~cairo-dock-team/cairo-dock-plug-ins-extras/3.2.x

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Matthieu Baerts
  • Date: 2013-02-10 08:31:34 UTC
  • Revision ID: matttbe@gmail.com-20130210083134-6qslflhf2tznl7nm
po: Imported translations from Launchpad: Thanks to all contributors! :)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Serbian translation for cairo-dock-plug-ins
2
 
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
 
# This file is distributed under the same license as the cairo-dock-plug-ins package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5
 
#
 
1
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2012, 2013.
6
2
msgid ""
7
3
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: cairo-dock-plug-ins\n"
 
4
"Project-Id-Version: to\n"
9
5
"Report-Msgid-Bugs-To: fabounet@glx-dock.org\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2012-09-10 02:01+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Matthieu Baerts <matttbe@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
13
 
"Language: sr\n"
 
6
"POT-Creation-Date: 2013-02-06 14:33+0000\n"
 
7
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 22:13+0000\n"
 
8
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
 
9
"Language-Team: sr\n"
14
10
"MIME-Version: 1.0\n"
15
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-04 05:07+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 16218)\n"
 
13
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-07 05:06+0000\n"
 
14
"X-Generator: Launchpad (build 16477)\n"
 
15
"Language: sr\n"
19
16
 
20
17
#: ../GnoMenu/GnoMenu:100
21
 
msgid "GnoMenu is not installed. Please install it before you run this applet."
 
18
msgid ""
 
19
"GnoMenu is not installed. Please install it before you run this applet."
22
20
msgstr ""
 
21
"ГномИзборник није уграђен. Молим, уградите га пре него покренете ово "
 
22
"програмче."
23
23
 
24
24
#: ../GnoMenu/GnoMenu:138
25
25
msgid "GnoMenu's settings"
26
 
msgstr ""
 
26
msgstr "Поставке ГномИзборника"
27
27
 
28
28
#: ../GnoMenu/GnoMenu:141
29
29
msgid "About"
30
 
msgstr ""
 
30
msgstr "О програму"
31
31
 
32
32
#: ../GnoMenu/GnoMenu:144 ../Cardapio/Cardapio:110 ../Lancelot/Lancelot:118
33
33
#: ../MintMenu/MintMenu:160
34
34
msgid "Edit Menus"
35
 
msgstr ""
 
35
msgstr "Уреди изборнике"
36
36
 
37
37
#: ../GnoMenu/messages:1 ../GnoMenu/messages:3 ../Calendar/messages:1
38
38
#: ../Calendar/messages:3 ../Cardapio/messages:1 ../Cardapio/messages:3
52
52
#: ../WindowsKiller/messages:3 ../Xchat/messages:1 ../Xchat/messages:3
53
53
#: ../YoutubeDl/messages:1
54
54
msgid "Icon"
55
 
msgstr "Ikona"
 
55
msgstr "Икона"
56
56
 
57
57
#: ../GnoMenu/messages:5 ../Calendar/messages:5 ../Cardapio/messages:5
58
58
#: ../Deluge/messages:5 ../DiskFree/messages:5 ../Gmail/messages:5
64
64
#: ../WebSearch/messages:3 ../WindowsKiller/messages:5 ../Xchat/messages:5
65
65
#: ../YoutubeDl/messages:13
66
66
msgid "Name of the dock it belongs to:"
67
 
msgstr "Naziv doka kom pripada:"
 
67
msgstr "Назив дока ком припада:"
68
68
 
69
69
#: ../GnoMenu/messages:7 ../Calendar/messages:7 ../Cardapio/messages:7
70
70
#: ../Deluge/messages:7 ../DiskFree/messages:7 ../Gmail/messages:7
76
76
#: ../WebSearch/messages:5 ../WindowsKiller/messages:7 ../Xchat/messages:7
77
77
#: ../YoutubeDl/messages:7
78
78
msgid "Name of the icon as it will appear in its caption in the dock:"
79
 
msgstr ""
 
79
msgstr "Назив иконе који ће се јављати као натпис у доку:"
80
80
 
81
81
#: ../GnoMenu/messages:9 ../Calendar/messages:9 ../Cardapio/messages:9
82
82
#: ../Deluge/messages:9 ../DiskFree/messages:9 ../Gmail/messages:9
88
88
#: ../WebSearch/messages:7 ../WindowsKiller/messages:9 ../Xchat/messages:9
89
89
#: ../YoutubeDl/messages:9
90
90
msgid "Default"
91
 
msgstr ""
 
91
msgstr "Подразумевано"
92
92
 
93
93
#: ../GnoMenu/messages:11 ../Calendar/messages:11 ../Cardapio/messages:11
94
94
#: ../Deluge/messages:11 ../DiskFree/messages:11 ../Google/messages:11
98
98
#: ../Transmission/messages:11 ../Twitter/messages:11 ../WebSearch/messages:9
99
99
#: ../WindowsKiller/messages:11 ../Xchat/messages:11
100
100
msgid "Display"
101
 
msgstr "Prikaz"
 
101
msgstr "Приказ"
102
102
 
103
103
#: ../GnoMenu/messages:13 ../Calendar/messages:13 ../Cardapio/messages:13
104
104
#: ../Deluge/messages:13 ../DiskFree/messages:13 ../Google/messages:13
109
109
#: ../Transmission/messages:13 ../Twitter/messages:13 ../WebSearch/messages:11
110
110
#: ../WindowsKiller/messages:13 ../Xchat/messages:13 ../YoutubeDl/messages:11
111
111
msgid "Image filename:"
112
 
msgstr "Naziv slike:"
 
112
msgstr "Назив слике:"
113
113
 
114
114
#: ../GnoMenu/messages:15 ../Calendar/messages:15 ../Cardapio/messages:15
115
115
#: ../Deluge/messages:15 ../DiskFree/messages:15 ../Gmail/messages:11
121
121
#: ../Twitter/messages:15 ../WebSearch/messages:13
122
122
#: ../WindowsKiller/messages:15 ../Xchat/messages:15
123
123
msgid "Set to 0 to use the default applet size"
124
 
msgstr "Postavite 0 da bi koristili podrazumevanu veličinu apleta"
 
124
msgstr "Поставите 0 да би користили подразумевану величину програмчета"
125
125
 
126
126
#: ../GnoMenu/messages:17 ../Calendar/messages:17 ../Cardapio/messages:17
127
127
#: ../Deluge/messages:17 ../DiskFree/messages:17 ../Gmail/messages:13
133
133
#: ../Twitter/messages:17 ../WebSearch/messages:15
134
134
#: ../WindowsKiller/messages:17 ../Xchat/messages:17 ../YoutubeDl/messages:5
135
135
msgid "Desired icon size for this applet"
136
 
msgstr "Željena veličina ikone ovog apleta"
 
136
msgstr "Жељена величина иконе овог програмчета"
137
137
 
138
138
#: ../GnoMenu/messages:19 ../Calendar/messages:19 ../Cardapio/messages:19
139
139
#: ../Deluge/messages:19 ../DiskFree/messages:19 ../Gmail/messages:17
145
145
#: ../Twitter/messages:19 ../WebSearch/messages:17
146
146
#: ../WindowsKiller/messages:19 ../Xchat/messages:19 ../YoutubeDl/messages:17
147
147
msgid "Desklet"
148
 
msgstr ""
 
148
msgstr "Справица радне површи"
149
149
 
150
150
#: ../GnoMenu/messages:21 ../Calendar/messages:21 ../Cardapio/messages:21
151
151
#: ../Deluge/messages:21 ../DiskFree/messages:21 ../Gmail/messages:19
155
155
#: ../Transmission/messages:21 ../Twitter/messages:21 ../WebSearch/messages:19
156
156
#: ../WindowsKiller/messages:21 ../Xchat/messages:21
157
157
msgid "Position"
158
 
msgstr "Položaj"
 
158
msgstr "Положај"
159
159
 
160
160
#: ../GnoMenu/messages:23 ../Calendar/messages:23 ../Cardapio/messages:23
161
161
#: ../Deluge/messages:23 ../DiskFree/messages:23 ../Gmail/messages:21
168
168
"If locked, the desklet cannot be moved by simply dragging it with the left "
169
169
"mouse button. It can still be moved with ALT + left-click."
170
170
msgstr ""
 
171
"Ако је закључана, справица површи не може бити просто померена превлачењем "
 
172
"левим кликом миша. И даље може бити померена уз помоћ МЕЊА + леви клик."
171
173
 
172
174
#: ../GnoMenu/messages:25 ../Calendar/messages:25 ../Cardapio/messages:25
173
175
#: ../Deluge/messages:25 ../DiskFree/messages:25 ../Gmail/messages:23
177
179
#: ../Transmission/messages:25 ../Twitter/messages:25 ../WebSearch/messages:23
178
180
#: ../WindowsKiller/messages:25 ../Xchat/messages:25
179
181
msgid "Lock position?"
180
 
msgstr "Zaključati položaj?"
 
182
msgstr "Закључати положај?"
181
183
 
182
184
#: ../GnoMenu/messages:27 ../Calendar/messages:27 ../Cardapio/messages:27
183
185
#: ../Deluge/messages:27 ../DiskFree/messages:27 ../Gmail/messages:25
190
192
"Depending on your WindowManager, you may be able to resize this with ALT + "
191
193
"middle-click or ALT + left-click."
192
194
msgstr ""
 
195
"У зависности од вашег управника прозора, можете бити у могућности да "
 
196
"промените величину уз помоћ МЕЊА + средњи клик или МЕЊА + леви клик."
193
197
 
194
198
#: ../GnoMenu/messages:29 ../Calendar/messages:29 ../Cardapio/messages:29
195
199
#: ../Deluge/messages:29 ../DiskFree/messages:29 ../Gmail/messages:27
199
203
#: ../Twitter/messages:29 ../WebSearch/messages:27
200
204
#: ../WindowsKiller/messages:29 ../Xchat/messages:29
201
205
msgid "Desklet dimensions (width x height):"
202
 
msgstr ""
 
206
msgstr "Величина справица површи (ширина х висина):"
203
207
 
204
208
#: ../GnoMenu/messages:31 ../Calendar/messages:31 ../Cardapio/messages:31
205
209
#: ../Deluge/messages:31 ../DiskFree/messages:31 ../Gmail/messages:29
212
216
"Depending on your WindowManager, you may be able to move this with ALT + "
213
217
"left-click.. Negative values are counted from the right/bottom of the screen"
214
218
msgstr ""
 
219
"У зависности од вашег управника прозора, можете бити у могућности да "
 
220
"померате ово уз помоћ МЕЊА + леви клик.. Негативне предности се узимају од "
 
221
"стране екрана десно/доле"
215
222
 
216
223
#: ../GnoMenu/messages:33 ../Calendar/messages:33 ../Cardapio/messages:33
217
224
#: ../Deluge/messages:33 ../DiskFree/messages:33 ../Gmail/messages:31
221
228
#: ../Twitter/messages:33 ../WebSearch/messages:31
222
229
#: ../WindowsKiller/messages:33 ../Xchat/messages:33
223
230
msgid "Desklet position (x, y):"
224
 
msgstr ""
 
