~blueyed/apport/bug532944-lucid

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
# translation of apport.po to Nederlands
# Dutch translation for apport
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the apport package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
# Balaam's Miracle <balaam@balaamsmiracle.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apport\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-22 23:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 17:49+0000\n"
"Last-Translator: Martin Pitt <martin.pitt@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Nederlands <nl_NL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-22 20:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#. TRANS: %s is the name of the operating system
#: ../apport/ui.py:74
#, python-format
msgid "This is not a genuine %s package"
msgstr "Dit is geen authentiek %s-pakket."

#: ../apport/ui.py:96
#, python-format
msgid ""
"You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the "
"following packages and check if the problem still occurs:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Er staan enkele verouderde pakketversies op uw systeem geïnstalleerd. "
"Upgrade de volgende pakketten en controleer of het probleem nog steeds "
"optreedt.\n"
"\n"
"%s"

#: ../apport/ui.py:102
msgid ""
"The program crashed on an assertion failure, but the message could not be "
"retrieved. Apport does not support reporting these crashes."
msgstr ""
"Het programma is vastgelopen door een assertion-fout, maar het bericht kon "
"niet achterhaald worden. Apport ken dergelijke vastlopers niet verwerken."

#: ../apport/ui.py:189
msgid "unknown program"
msgstr "onbekend programma"

#: ../apport/ui.py:190
#, python-format
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
msgstr "Excuses, het programma \"%s\" werd onverwachts afgesloten"

#: ../apport/ui.py:191 ../apport/ui.py:258 ../apport/ui.py:364
#, python-format
msgid "Problem in %s"
msgstr "Probleem in %s"

#: ../apport/ui.py:192
msgid ""
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
"problem and send a report to the developers."
msgstr ""
"Uw computer heeft onvoldoende vrij werkgeheugen om het probleem automatisch "
"te analyseren en een rapport naar de ontwikkelaars te sturen."

#. package does not exist
#: ../apport/ui.py:219 ../apport/ui.py:245 ../apport/ui.py:251
#: ../apport/ui.py:283 ../apport/ui.py:291 ../apport/ui.py:356
#: ../apport/ui.py:534 ../apport/ui.py:737 ../apport/ui.py:901
#: ../apport/ui.py:905 ../apport/ui.py:924 ../apport/ui.py:930
#: ../apport/ui.py:1477 ../apport/ui.py:1494 ../apport/ui.py:1981
#: ../apport/ui.py:1997 ../apport/ui.py:2008 ../apport/ui.py:2019
msgid "Invalid problem report"
msgstr "Ongeldig probleemrapport"

#: ../apport/ui.py:220 ../apport/ui.py:252
msgid "The report belongs to a package that is not installed."
msgstr "Het rapport behoort bij een pakket dat niet is geïnstalleerd."

#: ../apport/ui.py:247 ../apport/ui.py:907
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
msgstr "Dit probleemrapport is beschadigd en kan niet worden verwerkt."

#: ../apport/ui.py:259 ../apport/ui.py:365
#, python-format
msgid ""
"The problem cannot be reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Het probleem kan niet worden gerapporteerd:\n"
"\n"
"%s"

#: ../apport/ui.py:284
msgid "You are not allowed to access this problem report."
msgstr "U bent niet bevoegd om dit probleemrapport te bekijken."

#: ../apport/ui.py:287
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: ../apport/ui.py:288
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
msgstr "Er is onvoldoende schijfruimte om dit rapport te verwerken"

#: ../apport/ui.py:316
msgid "No package specified"
msgstr "Geen pakket opgegeven"

#: ../apport/ui.py:317
msgid ""
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
msgstr "U moet een pakket of PID opgeven. Zie --help voor meer informatie."

#: ../apport/ui.py:327
msgid "Invalid PID"
msgstr "Ongeldig PID"

#: ../apport/ui.py:328
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
msgstr "Het opgegeven proces-PID behoort niet tot een programma."

#: ../apport/ui.py:336
msgid "Permission denied"
msgstr "Toegang geweigerd"

#: ../apport/ui.py:337
msgid ""
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
"process owner or as root."
msgstr ""
"U bent niet de eigenaar van het opgegeven proces. Voer dit programma uit als "
"proceseigenaar of als root."

