1
# french translation of update-manager.
2
# Copyright (C) 2005 THE update-manager'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
4
# Jean Privat <privat@lirmm.fr>, 2005.
5
# Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005
9
"Project-Id-Version: update-manager 0.37.2\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-04-04 10:47+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-04-04 19:43+0200\n"
14
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
#: ../data/gnome-software-properties.desktop.in.h:1
20
msgid "Edit software sources and settings"
21
msgstr "Éditer les sources et paramètres du logiciel"
23
#: ../data/gnome-software-properties.desktop.in.h:2
24
msgid "Software Properties"
25
msgstr "Préférences du logiciel"
27
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:1
28
msgid "<b>Comment:</b>"
29
msgstr "<b>Commentaire :</b>"
31
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:2
32
msgid "<b>Components</b>"
33
msgstr "<b>Composants</b>"
35
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:3
36
msgid "<b>Distribution:</b>"
37
msgstr "<b>Distribution :</b>"
39
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:4
40
msgid "<b>Internet Updates</b>"
41
msgstr "<b>Mise à jour par Internet</b>"
43
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:5
44
msgid "<b>Repository</b>"
47
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:6
48
msgid "<b>Sections:</b>"
49
msgstr "<b>Sections :</b>"
51
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:7
52
msgid "<b>Software Sources</b>"
53
msgstr "<b>Sources des logiciels</b>"
55
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:8
56
msgid "<b>Temporary files</b>"
57
msgstr "<b>Fichiers temporaires</b>"
59
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:9
61
msgstr "<b>Type :</b>"
63
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:10
67
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:11
68
msgid "<b>User Interface</b>"
69
msgstr "<b>Interface utilisateur</b>"
71
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:12
73
"<big><b>Authentication keys</b></big>\n"
75
"You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it "
76
"possible to check verify the integrity of the software you download."
78
"<big><b>Clés d'authentification</b></big>\n"
80
"Vous pouvez ajouter ou enlever des clés d'authentification grâce à cette boîte de dialogue. Une clé rend possible la vérification de l'intégrité des logiciels que vous téléchargez."
82
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:15
84
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
87
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
88
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
89
"detailed description of the syntax in the documentation."
91
"<big><b>Saisissez la ligne APT complète du dépôt que vous souhaitez ajouter</"
94
"La ligne APT contient le type, la source et le contenu d'un dépôt, par "
95
"exemple « deb http://ftp.debian.org sarge main ». Vous pouvez trouver une "
96
"description détaillée de la syntaxe dans la documentation."
98
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:18
102
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:19
103
msgid "A_uthentication"
104
msgstr "A_uthentification"
106
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:20
108
msgstr "Ajouter un _cédérom"
110
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:21
112
"Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you got the key "
113
"over a secure channel and that you trust the owner. "
115
"Ajouter une nouvelle clé au trousseau digne de confiance. Veuillez vérifier "
116
"que vous avez obtenu la clé à travers un canal sécurisé et que vous faites "
117
"confiance à son possesseur."
119
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:22
120
msgid "Automatically check for software _updates."
121
msgstr "Vérifier automatiquement les mises à jo_ur des logiciels."
123
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:23
124
msgid "Automatically clean _temporary packages files"
125
msgstr "Nettoyer automatiquement les fichiers _temporaires des paquets"
127
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:24
135
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:26
136
msgid "Clean interval in days: "
137
msgstr "Nombre de jours avant nettoyage : "
139
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:27
140
msgid "Delete _old packages in the package cache"
141
msgstr "Supprimer les _anciens paquets du cache des paquets"
143
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:28
144
msgid "Edit Repository..."
145
msgstr "Éditer le dépôt..."
147
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:29
148
msgid "Maximum age in days:"
149
msgstr "Âge maximal en jours :"
151
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:30
152
msgid "Maximum size in MB:"
153
msgstr "Taille maximale en Mo :"
155
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:31
156
msgid "Remove the selected key from the trusted keyring."