231
msgstr "Положај справица површи (x, y):"
225
232
 
226
233
#: ../GnoMenu/messages:35 ../Calendar/messages:35 ../Cardapio/messages:35
227
234
#: ../Deluge/messages:35 ../DiskFree/messages:35 ../Gmail/messages:33
234
241
"You can quickly rotate the desklet with the mouse, by dragging the little "
235
242
"buttons on its left and top sides."
236
243
msgstr ""
 
244
"Можете брзо окретати справицу површи мишем, вучењем малих дугмади на њиховој "
 
245
"левој и горњој страни."
237
246
 
238
247
#: ../GnoMenu/messages:37 ../Calendar/messages:37 ../Cardapio/messages:37
239
248
#: ../Deluge/messages:37 ../DiskFree/messages:37 ../Gmail/messages:35
243
252
#: ../Transmission/messages:37 ../Twitter/messages:37 ../WebSearch/messages:35
244
253
#: ../WindowsKiller/messages:37 ../Xchat/messages:37
245
254
msgid "Rotation:"
246
 
msgstr "Okretanje"
 
255
msgstr "Обртање:"
247
256
 
248
257
#: ../GnoMenu/messages:39 ../Calendar/messages:39 ../Cardapio/messages:39
249
258
#: ../Deluge/messages:39 ../DiskFree/messages:39 ../Gmail/messages:37
253
262
#: ../Transmission/messages:39 ../Twitter/messages:39 ../WebSearch/messages:37
254
263
#: ../WindowsKiller/messages:39 ../Xchat/messages:39
255
264
msgid "Visibility"
256
 
msgstr "Vidljivost"
 
265
msgstr "Видљивост"
257
266
 
258
267
#: ../GnoMenu/messages:41 ../Calendar/messages:41 ../Cardapio/messages:41
259
268
#: ../Deluge/messages:41 ../DiskFree/messages:41 ../Gmail/messages:39
263
272
#: ../Twitter/messages:41 ../WebSearch/messages:39
264
273
#: ../WindowsKiller/messages:41 ../Xchat/messages:41
265
274
msgid "Is detached from the dock"
266
 
msgstr "Je odvojen od doka"
 
275
msgstr "Је одвојен од дока"
267
276
 
268
277
#: ../GnoMenu/messages:43 ../Calendar/messages:43 ../Cardapio/messages:43
269
278
#: ../Deluge/messages:43 ../DiskFree/messages:43 ../Gmail/messages:41
273
282
#: ../Twitter/messages:43 ../WebSearch/messages:41
274
283
#: ../WindowsKiller/messages:43 ../Xchat/messages:43
275
284
msgid "Visibility:"
276
 
msgstr "Vidljivost:"
 
285
msgstr "Видљивост:"
277
286
 
278
287
#: ../GnoMenu/messages:45 ../Calendar/messages:45 ../Cardapio/messages:45
279
288
#: ../Deluge/messages:45 ../DiskFree/messages:45 ../Gmail/messages:43
285
294
#: ../Twitter/messages:45 ../WebSearch/messages:43
286
295
#: ../WindowsKiller/messages:45 ../Xchat/messages:45 ../YoutubeDl/messages:33
287
296
msgid "Normal"
288
 
msgstr "Uobičajen"
 
297
msgstr "уобичајенa"
289
298
 
290
299
#: ../GnoMenu/messages:47 ../Calendar/messages:47 ../Cardapio/messages:47
291
300
#: ../Deluge/messages:47 ../DiskFree/messages:47 ../Gmail/messages:45
297
306
#: ../Twitter/messages:47 ../WebSearch/messages:45
298
307
#: ../WindowsKiller/messages:47 ../Xchat/messages:47 ../YoutubeDl/messages:35
299
308
msgid "Keep above"
300
 
msgstr "Zadrži iznad"
 
309
msgstr "задржавај изнад"
301
310
 
302
311
#: ../GnoMenu/messages:49 ../Calendar/messages:49 ../Cardapio/messages:49
303
312
#: ../Deluge/messages:49 ../DiskFree/messages:49 ../Gmail/messages:47
309
318
#: ../Twitter/messages:49 ../WebSearch/messages:47
310
319
#: ../WindowsKiller/messages:49 ../Xchat/messages:49 ../YoutubeDl/messages:37
311
320
msgid "Keep below"
312
 
msgstr "Zadrži ispod"
 
321
msgstr "задржавај испод"
313
322
 
314
323
#: ../GnoMenu/messages:51 ../Calendar/messages:51 ../Cardapio/messages:51
315
324
#: ../Deluge/messages:51 ../DiskFree/messages:51 ../Gmail/messages:49
319
328
#: ../Twitter/messages:51 ../WebSearch/messages:49
320
329
#: ../WindowsKiller/messages:51 ../Xchat/messages:51
321
330
msgid "Keep on widget layer"
322
 
msgstr ""
 
331
msgstr "држи на слоју справица"
323
332
 
324
333
#: ../GnoMenu/messages:53 ../Calendar/messages:53 ../Cardapio/messages:53
325
334
#: ../Deluge/messages:53 ../DiskFree/messages:53 ../Gmail/messages:51
331
340
#: ../Twitter/messages:53 ../WebSearch/messages:51
332
341
#: ../WindowsKiller/messages:53 ../Xchat/messages:53 ../YoutubeDl/messages:41
333
342
msgid "Reserve space"
334
 
msgstr "Obezbedi prostor"
 
343
msgstr "чувај простор"
335
344
 
336
345
#: ../GnoMenu/messages:55 ../Calendar/messages:55 ../Cardapio/messages:55
337
346
#: ../Deluge/messages:55 ../DiskFree/messages:55 ../Gmail/messages:53
341
350
#: ../Twitter/messages:55 ../WebSearch/messages:53
342
351
#: ../WindowsKiller/messages:55 ../Xchat/messages:55
343
352
msgid "Should be visible on all desktops?"
344
 
msgstr "Vidljivo na svim radnim površinama?"
 
353
msgstr "Видљиво на свим радним просторима?"
345
354
 
346
355
#: ../GnoMenu/messages:57 ../Calendar/messages:57 ../Cardapio/messages:57
347
356
#: ../Deluge/messages:57 ../DiskFree/messages:57 ../Gmail/messages:55
353
362
#: ../Twitter/messages:57 ../WebSearch/messages:55
354
363
#: ../WindowsKiller/messages:57 ../Xchat/messages:57 ../YoutubeDl/messages:53
355
364
msgid "Decorations"
356
 
msgstr "Ukrašavanja"
 
365
msgstr "Украшавања"
357
366
 
358
367
#: ../GnoMenu/messages:59 ../Calendar/messages:59 ../Cardapio/messages:59
359
368
#: ../Deluge/messages:59 ../DiskFree/messages:59 ../Gmail/messages:57
363
372
#: ../Twitter/messages:59 ../WebSearch/messages:57
364
373
#: ../WindowsKiller/messages:59 ../Xchat/messages:59
365
374
msgid "Choose 'Custom decorations' to define your own decorations below."
366
 
msgstr ""
 
375
msgstr "Одаберите „Прилагођена украшавања“ за опис ваших украшавања испод."
367
376
 
368
377
#: ../GnoMenu/messages:61 ../Calendar/messages:61 ../Cardapio/messages:61
369
378
#: ../Deluge/messages:61 ../DiskFree/messages:61 ../Gmail/messages:59
373
382
#: ../Twitter/messages:61 ../WebSearch/messages:59
374
383
#: ../WindowsKiller/messages:61 ../Xchat/messages:61
375
384
msgid "Choose a decoration theme for this desklet:"
376
 
msgstr ""
 
385
msgstr "Одаберите тему украшавања за ову справицу површи:"
377
386
 
378
387
#: ../GnoMenu/messages:63 ../Calendar/messages:63 ../Cardapio/messages:63
379
388
#: ../Deluge/messages:63 ../DiskFree/messages:63 ../Gmail/messages:61
385
394
msgid ""
386
395
"Image to be displayed below drawings, e.g. a frame. Leave empty for no image."
387
396
msgstr ""
 
397
"Слика која се приказује испод цртежа, тј оквира. Оставите празно за приказ "
 
398
"без слике."
388
399
 
389
400
#: ../GnoMenu/messages:65 ../Calendar/messages:65 ../Cardapio/messages:65
390
401
#: ../Deluge/messages:65 ../DiskFree/messages:65 ../Gmail/messages:63
394
405
#: ../Twitter/messages:65 ../WebSearch/messages:63
395
406
#: ../WindowsKiller/messages:65 ../Xchat/messages:65
396
407
msgid "Background image:"
397
 
msgstr "Slika pozadine:"
 
408
msgstr "Слика позадине:"
398
409
 
399
410
#: ../GnoMenu/messages:67 ../Calendar/messages:67 ../Cardapio/messages:67
400
411
#: ../Deluge/messages:67 ../DiskFree/messages:67 ../Gmail/messages:65
404
415
#: ../Twitter/messages:67 ../WebSearch/messages:65
405
416
#: ../WindowsKiller/messages:67 ../Xchat/messages:67
406
417
msgid "Background transparency:"
407
 
msgstr "Providnost pozadine:"
 
418
msgstr "Провидност позадине:"
408
419
 
409
420
#: ../GnoMenu/messages:69 ../Calendar/messages:69 ../Cardapio/messages:69
410
421
#: ../Deluge/messages:69 ../DiskFree/messages:69 ../Gmail/messages:67
414
425
#: ../Twitter/messages:69 ../WebSearch/messages:67
415
426
#: ../WindowsKiller/messages:69 ../Xchat/messages:69
416
427
msgid "in pixels. Use this to adjust the left position of drawings."
417
 
msgstr ""
 
428
msgstr "у тачкама. Користите ово за подешавање левог положаја цртежа."
418
429
 
419
430
#: ../GnoMenu/messages:71 ../Calendar/messages:71 ../Cardapio/messages:71
420
431
#: ../Deluge/messages:71 ../DiskFree/messages:71 ../Gmail/messages:69
424
435
#: ../Twitter/messages:71 ../WebSearch/messages:69
425
436
#: ../WindowsKiller/messages:71 ../Xchat/messages:71
426
437
msgid "Left offset:"
427
 
msgstr ""
 
438
msgstr "Лево одстојање:"
428
439
 
429
440
#: ../GnoMenu/messages:73 ../Calendar/messages:73 ../Cardapio/messages:73
430
441
#: ../Deluge/messages:73 ../DiskFree/messages:73 ../Gmail/messages:71
434
445
#: ../Twitter/messages:73 ../WebSearch/messages:71
435
446
#: ../WindowsKiller/messages:73 ../Xchat/messages:73
436
447
msgid "in pixels. Use this to adjust the top position of drawings."
437
 
msgstr ""
 
448
msgstr "у тачкама. Користите ово да подесите горњи положај цртежа."
438
449
 
439
450
#: ../GnoMenu/messages:75 ../Calendar/messages:75 ../Cardapio/messages:75
440
451
#: ../Deluge/messages:75 ../DiskFree/messages:75 ../Gmail/messages:73
444
455
#: ../Twitter/messages:75 ../WebSearch/messages:73
445
456
#: ../WindowsKiller/messages:75 ../Xchat/messages:75
446
457
msgid "Top offset:"
447
 
msgstr ""
 