#: ../apport/ui.py:357
#, python-format
msgid "Package %s does not exist"
msgstr "Pakket %s bestaat niet"

#: ../apport/ui.py:389 ../apport/ui.py:435 ../apport/ui.py:451
msgid "Updating problem report"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:390
msgid ""
"You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report "
"is a duplicate or already closed.\n"
"\n"
"Please create a new report using \"apport-bug\"."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:399
msgid ""
"You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a "
"bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to "
"a new bug.\n"
"\n"
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-bug"
"\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
"\n"
"Do you really want to proceed?"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:436 ../apport/ui.py:452
msgid "No additional information collected."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:491
msgid "What kind of problem do you want to report?"
msgstr "Wat voor soort probleem wilt u rapporteren?"

#: ../apport/ui.py:508
msgid "Unknown symptom"
msgstr "Onbekend symptoom"

#: ../apport/ui.py:509
#, python-format
msgid "The symptom \"%s\" is not known."
msgstr "Het symptoom \"%s\" is onbekend."

#: ../apport/ui.py:551
msgid "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
msgstr ""
"%prog [opties] [symptomen|pid|pakket|programmapad|.apport/.crash-bestand]"

#: ../apport/ui.py:553
msgid ""
"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just "
"a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if "
"a single argument is given.)"
msgstr ""
"In modus voor foutrapportage starten. Vereist --package en een optionele --"
"pid, of gewoon een --pid. Als ze beide niet zijn opgegeven,  zal een lijst "
"met bekende symptomen getoond worden. (Impliciet als een enkel argument is "
"opgegeven.)"

#: ../apport/ui.py:556
msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:559
msgid ""
"File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only "
"argument.)"
msgstr ""
"Een foutrapport over een symptoom indienen. (Impliciet als symptoomnaam het "
"enige argument zijn.)"

#: ../apport/ui.py:562
msgid ""
"Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is "
"specified. (Implied if package name is given as only argument.)"
msgstr ""
"Pakketnaam in --file-bug-modus opgeven. Dit is optioneel als een --pid is "
"opgegeven. (Impliciet als pakketnaam het enige argument is.)"

#: ../apport/ui.py:565
msgid ""
"Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug "
"report will contain more information. (Implied if pid is given as only "
"argument.)"
msgstr ""
"Een draaiend programma in --file-bug-modus opgeven. Als dit is opgegeven, "
"zal het foutrapport meer informatie bevatten. (Impliciet als pid het enige "
"argument is.)"

#: ../apport/ui.py:568
#, python-format
msgid ""
"Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending "
"ones in %s. (Implied if file is given as only argument.)"
msgstr ""
"De vastloper van een gegeven .apport- of .crash-bestand rapporten in plaats "
"van de wachtende rapporten in %s. (Impliciet als file het enige argument is.)"

#: ../apport/ui.py:571
msgid "Print the Apport version number."
msgstr "Het versienummer van Apport weergeven."

#: ../apport/ui.py:738
msgid "Could not determine the package or source package name."
msgstr "Kon de naam van het pakket of het bronpakket niet bepalen."

#: ../apport/ui.py:753
msgid "Unable to start web browser"
msgstr "Kon de webbrowser niet starten"

#: ../apport/ui.py:754
#, python-format
msgid "Unable to start web browser to open %s."
msgstr "Kon de webbrowser niet starten om %s te openen."

#: ../apport/ui.py:860
#, python-format
msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system"
msgstr "Voer uw accountinformatie in voor het foutbeheersysteem %s"

#: ../apport/ui.py:871
msgid "Network problem"
msgstr "Netwerkprobleem"

#: ../apport/ui.py:872
msgid ""
"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection."
msgstr ""
"Verbinding met crash-database mislukt, controleer uw internetverbinding."

#: ../apport/ui.py:896
msgid "Memory exhaustion"
msgstr "Geheugen vol"

#: ../apport/ui.py:897
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
msgstr ""
"Uw systeem heeft onvoldoende geheugen om dit foutenrapport te verwerken."