157
msgstr "Supprimer la clé sélectionnée du trousseau digne de confiance."
159
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:32
160
msgid "Restore default keys"
161
msgstr "Restaurer les clés par défaut"
163
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:33
165
"Restore the default keys shiped with the distribution. This will not change "
166
"user installed keys."
168
"Restaurer les clés par défaut fournies avec la distribution. Les clés "
169
"installées par l'utilisateur ne seront pas modifiées."
171
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:34
172
msgid "Set _maximum size for the package cache"
173
msgstr "Définir une taille _maximale pour le cache de paquets"
175
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:35
179
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:36
180
msgid "Show disabled software sources"
181
msgstr "Afficher les sources des logiciels désactivées"
183
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:37
184
msgid "Software Preferences"
185
msgstr "Préférences du logiciel"
187
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:38
188
msgid "Update interval in days: "
189
msgstr "Nombre de jours avant mise à jour : "
191
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:39
192
msgid "_Add Repository"
193
msgstr "_Ajouter un dépôt"
195
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:40
197
msgstr "_Personnalisé"
199
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:41
200
msgid "_Download upgradable packages"
201
msgstr "_Télécharger les paquets pouvant être mis à jour"
203
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1
204
msgid "Show available updates and choose which to install"
205
msgstr "Montre les mises à jours disponibles et choisir celles à installer"
207
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2
208
msgid "Ubuntu Update Manager"
209
msgstr "Gestionnaire de mises à jour d'Ubuntu"
211
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:3
212
msgid "Update Manager"
213
msgstr "Gestionnaire de mises à jour"
215
#: ../data/update-manager.glade.h:1
216
msgid "<b>Details</b>"
217
msgstr "<b>Détails</b>"
219
#: ../data/update-manager.glade.h:2
220
msgid "<b>Packages to install:</b>"
221
msgstr "<b>Paquets à installer :</b>"
223
#: ../data/update-manager.glade.h:3 ../src/update-manager.in:629
225
"<big><b>Available Updates</b></big>\n"
227
"The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them by "
228
"using the Install button."
230
"<big><b>Mises à jour disponibles</b></big>\n"
232
"Les paquets suivant peuvent être mis à jour. Vous pouvez les mettre à jour "
233
"en utilisant le bouton Installer."
235
#: ../data/update-manager.glade.h:6
237
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n"
239
"Need to get the changes from the central server"
241
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Téléchargement des changements</span>\n"
243
"Il est nécessaire de récupérer les changement du serveur central"
245
#: ../data/update-manager.glade.h:9
246
msgid "Cancel downloading the changelog"
247
msgstr "Annuler le téléchargement du changelog"
249
#: ../data/update-manager.glade.h:10
253
#: ../data/update-manager.glade.h:11
257
#: ../data/update-manager.glade.h:12
261
#: ../data/update-manager.glade.h:13
262
msgid "Reload the package information from the server."