458
msgstr "Вршно одстојање:"
448
459
 
449
460
#: ../GnoMenu/messages:77 ../Calendar/messages:77 ../Cardapio/messages:77
450
461
#: ../Deluge/messages:77 ../DiskFree/messages:77 ../Gmail/messages:75
454
465
#: ../Twitter/messages:77 ../WebSearch/messages:75
455
466
#: ../WindowsKiller/messages:77 ../Xchat/messages:77
456
467
msgid "in pixels. Use this to adjust the right position of drawings."
457
 
msgstr ""
 
468
msgstr "у тачкама. Користите ово за подешавање десног положаја цртежа."
458
469
 
459
470
#: ../GnoMenu/messages:79 ../Calendar/messages:79 ../Cardapio/messages:79
460
471
#: ../Deluge/messages:79 ../DiskFree/messages:79 ../Gmail/messages:77
464
475
#: ../Twitter/messages:79 ../WebSearch/messages:77
465
476
#: ../WindowsKiller/messages:79 ../Xchat/messages:79
466
477
msgid "Right offset:"
467
 
msgstr ""
 
478
msgstr "Десно одстојање:"
468
479
 
469
480
#: ../GnoMenu/messages:81 ../Calendar/messages:81 ../Cardapio/messages:81
470
481
#: ../Deluge/messages:81 ../DiskFree/messages:81 ../Gmail/messages:79
474
485
#: ../Twitter/messages:81 ../WebSearch/messages:79
475
486
#: ../WindowsKiller/messages:81 ../Xchat/messages:81
476
487
msgid "in pixels. Use this to adjust the bottom position of drawings."
477
 
msgstr ""
 
488
msgstr "у тачкама. Користите ово за подешавање положаја цртежа на дну."
478
489
 
479
490
#: ../GnoMenu/messages:83 ../Calendar/messages:83 ../Cardapio/messages:83
480
491
#: ../Deluge/messages:83 ../DiskFree/messages:83 ../Gmail/messages:81
484
495
#: ../Twitter/messages:83 ../WebSearch/messages:81
485
496
#: ../WindowsKiller/messages:83 ../Xchat/messages:83
486
497
msgid "Bottom offset:"
487
 
msgstr ""
 
498
msgstr "Одстојање од доње ивице:"
488
499
 
489
500
#: ../GnoMenu/messages:85 ../Calendar/messages:85 ../Cardapio/messages:85
490
501
#: ../Deluge/messages:85 ../DiskFree/messages:85 ../Gmail/messages:83
497
508
"Image to be displayed above the drawings, e.g. a reflection. Leave empty for "
498
509
"no image."
499
510
msgstr ""
 
511
"Слика која се приказује изнад цртежа, тј одраз. Оставите празно за приказ "
 
512
"без слике."
500
513
 
501
514
#: ../GnoMenu/messages:87 ../Calendar/messages:87 ../Cardapio/messages:87
502
515
#: ../Deluge/messages:87 ../DiskFree/messages:87 ../Gmail/messages:85
506
519
#: ../Twitter/messages:87 ../WebSearch/messages:85
507
520
#: ../WindowsKiller/messages:87 ../Xchat/messages:87
508
521
msgid "Foreground image:"
509
 
msgstr "Slika prednjeg plana:"
 
522
msgstr "Слика предњег плана:"
510
523
 
511
524
#: ../GnoMenu/messages:89 ../Calendar/messages:89 ../Cardapio/messages:89
512
525
#: ../Deluge/messages:89 ../DiskFree/messages:89 ../Gmail/messages:87
516
529
#: ../Twitter/messages:89 ../WebSearch/messages:87
517
530
#: ../WindowsKiller/messages:89 ../Xchat/messages:89
518
531
msgid "Foreground tansparency:"
519
 
msgstr "Providnost prednjeg plana:"
 
532
msgstr "Провидност предњег плана:"
520
533
 
521
534
#: ../GnoMenu/messages:91 ../Calendar/messages:91 ../Cardapio/messages:91
522
535
#: ../Deluge/messages:91 ../DiskFree/messages:91 ../Gmail/messages:89
527
540
#: ../Transmission/messages:91 ../Twitter/messages:91 ../WebSearch/messages:89
528
541
#: ../Xchat/messages:91 ../YoutubeDl/messages:87
529
542
msgid "Configuration"
530
 
msgstr "Podešavanje"
 
543
msgstr "Поставке"
531
544
 
532
545
#: ../GnoMenu/messages:93 ../Cardapio/messages:93 ../Lancelot/messages:93
533
546
#: ../MintMenu/messages:93
534
547
msgid "Shortkey to pop up the menu:"
535
 
msgstr ""
 
548
msgstr "Пречица за искакање изборника:"
536
549
 
537
550
#: ../GnoMenu/messages:96
538
551
msgid ""
541
554
"Right-click lets you access to the preferences window.\n"
542
555
"<u>Note:</u> you need to install GnoMenu."
543
556
msgstr ""
 
557
"Ово програмче вам омогућава да имате <b>Гномизборник</b> у вашем доку.\n"
 
558
"Клик на икону за искакање изборника.\n"
 
559
"Десни клик вам омогућава приступ прозору с поставкама.\n"
 
560
"<u>Примедба:</u> Требате уградити Гномизборник."
544
561
 
545
562
#: ../Calendar/messages:93
546
563
msgid "Applications"
547
 
msgstr ""
 
564
msgstr "Програми"
548
565
 
549
566
#: ../Calendar/messages:95
550
567
msgid "Command to launch your favourite calendar application (middle click):"
551
568
msgstr ""
 
569
"Наредба за покретање вашег омиљеног програма за календар (средњи клик):"
552
570
 
553
571
#: ../Calendar/messages:97
554
572
msgid "Command to execute on dropping a file onto the calendar-icon:"
555
 
msgstr ""
 
573
msgstr "Наредба која се извршава при спуштању датотеке на икону календара:"
556
574
 
557
575
#: ../Calendar/messages:99
558
576
msgid "Behaviour"
559
 
msgstr "Ponašanje"
 
577
msgstr "Понашање"
560
578
 
561
579
#: ../Calendar/messages:101
562
580
msgid ""
563
581
"The path to a script to generate an icon. Leave it empty to use the default "
564
582
"one."
565
583
msgstr ""
 
584
"Путања до скрипте за стварање иконе. Оставите празно за коришћење задате."
566
585
 
567
586
#: ../Calendar/messages:103
568
587
msgid "Icon custom script:"
569
 
msgstr ""
 
588
msgstr "Прилагођена скрипта за икону:"
570
589
 
571
590
#: ../Calendar/messages:106
572
591
msgid ""
577
596
"Scroll Down displays the events of the day\n"
578
597
"Dropping a file on the icon launches the calendar application and import it."
579
598
msgstr ""
 
599
"Ово програмче ће приказати текући датум. \n"
 
600
"Леви клик приказује календар\n"
 
601
"средњи клик покреће програм за календар по вашем избору\n"
 
602
"Премицање навише приказује календар за следећи месец\n"
 
603
"Премицање наниже приказује дневне догађаје\n"
 
604
"Спуштање датотеке на икону покреће програм за календар ради њеног увоза."
580
605
 
581
606
#: ../Cardapio/Cardapio:45
582
607
msgid ""
583
608
"Cardapio is not installed. Please install it before you run this applet."
584
609
msgstr ""
 
610
"Кардапио није уграђен. Молим, уградите га пре покретања овог програмчета."
585
611
 
586
612
#: ../Cardapio/messages:96
587
613
msgid ""
590
616
"Right-click lets you edit the menus.<u>Note:</u> you need to install "
591
617
"Cardapio."
592
618
msgstr ""
 
619
"Ово програмче вам омогућава да имате <b>Кардапио изборник</b> у вашем доку.\n"
 
620
"Клик на икону за искакање изборника.\n"
 
621
"Десни клик вам омогућава уређивање изборника.<u>Примедба:</u>требате "
 
622
"уградити Кардапио."
593
623
 
594
624
#: ../Deluge/Deluge:205
595
625
msgid "Deluge is not running, or is not responding to us."
596
 
msgstr ""
 
626
msgstr "Делуге није покренут, или не даје одзив."
597
627
 
598
628
#: ../Deluge/Deluge:336 ../Transmission/Transmission:464
599
629
msgid "Pause all torrents"
600
 
msgstr ""
 
630
msgstr "Застани са свим торентима"
601
631
 
602
632
#: ../Deluge/Deluge:341 ../Transmission/Transmission:469
603
633
msgid "Resume all torrents"
604
 
msgstr ""
 
634
msgstr "Настави са свим торентима"
605
635
 
606
636
#: ../Deluge/Deluge:346 ../KTorrent/KTorrent:330
607
637
#: ../Transmission/Transmission:474
608
638
msgid "Torrents info"
609
 
msgstr ""
 
639
msgstr "Подаци о торенту"
610
640
 
611
641
#: ../Deluge/Deluge:346 ../Gmail/Gmail:510 ../KTorrent/KTorrent:330
612
642
#: ../Screensaver_inhibitor/Screensaver_inhibitor:199
613
643
#: ../Transmission/Transmission:474 ../YoutubeDl/YoutubeDl:298
614
644
#: ../YoutubeDl/YoutubeDl:303
615
645
msgid "middle-click"
616
 
msgstr ""
 
646
msgstr "средњи клик"
617
647
 
618
648
#: ../Deluge/messages:93 ../KTorrent/messages:93 ../Transmission/messages:93
619
649
msgid "Shortkey to pop up the torrents info:"
620
 
msgstr ""
 
650
msgstr "Пречица за искакање података о торенту:"
621
651
 
622
652
#: ../Deluge/messages:95 ../Transmission/messages:95
623
653
msgid "Show as quick-info:"
624
 
msgstr ""
 
654
msgstr "Прикажи као брзе поруке:"
625
655
 
626
656
#: ../Deluge/messages:97 ../Transmission/messages:97
627
657
msgid "None"
628
 
msgstr ""
 
658
msgstr "ништа"
629
659
 
630
660
#: ../Deluge/messages:99 ../Transmission/messages:99
631
661
msgid "Download speed"
632
 
msgstr ""
 
662
msgstr "брзину преузимања"
633
663
 
634
664
#: ../Deluge/messages:101 ../Transmission/messages:101
635
665
msgid "Percentage done"
636
 
msgstr ""
 
666
msgstr "проценат урађеног"
637
667
 
638
668
#: ../Deluge/messages:103 ../Transmission/messages:103
639
669
msgid "Percentage + number of active torrents"
640
 
msgstr ""
 
670
msgstr "проценат + број покренутих торената"
641
671
 
642
672
#: ../Deluge/messages:105 ../Transmission/messages:105
643
673
msgid "Show the percentage done as a progress bar"
644
 
msgstr ""
 
674
msgstr "Прикажи проценат одрађеног као траку напретка"
645
675
 
646
676
#: ../Deluge/messages:108
647
677
msgid ""
655
685
"<b>Drop a torrent file</b> on the icon to add it to the list and start "
656
686
"downloading it immediately."
657
687
msgstr ""
 