#: ../apport/ui.py:920 ../apport/ui.py:929
msgid ""
"This problem report applies to a program which is not installed any more."
msgstr ""
"Dit probleemrapport verwijst naar een programma dat niet meer geinstalleerd "
"is."

#: ../apport/ui.py:961
msgid "Problem already known"
msgstr "Probleem reeds bekend"

#: ../apport/ui.py:962
msgid ""
"This problem was already reported in the bug report displayed in the web "
"browser. Please check if you can add any further information that might be "
"helpful for the developers."
msgstr ""
"Dit probleem werd reeds gerapporteerd in het foutenrapport dat in de "
"webbrowser wordt weergegeven. Controleer of u extra informatie kunt "
"toevoegen die voor de ontwikkelaars nuttig kan zijn."

#: ../bin/apport-cli.py:71
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Druk op een toets om door te gaan..."

#: ../bin/apport-cli.py:78
msgid "What would you like to do? Your options are:"
msgstr "Wat wilt u doen? U kunt kiezen uit:"

#: ../bin/apport-cli.py:82
#, python-format
msgid "Please choose (%s):"
msgstr "Maak uw keuze (%s):"

#. translators: first %s: application name, second %s: date, third %s: time
#: ../bin/apport-cli.py:139
#, python-format
msgid "%s closed unexpectedly on %s at %s."
msgstr "%s werd onverwachts afgesloten op %s om %s."

#: ../bin/apport-cli.py:143
msgid ""
"If you were not doing anything confidential (entering passwords or other\n"
"private information), you can help to improve the application by reporting\n"
"the problem."
msgstr ""
"Als u niets vertrouwelijks aan het doen was (wachtwoorden of andere privé-\n"
"informatie invoeren), dan kunt u helpen om de toepassing te verbeteren door\n"
"het probleem te melden."

#: ../bin/apport-cli.py:146 ../bin/apport-cli.py:165 ../bin/apport-cli.py:183
msgid "&Report Problem..."
msgstr "P&robleem melden..."

#: ../bin/apport-cli.py:147
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
msgstr "Annuleren en toekomstige vastlopers van deze programmavers&ie negeren"

#: ../bin/apport-cli.py:148 ../bin/apport-cli.py:166 ../bin/apport-cli.py:184
#: ../bin/apport-cli.py:233 ../bin/apport-cli.py:314 ../bin/apport-cli.py:346
#: ../bin/apport-cli.py:367
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuleren"

#: ../bin/apport-cli.py:163
#, python-format
msgid "The package \"%s\" failed to install or upgrade."
msgstr "Het pakket \"%s\" kon niet worden geïnstalleerd of opgewaardeerd"

#: ../bin/apport-cli.py:164 ../gtk/apport-gtk.ui.h:22
msgid ""
"You can help the developers to fix the package by reporting the problem."
msgstr ""
"U kunt de ontwikkelaars helpen om het pakket te repareren door het probleem "
"te rapporteren."

#: ../bin/apport-cli.py:176
msgid "Your system encountered a serious kernel problem."
msgstr "Er is een ernstig kernelprobleem op uw computer opgetreden."

#: ../bin/apport-cli.py:180
msgid "You can help the developers to fix the problem by reporting it."
msgstr ""
"U kunt de ontwikkelaars helpen met het probleem te verhelpen, door het te "
"rapporteren."

#: ../bin/apport-cli.py:195
msgid "Send this data to the developers?"
msgstr ""

#: ../bin/apport-cli.py:197
msgid "Send problem report to the developers?"
msgstr "Probleemrapport naar de ontwikkelaars sturen?"

#: ../bin/apport-cli.py:198
msgid ""
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
"automatically opened web browser."
msgstr ""
"Zodra het probleemrapport is verzonden, wordt u verzocht het formulier\n"
"in de automatisch geopende webbrowser in te vullen."

