15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-13 05:05+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 16564)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-23 05:11+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
21
21
#. Title of the user interface
22
22
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:1 ../qt/checkbox-qt.desktop.in.h:1
39
39
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:5
40
40
msgid "_Skip this test"
41
msgstr "_Saltar esta proba"
41
msgstr "_Omitir esta proba"
43
43
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:6 ../checkbox_cli/cli_interface.py:460
44
44
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:289
48
48
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:7
49
49
msgid "_Select All"
50
msgstr "_Seleccionar todo"
50
msgstr "S_eleccionar todo"
52
52
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:8
53
53
msgid "_Deselect All"
54
msgstr "_Deseleccionar todo"
54
msgstr "_Desmarcar todo"
56
56
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9
60
60
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:10
84
84
" Did you hear a tone?"
87
" Esta proba verificará que os altofalantes internos funcionan "
87
" Esta proba comproba que os altofalantes internos funcionan "
90
90
" 1. Asegúrese de que non ten conectados nin altofalantes externos nin "
92
92
" Se está a probar nun ordenador de sobremesa, pode deixar conectados "
93
93
"os altofalantes externos\n"
95
" Ouviu un ton sonoro?"
98
98
#: ../jobs/audio.txt.in:37
134
134
"without any distortion, clicks or other strange noises from your headphones?"
137
" Esta proba verificará que o conector de auriculares funciona "
137
" Esta proba comproba que o conector dos auriculares funciona "
138
138
"correctamente.\n"
140
140
" 1. Conectar uns auriculares estéreo no seu equipo\n"
141
141
" 2. Pular o botón Test para reproducir un son polo seu equipo\n"
143
" Oiu un son sen ningunha distorsión, clicks ou outros ruídos estranos "
143
" Ouviu un son sen ningunha distorsión, clics ou outros ruídos estraños "
144
144
"polos seus auriculares?"
156
156
"VERIFICATION:\n"
157
157
" Did you hear your speech played back?"
162
"Esta prueba comprueba que la grabación de son mediante el micrófono funciona "
161
" Esta proba comproba que a gravación de son mediante o micrófono funciona "
163
162
"correctamente.\n"
166
"1. Desconectar calquera micrófono externo que vostede teña conectado.\n"
167
"2. Pulse «Probar», logo fale no seu micrófono interno.\n"
168
"3. Despois duns segundos, súa gravación se reproducirá.\n"
165
" 1. Desconecte calquera micrófono externo que vostede teña conectado.\n"
166
" 2. Pulse «Probar» e a seguir fale polo seu micrófono interno.\n"
167
" 3. Despois duns segundos, a gravación reproducirase.\n"
171
"Escoitou a súa gravación?"
170
" Escoitou a súa gravación?"
174
173
#: ../jobs/audio.txt.in:90
184
183
" Did you hear your speech played back?"
187
"Esta proba comprobará que o gravador de son, usando un micrófono externo, "
188
"funciona correctamente.\n"
186
" Esta proba comproba que o gravador de son, usando un micrófono externo, "
187
" funciona correctamente.\n"
191
"1. Conecte un micrófono no porto de micrófono.\n"
192
"2. Pulse «Probar», logo fale no seu micrófono externo.\n"
193
"3. Logo duns segundos, a súa gravación reproducirase.\n"
190
" 1. Conecte un micrófono no porto do micrófono.\n"
191
" 2. Prema «Probar» e a seguir fale polo seu micrófono externo.\n"
192
" 3. Despois duns segundos, a gravación reproducirase.\n"
196
"Escoitou a súa gravación?"
195
" Escoitou a súa gravación?"
199
198
#: ../jobs/audio.txt.in:107
208
207
" Did you hear your speech played back through the USB headphones?"
211
"Esta proba verificará que un dispositivo de son USB funcione correctamente\n"
210
" Esta proba comproba que un dispositivo de son USB funcione "
213
" 1.Conecte un dispositivo de son USB no seu sistema\n"
214
" 2.Pulse en «Probar», a continuación fale polo micrófono\n"
215
" 3.Despois duns segundos, a súa fala será reproducida de novo.\n"
213
" 1. Conecte un dispositivo de son USB ao sistema\n"
214
" 2. Prema «Probar» e a seguir fale polo micrófono\n"
215
" 3. Despois duns segundos, a súa gravación será reproducida de novo.\n"
217
217
" Puido escoitar a súa fala reproducida de novo a través dos auriculares "
232
232
"this computer's audio subsystem and perform more detailed tests under a "
233
233
"controlled environment."
235
"Recolle información de sistema relacionada co audio. Estes datos pódense "
236
"utilizar para para simular o sistema de audio deste computador e executar "
237
"probas máis detalladas nun entorno controlado."
235
"Recoller información do sistema relacionada co son. Estes datos pódense "
236
"utilizar para simular o sistema de son deste computador e executar probas "
237
"máis detalladas nun entorno controlado."
240
240
#: ../jobs/audio.txt.in:140
241
241
msgid "Attaches the audio hardware data collection log to the results."
