~blueyed/apport/bug532944-lucid

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
# Basque translation for apport
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the apport package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apport\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-22 23:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Martin Pitt <martin.pitt@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-22 20:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#. TRANS: %s is the name of the operating system
#: ../apport/ui.py:74
#, python-format
msgid "This is not a genuine %s package"
msgstr "Hau ez da benetako %s pakete bat"

#: ../apport/ui.py:96
#, python-format
msgid ""
"You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the "
"following packages and check if the problem still occurs:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Zaharkituta pakete batzuk dituzu instalatuta. Mesedez, ondorengo pakete "
"hauek eguneratu itzazu eta arazoak hro jarraitzen duen egiaztatu ezazu:\n"
"\n"
"%s"

#: ../apport/ui.py:102
msgid ""
"The program crashed on an assertion failure, but the message could not be "
"retrieved. Apport does not support reporting these crashes."
msgstr ""
"Programa kraskatu da asertzio-errore baten erruz, baina ezin izan da mezua "
"eskuratu. Apport-ek ezin du halako kraskatzeen berririk eman."

#: ../apport/ui.py:189
msgid "unknown program"
msgstr "programa ezezaguna"

#: ../apport/ui.py:190
#, python-format
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
msgstr "Lastima, ustekabean itxi da \"%s\" programa"

#: ../apport/ui.py:191 ../apport/ui.py:258 ../apport/ui.py:364
#, python-format
msgid "Problem in %s"
msgstr "Arazoa %s-n"

#: ../apport/ui.py:192
msgid ""
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
"problem and send a report to the developers."
msgstr ""
"Zure ordenagailuak ez dauka memoria aske nahiko arazoa automatikoki aztertu "
"eta garatzaileei txosten bat bidaltzeko."

#. package does not exist
#: ../apport/ui.py:219 ../apport/ui.py:245 ../apport/ui.py:251
#: ../apport/ui.py:283 ../apport/ui.py:291 ../apport/ui.py:356
#: ../apport/ui.py:534 ../apport/ui.py:737 ../apport/ui.py:901
#: ../apport/ui.py:905 ../apport/ui.py:924 ../apport/ui.py:930
#: ../apport/ui.py:1477 ../apport/ui.py:1494 ../apport/ui.py:1981
#: ../apport/ui.py:1997 ../apport/ui.py:2008 ../apport/ui.py:2019
msgid "Invalid problem report"
msgstr "Arazoaren txosten baliogabea"

#: ../apport/ui.py:220 ../apport/ui.py:252
msgid "The report belongs to a package that is not installed."
msgstr "Instalatuta ez dagoen pakete bati dagokio txostenak."

#: ../apport/ui.py:247 ../apport/ui.py:907
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
msgstr "Txosten hau kalteturik dago eta ezin da prozesatua izan."

#: ../apport/ui.py:259 ../apport/ui.py:365
#, python-format
msgid ""
"The problem cannot be reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da arazoaren berri eman:\n"
"\n"
"%s"

#: ../apport/ui.py:284
msgid "You are not allowed to access this problem report."
msgstr "Ez daukazu errore-txosten hau eskuratzeko baimenik."

#: ../apport/ui.py:287
msgid "Error"
msgstr "Errorea"

#: ../apport/ui.py:288
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
msgstr "Diskoan ez dago txostena prozesatzeko leku nahikorik libre."

#: ../apport/ui.py:316
msgid "No package specified"
msgstr "Ez da paketerik zehaztu"

#: ../apport/ui.py:317
msgid ""
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
msgstr ""
"Pakete edo PID bat zehaztu behar duzu. Informazio gehiagorako, ikusi --help."

#: ../apport/ui.py:327
msgid "Invalid PID"
msgstr "PID baliogabea"

#: ../apport/ui.py:328
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
msgstr "Zehaztutako prozesu-IDa ez dagokio inongo programari."

#: ../apport/ui.py:336
msgid "Permission denied"
msgstr "Baimena ukatuta"

#: ../apport/ui.py:337
msgid ""
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
"process owner or as root."
msgstr ""
"Zehaztutako prozesua ez da zurea. Mesedez, prozesuaren jabe modura edo erro "
"modura exekuta ezazu programa hau."