#: ../bin/apport-cli.py:217
msgid "(binary data)"
msgstr "(binaire gegevens)"

#: ../bin/apport-cli.py:221
#, python-format
msgid "&Send complete report (recommended; %s)"
msgstr "Compleet rapport ver&sturen (aanbevolen; %s)"

#: ../bin/apport-cli.py:223
#, python-format
msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
msgstr "Bepe&rkt rapport versturen (langzame internetverbinding; %s)"

#: ../bin/apport-cli.py:226
#, python-format
msgid "&Send report (%s)"
msgstr "Rapport ver&sturen (%s)"

#: ../bin/apport-cli.py:230
msgid "&View report"
msgstr "Rapport weerge&ven"

#: ../bin/apport-cli.py:231
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
msgstr ""
"Rapportbestand bewaren voor latere verzending, of om elders heen te &kopiëren"

#: ../bin/apport-cli.py:263
msgid "Problem report file:"
msgstr "Probleemrapport-bestand:"

#: ../bin/apport-cli.py:271 ../bin/apport-cli.py:276
msgid "&Confirm"
msgstr "Be&vestigen"

#: ../bin/apport-cli.py:275
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fout: %s"

#: ../bin/apport-cli.py:281
msgid "Collecting problem information"
msgstr "Bezig met verzamelen van probleeminformatie"

#: ../bin/apport-cli.py:282
msgid ""
"The collected information can be sent to the developers to improve the\n"
"application. This might take a few minutes."
msgstr ""
"De verzamelde informatie kan naar de ontwikkelaars worden verzonden om\n"
"de toepassing te verbeteren. Dit kan enkele minuten duren."

#: ../bin/apport-cli.py:294 ../gtk/apport-gtk.ui.h:21
msgid "Uploading problem information"
msgstr "Bezig met versturen van foutgegevens"

#: ../bin/apport-cli.py:295
msgid ""
"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n"
"This might take a few minutes."
msgstr ""
"De verzamelde informatie wordt naar het foutbeheersysteem verzonden.\n"
"Dit kan enkele minuten duren."

#: ../bin/apport-cli.py:345
msgid "&Done"
msgstr "Geree&d"

#: ../bin/apport-cli.py:351
msgid "none"
msgstr "geen"

#: ../bin/apport-cli.py:352
#, python-format
msgid "Selected: %s. Multiple choices:"
msgstr "Geselecteerd: %s. Meerdere keuzes:"

#: ../bin/apport-cli.py:368
msgid "Choices:"
msgstr "Keuzes:"

#: ../bin/apport-cli.py:382
msgid "Path to file (Enter to cancel):"
msgstr "Pad naar het bestand (Enter om te stoppen):"

#: ../bin/apport-cli.py:387
msgid "File does not exist."
msgstr "Bestand bestaat niet."

#: ../bin/apport-cli.py:389
msgid "This is a directory."
msgstr "Dit is een map."

#: ../bin/apport-cli.py:395
msgid "To continue, you must visit the following URL:"
msgstr "Om verder te gaan moet u het volgende adres bezoeken:"

#: ../bin/apport-cli.py:397
msgid ""
"You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another "
"computer."
msgstr ""
"U kunt nu een browser starten, of dit adres in een browser op een andere "
"computer openen."

#: ../bin/apport-cli.py:399
msgid "Launch a browser now"
msgstr "De browser nu starten"

#: ../bin/apport-cli.py:406
msgid "No pending crash reports. Try --help for more information."
msgstr ""
"Geen crashrapporten in de wachtrij. Probeer --help voor meer informatie."

#: ../data/apportcheckresume.py:58
msgid ""
"This occured during a previous suspend and prevented it from resuming "
"properly."
msgstr ""
"Dit gebeurde tijdens een vorige pauzestand en zorgde ervoor dat de computer "
"niet goed ontwaakte."

#: ../data/apportcheckresume.py:60
msgid ""
"This occured during a previous hibernate and prevented it from resuming "
"properly."
msgstr ""
"Dit vond plaats tijdens een vorige slaapstand en zorgde ervoor dat de "
"computer niet goed ontwaakte."

