~bladernr/checkbox/story759-checkbox-add-suspend-log-check

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of checkbox-dev
  • Date: 2013-04-23 05:14:24 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_checkbox-dev-20130423051424-34mirhqg4zv36ysp
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-13 05:05+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16564)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-23 05:11+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
20
20
 
21
21
#. Title of the user interface
22
22
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:1 ../qt/checkbox-qt.desktop.in.h:1
26
26
 
27
27
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:2 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:561
28
28
msgid "_Test"
29
 
msgstr "_Proba"
 
29
msgstr "_Probar"
30
30
 
31
31
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:3
32
32
msgid "_Yes"
38
38
 
39
39
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:5
40
40
msgid "_Skip this test"
41
 
msgstr "_Saltar esta proba"
 
41
msgstr "_Omitir esta proba"
42
42
 
43
43
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:6 ../checkbox_cli/cli_interface.py:460
44
44
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:289
47
47
 
48
48
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:7
49
49
msgid "_Select All"
50
 
msgstr "_Seleccionar todo"
 
50
msgstr "S_eleccionar todo"
51
51
 
52
52
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:8
53
53
msgid "_Deselect All"
54
 
msgstr "_Deseleccionar todo"
 
54
msgstr "_Desmarcar todo"
55
55
 
56
56
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9
57
57
msgid "_Previous"
58
 
msgstr "_Anterior"
 
58
msgstr "An_terior"
59
59
 
60
60
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:10
61
61
msgid "Ne_xt"
84
84
"    Did you hear a tone?"
85
85
msgstr ""
86
86
"PROPÓSITO:\n"
87
 
"    Esta proba verificará que os altofalantes internos funcionan "
 
87
"    Esta proba comproba que os altofalantes internos funcionan "
88
88
"correctamente\n"
89
89
"PASOS:\n"
90
90
"    1. Asegúrese de que non ten conectados nin altofalantes externos nin "
91
91
"auriculares\n"
92
92
"        Se está a probar nun ordenador de sobremesa, pode deixar conectados "
93
93
"os altofalantes externos\n"
94
 
"VERIFICACIÓN\n"
95
 
"    Oiu un ton sonoro?"
 
94
"COMPROBACIÓN\n"
 
95
"    Ouviu un ton sonoro?"
96
96
 
97
97
#. description
98
98
#: ../jobs/audio.txt.in:37
134
134
"without any distortion, clicks or other strange noises from your headphones?"
135
135
msgstr ""
136
136
"PROPÓSITO:\n"
137
 
"    Esta proba verificará que o conector de auriculares funciona "
 
137
"    Esta proba comproba que o conector dos auriculares funciona "
138
138
"correctamente.\n"
139
139
"PASOS:\n"
140
140
"    1. Conectar uns auriculares estéreo no seu equipo\n"
141
141
"    2. Pular o botón Test para reproducir un son polo seu equipo\n"
142
 
"VERIFICACIÓN:\n"
143
 
"    Oiu un son sen ningunha distorsión, clicks ou outros ruídos estranos "
 
142
"COMPROBACIÓN:\n"
 
143
"    Ouviu un son sen ningunha distorsión, clics ou outros ruídos estraños "
144
144
"polos seus auriculares?"
145
145
 
146
146
#. description
156
156
"VERIFICATION:\n"
157
157
"    Did you hear your speech played back?"
158
158
msgstr ""
159
 
"Copy text \t\n"
160
159
"PROPÓSITO:\n"
161
160
"\n"
162
 
"Esta prueba comprueba que la grabación de son mediante el micrófono funciona "
 
161
"    Esta proba comproba que a gravación de son mediante o micrófono funciona "
163
162
"correctamente.\n"
164
163
"\n"
165
164
"PASOS:\n"
166
 
"1. Desconectar calquera micrófono externo que vostede teña conectado.\n"
167
 
"2. Pulse «Probar», logo fale no seu micrófono interno.\n"
168
 
"3. Despois duns segundos, súa gravación se reproducirá.\n"
 
165
"    1. Desconecte calquera micrófono externo que vostede teña conectado.\n"
 
166
"    2. Pulse «Probar» e a seguir fale polo seu micrófono interno.\n"
 
167
"    3. Despois duns segundos, a gravación reproducirase.\n"
169
168
"\n"
170
 
"VERIFICACIÓN:\n"
171
 
"Escoitou a súa gravación?"
 
169
"COMPROBACIÓN:\n"
 
170
"    Escoitou a súa gravación?"
172
171
 
173
172
#. description
174
173
#: ../jobs/audio.txt.in:90
184
183
"    Did you hear your speech played back?"
185
184
msgstr ""
186
185
"PROPÓSITO:\n"
187
 
"Esta proba comprobará que o gravador de son, usando un micrófono externo, "
188
 
"funciona correctamente.\n"
 
186
"    Esta proba comproba que o gravador de son, usando un micrófono externo,  "
 
187
"   funciona correctamente.\n"
189
188
"\n"
190
189
"PASOS:\n"
191
 
"1. Conecte un micrófono no porto de micrófono.\n"
192
 
"2. Pulse «Probar», logo fale no seu micrófono externo.\n"
193
 
"3. Logo duns segundos, a súa gravación reproducirase.\n"
 
190
"    1. Conecte un micrófono no porto do micrófono.\n"
 
191
"    2. Prema «Probar» e a seguir fale polo seu micrófono externo.\n"
 
192
"    3. Despois duns segundos, a gravación reproducirase.\n"
194
193
"\n"
195
 
"VERIFICACIÓN:\n"
196
 
"Escoitou a súa gravación?"
 
194
"COMPROBACIÓN:\n"
 
195
"    Escoitou a súa gravación?"
197
196
 
198
197
#. description
199
198
#: ../jobs/audio.txt.in:107
208
207
"    Did you hear your speech played back through the USB headphones?"
209
208
msgstr ""
210
209
"PROPÓSITO:\n"
211
 
"Esta proba verificará que un dispositivo de son USB funcione correctamente\n"
 
210
"    Esta proba comproba que un dispositivo de son USB funcione "
 
211
"correctamente\n"
212
212
"PASOS:\n"
213
 
"    1.Conecte un dispositivo de son USB no seu sistema\n"
214
 
"    2.Pulse en «Probar», a continuación fale polo micrófono\n"
215
 
"    3.Despois duns segundos, a súa fala será reproducida de novo.\n"
216
 
"VERIFICACIÓN:\n"
 
213
"    1. Conecte un dispositivo de son USB ao sistema\n"
 
214
"    2. Prema «Probar» e a seguir fale polo micrófono\n"
 
215
"    3. Despois duns segundos, a súa gravación será reproducida de novo.\n"
 
216
"COMPROBACIÓN:\n"
217
217
"    Puido escoitar a súa fala reproducida de novo a través dos auriculares "
218
218
"USB?"
219
219
 
232
232
"this computer's audio subsystem and perform more detailed tests under a "
233
233
"controlled environment."
234
234
msgstr ""
235
 
"Recolle información  de sistema relacionada co audio. Estes datos pódense "
236
 
"utilizar para para simular o sistema de audio deste computador e executar "
237
 
"probas máis detalladas nun entorno controlado."
 