688
"Ово програмче вам омогућава <b>управљање Делугом</b> из дока (трабате "
 
689
"уградити <i>deluged</i>, који је домар коришћен да буде посредник између "
 
690
"дока и Делуге).\n"
 
691
"Може приказати <b>Брзину преузимања</b> на икони.\n"
 
692
"<b>Средњи клик</b> на икони вам даје податке о тренутним торентима (можете "
 
693
"задати пречицу за ову радњу).\n"
 
694
"<b>Десни клик</b> на икону вам омогућава заустављање/покретање свих "
 
695
"торената.\n"
 
696
"<b>Спустите торент датотеку</b> на икону за његово додавање на списак и "
 
697
"почетак преузимања одмах."
658
698
 
659
699
#: ../DiskFree/messages:93
660
700
msgid ""
661
701
"View available file system's space as Giga (checked) or Mega (unchecked) :"
662
702
msgstr ""
 
703
"Преглед доступног простора система датотека као Гига (означено) или Мега "
 
704
"(без ознаке) :"
663
705
 
664
706
#: ../DiskFree/messages:95
665
707
msgid "in minutes"
666
 
msgstr ""
 
708
msgstr "у минутима"
667
709
 
668
710
#: ../DiskFree/messages:97
669
711
msgid "Time between two file system's checking :"
670
 
msgstr ""
 
712
msgstr "Време између две провере система датотекa :"
671
713
 
672
714
#: ../DiskFree/messages:100
673
715
msgid "View available file system's free space."
674
 
msgstr ""
 
716
msgstr "Преглед доступног слободног простора система датотека."
675
717
 
676
718
#: ../Gmail/Gmail:143 ../Gmail/Gmail:149 ../Gmail/Gmail:158
677
719
msgid "There is no subscription to any Gmail account."
678
 
msgstr ""
 
720
msgstr "Нема захтева за претплатом на налог Г-поште."
679
721
 
680
722
#: ../Gmail/Gmail:185
681
723
msgid "Please, enter your Gmail username:"
682
 
msgstr ""
 
724
msgstr "Молим, унесите ваше корисничко име Г-поште:"
683
725
 
684
726
#: ../Gmail/Gmail:193
685
727
msgid "Please, enter your Gmail password:"
686
 
msgstr ""
 
728
msgstr "Молим,несите вашу лозинку Г-поште:"
687
729
 
688
730
#: ../Gmail/Gmail:269
689
731
msgid "WARNING: there was an error reading XML content."
690
 
msgstr ""
 
732
msgstr "Упозорење: десила се грешка приликом читања XML садржаја."
691
733
 
692
734
#: ../Gmail/Gmail:294
693
735
msgid "WARNING: Gmail applet failed to connect to Gmail atom feed."
694
736
msgstr ""
 
737
"Упозорење: Г-пошта програмче није успело да се повеже са атом доводом Г-"
 
738
"поште."
695
739
 
696
740
#: ../Gmail/Gmail:309
697
741
msgid "WARNING: Gmail atom feed is badly formed: "
698
 
msgstr ""
 
742
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: атом довод Г-поште је лоше обликован: "
699
743
 
700
744
#: ../Gmail/Gmail:317
701
745
msgid ""
702
746
"WARNING: Gmail Applet is not equipped for authentication other than BASIC."
703
747
msgstr ""
 
748
"УПОЗОРЕЊЕ: програмче Г-поште није опремљено за препознавање осим ОСНОВНОГ."
704
749
 
705
750
#: ../Gmail/Gmail:330
706
751
msgid "WARNING: Gmail username or password may be wrong."
707
 
msgstr ""
 
752
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: можда је погрешно корисничко име или лозинка Г-поште."
708
753
 
709
754
#: ../Gmail/Gmail:437
710
755
#, python-format
711
756
msgid "You have %s new emails"
712
 
msgstr ""
 
757
msgstr "Имате %s нових порука"
713
758
 
714
759
#: ../Gmail/Gmail:439
715
760
msgid "You have 1 new email"
716
 
msgstr ""
 
761
msgstr "Имате 1 нову поруку"
717
762
 
718
763
#: ../Gmail/Gmail:499
719
764
msgid "Sorry, there was no input!"
720
 
msgstr ""
 
765
msgstr "Извините, није било уноса!"
721
766
 
722
767
#: ../Gmail/Gmail:508
723
768
msgid "Add or change subscription"
724
 
msgstr ""
 
769
msgstr "Додај или измени претплату"
725
770
 
726
771
#: ../Gmail/Gmail:509
727
772
msgid "Use this to add or change your Gmail account details."
728
773
msgstr ""
 
774
"Користите ово за додавање или измену вашех појединости налога Г-поште."
729
775
 
730
776
#: ../Gmail/Gmail:511
731
777
msgid "Check inbox now"
732
 
msgstr ""
 
778
msgstr "Провери пријемно сандуче сада"
733
779
 
734
780
#: ../Gmail/Gmail:512
735
781
msgid "Check Gmail inbox now if you can't wait."
736
 
msgstr ""
 
782
msgstr "Проверите пријемно сандуче сада ако не желите чекати."
737
783
 
738
784
#: ../Gmail/messages:15 ../YoutubeDl/messages:15
739
785
msgid "Always display the icon, even when the dock is hidden?"
740
 
msgstr ""
 
786
msgstr "Увек прикажи икону, чак и кад је док скривен?"
741
787
 
742
788
#: ../Gmail/messages:91
743
789
msgid "(in minutes)"
744
 
msgstr ""
 
790
msgstr "(у минутима)"
745
791
 
746
792
#: ../Gmail/messages:93
747
793
msgid "Delay between refreshes:"
748
 
msgstr ""
 
794
msgstr "Размак између освежавања:"
749
795
 
750
796
#: ../Gmail/messages:95
751
797
msgid "Alerts"
752
 
msgstr ""
 
798
msgstr "Упозорења"
753
799
 
754
800
#: ../Gmail/messages:97
755
801
msgid "Show alerts?"
756
 
msgstr ""
 
802
msgstr "Приказивати упозорења?"
757
803
 
758
804
#: ../Gmail/messages:99
759
805
msgid ""
761
807
"\"different\" will do so whenever the number of emails changes; \"superior\" "
762
808
"will notify you whenever it increases (default)."
763
809
msgstr ""
 
810
"„увек“ ће вас обавештавати кад год број електронских порука није 0; "
 
811
"„различито“ ће то радити кад год се број порука промени; „врхунски“ ће Вас "
 
812
"обавештавати кад год број порука порасте (задато)."
764
813
 
765
814
#: ../Gmail/messages:101
766
815
msgid "On which condition?"
767
 
msgstr ""
 
816
msgstr "При којим условима?"
768
817
 
769
818
#: ../Gmail/messages:103
770
819
msgid "superior"
771
 
msgstr ""
 
820
msgstr "врхунски"
772
821
 
773
822
#: ../Gmail/messages:105
774
823
msgid "always"
775
 
msgstr ""
 
824
msgstr "увек"
776
825
 
777
826
#: ../Gmail/messages:107
778
827
msgid "different"
779
 
msgstr ""
 
828
msgstr "различито"
780
829
 
781
830
#: ../Gmail/messages:109
782
831
msgid "Should an animation be applied to the icon?"
783
 
msgstr ""
 
832
msgstr "Да ли применити анимацију на иконици?"
784
833
 
785
834
#: ../Gmail/messages:111
786
835
msgid "Show animation?"
787
 
msgstr ""
 
836
msgstr "Приказивати анимацију?"
788
837
 
789
838
#: ../Gmail/messages:113
790
839
msgid "Which animation should the apply to the icon?"
791
 
msgstr ""
 
840
msgstr "Која анимација треба бити примењена на икони?"
792
841
 
793
842
#: ../Gmail/messages:115
794
843
msgid "Choose animation?"
795
 
msgstr ""
 
844
msgstr "Одабрати анимацију?"
796
845
 
797
846
#: ../Gmail/messages:117
798
847
msgid "Should the applet display a dialogue box with the notification?"
799
 
msgstr ""
 
848
msgstr "Да ли прозорче треба приказивати прозорче за потврду са анимацијом?"
800
849
 
801
850
#: ../Gmail/messages:119
802
851
msgid "Show dialogue?"
803
 
msgstr ""
 
852
msgstr "Прикажи прозорче?"
804
853
 
805
854
#: ../Gmail/messages:121
806
855
msgid "Should the applet play a sound with the notification?"
807
 
msgstr ""
 
856
msgstr "Да ли прозорче треба да пушта обавештајни звук на ново обавештење?"
808
857
 
809
858
#: ../Gmail/messages:123
810
859
msgid "Play a sound?"
811
 
msgstr ""
 
860
msgstr "Пуштати звук?"
812
861
 
813
862
#: ../Gmail/messages:125
814
863
msgid ""
815
864
"Several files are available in ~/.config/cairo-dock/third-party/Gmail/snd/"
816
865
msgstr ""
 
866
"Неколико датотека је доступно у ~/.config/cairo-dock/third-party/Gmail/snd/"
817
867
 
818
868
#: ../Gmail/messages:127
819
869
msgid "Path to sound file:"
820
 
msgstr "Putanja do fajla sa zvucima:"
 
870
msgstr "Путања до звучне датотеке:"
821
871
 
822
872
#: ../Gmail/messages:129
823
873
msgid "Display a counter on the icon?"
824
 
msgstr ""
 
874
msgstr "Прикажи бројач на икони?"
825
875
 
826
876
#: ../Gmail/messages:131
827
877
msgid "Do you want an emblem or a quick-info label to be displayed?"
828
 
msgstr ""
 
878
msgstr "Да ли  желите да ознака буде приказана као натпис са брзим порукама?"
829
879
 
830
880
#: ../Gmail/messages:133
831
881
msgid "How?"
832
 
msgstr ""
 
882
msgstr "Како?"
833
883
 
834
884
#: ../Gmail/messages:135
835
885
msgid "small emblem"
836
 
msgstr ""
 
886
msgstr "мала ознака"
837
887
 
838
888
#: ../Gmail/messages:137
839
889
msgid "large emblem"
840
 
msgstr ""
 
890
msgstr "велика ознака"
841
891
 
842
892
#: ../Gmail/messages:139
843
893
msgid "quickinfo"
844
 
msgstr ""
 
894
msgstr "Брза обавештења"
845
895
 
846
896
#: ../Gmail/messages:142
847
897
msgid "This applet will notify you of new emails on a single Gmail account."
848
898
msgstr ""
 
899
"Ово програмче ће вас обавештавати о новим порукама на једном налогу Г-поште."
849
900
 
850
901
#: ../Google/messages:92
851
902
msgid ""
854
905
"Each result will be shown as a sub-icon.\n"
855
906
"Left-click to open the result in the default Web Browser."
856
907
msgstr ""
 
908
"Ово програмче обезбеђује сучеље за Гуглов погон претраге.\n"
 
909
"Леви клик на главну икону за отварање прозорчета претраге.\n"
 