243
"Anexa o rexistro de recollida dos datos de hardware de audio aos resultados."
243
"Anexa o rexistro de recollida dos datos de hardware de son aos resultados."
246
246
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:18
296
296
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:95
297
297
msgid "Run Unigine Tropics benchmark"
298
msgstr "Executar banco de probas de Unigine Tropics"
298
msgstr "Executar a proba de rendemento de Unigine Tropics"
301
301
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:101
302
302
msgid "Run Unigine Heaven benchmark"
303
msgstr "Executar banco de probas de Unigine Tropics"
303
msgstr "Executar a proba de rendemento de Unigine Heaven"
306
306
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:107
307
307
msgid "Run Lightsmark benchmark"
308
msgstr "Executar banco de probas Lightsmark"
308
msgstr "Executar a proba de rendemento Lightsmark"
311
311
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:113
312
312
msgid "Run Cachebench Read benchmark"
313
msgstr "Executar banco de probas Cachebench Read"
313
msgstr "Executar a proba de rendemento Cachebench Read"
316
316
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:119
317
317
msgid "Run Cachebench Write benchmark"
318
msgstr "Executar banco de probas Cachebench Write"
318
msgstr "Executar a proba de rendemento Cachebench Write"
321
321
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:125
326
326
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:131
327
327
msgid "Run Stream Copy benchmark"
328
msgstr "Executar banco de probas Stream Copy"
328
msgstr "Executar a proba de rendemento Stream Copy"
331
331
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:137
332
332
msgid "Run Stream Scale benchmark"
333
msgstr "Executar banco de probas Stream Scale"
333
msgstr "Executar a proba de rendemento Stream Scale"
336
336
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:143
337
337
msgid "Run Stream Add benchmark"
338
msgstr "Executar banco de probas Stream"
338
msgstr "Executar a proba de rendemento Stream"
341
341
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:149
342
342
msgid "Run Stream Triad benchmark"
343
msgstr "Executar banco de probas Stream Triad"
343
msgstr "Executar a proba de rendemento Stream Triad"
346
346
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:155
347
347
msgid "Run Network Loopback benchmark"
348
msgstr "Executar a proba Network Loopback"
348
msgstr "Executar a proba de rendemento Network Loopback"
351
351
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:167
352
352
msgid "Run Encode MP3 benchmark"
353
msgstr "Executar a proba de rendemento do codificador MP3"
353
msgstr "Executar a proba de rendemento do codificador de MP3"
356
356
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:173
357
357
msgid "Run x264 H.264/AVC encoder benchmark"
358
msgstr "Executar a proba de rendemento do codificador x264 H.264/AVC"
358
msgstr "Executar a proba de rendemento do codificador de x264 H.264/AVC"
361
361
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:179
366
366
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:185
367
367
msgid "Run Compress PBZIP2 benchmark"
368
msgstr "Executar a proba de rendemento Compress PBZIP2"
368
msgstr "Executar a proba de rendemento da compresión con PBZIP2"
371
371
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:191
372
372
msgid "Run Compress 7ZIP benchmark"
373
msgstr "Executar a proba de rendemento Compress 7ZIP"
373
msgstr "Executar a proba de rendemento da compresión con 7ZIP"
376
376
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:197
422
422
" Esta proba comproba que a conexión bluetooth funciona correctamente\n"
424
" 1. Activar bluetooth en calquera dispositivo móbil (PDA, smartphone, "
424
" 1. Active bluetooth en calquera dispositivo móbil (PDA, smartphone, "
426
" 2. Pulse na icona de bluetooth na barra de menús\n"
427
" 3. Seleccione «Configurar dispositivo novo»\n"
428
" 4. Busque o dispositivo na lista e seleccione\n"
426
" 2. Prema a icona de bluetooth na barra de menús\n"
427
" 3. Seleccione «Configurar un dispositivo novo»\n"
428
" 4. Busque o dispositivo na lista e escóllao\n"
429
429
" 5. No dispositivo, escriba o código PIN elixido automaticamente polo "
431
" 6. O dispositivo debe emparellar co equipo\n"
432
" 7. Pulse na icona de bluetooth e seleccione examinar arquivos\n"
433
" 8. Autorizar o equipo para buscar os ficheiros no dispositivo se é "
431
" 6. O dispositivo debe emparellarse co equipo\n"
432
" 7. Prema a icona de bluetooth e seleccione examinar arquivos\n"
433
" 8. Autorice o equipo para buscar os ficheiros no dispositivo se é "
435
435
" 9. Debe ser capaz de examinar os ficheiros\n"
436
436
"COMPROBACIÓN:\n"
478
478
" Did you hear the sound you recorded in the bluetooth"
481
" Esta proba comprobará que pode gravar e escoitar audio cun dispositivo "
482
"de audio Bluetooth\n"
481
" Esta proba comproba que pode gravar e escoitar son cun dispositivo de "
484
" 1. Activar o auricular bluetooth\n"
485
" 2. Prema na icona de Bluetooth na barra de menú\n"
484
" 1. Active o auricular bluetooth\n"
485
" 2. Prema a icona de Bluetooth na barra de menú\n"
486
486
" 3. Seleccione «Configurar un novo dispositivo»\n"
487
487
" 4. Busque o dispositivo na lista e seleccióneo\n"
488
488
" 5. No dispositivo escriba o código PIN elixido automaticamente polo "
490
490
" 6. O dispositivo debe emparellarse co equipo\n"
491
" 7. Prema en «Probar» para gravar durante cinco segundos e reproducir no "
491
" 7. Prema «Probar» para gravar durante cinco segundos e reproducir no "
492
492
"dispositivo bluetooth\n"
493
493
"COMPROBACIÓN:\n"
494
" Oíu o son que gravou no bluetooth"
494
" Oíu o son que gravou no bluetooth?"