263
msgstr "Recharger les informations des paquets depuis le serveur"
265
#: ../data/update-manager.glade.h:14
266
msgid "Software Updates"
267
msgstr "Mises à jour des logiciels"
269
#: ../data/update-manager.glade.h:15
273
#: ../src/aptsources.py.in:234 ../src/aptsources.py.in:282
274
#: ../src/aptsources.py.in:328
275
msgid "Officially supported"
276
msgstr "Supportés officiellement"
278
#: ../src/aptsources.py.in:235 ../src/aptsources.py.in:283
279
msgid "Restricted copyright"
280
msgstr "Copyright restreint"
282
#: ../src/aptsources.py.in:236 ../src/aptsources.py.in:284
283
msgid "Community maintained (Universe)"
284
msgstr "Maintenu par la communauté (Universe)"
286
#: ../src/aptsources.py.in:237 ../src/aptsources.py.in:285
287
msgid "Non-free (Multiverse)"
288
msgstr "Non-libre (Multiverse)"
290
#: ../src/aptsources.py.in:248 ../src/aptsources.py.in:306
291
#: ../src/aptsources.py.in:318
292
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
293
msgstr "Ubuntu 5.04 Mises à jour de sécurité"
295
#: ../src/aptsources.py.in:253 ../src/aptsources.py.in:310
296
msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
297
msgstr "Mises à jour d'Ubuntu 5.04"
299
#: ../src/aptsources.py.in:276
303
#: ../src/aptsources.py.in:277
307
#: ../src/aptsources.py.in:289 ../src/aptsources.py.in:293
311
#: ../src/aptsources.py.in:314 ../src/aptsources.py.in:322
312
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
313
msgstr "Ubuntu 4.10 Mises à jour de sécurité"
315
#: ../src/aptsources.py.in:329
316
msgid "Contributed software"
317
msgstr "Logiciel contribué"
319
#: ../src/aptsources.py.in:330
320
msgid "Non-free software"
321
msgstr "Logiciel non-libre"
323
#: ../src/aptsources.py.in:331
324
msgid "US export restricted software"
325
msgstr "Logiciel restreint à l'export (USA)"
327
#: ../src/aptsources.py.in:346
328
msgid "Debian Stable Security Updates"
329
msgstr "Debian Stable Mises à jour de sécurité"
332
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:37
333
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
334
msgstr "Clé de signature automatique de l'archive Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>"
336
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:38
337
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
338
msgstr "Clé de signature automatique des cédéroms Ubuntu <cdimage@ubuntu.com>"
340
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:122
341
msgid "Choose a key-file"
342
msgstr "Choisir un fichier de clé"
344
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:132
345
msgid "Error importing selected file"
346
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier sélectionné"
348
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:133
349
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
350
msgstr "Le fichier sélectionné n'est peut-être pas un clé GPG ou alors il est corrompu."
352
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:145
353
msgid "Error removing the key"
354
msgstr "Erreur lors de la suppression de la clé"
356
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:146
357
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
358
msgstr "La clé que vous avez sélectionné ne peut être supprimé. Veuillez envoyer ceci comme étant un bug."
360
#: ../src/gnome-software-properties.in:72
361
msgid "Repositories changed"
362
msgstr "Les dépôts ont été modifiés"
364
#: ../src/gnome-software-properties.in:74
367
"The repository information has changes. A backup copy of your sources.list "
368
"is stored in %s.save. \n"
370
"You need to reload the package list from the servers for your changes to "
371
"take effect. Do you want to do this now?"
373
"Les informations des dépôts ont changés. Une sauvegarde de votre sources."
374
"list à été copiée à %s.save. \n"
376
"Vous devez recharger la liste des paquets depuis les serveurs pour que vos "
377
"changements soient effectifs. Voulez-vous le faire maintenant ?"
379
#: ../src/update-manager.in:124
380
msgid "Your system has broken packages!"
381
msgstr "Votre système a des paquets cassés !"
383
#: ../src/update-manager.in:125
385
"This means that some dependencies of the installed packages are not "
386
"satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation."
387
msgstr "Ceci signifie que certaines dépendances des paquets installés ne sont pas satisfaites. Veuillez utilisez « Synaptic » ou « apt-get » pour régler la situation."
389
#: ../src/update-manager.in:139
390
msgid "It is not possible to upgrade all packages."
391
msgstr "Il n'est pas possible de mettre à jour tous les paquets."
393
#: ../src/update-manager.in:141
395
"This means that besides the actual upgrade of the packages some further "
396
"action (such as installing or removing packages) is required. Please use "
397
"Synaptic \"Smart Upgrade\" or \"apt-get dist-upgrade\" to fix the situation."