235
"Recoller información do sistema relacionada co son. Estes datos pódense "
 
236
"utilizar para simular o sistema de son deste computador e executar probas "
 
237
"máis detalladas nun entorno controlado."
238
238
 
239
239
#. description
240
240
#: ../jobs/audio.txt.in:140
241
241
msgid "Attaches the audio hardware data collection log to the results."
242
242
msgstr ""
243
 
"Anexa o rexistro de recollida dos datos de hardware de audio aos resultados."
 
243
"Anexa o rexistro de recollida dos datos de hardware de son aos resultados."
244
244
 
245
245
#. description
246
246
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:18
295
295
#. description
296
296
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:95
297
297
msgid "Run Unigine Tropics benchmark"
298
 
msgstr "Executar banco de probas de Unigine Tropics"
 
298
msgstr "Executar a proba de rendemento de Unigine Tropics"
299
299
 
300
300
#. description
301
301
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:101
302
302
msgid "Run Unigine Heaven benchmark"
303
 
msgstr "Executar banco de probas de Unigine Tropics"
 
303
msgstr "Executar a proba de rendemento de Unigine Heaven"
304
304
 
305
305
#. description
306
306
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:107
307
307
msgid "Run Lightsmark benchmark"
308
 
msgstr "Executar banco de probas Lightsmark"
 
308
msgstr "Executar a proba de rendemento Lightsmark"
309
309
 
310
310
#. description
311
311
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:113
312
312
msgid "Run Cachebench Read benchmark"
313
 
msgstr "Executar banco de probas Cachebench Read"
 
313
msgstr "Executar a proba de rendemento Cachebench Read"
314
314
 
315
315
#. description
316
316
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:119
317
317
msgid "Run Cachebench Write benchmark"
318
 
msgstr "Executar banco de probas Cachebench Write"
 
318
msgstr "Executar a proba de rendemento Cachebench Write"
319
319
 
320
320
#. description
321
321
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:125
325
325
#. description
326
326
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:131
327
327
msgid "Run Stream Copy benchmark"
328
 
msgstr "Executar banco de probas Stream Copy"
 
328
msgstr "Executar a proba de rendemento Stream Copy"
329
329
 
330
330
#. description
331
331
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:137
332
332
msgid "Run Stream Scale benchmark"
333
 
msgstr "Executar banco de probas Stream Scale"
 
333
msgstr "Executar a proba de rendemento Stream Scale"
334
334
 
335
335
#. description
336
336
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:143
337
337
msgid "Run Stream Add benchmark"
338
 
msgstr "Executar banco de probas Stream"
 
338
msgstr "Executar a proba de rendemento Stream"
339
339
 
340
340
#. description
341
341
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:149
342
342
msgid "Run Stream Triad benchmark"
343
 
msgstr "Executar banco de probas Stream Triad"
 
343
msgstr "Executar a proba de rendemento Stream Triad"
344
344
 
345
345
#. description
346
346
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:155
347
347
msgid "Run Network Loopback benchmark"
348
 
msgstr "Executar a proba Network Loopback"
 
348
msgstr "Executar a proba de rendemento Network Loopback"
349
349
 
350
350
#. description
351
351
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:167
352
352
msgid "Run Encode MP3 benchmark"
353
 
msgstr "Executar a proba de rendemento do codificador MP3"
 
353
msgstr "Executar a proba de rendemento do codificador de MP3"
354
354
 
355
355
#. description
356
356
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:173
357
357
msgid "Run x264 H.264/AVC encoder benchmark"
358
 
msgstr "Executar a proba de rendemento do codificador x264 H.264/AVC"
 
358
msgstr "Executar a proba de rendemento do codificador de x264 H.264/AVC"
359
359
 
360
360
#. description
361
361
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:179
365
365
#. description
366
366
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:185
367
367
msgid "Run Compress PBZIP2 benchmark"
368
 
msgstr "Executar a proba de rendemento Compress PBZIP2"
 
368
msgstr "Executar a proba de rendemento da compresión con PBZIP2"
369
369
 
370
370
#. description
371
371
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:191
372
372
msgid "Run Compress 7ZIP benchmark"
373
 
msgstr "Executar a proba de rendemento Compress 7ZIP"
 
373
msgstr "Executar a proba de rendemento da compresión con 7ZIP"
374
374
 
375
375
#. description
376
376
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:197
421
421
"PROPÓSITO:\n"
422
422
"    Esta proba comproba que a conexión bluetooth funciona correctamente\n"
423
423
"PASOS:\n"
424
 
"    1. Activar bluetooth en calquera dispositivo móbil (PDA, smartphone, "
 
424
"    1. Active bluetooth en calquera dispositivo móbil (PDA, smartphone, "
425
425
"etc.).\n"
426
 
"    2. Pulse na icona de bluetooth na barra de menús\n"
427
 
"    3. Seleccione «Configurar dispositivo novo»\n"
428
 
"    4. Busque o dispositivo na lista e seleccione\n"
 
426
"    2. Prema a icona de bluetooth na barra de menús\n"
 
427
"    3. Seleccione «Configurar un dispositivo novo»\n"
 
428
"    4. Busque o dispositivo na lista e escóllao\n"
429
429
"    5. No dispositivo, escriba o código PIN elixido automaticamente polo "
430
430
"asistente\n"
431
 
"    6. O dispositivo debe emparellar co equipo\n"
432
 
"    7. Pulse na icona de bluetooth e seleccione examinar arquivos\n"
433
 
"    8. Autorizar o equipo para buscar os ficheiros no dispositivo se é "
 
431
"    6. O dispositivo debe emparellarse co equipo\n"
 
432
"    7. Prema a icona de bluetooth e seleccione examinar arquivos\n"
 
433
"    8. Autorice o equipo para buscar os ficheiros no dispositivo se é "
434
434
"necesario\n"
435
435
"    9. Debe ser capaz de examinar os ficheiros\n"
436
436
"COMPROBACIÓN:\n"
478
478
"    Did you hear the sound you recorded in the bluetooth"
479
479
msgstr ""
480
480
"PROPÓSITO:\n"
481
 
"    Esta proba comprobará que pode gravar e escoitar audio cun dispositivo "
482
 
"de audio Bluetooth\n"
 
481
"    Esta proba comproba que pode gravar e escoitar son cun dispositivo de "
 
482
"son Bluetooth\n"
483
483
"PASOS:\n"
484
 
"    1. Activar o auricular bluetooth\n"
485
 
"    2. Prema na icona de Bluetooth na barra de menú\n"
 
484
"    1. Active o auricular bluetooth\n"
 
485
"    2. Prema a icona de Bluetooth na barra de menú\n"
486
486
"    3. Seleccione «Configurar un novo dispositivo»\n"
487
487
"    4. Busque o dispositivo na lista e seleccióneo\n"
488
488
"    5. No dispositivo escriba o código PIN elixido automaticamente polo "
489
489
"asistente\n"
490
490
"    6. O dispositivo debe emparellarse co equipo\n"
491
 
"    7. Prema en «Probar» para gravar durante cinco segundos e reproducir no "
 
491
"    7. Prema «Probar» para gravar durante cinco segundos e reproducir no "
492
492
"dispositivo bluetooth\n"
493
493
"COMPROBACIÓN:\n"
494
 
"    Oíu o son que gravou no bluetooth"
 
494
"    Oíu o son que gravou no bluetooth?"
495
495
 
496
496
#. description
497
497
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:65
539
539
"    Esta proba comproba que se pode utilizar un rato bluetooth\n"
540
540
"PASOS:\n"
541
541
"    1. Activar o rato bluetooth\n"
542
 
"    2. Pulse na icona de bluetooth na barra de menús\n"
 
542
"    2. Prema na icona de bluetooth na barra de menús\n"
543
543
"    3. Seleccione «Configurar dispositivo novo»\n"
544
544
"    4. Busque o dispositivo na lista e seleccióneo\n"
545
545
"    5. Mova o rato pola pantalla\n"
551
551
#. description
552
552
#: ../jobs/camera.txt.in:6
553
553
msgid "This Automated test attempts to detect a camera."
554
 
msgstr "Esta proba automática intenta detectar unha cámara."
 
