~blackskad/gnomeradio/dev-vol-button

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: dooteo
  • Date: 2008-02-14 14:58:44 UTC
  • Revision ID: svn-v3-trunk0:ba97a3d1-ec25-0410-b1c6-e06ad936ea6c:trunk:187
2008-02-14  Inaki Larranaga Murgoitio  <dooteo@euskalgnu.org>

        * eu.po: Updated Basque translation.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of eu.po to Basque
 
1
# translation of gnomeradio.HEAD.po to Basque
2
2
# Basque translation of gnomeradio.
3
3
# Copyright (C) 2003 THE gnomeradio'S COPYRIGHT HOLDER
4
4
# This file is distributed under the same license as the
5
5
# gnomeradio package.
6
6
#
7
7
# Alberto Silva Gago <alberto@nmp.es>, 2003.
8
 
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006.
 
8
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006, 2008.
9
9
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: eu\n"
 
12
"Project-Id-Version: gnomeradio.HEAD\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2007-08-09 18:25+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2007-08-09 18:26+0200\n"
16
 
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2008-02-14 15:59+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 22:25+0100\n"
 
16
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
17
17
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
26
msgid "Choose the GnomeMedia Profile that should be used for recording"
27
27
msgstr "Aukeratu GnomeMedia-ren profila grabazioan erabiltzeko"
28
28
 
29
 
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:608
 
29
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:615
30
30
msgid ""
31
31
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
32
32
"volume of your radio"
38
38
msgid "GnomeMedia Profile"
39
39
msgstr "GnomeMedia-ren profila"
40
40
 
41
 
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/prefs.c:609
 
41
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/prefs.c:616
42
42
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
43
43
msgstr "Aukeratu ezean, gnomeradio ez da mututuko irten eta gero"
44
44
 
70
70
msgid "Radio device"
71
71
msgstr "Irrati-gailua"
72
72
 
73
 
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:12 ../src/prefs.c:606
 
73
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:12 ../src/prefs.c:613
74
74
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
75
75
msgstr "Zehaztu irrati-gailua (normalean /dev/radio)"
76
76
 
106
106
msgid "Listen to FM-radio"
107
107
msgstr "Entzun FM irratia"
108
108
 
109
 
#: ../src/prefs.c:157 ../src/prefs.c:288 ../src/gui.c:176
 
109
#: ../src/prefs.c:164 ../src/prefs.c:295 ../src/gui.c:183
110
110
msgid "unnamed"
111
111
msgstr "izenik gabe"
112
112
 
113
 
#: ../src/prefs.c:367
 
113
#: ../src/prefs.c:374
114
114
msgid "Choose a destination folder"
115
115
msgstr "Hautatu helburuko karpeta"
116
116
 
117
 
#: ../src/prefs.c:518
 
117
#: ../src/prefs.c:525
118
118
msgid "Gnomeradio Settings"
119
119
msgstr "Gnomeradio ezarpenak"
120
120
 
121
 
#: ../src/prefs.c:534
 
121
#: ../src/prefs.c:541
122
122
msgid "General Settings"
123
123
msgstr "Ezarpen orokorrak"
124
124
 
125
 
#: ../src/prefs.c:544
 
125
#: ../src/prefs.c:551
126
126
msgid "Presets"
127
127
msgstr "Irratiak"
128
128
 
129
 
#: ../src/prefs.c:554
 
129
#: ../src/prefs.c:561
130
130
msgid "Record Settings"
131
131
msgstr "Grabazio-ezarpenak"
132
132
 
133
 
#: ../src/prefs.c:572
 
133
#: ../src/prefs.c:579
134
134
msgid "Radio Device:"
135
135
msgstr "Irrati-gailua:"
136
136
 
137
 
#: ../src/prefs.c:579
 
137
#: ../src/prefs.c:586
138
138
msgid "Mixer Source:"
139
139
msgstr "Nahasgailuren iturria:"
140
140
 
141
 
#: ../src/prefs.c:596
 
141
#: ../src/prefs.c:603
142
142
msgid "Mute on exit?"
143
143
msgstr "Isildu irtetean?"
144
144
 
145
 
#: ../src/prefs.c:677
 
145
#: ../src/prefs.c:684
146
146
msgid "Add a new preset"
147
147
msgstr "Gehitu ezarpen berria"
148
148
 
149
 
#: ../src/prefs.c:678
 
149
#: ../src/prefs.c:685
150
150
msgid "Remove preset from List"
151
151
msgstr "Kendu ezarpena zerrendatik"
152
152
 
153
 
#: ../src/prefs.c:691
 
153
#: ../src/prefs.c:698
154
154
msgid "Destination directory:"
155
155
msgstr "Helburuko direktorioa:"
156
156
 