910
"Сваки излаз ће бити приказан као подикона.\n"
 
911
"Леви клик отвара излаз у подразумеваном веб прегледнику."
857
912
 
858
913
#: ../GTG/GTG:147
859
914
msgid ""
860
915
"Couldn't connect to GTG :-(\n"
861
916
"Did you install it?"
862
917
msgstr ""
 
918
"Нисам успео да се повежем са ГТГ:-(\n"
 
919
"Да ли сте га уградили?"
863
920
 
864
921
#: ../GTG/GTG:161
865
922
msgid "Couldn't launch "
866
 
msgstr ""
 
923
msgstr "Мисам успео да покренем "
867
924
 
868
925
#: ../GTG/GTG:166
869
926
msgid "Connecting to gtg, please wait ..."
870
 
msgstr ""
 
927
msgstr "Повезујем се са гтг, молим, сачекајте ..."
871
928
 
872
929
#: ../GTG/GTG:203
873
930
msgid "Create a new task"
874
 
msgstr ""
 
931
msgstr "Направите нови задатак"
875
932
 
876
933
#: ../GTG/GTG:217 ../GTG/GTG:253
877
934
msgid "Open category's task"
878
 
msgstr ""
 
935
msgstr "Отвори врсту овог задатка"
879
936
 
880
937
#: ../GTG/GTG:221 ../GTG/GTG:257
881
938
msgid "Create post-it from this category"
882
 
msgstr ""
 
939
msgstr "Направите објаву из ове врсте"
883
940
 
884
941
#: ../GTG/GTG:300 ../GTG/GTG:302 ../GTG/GTG:304
885
942
msgid "The task: "
886
 
msgstr ""
 
943
msgstr "Задатак: "
887
944
 
888
945
#: ../GTG/GTG:300
889
946
msgid " is due today"
899
956
 
900
957
#: ../GTG/messages:93 ../Xchat/messages:95
901
958
msgid "Bubbles duration :"
902
 
msgstr ""
 
959
msgstr "Трајање мехура :"
903
960
 
904
961
#: ../GTG/messages:95 ../Pidgin/messages:105 ../Xchat/messages:97
905
962
msgid "Short"
906
 
msgstr ""
 
963
msgstr "кратко"
907
964
 
908
965
#: ../GTG/messages:97 ../Pidgin/messages:107 ../Twitter/messages:97
909
966
#: ../Xchat/messages:99
910
967
msgid "Medium"
911
 
msgstr ""
 
968
msgstr "средње"
912
969
 
913
970
#: ../GTG/messages:99 ../Pidgin/messages:109 ../Xchat/messages:101
914
971
msgid "Long"
915
 
msgstr ""
 
972
msgstr "дуго"
916
973
 
917
974
#: ../GTG/messages:101
918
975
msgid "Animation of the icon on receiving channel messages :"
919
 
msgstr ""
 
976
msgstr "Анимација иконе при пријему порука канала :"
920
977
 
921
978
#: ../GTG/messages:103 ../Xchat/messages:93
922
979
msgid "Display channel messages in a bubble :"
923
 
msgstr ""
 
980
msgstr "Приказуј поруке канала у мехуру :"
924
981
 
925
982
#: ../GTG/messages:107
926
983
msgid "Post-it's initial dimension (width x height) :"
927
 
msgstr ""
 
984
msgstr "Поставите његове почетне размере (ширина х висина) :"
928
985
 
929
986
#: ../GTG/messages:110
930
987
msgid ""
933
990
"Create a new task on middle-click,Create a post-it from a task category.\n"
934
991
"The icon will also control the window of GTG like a normal application icon."
935
992
msgstr ""
 
993
"Ово програмче обједињује ГТГ у Ваш док.\n"
 
994
"Може приказивати задатке.\n"
 
995
"Направите нови задатак средњим кликом, направите објаву из врста задатака.\n"
 
996
"Икона ће такође управљати прозором ГТГ-а као уобичајена икона програма."
936
997
 
937
998
#: ../HDDtemperature/messages:17 ../Moon/messages:21
938
999
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:21 ../Translator/messages:27
941
1002
"Depending on your WindowManager, you can resize it with ALT + middle_click "
942
1003
"or ALT + left_click for exemple."
943
1004
msgstr ""
 
1005
"У зависности од вашег управника прозора, можете бити у могућности да "
 
1006
"промените величину уз помоћ МЕЊА + средњи клик или МЕЊА + леви клик, на "
 
1007
"пример."
944
1008
 
945
1009
#: ../HDDtemperature/messages:19 ../Moon/messages:23
946
1010
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:23 ../Translator/messages:29
947
1011
#: ../YoutubeDl/messages:21
948
1012
msgid "Desklet's dimension (width x height) :"
949
 
msgstr ""
 
1013
msgstr "Величина справица површи (ширина х висина) :"
950
1014
 
951
1015
#: ../HDDtemperature/messages:21 ../Moon/messages:25
952
1016
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:25 ../Translator/messages:31
953
1017
#: ../YoutubeDl/messages:23
954
 
msgid "Depending on your WindowManager, you can move it with ALT + left_click"
 
1018
msgid ""
 
1019
"Depending on your WindowManager, you can move it with ALT + left_click"
955
1020
msgstr ""
 
1021
"У зависности од вашег управника прозора, можете бити у могућности да "
 
1022
"промените величину уз помоћ МЕЊА + средњи клик или МЕЊА + леви клик"
956
1023
 
957
1024
#: ../HDDtemperature/messages:23 ../Moon/messages:27
958
1025
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:27 ../Translator/messages:33
959
1026
#: ../YoutubeDl/messages:25
960
1027
msgid "Desklet's position (x ; y) :"
961
 
msgstr ""
 
1028
msgstr "Положај справица површи (x, y) :"
962
1029
 
963
1030
#: ../HDDtemperature/messages:25 ../Moon/messages:29
964
1031
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:29 ../Translator/messages:41
965
1032
#: ../YoutubeDl/messages:27
966
1033
msgid "Is detached from the dock ?"
967
 
msgstr ""
 
1034
msgstr "Је одвојена од дока ?"
968
1035
 
969
1036
#: ../HDDtemperature/messages:27 ../Translator/messages:43
970
1037
#: ../YoutubeDl/messages:29
972
1039
"for CompizFusion's \"widget layer\", set behaviour in Compiz to: "
973
1040
"(class=Cairo-dock & type=utility)"
974
1041
msgstr ""
 
1042
"За слој справица Компиз споја (CompizFuzion), поставити понашање у Kомпизу: "
 
1043
"(class=Cairo-dock & type=Utility)"
975
1044
 
976
1045
#: ../HDDtemperature/messages:29 ../Moon/messages:31
977
1046
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:33 ../Translator/messages:45
978
1047
#: ../YoutubeDl/messages:31
979
1048
msgid "Accessibility :"
980
 
msgstr ""
 
1049
msgstr "Приступачност :"
981
1050
 
982
1051
#: ../HDDtemperature/messages:37 ../Moon/messages:39
983
1052
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:41 ../Translator/messages:53
984
1053
#: ../YoutubeDl/messages:39
985
1054
msgid "On Widget Layer"
986
 
msgstr ""
 
1055
msgstr "На слоју справица"
987
1056
 
988
1057
#: ../HDDtemperature/messages:41 ../Moon/messages:43
989
1058
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:45 ../Translator/messages:57
990
1059
#: ../YoutubeDl/messages:43
991
1060
msgid "Should be visible on all desktops ?"
992
 
msgstr ""
 
1061
msgstr "Треба бити видљива на свим радним просторима ?"
993
1062
 
994
1063
#: ../HDDtemperature/messages:43 ../Moon/messages:45
995
1064
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:47 ../YoutubeDl/messages:45
997
1066
"If locked, the desklet can't be moved by simply dragging it with the left "
998
1067
"mouse button. Of course you can still move it with ALT + left_click."
999
1068
msgstr ""
 
1069
"Ако је закључана, справица површи не може бити просто померена превлачењем "
 
1070
"левим кликом миша. И даље може бити померена уз помоћ МЕЊА + леви клик."
1000
1071
 
1001
1072
#: ../HDDtemperature/messages:45 ../Moon/messages:47
1002
1073
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:49 ../YoutubeDl/messages:47
1003
1074
msgid "Lock position ?"
1004
 
msgstr ""
 
1075
msgstr "Закључати положај ?"
1005
1076
 
1006
1077
#: ../HDDtemperature/messages:47 ../Moon/messages:49
1007
1078
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:51 ../YoutubeDl/messages:49
1008
1079
msgid "in degrees."
1009
 
msgstr ""
 
1080
msgstr "у степенима."
1010
1081
 
1011
1082
#: ../HDDtemperature/messages:49 ../Moon/messages:51
1012
1083
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:53 ../YoutubeDl/messages:51
1013
1084
msgid "Rotation :"
1014
 
msgstr ""
 
1085
msgstr "Обртање :"
1015
1086
 
1016
1087
#: ../HDDtemperature/messages:53 ../Moon/messages:55
1017
1088
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:57 ../Translator/messages:61
1018
1089
#: ../YoutubeDl/messages:55
1019
1090
msgid "Choose the 'personnal' one to define your own decorations below."
1020
 
msgstr ""
 
1091
msgstr "Одаберите „Прилагођена украшавања“ за опис ваших украшавања испод."
1021
1092
 
1022
1093
#: ../HDDtemperature/messages:55 ../Moon/messages:57
1023
1094
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:59 ../Translator/messages:63
1024
1095
#: ../YoutubeDl/messages:57
1025
1096
msgid "Choose a decoration theme for this desklet :"
1026
 
msgstr ""
 
1097
msgstr "Одаберите тему украшавања за ову справицу површи :"
1027
1098
 
1028
1099
#: ../HDDtemperature/messages:57 ../Moon/messages:59
1029
1100
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:61 ../Translator/messages:65
1032
1103
"It's an image that will be displayed below the drawings, like a frame for "
1033
1104
"exemple. Let empty to not use any."
1034
1105
msgstr ""
 
1106
"Ово је слика која ће бити приказана испод цртежа, на пример као оквир. "
 
1107
"Оставите празно ако не желите да користите."
1035
1108
 
1036
1109
#: ../HDDtemperature/messages:59 ../Moon/messages:61
1037
1110
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:63 ../Translator/messages:67
1038
1111
#: ../YoutubeDl/messages:61
1039
1112
msgid "Background image :"
1040
 
msgstr ""
 
1113
msgstr "Слика за позадину :"
1041
1114
 
1042
1115
#: ../HDDtemperature/messages:61 ../Moon/messages:63
1043
1116
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:65 ../Translator/messages:69
1044
1117
#: ../YoutubeDl/messages:63
1045
1118
msgid "Background tansparency :"
1046
 
msgstr ""
 
1119
msgstr "Провидност позадине :"
1047
1120
 
1048
1121
#: ../HDDtemperature/messages:63 ../Moon/messages:65
1049
1122
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:67 ../Translator/messages:71
1050
1123
#: ../YoutubeDl/messages:65
1051
1124
msgid "in pixels. Use this to adjust the left position of the drawings."
1052
 
msgstr ""
 