#: ../apport/ui.py:357
#, python-format
msgid "Package %s does not exist"
msgstr "%s paketea ez da existitzen"

#: ../apport/ui.py:389 ../apport/ui.py:435 ../apport/ui.py:451
msgid "Updating problem report"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:390
msgid ""
"You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report "
"is a duplicate or already closed.\n"
"\n"
"Please create a new report using \"apport-bug\"."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:399
msgid ""
"You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a "
"bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to "
"a new bug.\n"
"\n"
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-bug"
"\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
"\n"
"Do you really want to proceed?"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:436 ../apport/ui.py:452
msgid "No additional information collected."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:491
msgid "What kind of problem do you want to report?"
msgstr "Zein arazo-motaren berri eman nahi duzu?"

#: ../apport/ui.py:508
msgid "Unknown symptom"
msgstr "Sintoma ezezaguna"

#: ../apport/ui.py:509
#, python-format
msgid "The symptom \"%s\" is not known."
msgstr "Ezezaguna da \"%s\" sintoma."

#: ../apport/ui.py:551
msgid "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
msgstr ""
"%prog [aukerak] [sintoma|pid|paketea|programaren bidea|.apport/.crash "
"fitxategia]"

#: ../apport/ui.py:553
msgid ""
"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just "
"a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if "
"a single argument is given.)"
msgstr ""
"Errore-berriemate moduan hasi. Beharrezko da --package eta aukerazkoa --pid, "
"edo --pid bakarrik. Ezer ez zehaztuz gero, sintoma ezagunen zerrenda bat "
"bistaratzen da. (Inplizitua argumentu bakarra zehaztuz gero.)"

#: ../apport/ui.py:556
msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:559
msgid ""
"File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only "
"argument.)"
msgstr ""
"Sintoma baten berri emateko txostena bete. (Inplizitua sintomaren izena "
"zehaztuz gero argumentu bakar bezala.)"

#: ../apport/ui.py:562
msgid ""
"Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is "
"specified. (Implied if package name is given as only argument.)"
msgstr ""
"Paketearen izena zehaztu --file-bug moduan. Hau opzionala da --pid bat "
"zehaztu bada. (Inplizitua pakete-izen bakarra zehaztuz gero argumentu bakar "
"bezala.)"

#: ../apport/ui.py:565
msgid ""
"Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug "
"report will contain more information. (Implied if pid is given as only "
"argument.)"
msgstr ""
"Exekutatzen ari den programa bat zehaztu ezazu --file-bug moduan. Hau "
"zehaztuz gero, txostenak informazio gehiago izango du. (Inplizitua pid bat "
"zehaztuz gero argumentu bakar bezala.)"

#: ../apport/ui.py:568
#, python-format
msgid ""
"Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending "
"ones in %s. (Implied if file is given as only argument.)"
msgstr ""
"Zehaztutako .aport edo .crash fitxategi bateko errorearen berri eman, %s(e)"
"koen ordez. (Inplizitua fitxategi bat zehaztuz gero argumentu bakar bezala.)"

#: ../apport/ui.py:571
msgid "Print the Apport version number."
msgstr "Apport bertsio-zenbakia erakutsi."

#: ../apport/ui.py:738
msgid "Could not determine the package or source package name."
msgstr "Ezin izan da paketearen edo jatorrizko paketearen izena zehaztu."

#: ../apport/ui.py:753
msgid "Unable to start web browser"
msgstr "Ezin izan da web-arakatzailea abiarazi"

#: ../apport/ui.py:754
#, python-format
msgid "Unable to start web browser to open %s."
msgstr "Ezin izan da web-arakatzailea abiarazi %s irekitzeko."

#: ../apport/ui.py:860
#, python-format
msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system"
msgstr "%s-ren akats-sistemarako zure kontuaren informazioa sartu ezazu"

#: ../apport/ui.py:871
msgid "Network problem"
msgstr "Sarearen arazoa"

#: ../apport/ui.py:872
msgid ""
"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection."
msgstr ""
"Ezin kraskatze-datubasera konektatu, zure Internet-konexioa egiaztatu ezazu."