497
497
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:65
539
539
" Esta proba comproba que se pode utilizar un rato bluetooth\n"
541
541
" 1. Activar o rato bluetooth\n"
542
" 2. Pulse na icona de bluetooth na barra de menús\n"
542
" 2. Prema na icona de bluetooth na barra de menús\n"
543
543
" 3. Seleccione «Configurar dispositivo novo»\n"
544
544
" 4. Busque o dispositivo na lista e seleccióneo\n"
545
545
" 5. Mova o rato pola pantalla\n"
552
552
#: ../jobs/camera.txt.in:6
553
553
msgid "This Automated test attempts to detect a camera."
554
msgstr "Esta proba automática intenta detectar unha cámara."
554
msgstr "Esta proba automática tenta detectar unha cámara."
557
557
#: ../jobs/camera.txt.in:15
565
565
" Did you see the video capture?"
568
" Esta proba comprobará que a cámara integrada funcione\n"
568
" Esta proba comproba que a cámara integrada funcione\n"
570
" 1.Prema en Probar para ver unha captura de vídeo da cámara de dez "
570
" 1.Prema Probar para ver unha captura de vídeo da cámara de dez "
572
572
"COMPROBACIÓN:\n"
573
573
" Puido ver a captura de vídeo?"
602
602
" Did the sample play correctly?"
605
" Esta proba comproba a capacidade do seu sistema para reproducir "
606
"ficheiros de audio Ogg Vorbis.\n"
605
" Esta proba comproba a capacidade do sistema para reproducir ficheiros de "
608
" 1. Prema en Probar para reproducir un ficheiro Ogg Vorbis (.ogg)\n"
608
" 1. Prema Probar para reproducir un ficheiro Ogg Vorbis (.ogg)\n"
609
609
" 2. Peche o reprodutor para continuar.\n"
611
611
" Reproduciuse correctamente a mostra?"
622
622
" Did the sample play correctly?"
625
" Esta proba comprobará a capacidade do seu sistema para reproducir "
626
"ficheiros de audio Wave.\n"
625
" Esta proba comproba a capacidade do seu sistema para reproducir "
626
"ficheiros de son Wave.\n"
628
" 1. Prema en Probar para reproducir un ficheiros de audio Wave (.wav)\n"
628
" 1. Prema Probar para reproducir un ficheiros de son Wave (.wav)\n"
629
629
" 2. Prema o reprodutor para continuar.\n"
630
630
"COMPROBACIÓN:\n"
631
631
" Reproduciuse correctamente a mostra?"
636
636
"Test the CPU scaling capabilities using Firmware Test Suite (fwts cpufreq)."
638
"Probar as capacidades de ampliación da súa CPU mediante Firmware Test Suite "
638
"Probar as capacidades de ampliación da CPU mediante o Conxunto de Probas do "
639
"Firmware (fwts cpufreq)."
642
642
#: ../jobs/cpu.txt.in:15
647
647
#: ../jobs/cpu.txt.in:21
648
648
msgid "Test for clock jitter."
649
msgstr "Proba para a fluctuación do reloxo."
649
msgstr "Proba para a flutuación do reloxo."
652
652
#: ../jobs/cpu.txt.in:28
653
653
msgid "Test offlining CPUs in a multicore system."
654
msgstr "Proba a desconexión de CPU nun sistema multinúcleo."
654
msgstr "Proba da desconexión de CPU nun sistema multinúcleo."
657
657
#: ../jobs/cpu.txt.in:35
663
663
msgid "This test checks that CPU frequency governors are obeyed when set."
665
665
"Esta proba comproba que os controladores de frecuencia de CPU son aplicados "
666
"cando se están definidos."
666
"cando están definidos."
669
669
#: ../jobs/daemons.txt.in:5
670
670
msgid "Test if the atd daemon is running when the package is installed."
672
"Proba se o daemon de atd está executándose cando o paquete está instalado."
672
"Proba se o daemon de atd esta executándose cando o paquete está instalado."
675
675
#: ../jobs/daemons.txt.in:11
676
676
msgid "Test if the cron daemon is running when the package is installed."
678
"Proba se o daemon de cron está executándose cando o paquete está instaldo."
678
"Proba se o daemon de cron está executándose cando o paquete está instalado."