1125
msgstr "у тачкама. Користите ово да подесите леви положај цртежа."
1053
1126
 
1054
1127
#: ../HDDtemperature/messages:65 ../Moon/messages:67
1055
1128
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:69 ../Translator/messages:73
1056
1129
#: ../YoutubeDl/messages:67
1057
1130
msgid "Left offset :"
1058
 
msgstr ""
 
1131
msgstr "Лево одстојање :"
1059
1132
 
1060
1133
#: ../HDDtemperature/messages:67 ../Moon/messages:69
1061
1134
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:71 ../Translator/messages:75
1062
1135
#: ../YoutubeDl/messages:69
1063
1136
msgid "in pixels. Use this to adjust the top position of the drawings."
1064
 
msgstr ""
 
1137
msgstr "у тачкама. Користите ово да подесите горњи положај цртежа."
1065
1138
 
1066
1139
#: ../HDDtemperature/messages:69 ../Moon/messages:71
1067
1140
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:73 ../Translator/messages:77
1068
1141
#: ../YoutubeDl/messages:71
1069
1142
msgid "Top offset :"
1070
 
msgstr ""
 
1143
msgstr "Горње одстојање :"
1071
1144
 
1072
1145
#: ../HDDtemperature/messages:71 ../Moon/messages:73
1073
1146
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:75 ../Translator/messages:79
1074
1147
#: ../YoutubeDl/messages:73
1075
1148
msgid "in pixels. Use this to adjust the right position of the drawings."
1076
 
msgstr ""
 
1149
msgstr "у тачкама. Користите ово да подесите десни положај цртежа."
1077
1150
 
1078
1151
#: ../HDDtemperature/messages:73 ../Moon/messages:75
1079
1152
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:77 ../Translator/messages:81
1080
1153
#: ../YoutubeDl/messages:75
1081
1154
msgid "Right offset :"
1082
 
msgstr ""
 
1155
msgstr "Десно одстојање :"
1083
1156
 
1084
1157
#: ../HDDtemperature/messages:75 ../Moon/messages:77
1085
1158
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:79 ../Translator/messages:83
1086
1159
#: ../YoutubeDl/messages:77
1087
1160
msgid "in pixels. Use this to adjust the bottom position of the drawings."
1088
 
msgstr ""
 
1161
msgstr "у тачкама. Користите ово да подесите доњи положај цртежа."
1089
1162
 
1090
1163
#: ../HDDtemperature/messages:77 ../Moon/messages:79
1091
1164
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:81 ../Translator/messages:85
1092
1165
#: ../YoutubeDl/messages:79
1093
1166
msgid "Bottom offset :"
1094
 
msgstr ""
 
1167
msgstr "Доње одстојање :"
1095
1168
 
1096
1169
#: ../HDDtemperature/messages:79 ../Moon/messages:81
1097
1170
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:83 ../Translator/messages:87
1100
1173
"It's an image that will be displayed above the drawings, like a reflect for "
1101
1174
"exemple. Let empty to not use any."
1102
1175
msgstr ""
 
1176
"Ово је слика која ће бити приказана изнад цртежа, као на пример одраз. "
 
1177
"Оставите празно ако не желите да користите."
1103
1178
 
1104
1179
#: ../HDDtemperature/messages:81 ../Moon/messages:83
1105
1180
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:85 ../Translator/messages:89
1106
1181
#: ../YoutubeDl/messages:83
1107
1182
msgid "Foreground image :"
1108
 
msgstr ""
 
1183
msgstr "Слика за предњи план :"
1109
1184
 
1110
1185
#: ../HDDtemperature/messages:83 ../Moon/messages:85
1111
1186
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:87 ../Translator/messages:91
1112
1187
#: ../YoutubeDl/messages:85
1113
1188
msgid "Foreground tansparency :"
1114
 
msgstr ""
 
1189
msgstr "Провидност предњег плана :"
1115
1190
 
1116
1191
#: ../HDDtemperature/messages:87
1117
1192
msgid "One or more device drive path to monitor:"
1118
 
msgstr ""
 
1193
msgstr "Једна, или више путања уређаја за надгледање:"
1119
1194
 
1120
1195
#: ../HDDtemperature/messages:89
1121
1196
msgid "Show maximum temperature on icon?"
1122
 
msgstr ""
 
1197
msgstr "Да ли приказивати највећу температуру на икони?"
1123
1198
 
1124
1199
#: ../HDDtemperature/messages:91
1125
1200
msgid "Time interval for checking (minutes):"
1126
 
msgstr ""
 
1201
msgstr "Временско раздобље провере (у минутима):"
1127
1202
 
1128
1203
#: ../HDDtemperature/messages:93
1129
1204
msgid "It should conform to units used by hddtemp daemon"
1130
 
msgstr ""
 
1205
msgstr "Требало би имати облик јединица коришћених од hddtemp домара"
1131
1206
 
1132
1207
#: ../HDDtemperature/messages:95
1133
1208
msgid "Alert temperature value (°C by default)"
1134
 
msgstr ""
 
1209
msgstr "Вредност вредности температуре за упозоравање (°C као задато)"
1135
1210
 
1136
1211
#: ../HDDtemperature/messages:97
1137
1212
msgid "0 for permanent show"
1138
 
msgstr ""
 
1213
msgstr "0 за непрекидни приказ"
1139
1214
 
1140
1215
#: ../HDDtemperature/messages:99
1141
1216
msgid "Pop up bubble duration (in seconds)"
1142
 
msgstr ""
 
1217
msgstr "Трајање искакања мехура (у секундама)"
1143
1218
 
1144
1219
#: ../HDDtemperature/messages:101
1145
1220
msgid "Port number to listen to hddtemp daemon (7634 by default)"
1146
 
msgstr ""
 
1221
msgstr "Број прикључника за слушање hddtemp домара (7634 је предодређено)"
1147
1222
 
1148
1223
#: ../HDDtemperature/messages:103
1149
1224
msgid "Separator between fields used by hddtemp daemon ( | by default)"
1150
1225
msgstr ""
 
1226
"Раздвојник између поља коришћених од стране hddtemp домара ( | је "
 
1227
"предодређен)"
1151
1228
 
1152
1229
#: ../HDDtemperature/messages:106
1153
1230
msgid ""
1155
1232
" getting values from 'hddtemp' daemon (see: man hddtemp). \n"
1156
1233
" Left-click shows more information about HD drives."
1157
1234
msgstr ""
 
1235
"Ово програмче приказује највећу температуру ваших чврстих дискова \n"
 
1236
" добијајући вредности од „hddtemp“ домара (погледајте: man hddtemp). \n"
 
1237
" Леви клик приказује више података о уређајима чврстих дискова."
1158
1238
 
1159
1239
#: ../KTorrent/KTorrent:325
1160
1240
msgid "Suspend all torrents"
1161
 
msgstr ""
 
1241
msgstr "Зауставите све торенте"
1162
1242
 
1163
1243
#: ../KTorrent/messages:96
1164
1244
msgid ""
1170
1250
"<b>Drop a torrent file</b> on the icon to add it to the list and start "
1171
1251
"downloading it immediately."
1172
1252
msgstr ""
 
1253
"Ово програче вам омогућава <b>управљање Кторентом</b> из дока.\n"
 
1254
"Може приказивати <b>брзину пријема</b> на икони.\n"
 
1255
"<b>Средњи клик</b> на икони Вам даје податке о тренутним торентима (можете "
 
1256
"задати прчицу за ову радњу).\n"
 
1257
"<b>Дсни клик</b> на икони Вам омогућава да застанете/наставите са свим "
 
1258
"торентима.\n"
 
1259
"<b>Спустите датотеку торента</b> на икону за његово додавање на списак и "
 
1260
"почните са преузимањем одмах."
1173
1261
 
1174
1262
#: ../Lancelot/Lancelot:85
1175
1263
msgid ""
1176
1264
"Lancelot is not installed. Please install it before you run this applet."
1177
1265
msgstr ""
 
1266
"Ланселот није уграђен. Молим, уградите га пре покретања овог програмчета."
1178
1267
 
1179
1268
#: ../Lancelot/messages:96
1180
1269
msgid ""
1183
1272
"Right-click lets you access to the preferences window.\n"
1184
1273
"<u>Note:</u> you need to install Lancelot."
1185
1274
msgstr ""
 
1275
"Ово програмче вам омогућава да имате <b>Изборник Ланселота</b> у вашем "
 
1276
"доку.\n"
 
1277
"Клик на икону за искакање изборника.\n"
 
1278
"Десни клик вам омогућава приступ прозору с поставкама.\n"
 
1279
"<u>Примедба:</u> Требате уградити Ланселот."
1186
1280
 
1187
1281
#: ../Liferea/messages:93
1188
1282
msgid "Show in the icon:"
1189
 
msgstr ""
 
1283
msgstr "Прикажи у иконици:"
1190
1284
 
1191
1285
#: ../Liferea/messages:95
1192
1286
msgid "Number of unread messages"
1193
 
msgstr ""
 
1287
msgstr "Број непрочитаних порука"
1194
1288
 
1195
1289
#: ../Liferea/messages:97
1196
1290
msgid " Number of new messages"
1197
 
msgstr ""
 
1291
msgstr " Број нових порука"
1198
1292
 
1199
1293
#: ../Liferea/messages:100
1200
1294
msgid "This applets makes an interface with Liferea"
1201
 
msgstr ""
 
1295
msgstr "Ово програмче чини сучеље за Лифреу"
1202
1296
 
1203
1297
#: ../MintMenu/MintMenu:151
1204
1298
msgid ""
1205
1299
"MintMenu is not installed. Please install it before you run this applet."
1206
1300
msgstr ""
 
1301
"Минт Изборник није уграђен. Молим, уградите га пре него покренете ово "
 
1302
"програмче."
1207
1303
 
1208
1304
#: ../MintMenu/messages:96
1209
1305
msgid ""
1212
1308
"Right-click lets you access to the preferences window.\n"
1213
1309
"<u>Note:</u> you need to install MintMenu."
1214
1310
msgstr ""
 
1311
"Ово програмче вам омогућава да имате <b>Минт Изборник</b> у вашем доку.\n"
 
1312
"Клик на икону за искакање изборника.\n"
 
1313
"Десни клик вам омогућава приступ прозору с поставкама.\n"
 
1314
"<u>Примедба:</u> Требате уградити Минт Изборник."
1215
1315
 
1216
1316
#: ../Moon/messages:89
1217
1317
msgid "Show the moon for all the current week?"
1218
 
msgstr ""
 
1318
msgstr "Да ли приказивати месец за целу ову седмицу?"
1219
1319
 
1220
1320
#: ../Moon/messages:91
1221
1321
msgid "You are going to see the moon from the perspective of this hemisphere"
1222
 
msgstr ""
 
1322
msgstr "Видећете месец из погледа са ове земљине полулопте"
1223
1323
 
1224
1324
#: ../Moon/messages:93
1225
1325
msgid "Hemisphere:"
1226
 
msgstr ""
 
1326
msgstr "Полулопта:"
1227
1327
 
1228
1328
#: ../Moon/messages:95
1229
1329
msgid "North"
1230
 
msgstr ""
 