157
 
#: ../src/prefs.c:709
 
157
#: ../src/prefs.c:716
158
158
msgid "Choose the Media Profile that should be used to record."
159
159
msgstr "Aukeratu Media-ren profila grabazioan erabiltzeko."
160
160
 
161
 
#: ../src/gui.c:96
 
161
#: ../src/gui.c:103
162
162
#, c-format
163
163
msgid "%d stations found"
164
164
msgstr "%d emisiogune aurkitu dira"
165
165
 
166
 
#: ../src/gui.c:123
 
166
#: ../src/gui.c:130
167
167
msgid "Scanning"
168
168
msgstr "Eskaneatzea"
169
169
 
170
 
#: ../src/gui.c:128
 
170
#: ../src/gui.c:135
171
171
msgid "Scanning for available stations:"
172
172
msgstr "Emisiogune erabilgarriak eskaneatzen:"
173
173
 
174
 
#: ../src/gui.c:138
 
174
#: ../src/gui.c:145
175
175
msgid "No stations found"
176
176
msgstr "Ez da emisiogunerik aurkitu"
177
177
 
178
 
#: ../src/gui.c:163
 
178
#: ../src/gui.c:170
179
179
#, c-format
180
180
msgid ""
181
181
"%d stations found. \n"
184
184
"%d emisiogune aurkitu dira.\n"
185
185
"Nahi duzu ezarpenetan gehitzea?\n"
186
186
 
187
 
#: ../src/gui.c:224
 
187
#: ../src/gui.c:231
188
188
#, c-format
189
189
msgid "Could not open device \"%s\"!"
190
190
msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki!"
191
191
 
192
 
#: ../src/gui.c:225
 
192
#: ../src/gui.c:232
193
193
#, c-format
194
194
msgid ""
195
195
"Check your settings and make sure that no other\n"
200
200
"den beste programarik.\n"
201
201
"Honetaz gain, ziurtatu gailu hori irakurtzeko baimena baduzula."
202
202
 
203
 
#: ../src/gui.c:249
 
203
#: ../src/gui.c:256
204
204
#, c-format
205
205
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
206
 
msgstr "\"%s\" nahasgailuaren iturria ez da iturri baliogarri bat!"
 
206
msgstr "\"%s\" nahasgailuaren iturria ez da iturri baliogarri bat."
207
207
 
208
 
#: ../src/gui.c:251
 
208
#: ../src/gui.c:258
209
209
#, c-format
210
210
msgid "Could not open \"%s\"!"
211
211
msgstr "Ezin izan da \"%s\" ireki!"
212
212
 
213
 
#: ../src/gui.c:394
 
213
#: ../src/gui.c:401
214
214
#, c-format
215
215
msgid "Gnomeradio - %s"
216
216
msgstr "Gnomeradio - %s"
217
217
 
218
 
#: ../src/gui.c:396 ../src/trayicon.c:158
 
218
#: ../src/gui.c:403 ../src/trayicon.c:164
219
219
#, c-format
220
220
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
221
221
msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
222
222
 
223
 
#: ../src/gui.c:401 ../src/gui.c:978
 
223
#: ../src/gui.c:408 ../src/gui.c:986
224
224
#, c-format
225
225
msgid "Frequency: %.2f MHz"
226
226
msgstr "Frekuentzia: %.2f MHz"
228
228
#. You can translate the filename for a recording:
229
229
#. * args for this format are: path, station title, time
230
230
#.
231
 
#: ../src/gui.c:637
 
231
#: ../src/gui.c:645
232
232
#, c-format
233
233
msgid "%s/%s_%s"
234
234
msgstr "%s/%s_%s"
235
235
 
236
236
#. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
237
 
#: ../src/gui.c:665
 
237
#: ../src/gui.c:673
238
238
msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
239
239
msgstr "%Y-%B-%d_%H-%M-%S"
240
240
 
241
 
#: ../src/gui.c:668
 
241
#: ../src/gui.c:676
242
242
#, c-format
243
243
msgid "%.2f MHz"
244
244
msgstr "%.2f MHz"
245
245
 
246
 
#: ../src/gui.c:708
 
246
#: ../src/gui.c:716
247
247
msgid "Unmute"
248
248
msgstr "Ez mututu"
249
249
 
250
 
#: ../src/gui.c:712
 
250
#: ../src/gui.c:720
251
251
msgid "Mute"
252
252
msgstr "Mututu"
253
253
 
254
254
#. Feel free to put your names here translators :-)
255
 
#: ../src/gui.c:726
 
255
#: ../src/gui.c:734
256
256
msgid "TRANSLATORS"
257
257
msgstr ""
258
258
"Alberto Silva <alberto@nmp.es>\n"
259
259
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
260
260
 
261
 
#: ../src/gui.c:737
 
261
#: ../src/gui.c:745
262
262
msgid ""
263
263
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
264
264
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
271
271
"\n"
272
272
"Bertsio hau LIRC euskarriarekin konpilatua izan da."
273
273
 