681
681
#: ../jobs/daemons.txt.in:17
746
746
#: ../jobs/disk.txt.in:27
747
747
msgid "SMART test"
748
msgstr "Proba de SMART"
751
751
#: ../jobs/disk.txt.in:45
752
752
msgid "Maximum disk space used during a default installation test"
754
"Máximo espazo de disco usado durante unha proba de instalación predeterminada"
754
"Máximo espazo de disco usado durante unha proba de instalación por omisión"
757
757
#: ../jobs/disk.txt.in:62
758
758
msgid "Verify system storage performs at or above baseline performance"
760
"Verifica que o rendemento do almacenamento do sistema estea por enriba do "
760
"Comproba que o rendemento do almacenamento do sistema estea por enriba do "
761
761
"rendemento de referencia."
766
766
"Verify that storage devices, such as Fibre Channel and RAID can be detected "
767
767
"and perform under stress."
769
"Verifica que os dispositivos de almacenamento, como Fibre Channel e RAID, "
769
"Comproba que os dispositivos de almacenamento, como Fibre Channel e RAID, "
770
770
"pódense detectar e empregar baixo estrés."
855
855
" selected result"
858
" Esta proba comprobará se o sistema consegue detectar a inserción dun HD "
858
" Esta proba comproba se o sistema consegue detectar a inserción dun disco "
859
"externo externo tipo FireWire\n"
861
" 1. Prema en «Probar» para iniciar a proba. Esta proba esgotará o tempo\n"
861
" 1. Prema «Probar» para iniciar a proba. Esta proba acabará\n"
862
862
" e fallará se non detecta a inserción en 20 segundos.\n"
863
" 2. Conecte un HD externo FireWire nun porto FireWire dispoñíbel.\n"
863
" 2. Conecte un disco duro externo tipo FireWire nun porto FireWire "
864
865
"COMPROBACIÓN:\n"
865
" A comprobación desa proba é automatizada. Non cambie o resultado\n"
866
" A comprobación desta proba é automática. Non cambie o resultado\n"
866
867
" seleccionado automaticamente"
890
891
" selected result"
893
" Esta proba comprobará se o sistema consegue detectar a retirada dun\n"
894
" HD externo FireWire.\n"
894
" Esta proba comproba se o sistema consegue detectar a retirada dun\n"
895
" disco duro externo tipo FireWire.\n"
896
" 1. Prema en «Probar» para iniciar a proba. Esa proba esgotará o tempo e "
897
" 1. Prema «Probar» para iniciar a proba. Esa proba acabará e \n"
898
898
" fallará se a retirada non se detecta en 20 segundos.\n"
899
" 2. Retire o HD externo FireWire conectado no porto FireWire.\n"
899
" 2. Retire o disco duro externo tipo FireWire conectado no porto "
900
901
"COMPROBACIÓN:\n"
901
" A comprobación desta proba é automatizada. Non cambie o resultado\n"
902
" A comprobación desta proba é automática. Non cambie o resultado\n"
902
903
" seleccionado automaticamente"
905
906
#: ../jobs/floppy.txt.in:4
906
907
msgid "Floppy test"
907
msgstr "Proba de disquete"
908
msgstr "Proba de disquetes"
910
911
#: ../jobs/graphics.txt.in:10
933
934
" Did the resolution change as expected?"
936
" Esta proba comprobará que a interface gráfica de usuario se pode "
937
"utilizar despois de cambiar manualmente a resolución da pantalla\n"
937
" Esta proba comproba que a interface gráfica de usuario se pode utilizar "
938
"despois de cambiar manualmente a resolución da pantalla\n"
939
940
" 1. Abra o aplicativo Pantallas\n"
940
941
" 2. Seleccione unha nova resolución da lista despregábel\n"
941
" 3. Prema en Aplicar\n"
942
" 3. Prema Aplicar\n"
942
943
" 4. Seleccione a resolución orixinal da lista despregábel\n"
943
" 5. Prema en Aplicar\n"
944
" 5. Prema Aplicar\n"
944
945
"COMPROBACIÓN:\n"
945
946
" Funcionou o cambio de resolución como se esperaba?"
964
965
#: ../jobs/graphics.txt.in:31
965
966
msgid "Test that the X process is running."
966
msgstr "Proba que o proceso de X está en execución."
967
msgstr "Proba de que o proceso de X está en execución."
969
970
#: ../jobs/graphics.txt.in:37
1006
1007
"Ensure the current resolution meets or exceeds the recommended minimum "
1007
1008
"resolution (800x600). See here for details:"
1009
"Asegúrese de que a resolución actual cumpre ou excede a resolución máxima "
1010
"Asegúrese de que a resolución actual cumpre ou excede a resolución mínima "
1010
1011
"recomendada (800x600). Consulte aquí para máis información:"
1025
1026
" Do you see color bars and static?"