554
msgstr "Esta proba automática tenta detectar unha cámara."
555
555
 
556
556
#. description
557
557
#: ../jobs/camera.txt.in:15
565
565
"    Did you see the video capture?"
566
566
msgstr ""
567
567
"PROPÓSITO:\n"
568
 
"    Esta proba comprobará que a cámara integrada funcione\n"
 
568
"    Esta proba comproba que a cámara integrada funcione\n"
569
569
"PASOS:\n"
570
 
"    1.Prema en Probar para ver unha captura de vídeo da cámara de dez "
 
570
"    1.Prema Probar para ver unha captura de vídeo da cámara de dez "
571
571
"segundos.\n"
572
572
"COMPROBACIÓN:\n"
573
573
"    Puido ver a captura de vídeo?"
602
602
"   Did the sample play correctly?"
603
603
msgstr ""
604
604
"PROPÓSITO:\n"
605
 
"    Esta proba comproba a capacidade do seu sistema para reproducir "
606
 
"ficheiros de audio Ogg Vorbis.\n"
 
605
"    Esta proba comproba a capacidade do sistema para reproducir ficheiros de "
 
606
"son Ogg Vorbis.\n"
607
607
"PASOS:\n"
608
 
"    1. Prema en Probar para reproducir un ficheiro Ogg Vorbis (.ogg)\n"
 
608
"    1. Prema Probar para reproducir un ficheiro Ogg Vorbis (.ogg)\n"
609
609
"    2. Peche o reprodutor para continuar.\n"
610
 
"COMPROBACIÓNS:\n"
 
610
"COMPROBACIÓN:\n"
611
611
"    Reproduciuse correctamente a mostra?"
612
612
 
613
613
#. description
622
622
"   Did the sample play correctly?"
623
623
msgstr ""
624
624
"PROPÓSITO:\n"
625
 
"    Esta proba comprobará a capacidade do seu sistema para reproducir "
626
 
"ficheiros de audio Wave.\n"
 
625
"    Esta proba comproba a capacidade do seu sistema para reproducir "
 
626
"ficheiros de son Wave.\n"
627
627
"PASOS:\n"
628
 
"    1. Prema en Probar para reproducir un ficheiros de audio Wave (.wav)\n"
 
628
"    1. Prema Probar para reproducir un ficheiros de son Wave (.wav)\n"
629
629
"    2. Prema o reprodutor para continuar.\n"
630
630
"COMPROBACIÓN:\n"
631
631
"    Reproduciuse correctamente a mostra?"
635
635
msgid ""
636
636
"Test the CPU scaling capabilities using Firmware Test Suite (fwts cpufreq)."
637
637
msgstr ""
638
 
"Probar as capacidades de ampliación da súa CPU mediante Firmware Test Suite "
639
 
"(fwts cpufreq)."
 
638
"Probar as capacidades de ampliación da CPU mediante o Conxunto de Probas do "
 
639
"Firmware (fwts cpufreq)."
640
640
 
641
641
#. description
642
642
#: ../jobs/cpu.txt.in:15
646
646
#. description
647
647
#: ../jobs/cpu.txt.in:21
648
648
msgid "Test for clock jitter."
649
 
msgstr "Proba para a fluctuación do reloxo."
 
649
msgstr "Proba para a flutuación do reloxo."
650
650
 
651
651
#. description
652
652
#: ../jobs/cpu.txt.in:28
653
653
msgid "Test offlining CPUs in a multicore system."
654
 
msgstr "Proba a desconexión de CPU nun sistema multinúcleo."
 
654
msgstr "Proba da desconexión de CPU nun sistema multinúcleo."
655
655
 
656
656
#. description
657
657
#: ../jobs/cpu.txt.in:35
663
663
msgid "This test checks that CPU frequency governors are obeyed when set."
664
664
msgstr ""
665
665
"Esta proba comproba que os controladores de frecuencia de CPU son aplicados "
666
 
"cando se están definidos."
 
666
"cando están definidos."
667
667
 
668
668
#. description
669
669
#: ../jobs/daemons.txt.in:5
670
670
msgid "Test if the atd daemon is running when the package is installed."
671
671
msgstr ""
672
 
"Proba se o daemon de atd está executándose cando o paquete está instalado."
 
672
"Proba se o daemon de atd esta executándose cando o paquete está instalado."
673
673
 
674
674
#. description
675
675
#: ../jobs/daemons.txt.in:11
676
676
msgid "Test if the cron daemon is running when the package is installed."
677
677
msgstr ""
678
 
"Proba se o daemon de cron está executándose cando o paquete está instaldo."
 
678
"Proba se o daemon de cron está executándose cando o paquete está instalado."
679
679
 
680
680
#. description
681
681
#: ../jobs/daemons.txt.in:17
745
745
#. description
746
746
#: ../jobs/disk.txt.in:27
747
747
msgid "SMART test"
748
 
msgstr "Proba SMART"
 
748
msgstr "Proba de SMART"
749
749
 
750
750
#. description
751
751
#: ../jobs/disk.txt.in:45
752
752
msgid "Maximum disk space used during a default installation test"
753
753
msgstr ""
754
 
"Máximo espazo de disco usado durante unha proba de instalación predeterminada"
 
754
"Máximo espazo de disco usado durante unha proba de instalación por omisión"
755
755
 
756
756
#. description
757
757
#: ../jobs/disk.txt.in:62
758
758
msgid "Verify system storage performs at or above baseline performance"
759
759
msgstr ""
760
 
"Verifica que o rendemento do almacenamento do sistema estea por enriba do "
 
760
"Comproba que o rendemento do almacenamento do sistema estea por enriba do "
761
761
"rendemento de referencia."
762
762
 
763
763
#. description
766
766
"Verify that storage devices, such as Fibre Channel and RAID can be detected "
767
767
"and perform under stress."
768
768
msgstr ""
769
 
"Verifica que os dispositivos de almacenamento, como Fibre Channel e RAID, "
 
769
"Comproba que os dispositivos de almacenamento, como Fibre Channel e RAID, "
770
770
"pódense detectar e empregar baixo estrés."
771
771
 
772
772
#. description
855
855
"    selected result"
856
856
msgstr ""
857
857
"FINALIDADE:\n"
858
 