#: ../apport/ui.py:896
msgid "Memory exhaustion"
msgstr "Memoriaren agortzea"

#: ../apport/ui.py:897
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
msgstr ""
"Zure sistemak ez dauka kraskatzearen txostena prozesatzeko memoria nahiko."

#: ../apport/ui.py:920 ../apport/ui.py:929
msgid ""
"This problem report applies to a program which is not installed any more."
msgstr ""
"Jadanik instalatuta ez dagoen programa bati dagokio errore-txosten honek."

#: ../apport/ui.py:961
msgid "Problem already known"
msgstr "Arazoa ezaguna da jadanik"

#: ../apport/ui.py:962
msgid ""
"This problem was already reported in the bug report displayed in the web "
"browser. Please check if you can add any further information that might be "
"helpful for the developers."
msgstr ""
"Jadanik eman da arazo honen berri web-arakatzailearen bidez. Mesedez, "
"garatzaileentzat lagungarria izan daitekeen informazio gehiago eman "
"dezakezun egiaztatu ezazu."

#: ../bin/apport-cli.py:71
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Edozein tekla sakatu ezazu jarraitzeko..."

#: ../bin/apport-cli.py:78
msgid "What would you like to do? Your options are:"
msgstr "Zer nahi duzu egin? Aukera hauek dituzu:"

#: ../bin/apport-cli.py:82
#, python-format
msgid "Please choose (%s):"
msgstr "Mesedez, hautatu (%s):"

#. translators: first %s: application name, second %s: date, third %s: time
#: ../bin/apport-cli.py:139
#, python-format
msgid "%s closed unexpectedly on %s at %s."
msgstr "%s ustekabean itxi da %s(e)an %setan"

#: ../bin/apport-cli.py:143
msgid ""
"If you were not doing anything confidential (entering passwords or other\n"
"private information), you can help to improve the application by reporting\n"
"the problem."
msgstr ""
"Zerbait konfidentziala egiten ari ez bazinen (pasahitzak edo halako\n"
"informazio pribaturik idazten), aplikazioa hobetzen lagundu dezakezu\n"
"arazoaren berri emanez."

#: ../bin/apport-cli.py:146 ../bin/apport-cli.py:165 ../bin/apport-cli.py:183
msgid "&Report Problem..."
msgstr "Arazo baten &Berri eman..."

#: ../bin/apport-cli.py:147
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
msgstr "Utzi eta baztertu programa bertsio honen kraskatzeak hemendik aurrera"

#: ../bin/apport-cli.py:148 ../bin/apport-cli.py:166 ../bin/apport-cli.py:184
#: ../bin/apport-cli.py:233 ../bin/apport-cli.py:314 ../bin/apport-cli.py:346
#: ../bin/apport-cli.py:367
msgid "&Cancel"
msgstr "&Utzi"

#: ../bin/apport-cli.py:163
#, python-format
msgid "The package \"%s\" failed to install or upgrade."
msgstr "\"%s\" paketearen instalazio edo eguneratzeak huts egin du."

#: ../bin/apport-cli.py:164 ../gtk/apport-gtk.ui.h:22
msgid ""
"You can help the developers to fix the package by reporting the problem."
msgstr ""
"Garatzaileei paketea konpontzen lagun diezaiekezu arazoaren berri emanez."

#: ../bin/apport-cli.py:176
msgid "Your system encountered a serious kernel problem."
msgstr "Zure sistemak kernelaren arazo larri batekin egin du topo."

#: ../bin/apport-cli.py:180
msgid "You can help the developers to fix the problem by reporting it."
msgstr "Garatzaileei lagun diezaiekezu arazo horren berri emanez."

#: ../bin/apport-cli.py:195
msgid "Send this data to the developers?"
msgstr ""

#: ../bin/apport-cli.py:197
msgid "Send problem report to the developers?"
msgstr "Arazoaren txosten bat bidali garatzaileei?"