398
msgstr "Cela signifie que d'autres actions (comme l'installation ou la suppression de paquets) seront requises après la mise à jour. Veuillez utiliser Synaptic « Mise à jour intelligente » ou « apt-get dist-upgrade » pour régler la situation. "
400
#: ../src/update-manager.in:154
401
msgid "The following packages are not upgraded: "
402
msgstr "Les paquets suivants ne seront pas mis à jour :"
404
#: ../src/update-manager.in:232
405
msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
407
"Changements non trouvés, le serveur n'a peut-être pas encore été mis à jour."
409
#: ../src/update-manager.in:235
411
"Failed to download changes. Please check if there is an active internet "
414
"Échec du téléchargement des changements. Veuillez vérifier que votre "
415
"connexion internet est activée."
417
#: ../src/update-manager.in:255
419
msgid "Version %s: \n"
420
msgstr "Version %s : \n"
422
#: ../src/update-manager.in:303
423
msgid "Downloading changes..."
424
msgstr "Téléchargement des changements..."
426
#: ../src/update-manager.in:358
427
msgid "The updates are being applied."
428
msgstr "Les mises à jour ont été appliquées."
430
#: ../src/update-manager.in:360
431
msgid "Upgrade finished"
432
msgstr "Mise à jour terminée"
434
#: ../src/update-manager.in:417
435
msgid "Another package manager is running"
436
msgstr "Un autre gestionnaire de paquets est en fonctionnement"
438
#: ../src/update-manager.in:419
440
"You can run only one package management application at the same time. Please "
441
"close this other application first."
443
"Vous ne pouvez exécuter qu'un seul gestionnaire de paquets à la fois. "
444
"Veuillez tout d'abord fermer cette autre application."
446
#: ../src/update-manager.in:437
447
msgid "Updating package list..."
448
msgstr "Mise à jour de la liste des paquets..."
450
#: ../src/update-manager.in:439
451
msgid "Installing updates..."
452
msgstr "Installation des mises à jour..."
454
#: ../src/update-manager.in:618 ../src/update-manager.in:621
455
msgid "Your system is up-to-date!"
456
msgstr "Votre système est à jour !"
458
#: ../src/update-manager.in:619
459
msgid "There are no updates available."
460
msgstr "Aucune mise à jour n'est disponible."
462
#: ../src/update-manager.in:644
464
msgid "New version: %s"
465
msgstr "Nouvelle version : %s"
467
#: ../src/update-manager.in:668
468
msgid "Your distribution is no longer supported"
469
msgstr "Votre distribution n'est plus supportée"
471
#: ../src/update-manager.in:668
473
"Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
474
"running will no longer get security fixes or other critical updates. Please "
475
"see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information."
476
msgstr "Veuillez mettre à jour vers une version plus récente d'Ubuntu Linux. La version que vous êtes entrain d'utiliser ne recevra pas d'autres correctifs de sécurité ou mises à jour critiques. Veuillez voir http://www.ubuntulinux.org pour les informations de mise à jour."
478
#: ../src/update-manager.in:682
479
msgid "There is a new release of Ubuntu available!"
480
msgstr "Il y a une nouvelle version d'Ubuntu disponible !"
482
#: ../src/update-manager.in:682
485
"A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www."
486
"ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
487
msgstr "Une nouvelle version avec le nom de code « %s » est disponible. Veuillez voir http://www.ubuntulinux.org pour les informations de mise à jour."
489
#: ../src/update-manager.in:685
490
msgid "Never show this message again"
491
msgstr "Ne plus afficher ce message à nouveau"
493
#: ../src/update-manager.in:781
494
msgid "Initializing and getting list of updates..."
495
msgstr "Initialisation et récupération de la liste des mises à jour..."
497
#: ../src/update-manager.in:803
498
msgid "You need to be root to run this program"
499
msgstr "Vous devez être superutilisateur pour lancer ce programme."
503
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
504
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
505
#~ "by using the Install button."
507
#~ "<big><b>Mises à jour disponibles</b></big>\n"
509
#~ "Les paquets suivant peuvent être mis à jour. Vous pouvez les mettre à "
510
#~ "jour en utilisant le bouton Installer."