversations"
1373
1352
msgstr "Salas de chat y conversaciones"
1374
1353
 
1375
1354
#: C/irc-manage.page:40(title)
1376
 
#| msgid "Fix common problems"
1377
1355
msgid "Common IRC Problems"
1378
1356
msgstr "Problemas comunes en el IRC"
1379
1357
 
1380
1358
#: C/irc-manage.page:42(title) C/index.page:50(title)
1381
 
#| msgid "Fix common problems"
1382
1359
msgid "Common Problems"
1383
1360
msgstr "Problemas comunes"
1384
1361
 
1385
1362
#: C/irc-join-room.page:8(desc)
1386
 
#| msgid "Entering an IRC channel."
1387
1363
msgid "Join an IRC channel."
1388
1364
msgstr "Entrar en un canal IRC."
1389
1365
 
1390
1366
#: C/irc-join-room.page:28(title)
1391
 
#| msgid "Join a room"
1392
1367
msgid "Join an IRC chat room"
1393
1368
msgstr "Unirse a una sala en el IRC"
1394
1369
 
1501
1476
msgstr ""
1502
1477
 
1503
1478
#: C/introduction.page:43(title)
1504
 
#| msgid ""
1505
 
#| "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
1506
1479
msgid "<gui>Contact List</gui> window"
1507
1480
msgstr "Ventana de <gui>Lista de contactos</gui>"
1508
1481
 
1519
1492
msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"
1520
1493
 
1521
1494
#: C/index.page:30(title)
1522
 
#| msgid "Text conversations"
1523
1495
msgid "Text Conversations"
1524
1496
msgstr "Conversaciones de texto"
1525
1497
 
1526
1498
#: C/index.page:34(title)
1527
 
#| msgid "Audio and video conversations"
1528
1499
msgid "Audio and Video Conversations"
1529
1500
msgstr "Conversaciones de sonido y vídeo"
1530
1501
 
1537
1508
msgstr "Gestión de cuentas"
1538
1509
 
1539
1510
#: C/index.page:46(title)
1540
 
#| msgid "Advanced actions"
1541
1511
msgid "Advanced Actions"
1542
1512
msgstr "Acciones avanzadas"
1543
1513
 
1554
1524
msgstr "peter.haslam@freenet.de"
1555
1525
 
1556
1526
#: C/import-account.page:39(title)
1557
 
#| msgid "Remove an account"
1558
1527
msgid "Import an existing account"
1559
1528
msgstr "Importar una cuenta existente"
1560
1529
 
1989
1958
msgstr "Establecer una sala como favorita"
1990
1959
 
1991
1960
#: C/favorite-rooms.page:31(p)
1992
 
#| msgid "Join a room"
1993
1961
msgid "Join a room."
1994
1962
msgstr "Unirse a una sala."
1995
1963
 
2114
2082
#: C/disable-account.page:9(desc)
2115
2083
msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
2116
2084
msgstr ""
 
2085
"Evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión automáticamente en una cuenta."
2117
2086
 
2118
2087
#: C/disable-account.page:35(title)
2119
2088
msgid "Disable an account"
2148
2117
 
2149
2118
#: C/disable-account.page:57(p)
2150
2119
msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
2151
 
msgstr ""
 
2120
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui>."
2152
2121
 
2153
2122
#: C/disable-account.page:63(p)
2154
2123
msgid ""
2155
2124
"To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
2156
2125
"gui> and click <gui>Apply</gui>."
2157
2126
msgstr ""
 
2127
"Para reactivar la cuenta simplemente seleccione <gui style=\"checkbox"
 
2128
"\">Activada</gui> y pulse <gui>Aplicar</gui>."
2158
2129
 
2159
2130
#: C/create-account.page:9(desc)
2160
2131
#, fuzzy
2285
2256
 
2286
2257
#: C/create-account.page:108(title)
2287
2258
msgid "Proprietary Services"
2288
 
msgstr ""
 
2259
msgstr "Servicios propietarios"
2289
2260
 
2290
2261
#: C/create-account.page:110(p)
2291
2262
msgid ""
2371
2342
"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2372
2343
 
2373
2344
#: C/audio-video.page:8(desc)
2374
 
#, fuzzy
2375
2345
#| msgid "When it is possible to have an audio or video conversation."
2376
2346
msgid ""
2377
2347
"Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
2378
 
msgstr "Cuándo es posible tener conversaciones de sonido o vídeo."
 
2348
msgstr ""
 
2349
"Información acerca de cuándo es posible tener una conversación de vídeo o "
 
2350
"sonido."
2379
2351
 
2380
2352
#: C/audio-video.page:28(title)
2381
 
#, fuzzy
2382
2353
#| msgid "Audio and video conversations"
2383
2354
msgid "Audio and Video Support"
2384
 
msgstr "Conversaciones de sonido y vídeo"
 
2355
msgstr "Soporte de sonido y vídeo"
2385
2356
 
2386
2357
#: C/audio-video.page:30(p)
2387
2358
msgid ""
2404
2375
msgstr "Icono para la conversación de sonido"
2405
2376
 
2406
2377
#: C/audio-video.page:60(p)
2407
 
#, fuzzy
2408
2378
#| msgid "When it is possible to have an audio or video conversation."
2409
2379
msgid "The contact is able to have an audio conversation."
2410
 
msgstr "Cuándo es posible tener conversaciones de sonido o vídeo."
 