"    Esta proba comprobará se o sistema consegue detectar a inserción dun HD "
859
 
"externo FireWire\n"
 
858
"    Esta proba comproba se o sistema consegue detectar a inserción dun disco "
 
859
"externo externo tipo FireWire\n"
860
860
"PASOS:\n"
861
 
"    1. Prema en «Probar» para iniciar a proba. Esta proba esgotará o tempo\n"
 
861
"    1. Prema «Probar» para iniciar a proba. Esta proba acabará\n"
862
862
"       e fallará se non detecta a inserción en 20 segundos.\n"
863
 
"    2. Conecte un HD externo FireWire nun porto FireWire dispoñíbel.\n"
 
863
"    2. Conecte un disco duro externo tipo FireWire nun porto FireWire "
 
864
"dispoñíbel.\n"
864
865
"COMPROBACIÓN:\n"
865
 
"    A comprobación desa proba é automatizada. Non cambie o resultado\n"
 
866
"    A comprobación desta proba é automática. Non cambie o resultado\n"
866
867
"    seleccionado automaticamente"
867
868
 
868
869
#. description
872
873
"attached FireWire HDD"
873
874
msgstr ""
874
875
"Esta é unha proba automatizada que realiza operacións de lectura/escritura "
875
 
"nun FireWire HDD conectado"
 
876
"nun disco duro tipo FireWire conectado"
876
877
 
877
878
#. description
878
879
#: ../jobs/firewire.txt.in:28
890
891
"    selected result"
891
892
msgstr ""
892
893
"PROPÓSITO:\n"
893
 
"    Esta proba comprobará se o sistema consegue detectar a retirada dun\n"
894
 
"    HD externo FireWire.\n"
 
894
"    Esta proba comproba se o sistema consegue detectar a retirada dun\n"
 
895
"    disco duro externo tipo FireWire.\n"
895
896
"PASOS:\n"
896
 
"    1. Prema en «Probar» para iniciar a proba. Esa proba esgotará o tempo e "
897
 
"\n"
 
897
"    1. Prema «Probar» para iniciar a proba. Esa proba acabará e \n"
898
898
"        fallará se a retirada non se detecta en 20 segundos.\n"
899
 
"    2. Retire o HD externo FireWire conectado no porto FireWire.\n"
 
899
"    2. Retire o disco duro externo tipo FireWire conectado no porto "
 
900
"FireWire.\n"
900
901
"COMPROBACIÓN:\n"
901
 
"    A comprobación desta proba é automatizada. Non cambie o resultado\n"
 
902
"    A comprobación desta proba é automática. Non cambie o resultado\n"
902
903
"    seleccionado automaticamente"
903
904
 
904
905
#. description
905
906
#: ../jobs/floppy.txt.in:4
906
907
msgid "Floppy test"
907
 
msgstr "Proba de disquete"
 
908
msgstr "Proba de disquetes"
908
909
 
909
910
#. description
910
911
#: ../jobs/graphics.txt.in:10
933
934
"    Did the resolution change as expected?"
934
935
msgstr ""
935
936
"PROPÓSITO:\n"
936
 
"    Esta proba comprobará que a interface gráfica de usuario se pode "
937
 
"utilizar despois de cambiar manualmente a resolución da pantalla\n"
 
937
"    Esta proba comproba que a interface gráfica de usuario se pode utilizar "
 
938
"despois de cambiar manualmente a resolución da pantalla\n"
938
939
"PASOS:\n"
939
940
"    1. Abra o aplicativo Pantallas\n"
940
941
"    2. Seleccione unha nova resolución da lista despregábel\n"
941
 
"    3. Prema en Aplicar\n"
 
942
"    3. Prema Aplicar\n"
942
943
"    4. Seleccione a resolución orixinal da lista despregábel\n"
943
 
"    5. Prema en Aplicar\n"
 
944
"    5. Prema Aplicar\n"
944
945
"COMPROBACIÓN:\n"
945
946
"    Funcionou o cambio de resolución como se esperaba?"
946
947
 
963
964
#. description
964
965
#: ../jobs/graphics.txt.in:31
965
966
msgid "Test that the X process is running."
966
 
msgstr "Proba que o proceso de X está en execución."
 
967
msgstr "Proba de que o proceso de X está en execución."
967
968
 
968
969
#. description
969
970
#: ../jobs/graphics.txt.in:37
1006
1007
"Ensure the current resolution meets or exceeds the recommended minimum "
1007
1008
"resolution (800x600). See here for details:"
1008
1009
msgstr ""
1009
 
"Asegúrese de que a resolución actual cumpre ou excede a resolución máxima "
 
1010
"Asegúrese de que a resolución actual cumpre ou excede a resolución mínima "
1010
1011
"recomendada (800x600). Consulte aquí para máis información:"
1011
1012
 
1012
1013
#. description
1025
1026
"    Do you see color bars and static?"
1026
1027
msgstr ""
1027
1028
"PROPÓSITO:\n"
1028
 
"    Comprobará a pantalla predeterminada\n"
 
1029
"    Esta proba Comproba a pantalla predeterminada\n"
1029
1030
"PASOS:\n"
1030
 
"    1. Prema en «Probar» para amosar unha proba de vídeo.\n"
 
1031
"    1. Prema «Probar» para que se mostre unha proba de vídeo.\n"
1031
1032
"COMPROBACIÓN:\n"
1032
1033
"    Ve as barras de cor e a estática?"
1033
1034
 
1056
1057
#. description
1057
1058
#: ../jobs/graphics.txt.in:124
1058
1059
msgid "Check that hardware is able to run compiz"
1059
 
msgstr "Comprobe que o hardware pode executar Compiz"
 
1060
msgstr "Comprobar que o hardware pode executar Compiz"
1060
1061
 
1061
1062
#. description
1062
1063
#: ../jobs/graphics.txt.in:130
1063
1064
msgid "Check that hardware is able to run Unity 3D"
1064
 
msgstr "Comprobe que o hardware pode executar Unity 3D"
 
1065
msgstr "Comprobar que o hardware pode executar Unity 3D"
1065
1066
 
1066
1067
#. description
1067
1068
#: ../jobs/graphics.txt.in:136
1077
1078
"    2. Was the animation free from slowness/jerkiness?"
1078
1079
msgstr ""
1079
1080
"PROPÓSITO:\n"
1080
 
"    Comproba as capacidades básicas en 3 D da tarxeta de vídeo\n"
 
1081
"    Esta proba comproba as capacidades básicas en 3D da tarxeta de vídeo\n"
1081
1082
"PASOS:\n"
1082
1083
"    1. Prema «Probar» para executar unha versión parcial do programa OpenGL. "
1083
1084
"Prema a tecla ESC en calquera momento para pechar.\n"
1084
1085
"    2. Comprobe que a animación non é brusca ou lenta.\n"
1085
1086
"COMPROBACIÓN:\n"
1086
 
"    1. Apareceu a animación 3D?\n"
 
1087
"    1. Apareceu a animación en 3D?\n"
1087
1088
"    2. Estaba libre de lentitude/sacudidas?"
1088
1089
 