274
 
#: ../src/gui.c:741
 
274
#: ../src/gui.c:749
275
275
msgid ""
276
276
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
277
277
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
284
284
"\n"
285
285
"Bertsio hau LIRC euskarririk gabe konpilatua izan da."
286
286
 
287
 
#: ../src/gui.c:810 ../src/gui.c:1078
 
287
#: ../src/gui.c:818 ../src/gui.c:1086
288
288
msgid "Gnomeradio"
289
289
msgstr "Gnomeradio"
290
290
 
291
 
#: ../src/gui.c:866
 
291
#: ../src/gui.c:874
292
292
msgid "Presets:"
293
293
msgstr "Ezarpenak:"
294
294
 
295
 
#: ../src/gui.c:969
 
295
#: ../src/gui.c:977
296
296
msgid "Scan Backwards"
297
297
msgstr "Eskaneatu atzerantz"
298
298
 
299
 
#: ../src/gui.c:970
 
299
#: ../src/gui.c:978
300
300
msgid "Scan Forwards"
301
301
msgstr "Eskaneatu aurrerantz"
302
302
 
303
 
#: ../src/gui.c:971
 
303
#: ../src/gui.c:979
304
304
msgid "0.05 MHz Backwards"
305
305
msgstr "0.05 MHz atzerantz"
306
306
 
307
 
#: ../src/gui.c:972
 
307
#: ../src/gui.c:980
308
308
msgid "0.05 MHz Forwards"
309
309
msgstr "0.05 MHz aurrerantz"
310
310
 
311
 
#: ../src/gui.c:973
 
311
#: ../src/gui.c:981
312
312
msgid "About Gnomeradio"
313
313
msgstr "Gnomeradio-ri buruz"
314
314
 
315
 
#: ../src/gui.c:974
 
315
#: ../src/gui.c:982
316
316
msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3"
317
317
msgstr "Grabatu irratia Wave, OGG edo MP3 gisa"
318
318
 
319
 
#: ../src/gui.c:975
 
319
#: ../src/gui.c:983
320
320
msgid "Edit your Preferences"
321
321
msgstr "Editatu ezarpenak"
322
322
 
323
 
#: ../src/gui.c:976
 
323
#: ../src/gui.c:984
324
324
msgid "Adjust the Volume"
325
325
msgstr "Doitu bolumena"
326
326
 
327
 
#: ../src/gui.c:977
 
327
#: ../src/gui.c:985
328
328
msgid "Quit"
329
329
msgstr "Itxi"
330
330
 
331
 
#: ../src/gui.c:1070
 
331
#: ../src/gui.c:1078
332
332
msgid "Scan for stations"
333
333
msgstr "Bilatu emisioguneak"
334
334
 
335
 
#: ../src/gui.c:1104
 
335
#: ../src/gui.c:1113
336
336
#, c-format
337
337
msgid ""
338
338
"%s\n"
343
343
"\n"
344
344
"Ezarpenetan egindako aldaketak ez dira gordeko."
345
345
 
346
 
#: ../src/gui.c:1105
 
346
#: ../src/gui.c:1114
347
347
msgid "Failed to init GConf!"
348
348
msgstr "Huts egin du GConf hasieratzean."
349
349
 
350
 
#: ../src/gui.c:1120
 
350
#: ../src/gui.c:1129
351
351
msgid "Could not scan. Radio is not initialized."
352
352
msgstr "Ezin izan da eskaneatu. Irratia ez da hasieratu."
353
353
 
354
 
#: ../src/gui.c:1128
 
354
#: ../src/gui.c:1137
355
355
msgid "manual"
356
356
msgstr "eskuliburua"
357
357
 
361
361
#. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
362
362
#. gtk_widget_destroy (dialog);
363
363
#.
364
 
#: ../src/gui.c:1152
 
364
#: ../src/gui.c:1161
365
365
msgid "Could not start lirc!"
366
366
msgstr "Ezin izan da 'lirc' abiarazi."
367
367
 
368
 
#: ../src/trayicon.c:78
 
368
#: ../src/trayicon.c:84
369
369
msgid "Muted"
370
370
msgstr "Mutututa"
371
371
 
372
 
#: ../src/trayicon.c:92
 
372
#: ../src/trayicon.c:98
373
373
msgid "Show Window"
374
374
msgstr "Erakutsi leihoa"
375
375
 
411
411
 
412
412
#: ../src/record.c:132
413
413
msgid "Filesize:"
414
 
msgstr "Fitxategi-tamainua:"
 
414
msgstr "Fitxategi-tamaina:"
415
415
 
416
416
#: ../src/record.c:156
417
417
msgid "Stop Recording"
459
459
#: ../src/bacon-volume.c:203
460
460
msgid "-"
461
461
msgstr "-"
462