1028
" Comprobará a pantalla predeterminada\n"
1029
" Esta proba Comproba a pantalla predeterminada\n"
1030
" 1. Prema en «Probar» para amosar unha proba de vídeo.\n"
1031
" 1. Prema «Probar» para que se mostre unha proba de vídeo.\n"
1031
1032
"COMPROBACIÓN:\n"
1032
1033
" Ve as barras de cor e a estática?"
1057
1058
#: ../jobs/graphics.txt.in:124
1058
1059
msgid "Check that hardware is able to run compiz"
1059
msgstr "Comprobe que o hardware pode executar Compiz"
1060
msgstr "Comprobar que o hardware pode executar Compiz"
1062
1063
#: ../jobs/graphics.txt.in:130
1063
1064
msgid "Check that hardware is able to run Unity 3D"
1064
msgstr "Comprobe que o hardware pode executar Unity 3D"
1065
msgstr "Comprobar que o hardware pode executar Unity 3D"
1067
1068
#: ../jobs/graphics.txt.in:136
1077
1078
" 2. Was the animation free from slowness/jerkiness?"
1080
" Comproba as capacidades básicas en 3 D da tarxeta de vídeo\n"
1081
" Esta proba comproba as capacidades básicas en 3D da tarxeta de vídeo\n"
1082
1083
" 1. Prema «Probar» para executar unha versión parcial do programa OpenGL. "
1083
1084
"Prema a tecla ESC en calquera momento para pechar.\n"
1084
1085
" 2. Comprobe que a animación non é brusca ou lenta.\n"
1085
1086
"COMPROBACIÓN:\n"
1086
" 1. Apareceu a animación 3D?\n"
1087
" 1. Apareceu a animación en 3D?\n"
1087
1088
" 2. Estaba libre de lentitude/sacudidas?"
1158
" Comprobará que o seu sistema pode hibernar correctamenteo (se este é "
1159
" Esta proba comproba que seu sistema pode hibernar correctamente (se o "
1161
" 1. Prema en «Probar»\n"
1162
" 1. Prema «Probar»\n"
1162
1163
" 2. O sistema debería entrar en estado de hibernación e saír del despois "
1163
1164
"de 5 minutos.\n"
1164
" 3. Se o seu sistema non sae do estado de hibernación despois de 5 "
1165
"minutos, por favor prema o botón de arranque para activar o sistema "
1167
" 4. Se o sistema non pode retomarse tras a hibernación, por favor "
1168
"reinicie as Probas do Sistema e marque esta proba como fallada\n"
1165
" 3. Se o sistema non sae do estado de hibernación despois de 5 minutos, "
1166
"prema o botón de arranque para activar o sistema manualmente\n"
1167
" 4. Se o sistema non pode retomarse tras a hibernación, reinicie "
1168
"Comprobación do Sistema e marque esta proba como fallada\n"
1169
1169
"COMPROBACIÓN:\n"
1170
" Hibernou o sistema satisfactoriamente, e funcionou correctamente despois "
1170
" Hibernou o sistema satisfactoriamente e funcionou correctamente despois "
1171
1171
"de saír do devandito estado?"
1204
1204
#: ../jobs/info.txt.in:42
1205
1205
msgid "Attaches very verbose lspci output (with central database Query)."
1207
"Anexa unha saída moi detallada da orde lspci (cunha consulta a base de datos "
1209
1211
#: ../jobs/info.txt.in:49
1210
1212
msgid "List USB devices"
1211
msgstr "Lista os dispositivos USB"
1213
msgstr "Enumera os dispositivos USB"
1214
1216
#: ../jobs/info.txt.in:58
1236
1238
"Attaches a dump of the udev database showing system hardware information."
1238
"Anexa un envorcado da base de datos udev amosando información do hardware do "
1240
"Anexa un envorcado da base de datos de udev amosando información do hardware "
1242
1244
#: ../jobs/info.txt.in:95
1257
1259
#: ../jobs/info.txt.in:109
1258
1260
msgid "Bootchart information."
1259
msgstr "Información da táboa de arrinque."
1261
msgstr "Información sobre a táboa de arrinque."
1262
1264
#: ../jobs/info.txt.in:118
1263
1265
msgid "SATA/IDE device information."
1264
msgstr "Información de dispositivos SATA/IDE."
1266
msgstr "Información sobre os dispositivos SATA/IDE."
1267
1269
#: ../jobs/info.txt.in:137
1277
1279
#: ../jobs/info.txt.in:154
1278
1280
msgid "installs the installer bootchart tarball if it exists."
1280
"instala o instalador da táboa de arranque nun arquivo comprimido si existe."
1282
"instala o instalador da táboa de arranque nun arquivo comprimido se existe."
1283
1285
#: ../jobs/info.txt.in:159
1296
1298
" Did the pointing device work as expected?"
1299
" Esta proba verificará o dispositivo de punteiro\n"
1301
" Esta proba comproba o dispositivo apuntador\n"
1301
" 1. Mova o cursor usando o dispositivo de punteiro ou toque a pantalla.\n"
1303
" 1. Mova o cursor usando o dispositivo apuntador ou toque a pantalla.\n"
1302
1304
" 2. Realice algunhas operacións premendo unha vez/dúas veces/botón "
1303
1305
"secundario.\n"
1305
" Comportouse o dispositivo de punteiro como se agardaba?"