1089
1090
#. description
1155
1156
"waking up?"
1156
1157
msgstr ""
1157
1158
"PROPÓSITO:\n"
1158
 
"    Comprobará que o seu sistema pode hibernar correctamenteo (se este é "
1159
 
"compatíbel)\n"
 
1159
"    Esta proba comproba que seu sistema pode hibernar correctamente (se o "
 
1160
"admite)\n"
1160
1161
"PASOS:\n"
1161
 
"    1. Prema en «Probar»\n"
 
1162
"    1. Prema «Probar»\n"
1162
1163
"    2. O sistema debería entrar en estado de hibernación e saír del despois "
1163
1164
"de 5 minutos.\n"
1164
 
"    3. Se o seu sistema non sae do estado de hibernación despois de 5 "
1165
 
"minutos, por favor prema o botón de arranque para activar o sistema "
1166
 
"manualmente\n"
1167
 
"    4. Se o sistema non pode retomarse tras a hibernación, por favor "
1168
 
"reinicie as Probas do Sistema e marque esta proba como fallada\n"
 
1165
"    3. Se o sistema non sae do estado de hibernación despois de 5 minutos,  "
 
1166
"prema o botón de arranque para activar o sistema manualmente\n"
 
1167
"    4. Se o sistema non pode retomarse tras a hibernación, reinicie "
 
1168
"Comprobación do Sistema e marque esta proba como fallada\n"
1169
1169
"COMPROBACIÓN:\n"
1170
 
"    Hibernou o sistema satisfactoriamente, e funcionou correctamente despois "
 
1170
"    Hibernou o sistema satisfactoriamente e funcionou correctamente despois "
1171
1171
"de saír do devandito estado?"
1172
1172
 
1173
1173
#. description
1204
1204
#: ../jobs/info.txt.in:42
1205
1205
msgid "Attaches very verbose lspci output (with central database Query)."
1206
1206
msgstr ""
 
1207
"Anexa unha saída moi detallada da orde lspci (cunha consulta a base de datos "
 
1208
"central)"
1207
1209
 
1208
1210
#. description
1209
1211
#: ../jobs/info.txt.in:49
1210
1212
msgid "List USB devices"
1211
 
msgstr "Lista os dispositivos USB"
 
1213
msgstr "Enumera os dispositivos USB"
1212
1214
 
1213
1215
#. description
1214
1216
#: ../jobs/info.txt.in:58
1235
1237
msgid ""
1236
1238
"Attaches a dump of the udev database showing system hardware information."
1237
1239
msgstr ""
1238
 
"Anexa un envorcado da base de datos udev amosando información do hardware do "
1239
 
"sistema."
 
1240
"Anexa un envorcado da base de datos de udev amosando información do hardware "
 
1241
"do sistema."
1240
1242
 
1241
1243
#. description
1242
1244
#: ../jobs/info.txt.in:95
1256
1258
#. description
1257
1259
#: ../jobs/info.txt.in:109
1258
1260
msgid "Bootchart information."
1259
 
msgstr "Información da táboa de arrinque."
 
1261
msgstr "Información sobre a táboa de arrinque."
1260
1262
 
1261
1263
#. description
1262
1264
#: ../jobs/info.txt.in:118
1263
1265
msgid "SATA/IDE device information."
1264
 
msgstr "Información de dispositivos SATA/IDE."
 
1266
msgstr "Información sobre os dispositivos SATA/IDE."
1265
1267
 
1266
1268
#. description
1267
1269
#: ../jobs/info.txt.in:137
1277
1279
#: ../jobs/info.txt.in:154
1278
1280
msgid "installs the installer bootchart tarball if it exists."
1279
1281
msgstr ""
1280
 
"instala o instalador da táboa de arranque nun arquivo comprimido si existe."
 
1282
"instala o instalador da táboa de arranque nun arquivo comprimido se existe."
1281
1283
 
1282
1284
#. description
1283
1285
#: ../jobs/info.txt.in:159
1296
1298
"    Did the pointing device work as expected?"
1297
1299
msgstr ""
1298
1300
"PROPÓSITO:\n"
1299
 
"    Esta proba verificará o dispositivo de punteiro\n"
 
1301
"    Esta proba comproba o dispositivo apuntador\n"
1300
1302
"PASOS:\n"
1301
 
"    1. Mova o cursor usando o dispositivo de punteiro ou toque a pantalla.\n"
 
1303
"    1. Mova o cursor usando o dispositivo apuntador ou toque a pantalla.\n"
1302
1304
"    2. Realice algunhas operacións premendo unha vez/dúas veces/botón "
1303
1305
"secundario.\n"
1304
 
"VERIFICACIÓN:\n"
1305
 
"    Comportouse o dispositivo de punteiro como se agardaba?"
 
1306
"COMPROBACIÓN:\n"
 
1307
"    Comportouse o dispositivo apuntador como se agardaba?"
1306
1308
 
1307
1309
#. description
1308
1310
#: ../jobs/input.txt.in:35
1316
1318
"    Is your keyboard working properly?"
1317
1319
msgstr ""
1318
1320
"PROPÓSITO:\n"
1319
 
"    Esta proba verificará o seu teclado\n"
 
1321
"    Esta proba comproba o teclado\n"
1320
1322
"PASOS:\n"
1321
 
"    1. Prema en Probar\n"
 
1323
"    1. Prema Probar\n"
1322
1324
"    2. Na área de texto aberta, utilice o teclado para escribir algo\n"
1323
 
"VERIFICACIÓN:\n"
 
1325
"COMPROBACIÓN:\n"
1324
1326
"    O teclado funciona correctamente?"
1325
1327
 
1326
1328
#. description
1330
1332
"install updates). This is done to confirm that you could recover from an "
1331
1333
"incomplete or broken update."
1332
1334
msgstr ""
1333
 
"Comproba que apt pode acceder aos repositorios e obter actualizacións (aínda "
1334
 
"que non as instala). Isto faise para confirmar que vostede pode recuperar "
1335
 
"calquera actualización incompleta ou interrompida."
 
1335
"Probas para ver que apt pode acceder aos repositorios e obter actualizacións "
 
1336
"(aínda que non as instala). Isto faise para confirmar que vostede pode "
 
1337
"recuperar calquera actualización incompleta ou interrompida."
1336
1338
 
1337
1339
#. description
1338
1340
#: ../jobs/keys.txt.in:4
1345
1347
"    Did the brightness change following to your key presses?"
1346
1348
msgstr ""
1347
1349
"PROPÓSITO:\n"
1348
 
"    Este exame poñerá a proba a tecla de brillo\n"
 
1350
"    Esta proba comproba a tecla de brillo\n"
1349
1351
"PASOS:\n"
1350
1352
"    1. Prema os botóns de brillo do teclado\n"
1351
 
"VERIFICACIÓN:\n"
1352
 
"    Cambia o brillo segundo se preme na tecla?"
 