1330
msgstr "Север"
1231
1331
 
1232
1332
#: ../Moon/messages:97
1233
1333
msgid "South"
1234
 
msgstr ""
 
1334
msgstr "Југ"
1235
1335
 
1236
1336
#: ../Moon/messages:100
1237
1337
msgid ""
1238
1338
"This applet displays the moon phases and its informations for the current "
1239
1339
"day, or week from the Northern or Southern hemisphere"
1240
1340
msgstr ""
 
1341
"Ово програмче приказује месечеве мене и њене податке за садашњи дан или "
 
1342
"седмицу за северну или јужну земљину полулопту"
1241
1343
 
1242
1344
#: ../Pidgin/Pidgin:408
1243
1345
msgid "Conversations"
1244
 
msgstr ""
 
1346
msgstr "Разговори"
1245
1347
 
1246
1348
#: ../Pidgin/Pidgin:422
1247
1349
msgid "Change your status"
1248
 
msgstr ""
 
1350
msgstr "Измените ваше стање"
1249
1351
 
1250
1352
#: ../Pidgin/Pidgin:437
1251
1353
msgid "Set your status message"
1252
 
msgstr ""
 
1354
msgstr "Поставите своју поруку стања"
1253
1355
 
1254
1356
#: ../Pidgin/Pidgin:442 ../Xchat/Xchat:278
1255
1357
msgid "Silent mode"
1256
 
msgstr ""
 
1358
msgstr "Тихи начин"
1257
1359
 
1258
1360
#: ../Pidgin/Pidgin:446 ../Xchat/Xchat:282
1259
1361
msgid "Switch the applet to silent mode (no pop-up on new message)."
1260
1362
msgstr ""
 
1363
"Пребаците програмче на тихи начин рада (без искакања при новим порукама)."
1261
1364
 
1262
1365
#: ../Pidgin/Pidgin:457
1263
1366
msgid "Enter your new status message:"
1264
 
msgstr ""
 
1367
msgstr "Унесит Вашу нову поруку стања:"
1265
1368
 
1266
1369
#: ../Pidgin/messages:93 ../Pidgin/messages:97
1267
1370
msgid "Parameters"
1268
 
msgstr "Parametri"
 
1371
msgstr "Одреднице"
1269
1372
 
1270
1373
#: ../Pidgin/messages:95
1271
1374
msgid "Choose a theme :"
1272
 
msgstr ""
 
1375
msgstr "Одаберите тему :"
1273
1376
 
1274
1377
#: ../Pidgin/messages:99
1275
1378
msgid "Display conversation messages in a bubble?"
1276
 
msgstr ""
 
1379
msgstr "Да ли приказивати поруке разговора у мехуру?"
1277
1380
 
1278
1381
#: ../Pidgin/messages:101
1279
1382
msgid "Display chat messages in a bubble?"
1280
 
msgstr ""
 
1383
msgstr "Да ли приказивати поруке ћаскања у мехуру?"
1281
1384
 
1282
1385
#: ../Pidgin/messages:103
1283
1386
msgid "Bubbles duration:"
1284
 
msgstr ""
 
1387
msgstr "Трајање мехура:"
1285
1388
 
1286
1389
#: ../Pidgin/messages:111 ../Xchat/messages:103
1287
1390
msgid "Animate the icon when receiving channel messages"
1288
 
msgstr ""
 
1391
msgstr "Оживите икону при пријему порука канала"
1289
1392
 
1290
1393
#: ../Pidgin/messages:113 ../Xchat/messages:105
1291
1394
msgid "No"
1292
 
msgstr ""
 
1395
msgstr "Не"
1293
1396
 
1294
1397
#: ../Pidgin/messages:115 ../Xchat/messages:107
1295
1398
msgid "Simple animation"
1296
 
msgstr ""
 
1399
msgstr "Просто оживљавање"
1297
1400
 
1298
1401
#: ../Pidgin/messages:117 ../Xchat/messages:109
1299
1402
msgid "Demands attention"
1300
 
msgstr ""
 
1403
msgstr "Захтева пажњу"
1301
1404
 
1302
1405
#: ../Pidgin/messages:119 ../Xchat/messages:111
1303
1406
msgid "Animation of the icon"
1304
 
msgstr ""
 
1407
msgstr "Анимација на икони"
1305
1408
 
1306
1409
#: ../Pidgin/messages:121 ../Xchat/messages:113
1307
1410
msgid ""
1308
1411
"This is the number of messages that you can recall by scrolling on the icon."
1309
1412
msgstr ""
 
1413
"Ово је број порука којих се можете присетити приликом премицања по икони."
1310
1414
 
1311
1415
#: ../Pidgin/messages:123 ../Xchat/messages:115
1312
1416
msgid "Size of the history :"
1313
 
msgstr ""
 
1417
msgstr "Величина историје :"
1314
1418
 
1315
1419
#: ../Pidgin/messages:125 ../Xchat/messages:117
1316
1420
msgid "none"
1317
 
msgstr "nikakvo"
 
1421
msgstr "без"
1318
1422
 
1319
1423
#: ../Pidgin/messages:127 ../Xchat/messages:119
1320
1424
msgid "big"
1321
 
msgstr "velik"
 
1425
msgstr "велика"
1322
1426
 
1323
1427
#: ../Pidgin/messages:130
1324
1428
msgid ""
1330
1434
"The icon will also control the window of Pidgin like a normal application "
1331
1435
"icon."
1332
1436
msgstr ""
 
1437
"Ово програмче обједињује Пиџин у Ваш док.\n"
 
1438
"Може приказивати нове поруке.\n"
 
1439
"Ви изаберете разговор из приручног изборника на десни клик,\n"
 
1440
"пишете поруку на средњи клик,\n"
 
1441
"и приказује вам историју порука премицањем на икони\n"
 
1442
"Икона ће такође управљати прозором Пиџина као обична икона програма."
1333
1443
 
1334
1444
#: ../Quote/messages:7
1335
1445
msgid "Let empty to display the current site's name."
1336
 
msgstr ""
 
1446
msgstr "Оставите празно за приказ тренутног имена странице."
1337
1447
 
1338
1448
#: ../Quote/messages:95
1339
1449
msgid "Quote source:"
1340
 
msgstr ""
 
1450
msgstr "Цитирај извор:"
1341
1451
 
1342
1452
#: ../Quote/messages:97
1343
1453
msgid "Quotationspage.com"
1344
 
msgstr ""
 
1454
msgstr "Quotationspage.com"
1345
1455
 
1346
1456
#: ../Quote/messages:99
1347
1457
msgid "Bash.org"
1348
 
msgstr ""
 
1458
msgstr "Bash.org"
1349
1459
 
1350
1460
#: ../Quote/messages:101
1351
1461
msgid "Xkcdb.com"
1352
 
msgstr ""
 
1462
msgstr "Xkcdb.com"
1353
1463
 
1354
1464
#: ../Quote/messages:103
1355
1465
msgid "Qdb.us"
1356
 
msgstr ""
 
1466
msgstr "Qdb.us"
1357
1467
 
1358
1468
#: ../Quote/messages:105
1359
1469
msgid "Danstonchat.com"
1360
 
msgstr ""
 
1470
msgstr "Danstonchat.com"
1361
1471
 
1362
1472
#: ../Quote/messages:107
1363
1473
msgid "Jokes2go.com"
1364
 
msgstr ""
 
1474
msgstr "Jokes2go.com"
1365
1475
 
1366
1476
#: ../Quote/messages:109
1367
1477
msgid "Vidademerda.com.br"
1368
 
msgstr ""
 
1478
msgstr "Vidademerda.com.br"
1369
1479
 
1370
1480
#: ../Quote/messages:111
1371
1481
msgid "Viedemerde.fr"
1372
 
msgstr ""
 
1482
msgstr "Viedemerde.fr"
1373
1483
 
1374
1484
#: ../Quote/messages:113
1375
1485
msgid "Fmylife.com"
1376
 
msgstr ""
 
1486
msgstr "Fmylife.com"
1377
1487
 
1378
1488
#: ../Quote/messages:115
1379
1489
msgid "Vitadimerda.it"
1380
 
msgstr ""
 
1490
msgstr "Vitadimerda.it"
1381
1491
 
1382
1492
#: ../Quote/messages:117
1383
1493
msgid "100blagues.com"
1384
 
msgstr ""
 
1494
msgstr "100blagues.com"
1385
1495
 
1386
1496
#: ../Quote/messages:119
1387
1497
msgid "Chucknorrisfacts.fr"
1388
 
msgstr ""
 
1498
msgstr "Chucknorrisfacts.fr"
1389
1499
 
1390
1500
#: ../Quote/messages:122
1391
1501
msgid ""
1392
1502
"This applet provides a \"Quote of the day\" feature from some internet "
1393
1503
"sources such as:\n"
1394
 
" Quotationspage.com, Bash.org, Xkcdb.com, Qdb.us, Danstonchat.com, Jokes2go."
1395
 
"com, Vidademerda.com.br, Viedemerde.fr, Fmylife.com, Vitadimerda.it, "
1396
 
"100blagues.com, and Chucknorrisfacts.fr."
 
1504
" Quotationspage.com, Bash.org, Xkcdb.com, Qdb.us, Danstonchat.com, "
 
1505
"Jokes2go.com, Vidademerda.com.br, Viedemerde.fr, Fmylife.com, "
 
1506
"Vitadimerda.it, 100blagues.com, and Chucknorrisfacts.fr."
1397
1507
msgstr ""
 
1508
"Ово програмче вам омогућава „навод дана“ са неких извора на интернету, као "
 
1509
"што су:\n"
 
1510
" Quotationspage.com, Bash.org, Xkcdb.com, Qdb.us, Danstonchat.com, "
 
1511
"Jokes2go.com, Vidademerda.com.br, Viedemerde.fr, Fmylife.com, "
 
1512
"Vitadimerda.it, 100blagues.com, и Chucknorrisfacts.fr."
1398
1513
 
1399
1514
#: ../Screensaver_inhibitor/Screensaver_inhibitor:74
1400
1515
msgid "Screensaver is currently disabled"
1401
 
msgstr ""
 
1516
msgstr "Чувар екрана је тренутно онемогућен"
1402
1517
 
1403
1518
#: ../Screensaver_inhibitor/Screensaver_inhibitor:80
1404
1519
msgid "Disable the screensaver"
1405
 
msgstr ""
 
1520
msgstr "Онемогући чувара екрана"
1406
1521
 
1407
1522
#: ../Screensaver_inhibitor/Screensaver_inhibitor:186
1408
1523
msgid "Inhibit for a given time (in minutes)"
1409
 
msgstr ""
 
1524
msgstr "Спречи за одређено време (у минутима)"
1410
1525
 
1411
1526
#: ../Screensaver_inhibitor/Screensaver_inhibitor:193
1412
1527
msgid "timelength"
1413
 
msgstr ""
 
1528
msgstr "време трајања"
1414
1529
 
1415
1530
#: ../Screensaver_inhibitor/Screensaver_inhibitor:199
1416
1531
msgid "Inhibit for a given time"
1417
 
msgstr ""
 