1307
" Comportouse o dispositivo apuntador como se agardaba?"
1308
1310
#: ../jobs/input.txt.in:35
1316
1318
" Is your keyboard working properly?"
1319
" Esta proba verificará o seu teclado\n"
1321
" Esta proba comproba o teclado\n"
1321
" 1. Prema en Probar\n"
1323
" 1. Prema Probar\n"
1322
1324
" 2. Na área de texto aberta, utilice o teclado para escribir algo\n"
1324
1326
" O teclado funciona correctamente?"
1330
1332
"install updates). This is done to confirm that you could recover from an "
1331
1333
"incomplete or broken update."
1333
"Comproba que apt pode acceder aos repositorios e obter actualizacións (aínda "
1334
"que non as instala). Isto faise para confirmar que vostede pode recuperar "
1335
"calquera actualización incompleta ou interrompida."
1335
"Probas para ver que apt pode acceder aos repositorios e obter actualizacións "
1336
"(aínda que non as instala). Isto faise para confirmar que vostede pode "
1337
"recuperar calquera actualización incompleta ou interrompida."
1338
1340
#: ../jobs/keys.txt.in:4
1345
1347
" Did the brightness change following to your key presses?"
1348
" Este exame poñerá a proba a tecla de brillo\n"
1350
" Esta proba comproba a tecla de brillo\n"
1350
1352
" 1. Prema os botóns de brillo do teclado\n"
1352
" Cambia o brillo segundo se preme na tecla?"
1354
" Cambia o brillo segundo se preme a tecla?"
1355
1357
#: ../jobs/keys.txt.in:14
1397
1399
" Did the system go to sleep after pressing the sleep key?"
1400
" Isto probará a tecla de hibernar\n"
1402
" Esta proba comproba a tecla de hibernar\n"
1402
1404
" 1. Prema a tecla de hibernar do teclado\n"
1403
" 2. Active o seu sistema premendo o botón de arranque\n"
1405
" 2. Active o sistema premendo o botón de arranque\n"
1404
1406
"COMPROBACIÓN:\n"
1405
1407
" O sistema hibernou despois de premer a tecla?"
1666
1668
"This test is automated and executes after the mediacard/mmc-insert test is "
1667
1669
"run. It tests reading and writing to the MMC card."
1671
"Esta proba é automática e execútase despois da proba mediacard/mmc-"
1672
"inserción. Comproba a lectura e escritura da tarxeta MMC."
1671
1675
#: ../jobs/mediacard.txt.in:29
1703
1707
"suspend test is run. It tests reading and writing to the MMC card after the "
1704
1708
"system has been suspended."
1710
"Esta proba é automática e execútase despois da proba mediacard/mmc-insert-"
1711
"after-suspend. Comproba a lectura e escritura da tarxeta MMC despois de "
1712
"suspender o sistema."
1708
1715
#: ../jobs/mediacard.txt.in:69
1740
1747
"This test is automated and executes after the mediacard/sd-insert test is "
1741
1748
"run. It tests reading and writing to the SD card."
1750
"Esta proba é automática e execútase despois da proba mediacard/sd-inserción. "
1751
"Comproba a lectura e escritura da tarxeta SD."
1745
1754
#: ../jobs/mediacard.txt.in:108
1777
1786
"suspend test is run. It tests reading and writing to the SD card after the "
1778
1787
"system has been suspended."
1789
"Esta proba é automática e execútase despois da proba mediacard/sd-insert-"
1790
"after-suspend. Comproba a lectura e escritura da tarxeta SD despois de "
1791
"suspender o sistema."
1782
1794
#: ../jobs/mediacard.txt.in:148
1815
1827
"This test is automated and executes after the mediacard/sdhc-insert test is "
1816
1828
"run. It tests reading and writing to the SDHC card."
1830
"Esta proba é automática e execútase despois de mediacard/sdhc-inserción. "
1831
"Comproba a lectura e escritura da tarxeta SDHC."
1820
1834
#: ../jobs/mediacard.txt.in:197
1853
1867
"suspend test is run. It tests reading and writing to the SDHC card after the "
1854
1868
"system has been suspended."
1870
"Esta proba é automática e execútase despois da proba mediacard/sdhc-insert-"
1871
"after-suspend. Comproba a lectura e escritura da tarxeta SDHC despois de "
1872
"suspender o sistema."
1858
1875
#: ../jobs/mediacard.txt.in:237
1890
1907
"This test is automated and executes after the mediacard/cf-insert test is "
1891
1908
"run. It tests reading and writing to the CF card."
1910
"Esta proba é automática e execútase despois da proba mediacard/cf-inserción. "
1911
"Comproba a lectura e escritura da tarxeta CF."
1895
1914
#: ../jobs/mediacard.txt.in:276
1927
1946
"suspend test is run. It tests reading and writing to the CF card after the "
1928
1947
"system has been suspended."