1353
"COMPROBACIÓN:\n"
 
1354
"    Cambia o brillo segundo se preme a tecla?"
1353
1355
 
1354
1356
#. description
1355
1357
#: ../jobs/keys.txt.in:14
1397
1399
"    Did the system go to sleep after pressing the sleep key?"
1398
1400
msgstr ""
1399
1401
"PROPÓSITO:\n"
1400
 
"    Isto probará a tecla de hibernar\n"
 
1402
"    Esta proba comproba a tecla de hibernar\n"
1401
1403
"PASOS:\n"
1402
1404
"    1. Prema a tecla de hibernar do teclado\n"
1403
 
"    2. Active o seu sistema premendo o botón de arranque\n"
 
1405
"    2. Active o sistema premendo o botón de arranque\n"
1404
1406
"COMPROBACIÓN:\n"
1405
1407
"    O sistema hibernou despois de premer a tecla?"
1406
1408
 
1473
1475
#. description
1474
1476
#: ../jobs/local.txt.in:10
1475
1477
msgid "Benchmarks tests"
1476
 
msgstr ""
 
1478
msgstr "Probas de referencia"
1477
1479
 
1478
1480
#. description
1479
1481
#: ../jobs/local.txt.in:17
1583
1585
#. description
1584
1586
#: ../jobs/local.txt.in:185
1585
1587
msgid "Panel Clock Verification tests"
1586
 
msgstr ""
 
1588
msgstr "Probas de verificación do reloxo do panel"
1587
1589
 
1588
1590
#. description
1589
1591
#: ../jobs/local.txt.in:185
1613
1615
#. description
1614
1616
#: ../jobs/local.txt.in:241
1615
1617
msgid "Touchpad tests"
1616
 
msgstr ""
 
1618
msgstr "Probas do Touchpad"
1617
1619
 
1618
1620
#. description
1619
1621
#: ../jobs/local.txt.in:255
1638
1640
#. description
1639
1641
#: ../jobs/local.txt.in:290
1640
1642
msgid "Smoke tests"
1641
 
msgstr ""
 
1643
msgstr "Probas de fume"
1642
1644
 
1643
1645
#. description
1644
1646
#: ../jobs/local.txt.in:297
1645
1647
msgid "Sniff Sniffers"
1646
 
msgstr ""
 
1648
msgstr "Cheirar cheiróns"
1647
1649
 
1648
1650
#. description
1649
1651
#: ../jobs/mediacard.txt.in:4
1666
1668
"This test is automated and executes after the mediacard/mmc-insert test is "
1667
1669
"run. It tests reading and writing to the MMC card."
1668
1670
msgstr ""
 
1671
"Esta proba é automática e execútase despois da proba mediacard/mmc-"
 
1672
"inserción. Comproba a lectura e escritura da tarxeta MMC."
1669
1673
 
1670
1674
#. description
1671
1675
#: ../jobs/mediacard.txt.in:29
1703
1707
"suspend test is run. It tests reading and writing to the MMC card after the "
1704
1708
"system has been suspended."
1705
1709
msgstr ""
 
1710
"Esta proba é automática e execútase despois da proba mediacard/mmc-insert-"
 
1711
"after-suspend. Comproba a lectura e escritura da tarxeta MMC despois de "
 
1712
"suspender o sistema."
1706
1713
 
1707
1714
#. description
1708
1715
#: ../jobs/mediacard.txt.in:69
1740
1747
"This test is automated and executes after the mediacard/sd-insert test is "
1741
1748
"run. It tests reading and writing to the SD card."
1742
1749
msgstr ""
 
1750
"Esta proba é automática e execútase despois da proba mediacard/sd-inserción. "
 
1751
"Comproba a lectura e escritura da tarxeta SD."
1743
1752
 
1744
1753
#. description
1745
1754
#: ../jobs/mediacard.txt.in:108
1777
1786
"suspend test is run. It tests reading and writing to the SD card after the "
1778
1787
"system has been suspended."
1779
1788
msgstr ""
 
1789
"Esta proba é automática e execútase despois da proba mediacard/sd-insert-"
 
1790
"after-suspend. Comproba a lectura e escritura da tarxeta SD despois de "
 
1791
"suspender o sistema."
1780
1792
 
1781
1793
#. description
1782
1794
#: ../jobs/mediacard.txt.in:148
1815
1827
"This test is automated and executes after the mediacard/sdhc-insert test is "
1816
1828
"run. It tests reading and writing to the SDHC card."
1817
1829
msgstr ""
 
1830
"Esta proba é automática e execútase despois de mediacard/sdhc-inserción. "
 
1831
"Comproba a lectura e escritura da tarxeta SDHC."
1818
1832
 
1819
1833
#. description
1820
1834
#: ../jobs/mediacard.txt.in:197
1853
1867
"suspend test is run. It tests reading and writing to the SDHC card after the "
1854
1868
"system has been suspended."
1855
1869
msgstr ""
 
1870
"Esta proba é automática e execútase despois da proba mediacard/sdhc-insert-"
 
1871
"after-suspend. Comproba a lectura e escritura da tarxeta SDHC despois de "
 
1872
"suspender o sistema."
1856
1873
 
1857
1874
#. description
1858
1875
#: ../jobs/mediacard.txt.in:237
1890
1907
"This test is automated and executes after the mediacard/cf-insert test is "
1891
1908
"run. It tests reading and writing to the CF card."
1892
1909
msgstr ""
 
1910
"Esta proba é automática e execútase despois da proba mediacard/cf-inserción. "
 
1911
"Comproba a lectura e escritura da tarxeta CF."
1893
1912
 
1894
1913
#. description
1895
1914
#: ../jobs/mediacard.txt.in:276
1927
1946
"suspend test is run. It tests reading and writing to the CF card after the "
1928
1947
"system has been suspended."
1929
1948
msgstr ""
 
1949
"Esta proba é automática e execútase despois da proba mediacard/cf-insert-"
 
1950
"after-suspend. Comproba a lectura e escritura da tarxeta CF despois de "
 
1951
"suspender o sistema."
1930
1952
 
1931
1953
#. description
1932
1954
#: ../jobs/mediacard.txt.in:316
1949
1971
"This test checks the amount of memory which is reporting in meminfo against "
1950
1972
"the size of the memory modules detected by DMI."
1951
1973
msgstr ""
 
1974
"Esta proba compara a cantidade de memoria descrita en meminfo coa detectada "
 
1975
"por DMI."
1952
1976
 
1953
1977
#. description
1954
1978
#: ../jobs/memory.txt.in:13
1955
1979
msgid "Test and exercise memory."
1956
 
msgstr "Probare exercitar a memoria."
 