#: ../bin/apport-cli.py:198
msgid ""
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
"automatically opened web browser."
msgstr ""
"Arazoaren txostena bidali ondoren, mesedez, web-arakatzailean\n"
"automatikoki irekitako formularioa bete ezazu."

#: ../bin/apport-cli.py:217
msgid "(binary data)"
msgstr "(datu bitarrak)"

#: ../bin/apport-cli.py:221
#, python-format
msgid "&Send complete report (recommended; %s)"
msgstr "Txosten &osoa bidali (gomendatua; %s)"

#: ../bin/apport-cli.py:223
#, python-format
msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
msgstr "Txosten &murriztua bidali (Internet konexio motelak; %s)"

#: ../bin/apport-cli.py:226
#, python-format
msgid "&Send report (%s)"
msgstr "&Txostena bidali (%s)"

#: ../bin/apport-cli.py:230
msgid "&View report"
msgstr "Txostena &ikusi"

#: ../bin/apport-cli.py:231
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
msgstr "Txostena &gorde geroago bidaltzeko edo beste leku batera kopiatzeko"

#: ../bin/apport-cli.py:263
msgid "Problem report file:"
msgstr "Errore-txostenaren fitxategia:"

#: ../bin/apport-cli.py:271 ../bin/apport-cli.py:276
msgid "&Confirm"
msgstr "&Berretsi"

#: ../bin/apport-cli.py:275
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Errorea: %s"

#: ../bin/apport-cli.py:281
msgid "Collecting problem information"
msgstr "Errorearen inguruko informazioa biltzen"

#: ../bin/apport-cli.py:282
msgid ""
"The collected information can be sent to the developers to improve the\n"
"application. This might take a few minutes."
msgstr ""
"Bildutako informazioa garatzaileei bidali diezaiekezu, aplikazioa\n"
"hobetzen laguntzeko. Minutu batzuk behar ditzake honek."

#: ../bin/apport-cli.py:294 ../gtk/apport-gtk.ui.h:21
msgid "Uploading problem information"
msgstr "Errorearen inguruko informazioa bidaltzen"

#: ../bin/apport-cli.py:295
msgid ""
"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n"
"This might take a few minutes."
msgstr ""
"Errore-segimendu sistemara bidaltzen ari da bildutako informazioa.\n"
"Minutu batzuk behar ditzake honek."

#: ../bin/apport-cli.py:345
msgid "&Done"
msgstr "&Eginda"

#: ../bin/apport-cli.py:351
msgid "none"
msgstr "batere ez"

#: ../bin/apport-cli.py:352
#, python-format
msgid "Selected: %s. Multiple choices:"
msgstr "Hautatuta: %s. Aukera ugari:"

#: ../bin/apport-cli.py:368
msgid "Choices:"
msgstr "Aukerak:"

#: ../bin/apport-cli.py:382
msgid "Path to file (Enter to cancel):"
msgstr "Fitxategira bidea (\"Entrar\" uzteko):"

#: ../bin/apport-cli.py:387
msgid "File does not exist."
msgstr "Fitxategia ez da existitzen."

#: ../bin/apport-cli.py:389
msgid "This is a directory."
msgstr "Direktorioa da hau."

#: ../bin/apport-cli.py:395
msgid "To continue, you must visit the following URL:"
msgstr "Jarraitzeko, URL hau bisitatu ezazu:"

#: ../bin/apport-cli.py:397
msgid ""
"You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another "
"computer."
msgstr ""
"Oraintxe abiarazi dezakezu nabigatzailea, edo URLa kopiatu ezazu beste "
"ordenagailu bateko nabigatzailean erabiltzeko."

#: ../bin/apport-cli.py:399
msgid "Launch a browser now"
msgstr "Oraintxe abiarazi nabigatzailea"

#: ../bin/apport-cli.py:406
msgid "No pending crash reports. Try --help for more information."
msgstr ""
"Ez dago txostenik bidaltzeke. Informazio gehiagorako, --help probatu ezazu."