#: ../data/apportcheckresume.py:65
msgid ""
"The resume processing hung very near the end and will have appeared to have "
"completed normally."
msgstr ""
"Het ontwakingsproces liep vlak voor het einde vast en zag eruit alsof het "
"compleet geslaagd was."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:1
msgid "<big><b>Collecting problem information</b></big>"
msgstr "<big><b>Bezig met verzamelen van probleeminformatie</b></big>"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2
msgid ""
"<big><b>Send problem report to the developers?</b></big>\n"
"\n"
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the "
"automatically opened web browser."
msgstr ""
"<big><b>Probleemrapport aan de ontwikkelaars sturen?</b></big>\n"
"\n"
"Vul, nadat het probleemrapport is verstuurd, het formulier in dat "
"automatisch in een webbrowser geopend wordt."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:5
msgid "<big><b>Uploading problem information</b></big>"
msgstr "<big><b>Bezig met het versturen van probleeminformatie</b></big>"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sorry, the package \"%s\" failed to "
"install or upgrade.</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Excuses, de installatie of upgrade van "
"pakket \"%s\" is mislukt.</span>"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:8
msgid "Application problem"
msgstr "Toepassingprobleem"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "Complete report (recommended; %s)"
msgstr "Volledig verslag (aanbevolen; %s)"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:11
msgid "Content of the report"
msgstr "Inhoud van het verslag"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12
msgid ""
"If you were not doing anything confidential (entering passwords or other "
"private information), you can help to improve the application by reporting "
"the problem."
msgstr ""
"Als u niets vertrouwelijks aan het doen was (invoeren van wachtwoorden of "
"privé-informatie), dan kunt u helpen de toepassing te verbeteren door het "
"probleem te melden."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:13
msgid ""
"Information is being collected that may help the developers fix the problem "
"you report."
msgstr ""
"Er wordt informatie verzameld die ontwikkelaars kan helpen om het "
"gerapporteerde probleem te verhelpen."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14
msgid "Kernel problem"
msgstr "Kernelprobleem"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:15
msgid "Package problem"
msgstr "Pakketprobleem"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:17
#, no-c-format
msgid "Reduced report (slow Internet connection; %s)"
msgstr "Beperkt rapport (langzame internetverbinding; %s)"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:18
msgid "Restart _Program"
msgstr "_Programma herstarten"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:19
msgid ""
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
"might take a few minutes."
msgstr ""
"De verzamelde gegevens worden naar het foutbeheersysteem verzonden. Dit kan "
"enkele minuten duren."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:20
msgid ""
"This will remove some large items from the report. These are very useful for "
"developers to debug the problem, but might be too big for you to upload if "
"you have a slow internet connection."
msgstr ""
"Dit verwijdert enkele grote items uit het rapport. Deze zijn erg nuttig voor "
"de ontwikkelaars om het probleem te analyseren, maar kunnen te groot zijn "
"voor het uploaden als u een langzame internetverbinding heeft."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:23
msgid "_Ignore future crashes of this program version"
msgstr "Toekomstige vastlopers van deze programmavers_ie negeren"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:24
msgid "_Report Problem..."
msgstr "Probleem _rapporteren..."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:25
msgid "_Send Report"
msgstr "Rapport ver_sturen"

#: ../bin/apport-retrace.py:28
msgid "%prog [options] <apport problem report | crash ID>"
msgstr "%prog [opties] <apport-probleemrapport | crash-ID>"

#: ../bin/apport-retrace.py:30
msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout."
msgstr ""
"Nieuwe traces naar stdout schrijven in plaats van ze te plaatsen in het "
"rapport."

#: ../bin/apport-retrace.py:33
msgid ""
"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; "
"does not rewrite report)"
msgstr ""
"Een interactieve gdb-sessie starten met de coredump van het rapport (-o "
"genegeerd; herschrijft het rapport niet)"

#: ../bin/apport-retrace.py:36
msgid ""
"Write modified report to given file instead of changing the original report"
msgstr ""
"Gewijzigde rapport naar opgegeven bestand schrijven in plaats van het "
"originele bestand bij te werken"

#: ../bin/apport-retrace.py:39
msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration"
msgstr ""
"De coredump verwijderen uit het rapport na hergeneratie van de stacktrace"

#: ../bin/apport-retrace.py:42
msgid "Override report's CoreFile"
msgstr "CoreFile van rapport overschrijven"