1980
msgstr "Probar e exercitar a memoria."
1957
1981
 
1958
1982
#. description
1959
1983
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:3
1987
2011
#. description
1988
2012
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:34
1989
2013
msgid "Run Firmware Test Suite (fwts) automated tests."
1990
 
msgstr ""
 
2014
msgstr "Executa as probas automáticas do  Firmware Test Suite (fwts)."
1991
2015
 
1992
2016
#. description
1993
2017
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:44
2222
2246
#. description
2223
2247
#: ../jobs/optical.txt.in:4
2224
2248
msgid "Test to detect the optical drives"
2225
 
msgstr ""
 
2249
msgstr "Proba para detectar dispositivos ópticos"
2226
2250
 
2227
2251
#. description
2228
2252
#: ../jobs/optical.txt.in:16
2842
2866
"and resume. This is done automatically by taking screenshots and uploading "
2843
2867
"them as an attachment."
2844
2868
msgstr ""
2845
 
"Esta proba comprobará que os modos de vídeo compatíbeis funcionan despois de "
 
2869
"Esta proba comproba que os modos de vídeo compatíbeis funcionan despois de "
2846
2870
"entrar en suspensión e reanudar. Esta operación realízase automaticamente "
2847
2871
"tomando capturas de pantalla e subíndoas como datos adxuntos."
2848
2872
 
2861
2885
"microphone, however, it works best if used with a cable connecting the audio-"
2862
2886
"out jack to the audio-in jack."
2863
2887
msgstr ""
2864
 
"Isto comprobará que o dispositivo de son funciona correctamente despois "
2865
 
"dunha suspensión e reactivación. Isto pode funcionar ben cos altofalantes e "
2866
 
"o micrófono integrados, porén, funciona mellor se se emprega cun cabo que "
 
2888
"Isto comproba que o dispositivo de son funciona correctamente despois dunha "
 
2889
"suspensión e reactivación. Isto pode funcionar ben cos altofalantes e o "
 
2890
"micrófono integrados, porén, funciona mellor se se emprega cun cabo que "
2867
2891
"conecte o jack de saída de son ao jack de entrada de son."
2868
2892
 
2869
2893
#. description
3201
3225
#. description
3202
3226
#: ../jobs/user_apps.txt.in:207
3203
3227
msgid "Common Document Types Test"
3204
 
msgstr "Comprobación dos tipos de documentos comúns"
 
3228
msgstr "Comprobación dos tipos de documento comúns"
3205
3229
 
3206
3230
#. description
3207
3231
#: ../jobs/user_apps.txt.in:228
3466
3490
#: ../jobs/wireless.txt.in:20
3467
3491
msgid "Wireless scanning test. It scans and reports on discovered APs."
3468
3492
msgstr ""
 
3493
"Proba de escaneo sen fíos. Analiza e informa sobre os puntos de acceso "
 
3494
"descubertos."
3469
3495
 
3470
3496
#. description
3471
3497
#: ../jobs/wireless.txt.in:26
3545
3571
 
3546
3572
#: ../checkbox/application.py:84
3547
3573
msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/blacklist."
3548
 
msgstr ""
 
3574
msgstr "Abreviatura de --config=.*/jobs_info/blacklist."
3549
3575
 
3550
3576
#: ../checkbox/application.py:86
3551
3577
msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/blacklist_file."
3552
 
msgstr ""
 
3578
msgstr "Abreviatura de --config=.*/jobs_info/blacklist_file."
3553
3579
 
3554
3580
#: ../checkbox/application.py:88
3555
3581
msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/whitelist."
3556
 
msgstr ""
 
3582
msgstr "Abreviatura de --config=.*/jobs_info/whitelist."
3557
3583
 
3558
3584
#: ../checkbox/application.py:90
3559
3585
msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/whitelist_file."
3560
 
msgstr ""
 
3586
msgstr "Abreviatura de --config=.*/jobs_info/whitelist_file."
3561
3587
 
3562
3588
#: ../checkbox/application.py:115
3563
3589
msgid "Missing configuration file as argument.\n"
3565
3591
 
3566
3592
#: ../checkbox/job.py:85
3567
3593
msgid "Command not found."
3568
 
msgstr ""
 
3594
msgstr "Non se atopou a orde."
3569
3595
 
3570
3596
#: ../checkbox/job.py:92
3571
3597
#, python-format
3572
3598
msgid "Command received signal %s: %s"
3573
 
msgstr ""
 
3599
msgstr "A orde recibiu o sinal %s: %s"
3574
3600
 
3575
3601
#: ../checkbox/lib/signal.py:23
3576
3602
msgid ""
3686
3712
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:232 ../checkbox_cli/cli_interface.py:355
3687
3713
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:386
3688
3714
msgid "Space when finished"
3689
 
msgstr ""
 
3715
msgstr "Espazo ao rematar"
3690
3716
 
3691
3717
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:384
3692
3718
msgid "Combine with character above to expand node"
3738
3764
#. Show buttons
3739
3765
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:567
3740
3766
msgid "Expand All"
3741
 
msgstr ""
 
3767
msgstr "Expandir todo"
3742
3768
 
3743
3769
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:568
3744
3770
msgid "Collapse All"
3745
 
msgstr ""
 
3771
msgstr "Contraer todo"
3746
3772
 
3747
3773
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:1034
3748
3774
msgid "Test"
3766
3792
 
3767
3793
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:607
3768
3794
msgid "Detailed information..."
3769
 
msgstr ""
 
3795
msgstr "Información detallada..."
3770
3796
 
3771
3797
#: ../plugins/apport_prompt.py:83
3772
3798
msgid ""
3814
3840
#. Resolve dependencies
3815
3841
#: ../plugins/gather_prompt.py:35 ../plugins/suites_prompt.py:102
3816
3842
msgid "Gathering information from your system..."
3817
 
msgstr "Obtendo información do seu sistema..."
 
3843
msgstr "A obter información sobre este sistema..."
3818
3844
 
3819
3845
#: ../plugins/intro_prompt.py:28
3820
3846
msgid ""
3895
3921
 
3896
3922
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:87
3897
3923
msgid "Email"
3898
 
msgstr ""
 
3924
msgstr "Correo"
3899
3925
 
3900
3926
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:96
3901
3927
msgid "Email address must be in a proper format."
3938
3964
"you plan to participate in Ubuntu Friendly, please, select all tests. You "
3939
3965
"can always skip individual tests if you don't have the needed equipment."
3940
3966
msgstr ""
 
3967
"Desmarcar unha proba anulará o seu envío para Ubuntu Friendly. Se planea "
 
3968
"participar en Ubuntu Friendly, seleccione todas as probas. Sempre pode "
 
3969
"omitir probas individuais se non ten o equipamento necesario."
3941
3970
 
3942
3971
#: ../plugins/suites_prompt.py:143 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:642
3943
3972
msgid "Choose tests to run on your system:"
3944
 
msgstr ""
 
3973
msgstr "Escolla as probas para executar no sistema:"
3945
3974
 
3946
3975
#: ../scripts/keyboard_test:22
3947
3976
msgid "Enter text:\n"
3965
3994
 
3966
3995
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:80
3967
3996
msgid "Audio Test"
3968
 
msgstr ""
 
3997
msgstr "Proba do son"
3969
3998
 
3970
3999
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:81
3971
4000
msgid "Bluetooth Test"
3972
 
msgstr ""
 
4001
msgstr "Proba do Bluetooth"
3973
4002
 
3974
4003
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:82
3975
4004
msgid "Camera Test"
3976
 
msgstr ""
 
4005
msgstr "Proba da cámara"
3977
4006
 
3978
4007
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:83
3979
4008
msgid "CPU Test"
3980
 
msgstr ""
 
4009
msgstr "Proba da CPU"
3981
4010
 
3982
4011
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:84
3983
4012
msgid "Disk Test"
3984
 
msgstr ""
 
4013
msgstr "Proba do disco"
3985
4014
 
3986
4015
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:85
3987
4016
msgid "Firewire Test"
3988
 
msgstr ""
 