#: ../data/apportcheckresume.py:58
msgid ""
"This occured during a previous suspend and prevented it from resuming "
"properly."
msgstr ""
"Aurreko esekitze batean zehar gertatu da hau, eta ezin izan da egokiro "
"jarraitu."

#: ../data/apportcheckresume.py:60
msgid ""
"This occured during a previous hibernate and prevented it from resuming "
"properly."
msgstr ""
"Aurreko hibernazio batean zehar gertatu da hau, eta ezin izan da egokiro "
"jarraitu."

#: ../data/apportcheckresume.py:65
msgid ""
"The resume processing hung very near the end and will have appeared to have "
"completed normally."
msgstr ""
"Amaieratik oso gertu hutsegin du jarraitze-prozesuak, eta egokiro burutu den "
"itxura eman ahal izan du."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:1
msgid "<big><b>Collecting problem information</b></big>"
msgstr "<big><b>Arazoari buruzko informazioa biltzen</b></big>"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2
msgid ""
"<big><b>Send problem report to the developers?</b></big>\n"
"\n"
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the "
"automatically opened web browser."
msgstr ""
"<big><b>Arazoaren txosten bat bidali garatzailei?</b></big>\n"
"\n"
"Arazoaren txostena bidali ondoren, mesedez, web-arakatzailean automatikoki "
"irekitako formularioa bete."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:5
msgid "<big><b>Uploading problem information</b></big>"
msgstr "<big><b>Arazoari buruzko informazioa bidaltzen</b></big>"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sorry, the package \"%s\" failed to "
"install or upgrade.</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lastima, ezin izan da \"%s\" paketea "
"instalatu edo eguneratu.</span>"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:8
msgid "Application problem"
msgstr "Aplikazioaren arazoa"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "Complete report (recommended; %s)"
msgstr "Txosten osoa (gomendatua; %s)"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:11
msgid "Content of the report"
msgstr "Txostenaren edukia"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12
msgid ""
"If you were not doing anything confidential (entering passwords or other "
"private information), you can help to improve the application by reporting "
"the problem."
msgstr ""
"Ez bazinen ezer konfidentzialik egiten ari (pasahitz bat edo beste "
"informazio pribaturik idazten), aplikazioa hobetzen lagundu dezakezu "
"arazoaren berri emanez."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:13
msgid ""
"Information is being collected that may help the developers fix the problem "
"you report."
msgstr ""
"Berri ematen ari zaren arazoari buruzko informazioa biltzen ari da, "
"garatzaileei arazoa konpontzen laguntzeko."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14
msgid "Kernel problem"
msgstr "Kernel arazoa"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:15
msgid "Package problem"
msgstr "Pakete arazoa"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:17
#, no-c-format
msgid "Reduced report (slow Internet connection; %s)"
msgstr "Txosten laburra (internet konexio geldoa; %s)"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:18
msgid "Restart _Program"
msgstr "_Programa Berrabiarazi"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:19
msgid ""
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
"might take a few minutes."
msgstr ""
"Bildutako informazioa akats-jarraitze sistemara bidalia izaten ari da. "
"Minutu batzuk behar izan ditzake."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:20
msgid ""
"This will remove some large items from the report. These are very useful for "
"developers to debug the problem, but might be too big for you to upload if "
"you have a slow internet connection."
msgstr ""
"Honek elementu handi batzuk kenduko ditu txostenetik. Hauek oso baliagarriak "
"dira garatzaileentzat arazoa konpontzeko, baina zuk bidaltzeko handiegiak "
"izan daitezke, konexio motela badaukazu."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:23
msgid "_Ignore future crashes of this program version"
msgstr "_Ezikusi programa bertsio honen kraskatzeak"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:24
msgid "_Report Problem..."
msgstr "Arazoaren _Berri eman..."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:25
msgid "_Send Report"
msgstr "Txostena _Bidali"

#: ../bin/apport-retrace.py:28
msgid "%prog [options] <apport problem report | crash ID>"
msgstr "%prog [aukerak] <apport problem report | crash ID>"

#: ../bin/apport-retrace.py:30
msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout."
msgstr "Ez traza berririk gehitu txostenera, horren ordez, stdout-en idatzi."