2380
msgstr "El contacto puede tener conversaciones de sonido."
2411
2381
 
2412
2382
#: C/audio-video.page:66(media)
2413
2383
msgid "Icon for video conversation"
2414
2384
msgstr "Icono para la conversación de vídeo"
2415
2385
 
2416
2386
#: C/audio-video.page:72(p)
2417
 
#, fuzzy
2418
2387
#| msgid "When it is possible to have an audio or video conversation."
2419
2388
msgid "The contact is able to have a video conversation."
2420
 
msgstr "Cuándo es posible tener conversaciones de sonido o vídeo."
 
2389
msgstr "El contacto puede tener conversaciones de vídeo."
2421
2390
 
2422
2391
#: C/audio-video.page:79(p)
2423
2392
msgid ""
2433
2402
 
2434
2403
#: C/audio-video.page:91(title)
2435
2404
msgid "Supported Account Types"
2436
 
msgstr ""
 
2405
msgstr "Tipos de cuentas soportadas"
2437
2406
 
2438
2407
#: C/audio-video.page:93(p)
2439
2408
msgid ""
2533
2502
msgstr "zephyr"
2534
2503
 
2535
2504
#: C/audio-call.page:9(desc)
2536
 
#| msgid "Check that you are connected to the Internet or network."
2537
2505
msgid "Call your contacts over the Internet."
2538
2506
msgstr "Llamar a sus contactos a través de Internet."
2539
2507
 
2643
2611
msgstr ""
2644
2612
 
2645
2613
#: C/add-account.page:47(p)
2646
 
#| msgid "Click on the <gui>Add</gui> button."
2647
2614
msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
2648
2615
msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Añadir</gui>."
2649
2616
 
2668
2635
msgstr ""
2669
2636
 
2670
2637
#: C/add-account.page:59(p)
2671
 
#| msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
2672
2638
msgid "Click <gui>Create</gui>."
2673
2639
msgstr "Pulse <gui>Crear</gui>."
2674
2640
 
2714
2680
"la izquierda del diálogo y estriba el nombre nuevo."
2715
2681
 
2716
2682
#: C/accounts-window.page:11(desc)
2717
 
#| msgid "Add a new account"
2718
2683
msgid "Add, modify, and delete accounts."
2719
2684
msgstr "Añadir, modificar y borrar cuentas."
2720
2685
 
2727
2692
"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
2728
2693
"accounts."
2729
2694
msgstr ""
 
2695
"La ventana <gui>Cuentas</gui> le permite añadir, modificar y eliminar "
 
2696
"cuentas."
2730
2697
 
2731
2698
#: C/accounts-window.page:40(title)
2732
2699
msgid "Account Details"
2733
 
msgstr ""
 
2700
msgstr "Detalles de la cuenta"
2734
2701
 
2735
2702
#: C/accounts-window.page:41(p)
2736
2703
msgid ""
2749
2716
 
2750
2717
#: C/account-jabber.page:26(title)
2751
2718
msgid "Jabber Account Details"
2752
 
msgstr ""
 
2719
msgstr "Detalles de la cuenta Jabber"
2753
2720
 
2754
2721
#: C/account-jabber.page:28(p)
2755
2722
msgid ""
2829
2796
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2830
2797
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2831
2798
#: C/account-irc.page:101(None)
2832
 
#| msgid ""
2833
 
#| "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
2834
2799
msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
2835
2800
msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
2836
2801
 
2837
2802
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2838
2803
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2839
2804
#: C/account-irc.page:104(None)
2840
 
#| msgid ""
2841
 
#| "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
2842
2805
msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
2843
2806
msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
2844
2807
 
2845
2808
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2846
2809
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2847
2810
#: C/account-irc.page:107(None)
2848
 
#| msgid ""
2849
 
#| "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
2850
2811
msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
2851
2812
msgstr ""
2852
2813
"@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
2861
2822
 
2862
2823
#: C/account-irc.page:26(title)
2863
2824
msgid "IRC Account Details"
2864
 
msgstr ""
 
2825
msgstr "Detalles de la cuenta IRC"
2865
2826
 
2866
2827
#: C/account-irc.page:28(p)
2867
2828
msgid ""
2937
2898
msgstr ""
2938
2899
 
2939
2900
#: C/account-irc.page:76(gui)
2940
 
#| msgid "Set a custom message"
2941
2901
msgid "Quit message"
2942
2902
msgstr "Mensaje de salida"
2943
2903
 
2950
2910
 
2951
2911
#: C/account-irc.page:89(title)
2952
2912
msgid "IRC Networks"
2953
 
msgstr ""
 
2913
msgstr "Redes IRC"
2954
2914
 
2955
2915
#: C/account-irc.page:92(title)
2956
2916
msgid "Networks"