#: ../bin/apport-retrace.py:45
msgid "Override report's ExecutablePath"
msgstr "ExecutablePath van rapport overschrijven"

#: ../bin/apport-retrace.py:48
msgid "Override report's ProcMaps"
msgstr "ProcMaps van rapport overschrijven"

#: ../bin/apport-retrace.py:51
msgid "Rebuild report's Package information"
msgstr "Pakketinformatie van rapport opnieuw aanmaken"

#: ../bin/apport-retrace.py:54
msgid "Report download/install progress when installing additional packages"
msgstr ""
"Download/installatie-voorgang weergeven tijdens het installeren van extra "
"pakketten"

#: ../bin/apport-retrace.py:57
msgid ""
"Only unpack the additionally required packages, do not configure them; purge "
"packages again after retracing"
msgstr ""
"Alleen vereiste pakketten uitpakken, ze niet configureren; pakketten "
"volledig verwijderen na retracen"

#: ../bin/apport-retrace.py:60
msgid ""
"Do not use packaging system when using -u and do not purge packages "
"afterwards. This should only be used for temporarily unpacked chroot "
"tarballs where it would just be a waste of time."
msgstr ""
"Pakketsysteem niet gebruiken wanneer -u wordt gebruikt en pakketten nadien "
"niet volledig verwijderen. Dit dient alleen gebruikt te worden voor "
"tijdelijk uitgepakte chroot-tarballs, waarbij dit simpelweg tijdverspilling "
"zou zijn."

#: ../bin/apport-retrace.py:63
msgid "Install an extra package (can be specified multiple times)"
msgstr "Een extra pakket installeren (kan meerdere keren opgegeven worden)"

#: ../bin/apport-retrace.py:66
msgid ""
"Path to a file with the crash database authentication information. This is "
"used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if "
"neither -g, -o, nor -s are specified)"
msgstr ""
"Pad naar het bestand met de aanmeldinformatie voor de crash-database. Dit "
"wordt gebruikt bij het opgegeven van een crash-ID om hergetraceerde "
"stacktraces te uploaden (alleen als -g, -o en -s niet zijn opgegeven)"

#: ../bin/apport-retrace.py:69
msgid ""
"Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them "
"to the crash database."
msgstr ""
"Hergetraceerde stacktraces tonen en voor bevestiging vragen alvorens te "
"verzenden naar de crash-database."

#: ../bin/apport-retrace.py:72
msgid "Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
msgstr ""
"Pad naar de dubbele sqlite-database (standaard: geen controle voor "
"duplicaten)"

#: ../bin/apport-retrace.py:78
msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short help"
msgstr "ongeldig aantal argumenten; gebruik --help voor een korte handleiding"

#: ../bin/apport-retrace.py:82
msgid ""
"you either need to do a local operation (-s, -g, -o) or supply an "
"authentication file (--auth); see --help for a short help"
msgstr ""
"u moet een lokale handeling uitvoeren (-s, -g, -o) of een "
"authenticatiebestand (--auth) meegeven; zie --help voor een korte handleiding"

#. translators: don't translate y/n, apport currently only checks for "y"
#: ../bin/apport-retrace.py:115
msgid "OK to send these as attachments? [y/n]"
msgstr "Deze bijlagen verzenden? [y/n]"

#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1
msgid "Report a malfunction to the developers"
msgstr "Rapporteer een mankement aan de ontwikkelaars"

#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2
msgid "Report a problem..."
msgstr "Een probleem rapporteren..."

#: ../bin/apport-unpack.py:23
#, python-format
msgid "Usage: %s <report> <target directory>"
msgstr "Gebruik: %s <rapport> <doelmap>"

#: ../bin/apport-unpack.py:33
msgid "Destination directory exists and is not empty."
msgstr "Doelmap bestaat en is niet leeg."

#: ../data/kernel_oops.py:28
msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted."
msgstr ""
"Uw systeem kan nu instabiel worden en moet mogelijk opnieuw worden opgestart."

#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1
msgid "Apport crash file"
msgstr "Apport-crashbestand"

#~ msgid "The running kernel is not an Ubuntu kernel"
#~ msgstr "De huidige kernel is geen Ubuntu-kernel"