#: ../bin/apport-retrace.py:33
msgid ""
"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; "
"does not rewrite report)"
msgstr ""
"gdb-sesio interaktiboa abiarazi txostenaren nukleoaren memoria-kopiarekin (-"
"o ezikusia; ez du txostena berridazten)"

#: ../bin/apport-retrace.py:36
msgid ""
"Write modified report to given file instead of changing the original report"
msgstr ""
"Fitxategi zehatz batean gorde txosten aldatua, jatorrizko txostena aldatu "
"ordez."

#: ../bin/apport-retrace.py:39
msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:42
msgid "Override report's CoreFile"
msgstr "Txostenaren CoreFile-a ezikusi"

#: ../bin/apport-retrace.py:45
msgid "Override report's ExecutablePath"
msgstr "Txostenaren ExecutablePath-a ezikusi"

#: ../bin/apport-retrace.py:48
msgid "Override report's ProcMaps"
msgstr "Txostenaren ProcMaps-a ezikusi"

#: ../bin/apport-retrace.py:51
msgid "Rebuild report's Package information"
msgstr "Txostenaren pakete-informazioa berreraiki"

#: ../bin/apport-retrace.py:54
msgid "Report download/install progress when installing additional packages"
msgstr "Deskarga-/instalazio-progresuaren berri eman paketeak instalatzean"

#: ../bin/apport-retrace.py:57
msgid ""
"Only unpack the additionally required packages, do not configure them; purge "
"packages again after retracing"
msgstr ""
"Beharrezko paketeak erauzi besterik ez egin, ez konfiguratu; paketeak "
"berriro garbitu traza berreraikitzean"

#: ../bin/apport-retrace.py:60
msgid ""
"Do not use packaging system when using -u and do not purge packages "
"afterwards. This should only be used for temporarily unpacked chroot "
"tarballs where it would just be a waste of time."
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:63
msgid "Install an extra package (can be specified multiple times)"
msgstr "Pakete extra bat instalatu (ugaritan zehaztu daiteke)"

#: ../bin/apport-retrace.py:66
msgid ""
"Path to a file with the crash database authentication information. This is "
"used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if "
"neither -g, -o, nor -s are specified)"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:69
msgid ""
"Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them "
"to the crash database."
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:72
msgid "Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:78
msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short help"
msgstr ""
"argumentu kopuru okerra; --help erabili ezazu laguntza labur bat jasotzeko"

#: ../bin/apport-retrace.py:82
msgid ""
"you either need to do a local operation (-s, -g, -o) or supply an "
"authentication file (--auth); see --help for a short help"
msgstr ""
"ekintza lokal bat (-s, -g, -o) burutu edo autentifikazio-fitxategi bat (--"
"auth) eskaini behar duzu; --help erabili ezazu laguntza labur bat jasotzeko"

#. translators: don't translate y/n, apport currently only checks for "y"
#: ../bin/apport-retrace.py:115
msgid "OK to send these as attachments? [y/n]"
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1
msgid "Report a malfunction to the developers"
msgstr "Funtzionamendu oker baten berri eman garatzaileei"

#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2
msgid "Report a problem..."
msgstr "Arazo baten berri eman..."

#: ../bin/apport-unpack.py:23
#, python-format
msgid "Usage: %s <report> <target directory>"
msgstr "Erabilera: %s <txostena> <helburu direktorioa>"

#: ../bin/apport-unpack.py:33
msgid "Destination directory exists and is not empty."
msgstr "Jada existitzen da helburu direktorioa, eta ez dago hutsik."

#: ../data/kernel_oops.py:28
msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted."
msgstr ""
"Ezegonkor bilakatu daiteke zure sistema orain eta berrabiarazi beharko "
"zenuke."

#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1
msgid "Apport crash file"
msgstr "Apport kraskatze-fitxategia"

#~ msgid "The running kernel is not an Ubuntu kernel"
#~ msgstr "Martxan dagoen kernela ez da Ubuntu-kernel bat"