4017
msgstr "Proba do Firewire"
3989
4018
 
3990
4019
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:86
3991
4020
msgid "Graphics Test"
3992
 
msgstr ""
 
4021
msgstr "Proba dos gráficos"
3993
4022
 
3994
4023
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:87
3995
4024
msgid "Info Test"
3996
 
msgstr ""
 
4025
msgstr "Proba de información"
3997
4026
 
3998
4027
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:88
3999
4028
msgid "Input Test"
4000
 
msgstr ""
 
4029
msgstr "Proba de entrada"
4001
4030
 
4002
4031
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:89
4003
4032
msgid "Keys Test"
4004
 
msgstr ""
 
4033
msgstr "Proba de teclas"
4005
4034
 
4006
4035
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:90
4007
4036
msgid "Media Card Test"
4008
 
msgstr ""
 
4037
msgstr "Proba de tarxetas multimedia"
4009
4038
 
4010
4039
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:91
4011
4040
msgid "Memory Test"
4012
 
msgstr ""
 
4041
msgstr "Proba da memoria"
4013
4042
 
4014
4043
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:92
4015
4044
msgid "Miscellanea Test"
4016
 
msgstr ""
 
4045
msgstr "Probas varias"
4017
4046
 
4018
4047
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:93
4019
4048
msgid "Monitor Test"
4020
 
msgstr ""
 
4049
msgstr "Proba do monitor"
4021
4050
 
4022
4051
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:94
4023
4052
msgid "Networking Test"
4024
 
msgstr ""
 
4053
msgstr "Proba da rede"
4025
4054
 
4026
4055
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:95
4027
4056
msgid "Wireless Test"
4028
 
msgstr ""
 
4057
msgstr "Proba rede sen fíos"
4029
4058
 
4030
4059
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:96
4031
4060
msgid "Optical Test"
4032
 
msgstr ""
 
4061
msgstr "Proba dispositivo óptico"
4033
4062
 
4034
4063
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:102
4035
4064
msgid "PCMCIA/PCIX Test"
4036
 
msgstr ""
 
4065
msgstr "Proba de PCMCIA/PCIX"
4037
4066
 
4038
4067
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:98
4039
4068
msgid "Power Management Test"
4040
 
msgstr ""
 
4069
msgstr "Proba de xestión de enerxía"
4041
4070
 
4042
4071
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:99
4043
4072
msgid "Suspend Test"
4044
 
msgstr ""
 
4073
msgstr "Proba de suspensión"
4045
4074
 
4046
4075
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:100
4047
4076
msgid "USB Test"
4048
 
msgstr ""
 
4077
msgstr "Proba de USB"
4049
4078
 
4050
4079
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:102
4051
4080
msgid "Not Started"
4052
 
msgstr ""
 
4081
msgstr "Non iniciada"
4053
4082
 
4054
4083
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:103 ../qt/frontend/qtfront.cpp:104
4055
4084
msgid "Done"
4057
4086
 
4058
4087
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:105
4059
4088
msgid "Not Supported"
4060
 
msgstr ""
 
4089
msgstr "Non admitido"
4061
4090
 
4062
4091
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:106
4063
4092
msgid "Not Resolved"
4064
 
msgstr ""
 
4093
msgstr "Sen resolver"
4065
4094
 
4066
4095
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:107
4067
4096
msgid "Not Tested"
4068
 
msgstr ""
 
4097
msgstr "Non probado"
4069
4098
 
4070
4099
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:108
4071
4100
msgid "In Progress"
4072
 
msgstr ""
 
4101
msgstr "En proceso"
4073
4102
 
4074
4103
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:160
4075
4104
msgid "Are you sure?"
4076
 
msgstr ""
 
4105
msgstr "Esta seguro?"
4077
4106
 
4078
4107
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:160
4079
4108
msgid "Do you really want to skip this test?"
4080
 
msgstr ""
 
4109
msgstr "Confirma que quere omitir esta proba?"
4081
4110
 
4082
4111
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:161
4083
4112
msgid "Don't ask me again"
4084
 
msgstr ""
 
4113
msgstr "Non preguntar de novo"
4085
4114
 
4086
4115
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:635
4087
4116
msgid "Form"
4088
 
msgstr ""
 
4117
msgstr "Formulario"
4089
4118
 
4090
4119
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:590
4091
4120
msgid "OK"
4097
4126
 
4098
4127
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:639 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:657
4099
4128
msgid "Tab 1"
4100
 
msgstr ""
 
4129
msgstr "Lapela 1"
4101
4130
 
4102
4131
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:640
4103
4132
msgid "10 tests completed out of 30 (30%)"
4104
 
msgstr ""
 
4133
msgstr "10 probas de 30 completadas (30%)"
4105
4134
 
4106
4135
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:643
4107
4136
msgid "Components"
4108
 
msgstr ""
 
4137
msgstr "Compoñentes"
4109
4138
 
4110
4139
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:644
4111
4140
msgid "Status"
4112
 
msgstr ""
 
4141
msgstr "Estado"
4113
4142
 
4114
4143
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:645
4115
4144
msgid "Select all"
4116
 
msgstr ""
 
4145
msgstr "Seleccionar todo"
4117
4146
 
4118
4147
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:646
4119
4148
msgid "Deselect all"
4120
 
msgstr ""
 
4149
msgstr "Desmarcar todo"
4121
4150
 
4122
4151
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:647
4123
4152
msgid "Start testing"
4124
 
msgstr ""
 
4153
msgstr "Comezar a proba"
4125
4154
 
4126
4155
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:648
4127
4156
msgid " Selection "
4128
 
msgstr ""
 
4157
msgstr " Selección "
4129
4158
 
4130
4159
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:649 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:650
4131
4160
msgid "TextLabel"
4132
 
msgstr ""
 
4161
msgstr "TextoEtiqueta"
4133
4162
 
4134
4163
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:602
4135
4164
msgid "Yes"
4145
4174
 
4146
4175
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:658 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:674
4147
4176
msgid "Tab 2"
4148
 
msgstr ""
 
4177
msgstr "Lapela 2"
4149
4178
 
4150
4179
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:661
4151
4180
msgid " Run "
4152
 
msgstr ""
 
4181
msgstr " Executar "
4153
4182
 
4154
4183
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:611
4155
4184
msgid ""
4172
4201
 
4173
4202
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:668
4174
4203
msgid "Submission details"
4175
 
msgstr ""
 
4204
msgstr "Envío dos detalles"
4176
4205
 
4177
4206
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:670
4178
4207
msgid "Email:"
4179
 
msgstr ""
 
4208
msgstr "Correo:"
4180
4209
 
4181
4210
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:671
4182
4211
msgid "Submit results"
4183
 
msgstr ""
 
4212
msgstr "Enviar os resultados"
4184
4213
 
4185
4214
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:672
4186
4215
msgid "View results"
4187
 
msgstr ""
 
4216
msgstr "Ver os resultados"
4188
4217
 
4189
4218
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:673
4190
4219
msgid " Results "
4191
 
msgstr ""
 
4220
msgstr " Resultados "
4192
4221
 
4193
4222
#~ msgid "Successfully sent information!"
4194
4223
#~ msgstr "Información enviada con éxito!"