1949
"Esta proba é automática e execútase despois da proba mediacard/cf-insert-"
1950
"after-suspend. Comproba a lectura e escritura da tarxeta CF despois de "
1951
"suspender o sistema."
1932
1954
#: ../jobs/mediacard.txt.in:316
1949
1971
"This test checks the amount of memory which is reporting in meminfo against "
1950
1972
"the size of the memory modules detected by DMI."
1974
"Esta proba compara a cantidade de memoria descrita en meminfo coa detectada "
1954
1978
#: ../jobs/memory.txt.in:13
1955
1979
msgid "Test and exercise memory."
1956
msgstr "Probare exercitar a memoria."
1980
msgstr "Probar e exercitar a memoria."
1959
1983
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:3
2842
2866
"and resume. This is done automatically by taking screenshots and uploading "
2843
2867
"them as an attachment."
2845
"Esta proba comprobará que os modos de vídeo compatíbeis funcionan despois de "
2869
"Esta proba comproba que os modos de vídeo compatíbeis funcionan despois de "
2846
2870
"entrar en suspensión e reanudar. Esta operación realízase automaticamente "
2847
2871
"tomando capturas de pantalla e subíndoas como datos adxuntos."
2861
2885
"microphone, however, it works best if used with a cable connecting the audio-"
2862
2886
"out jack to the audio-in jack."
2864
"Isto comprobará que o dispositivo de son funciona correctamente despois "
2865
"dunha suspensión e reactivación. Isto pode funcionar ben cos altofalantes e "
2866
"o micrófono integrados, porén, funciona mellor se se emprega cun cabo que "
2888
"Isto comproba que o dispositivo de son funciona correctamente despois dunha "
2889
"suspensión e reactivación. Isto pode funcionar ben cos altofalantes e o "
2890
"micrófono integrados, porén, funciona mellor se se emprega cun cabo que "
2867
2891
"conecte o jack de saída de son ao jack de entrada de son."
3202
3226
#: ../jobs/user_apps.txt.in:207
3203
3227
msgid "Common Document Types Test"
3204
msgstr "Comprobación dos tipos de documentos comúns"
3228
msgstr "Comprobación dos tipos de documento comúns"
3207
3231
#: ../jobs/user_apps.txt.in:228
3466
3490
#: ../jobs/wireless.txt.in:20
3467
3491
msgid "Wireless scanning test. It scans and reports on discovered APs."
3493
"Proba de escaneo sen fíos. Analiza e informa sobre os puntos de acceso "
3471
3497
#: ../jobs/wireless.txt.in:26
3546
3572
#: ../checkbox/application.py:84
3547
3573
msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/blacklist."
3574
msgstr "Abreviatura de --config=.*/jobs_info/blacklist."
3550
3576
#: ../checkbox/application.py:86
3551
3577
msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/blacklist_file."
3578
msgstr "Abreviatura de --config=.*/jobs_info/blacklist_file."
3554
3580
#: ../checkbox/application.py:88
3555
3581
msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/whitelist."
3582
msgstr "Abreviatura de --config=.*/jobs_info/whitelist."
3558
3584
#: ../checkbox/application.py:90
3559
3585
msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/whitelist_file."
3586
msgstr "Abreviatura de --config=.*/jobs_info/whitelist_file."
3562
3588
#: ../checkbox/application.py:115
3563
3589
msgid "Missing configuration file as argument.\n"
3566
3592
#: ../checkbox/job.py:85
3567
3593
msgid "Command not found."
3594
msgstr "Non se atopou a orde."
3570
3596
#: ../checkbox/job.py:92
3571
3597
#, python-format
3572
3598
msgid "Command received signal %s: %s"
3599
msgstr "A orde recibiu o sinal %s: %s"
3575
3601
#: ../checkbox/lib/signal.py:23
3686
3712
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:232 ../checkbox_cli/cli_interface.py:355
3687
3713
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:386
3688
3714
msgid "Space when finished"
3715
msgstr "Espazo ao rematar"
3691
3717
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:384
3692
3718
msgid "Combine with character above to expand node"
3814
3840
#. Resolve dependencies
3815
3841
#: ../plugins/gather_prompt.py:35 ../plugins/suites_prompt.py:102
3816
3842
msgid "Gathering information from your system..."
3817
msgstr "Obtendo información do seu sistema..."
3843
msgstr "A obter información sobre este sistema..."
3819
3845
#: ../plugins/intro_prompt.py:28
3938
3964
"you plan to participate in Ubuntu Friendly, please, select all tests. You "
3939
3965
"can always skip individual tests if you don't have the needed equipment."
3967
"Desmarcar unha proba anulará o seu envío para Ubuntu Friendly. Se planea "
3968
"participar en Ubuntu Friendly, seleccione todas as probas. Sempre pode "
3969
"omitir probas individuais se non ten o equipamento necesario."
3942
3971
#: ../plugins/suites_prompt.py:143 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:642
3943
3972
msgid "Choose tests to run on your system:"
3973
msgstr "Escolla as probas para executar no sistema:"
3946
3975
#: ../scripts/keyboard_test:22
3947
3976
msgid "Enter text:\n"
3966
3995
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:80
3967
3996
msgid "Audio Test"
3997
msgstr "Proba do son"
3970
3999
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:81
3971
4000
msgid "Bluetooth Test"
4001
msgstr "Proba do Bluetooth"
3974
4003
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:82
3975
4004
msgid "Camera Test"
4005
msgstr "Proba da cámara"
3978
4007
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:83
3979
4008
msgid "CPU Test"
4009
msgstr "Proba da CPU"
3982
4011
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:84
3983
4012
msgid "Disk Test"
4013
msgstr "Proba do disco"
3986
4015
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:85
3987
4016
msgid "Firewire Test"
4017
msgstr "Proba do Firewire"
3990
4019
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:86
3991
4020
msgid "Graphics Test"
4021
msgstr "Proba dos gráficos"
3994
4023
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:87
3995
4024
msgid "Info Test"
4025
msgstr "Proba de información"
3998
4027
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:88
3999
4028
msgid "Input Test"
4029
msgstr "Proba de entrada"
4002
4031
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:89
4003
4032
msgid "Keys Test"
4033
msgstr "Proba de teclas"
4006
4035
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:90
4007
4036
msgid "Media Card Test"
4037
msgstr "Proba de tarxetas multimedia"
4010
4039
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:91
4011
4040
msgid "Memory Test"
4041
msgstr "Proba da memoria"
4014
4043
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:92
4015
4044
msgid "Miscellanea Test"
4045
msgstr "Probas varias"
4018
4047
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:93
4019
4048
msgid "Monitor Test"
4049
msgstr "Proba do monitor"
4022
4051
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:94
4023
4052
msgid "Networking Test"
4053
msgstr "Proba da rede"
4026
4055
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:95
4027
4056
msgid "Wireless Test"
4057
msgstr "Proba rede sen fíos"
4030
4059
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:96
4031
4060
msgid "Optical Test"
4061
msgstr "Proba dispositivo óptico"
4034
4063
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:102
4035
4064
msgid "PCMCIA/PCIX Test"
4065
msgstr "Proba de PCMCIA/PCIX"
4038
4067
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:98
4039
4068
msgid "Power Management Test"
4069
msgstr "Proba de xestión de enerxía"
4042
4071
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:99
4043
4072
msgid "Suspend Test"
4073
msgstr "Proba de suspensión"
4046
4075
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:100
4047
4076
msgid "USB Test"
4077
msgstr "Proba de USB"
4050
4079
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:102
4051
4080
msgid "Not Started"
4081
msgstr "Non iniciada"
4054
4083
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:103 ../qt/frontend/qtfront.cpp:104
4058
4087
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:105
4059
4088
msgid "Not Supported"
4089
msgstr "Non admitido"
4062
4091
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:106
4063
4092
msgid "Not Resolved"
4093
msgstr "Sen resolver"
4066
4095
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:107
4067
4096
msgid "Not Tested"
4097
msgstr "Non probado"
4070
4099
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:108
4071
4100
msgid "In Progress"
4074
4103
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:160
4075
4104
msgid "Are you sure?"
4105
msgstr "Esta seguro?"
4078
4107
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:160
4079
4108
msgid "Do you really want to skip this test?"
4109
msgstr "Confirma que quere omitir esta proba?"
4082
4111
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:161
4083
4112
msgid "Don't ask me again"
4113
msgstr "Non preguntar de novo"
4086
4115
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:635
4090
4119
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:590
4098
4127
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:639 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:657
4102
4131
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:640
4103
4132
msgid "10 tests completed out of 30 (30%)"
4133
msgstr "10 probas de 30 completadas (30%)"
4106
4135
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:643
4107
4136
msgid "Components"
4137
msgstr "Compoñentes"
4110
4139
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:644
4114
4143
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:645
4115
4144
msgid "Select all"
4145
msgstr "Seleccionar todo"
4118
4147
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:646
4119
4148
msgid "Deselect all"
4149
msgstr "Desmarcar todo"
4122
4151
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:647
4123
4152
msgid "Start testing"
4153
msgstr "Comezar a proba"
4126
4155
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:648
4127
4156
msgid " Selection "
4157
msgstr " Selección "
4130
4159
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:649 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:650
4131
4160
msgid "TextLabel"
4161
msgstr "TextoEtiqueta"
4134
4163
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:602
4173
4202
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:668
4174
4203
msgid "Submission details"
4204
msgstr "Envío dos detalles"
4177
4206
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:670
4181
4210
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:671
4182
4211
msgid "Submit results"
4212
msgstr "Enviar os resultados"
4185
4214
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:672
4186
4215
msgid "View results"
4216
msgstr "Ver os resultados"
4189
4218
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:673
4190
4219
msgid " Results "
4220
msgstr " Resultados "
4193
4222
#~ msgid "Successfully sent information!"
4194
4223
#~ msgstr "Información enviada con éxito!"