1532
msgstr "Спречи за одређено време"
1418
1533
 
1419
1534
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:13
1420
1535
msgid "Image filename when the screensaver is inhibited:"
1421
 
msgstr ""
 
1536
msgstr "Назив слике кад је чувар екрана спречен:"
1422
1537
 
1423
1538
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:31
1424
1539
msgid ""
1425
1540
"for CompizFusion's \"widget layer\", set behaviour in Compiz to: "
1426
1541
"(class=Cairo-dock & type=Utility)"
1427
1542
msgstr ""
 
1543
"За слој справица Компиз споја (CompizFuzion), поставити понашање у Kомпизу: "
 
1544
"(class=Cairo-dock & type=Utility)"
1428
1545
 
1429
1546
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:91
1430
1547
msgid "(in minutes). 0 to never stop automatically"
1431
 
msgstr ""
 
1548
msgstr "(у минутима). 0 да никад не прекида самостално"
1432
1549
 
1433
1550
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:93
1434
1551
msgid "How long should last the inhibition:"
1435
 
msgstr ""
 
1552
msgstr "Колико треба да траје онемогућавање:"
1436
1553
 
1437
1554
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:95
1438
1555
msgid "Shortkey to (de)inhibit the screensaver:"
1439
 
msgstr ""
 
1556
msgstr "Пречица за о(не)могућавање чувара екрана:"
1440
1557
 
1441
1558
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:98
1442
1559
msgid ""
1444
1561
"This is especially useful when watching videos on Internet.\n"
1445
1562
"<b>Click</b> on the icon to inhibit/deinhibit the screensaver."
1446
1563
msgstr ""
 
1564
"Мало програмче за <b>онемогућавање чувара екрана</b>.\n"
 
1565
"Ово је нароито корисно при гледању вдеа са интернета.\n"
 
1566
"<b>Клик</b> на икону за омогућавање/онемогућавање чувара екрана."
1447
1567
 
1448
1568
#: ../Translator/Translator:433
1449
1569
msgid "To"
1450
 
msgstr ""
 
1570
msgstr "Прима"
1451
1571
 
1452
1572
#: ../Translator/Translator:452
1453
1573
msgid "From"
1454
 
msgstr ""
 
1574
msgstr "Шаље"
1455
1575
 
1456
1576
#: ../Translator/Translator:472
1457
1577
msgid "Switch languages"
1458
 
msgstr ""
 
1578
msgstr "Промени језике"
1459
1579
 
1460
1580
#: ../Translator/Translator:485
1461
1581
msgid "Translate from clipboard (middle-click)"
1462
 
msgstr ""
 
1582
msgstr "Преведи из оставе исечака (middle-click)"
1463
1583
 
1464
1584
#: ../Translator/messages:95
1465
1585
msgid "Languages"
1466
 
msgstr ""
 
1586
msgstr "Језици"
1467
1587
 
1468
1588
#: ../Translator/messages:97
1469
1589
msgid "Translate from:"
1470
 
msgstr ""
 
1590
msgstr "Преведи са језика:"
1471
1591
 
1472
1592
#: ../Translator/messages:99 ../Translator/messages:229
1473
1593
msgid "Afrikaans"
1474
 
msgstr ""
 
1594
msgstr "Афрички"
1475
1595
 
1476
1596
#: ../Translator/messages:101 ../Translator/messages:231
1477
1597
msgid "Albanian"
1478
 
msgstr ""
 
1598
msgstr "Албански"
1479
1599
 
1480
1600
#: ../Translator/messages:103 ../Translator/messages:233
1481
1601
msgid "Arabic"
1482
 
msgstr ""
 
1602
msgstr "Арапски"
1483
1603
 
1484
1604
#: ../Translator/messages:105 ../Translator/messages:235
1485
1605
msgid "Armenian"
1486
 
msgstr ""
 
1606
msgstr "Јерменски"
1487
1607
 
1488
1608
#: ../Translator/messages:107 ../Translator/messages:237
1489
1609
msgid "Azerbaijani"
1490
 
msgstr ""
 
1610
msgstr "Азербејџански"
1491
1611
 
1492
1612
#: ../Translator/messages:109 ../Translator/messages:239
1493
1613
msgid "Basque"
1494
 
msgstr ""
 
1614
msgstr "Баскијски"
1495
1615
 
1496
1616
#: ../Translator/messages:111 ../Translator/messages:241
1497
1617
msgid "Belarusian"
1498
 
msgstr ""
 
1618
msgstr "Белоруски"
1499
1619
 
1500
1620
#: ../Translator/messages:113 ../Translator/messages:243
1501
1621
msgid "Bengali"
1502
 
msgstr ""
 
1622
msgstr "Бенгалски"
1503
1623
 
1504
1624
#: ../Translator/messages:115 ../Translator/messages:245
1505
1625
msgid "Bulgarian"
1506
 
msgstr ""
 
1626
msgstr "Бугарски"
1507
1627
 
1508
1628
#: ../Translator/messages:117 ../Translator/messages:247
1509
1629
msgid "Catalan"
1510
 
msgstr ""
 
1630
msgstr "Каталонски"
1511
1631
 
1512
1632
#: ../Translator/messages:119
1513
1633
msgid "Chinese (simplified)"
1514
 
msgstr ""
 
1634
msgstr "Кинески (поједностављен)"
1515
1635
 
1516
1636
#: ../Translator/messages:121
1517
1637
msgid "Chinese (traditional)"
1518
 
msgstr ""
 
1638
msgstr "Кинески (традиционални)"
1519
1639
 
1520
1640
#: ../Translator/messages:123 ../Translator/messages:253
1521
1641
msgid "Croatian"
1522
 
msgstr ""
 
1642
msgstr "Хрватски"
1523
1643
 
1524
1644
#: ../Translator/messages:125 ../Translator/messages:255
1525
1645
msgid "Czech"
1526
 
msgstr ""
 
1646
msgstr "Чешки"
1527
1647
 
1528
1648
#: ../Translator/messages:127 ../Translator/messages:257
1529
1649
msgid "Danish"
1530
 
msgstr ""
 
1650
msgstr "Дански"
1531
1651
 
1532
1652
#: ../Translator/messages:129 ../Translator/messages:259
1533
1653
msgid "Dutch"
1534
 
msgstr ""
 
1654
msgstr "Холандски"
1535
1655
 
1536
1656
#: ../Translator/messages:131 ../Translator/messages:261
1537
1657
msgid "English"
1538
 
msgstr ""
 
1658
msgstr "Енглески"
1539
1659
 
1540
1660
#: ../Translator/messages:133 ../Translator/messages:263
1541
1661
msgid "Estonian"
1542
 
msgstr ""
 
1662
msgstr "Естонски"
1543
1663
 
1544
1664
#: ../Translator/messages:135 ../Translator/messages:265
1545
1665
msgid "Filipino"
1546
 
msgstr ""
 
1666
msgstr "Филипински"
1547
1667
 
1548
1668
#: ../Translator/messages:137 ../Translator/messages:267
1549
1669
msgid "Finnish"
1550
 
msgstr ""
 
1670
msgstr "Фински"
1551
1671
 
1552
1672
#: ../Translator/messages:139 ../Translator/messages:269
1553
1673
msgid "French"
1554
 
msgstr ""
 
1674
msgstr "Француски"
1555
1675
 
1556
1676
#: ../Translator/messages:141 ../Translator/messages:271
1557
1677
msgid "Galician"
1558
 
msgstr ""
 
1678
msgstr "Галицијски"
1559
1679
 
1560
1680
#: ../Translator/messages:143 ../Translator/messages:273
1561
1681
msgid "Georgian"
1562
 
msgstr ""
 
1682
msgstr "Грузијски"
1563
1683
 
1564
1684
#: ../Translator/messages:145 ../Translator/messages:275
1565
1685
msgid "German"
1566
 
msgstr ""
 
1686
msgstr "Германски"
1567
1687
 
1568
1688
#: ../Translator/messages:147 ../Translator/messages:277
1569
1689
msgid "Greek"
1570
 
msgstr ""
 
1690
msgstr "Грчки"
1571
1691
 
1572
1692
#: ../Translator/messages:149 ../Translator/messages:279
1573
1693
msgid "Gujarati"
1574
 
msgstr ""
 
1694
msgstr "Гуџарати"
1575
1695
 
1576
1696
#: ../Translator/messages:151 ../Translator/messages:281
1577
1697
msgid "Haitian"
1578
 
msgstr ""
 
1698
msgstr "Хаићански"
1579
1699
 
1580
1700
#: ../Translator/messages:153 ../Translator/messages:283
1581
1701
msgid "Hebrew"
1582
 
msgstr ""
 
1702
msgstr "Јеврејски"
1583
1703
 
1584
1704
#: ../Translator/messages:155 ../Translator/messages:285
1585
1705
msgid "Hindi"
1586
 
msgstr ""
 
1706
msgstr "Хинду"
1587
1707
 
1588
1708
#: ../Translator/messages:157 ../Translator/messages:287
1589
1709
msgid "Hungarian"
1590
 
msgstr ""
 
1710
msgstr "Мађарски"
1591
1711
 
1592
1712
#: ../Translator/messages:159 ../Translator/messages:289
1593
1713
msgid "Icelandic"
1594
 
msgstr ""
 
1714
msgstr "Исландски"
1595
1715
 
1596
1716
#: ../Translator/messages:161 ../Translator/messages:291
1597
1717
msgid "Indonesian"
1598
 
msgstr ""
 
1718
msgstr "Индонежански"
1599
1719
 
1600
1720
#: ../Translator/messages:163 ../Translator/messages:293
1601
1721
msgid "Irish"
1602
 
msgstr ""
 
1722
msgstr "Ирски"
1603
1723
 
1604
1724
#: ../Translator/messages:165 ../Translator/messages:295
1605
1725
msgid "Italian"
1606
 
msgstr ""
 
1726
msgstr "Италијански"
1607
1727
 
1608
1728
#: ../Translator/messages:167 ../Translator/messages:297
1609
1729
msgid "Japanese"
1610
 
msgstr ""
 
1730
msgstr "Јапански"
1611
1731
 
1612
1732
#: ../Translator/messages:169 ../Translator/messages:299
1613
1733
msgid "Kannada"
1614
 
msgstr ""
 
1734
msgstr "Канадски"
1615
1735
 
1616
1736
#: ../Translator/messages:171 ../Translator/messages:301
1617
1737
msgid "Korean"
1618
 
msgstr ""
 
1738
msgstr "Корејски"
1619
1739
 
1620
1740
#: ../Translator/messages:173 ../Translator/messages:303
1621
1741
msgid "Latin"
1622
 
msgstr ""
 
1742
msgstr "Латински"
1623
1743
 
1624
1744
#: ../Translator/messages:175 ../Translator/messages:305
1625
1745
msgid "Latvian"
1626
 
msgstr ""
 
1746
msgstr "Летонски"
1627
1747
 
1628
1748
#: ../Translator/messages:177 ../Translator/messages:307
1629
1749
msgid "Lithuanian"
1630
 
msgstr ""
 
1750
msgstr "Литвански"
1631
1751
 
1632
1752
#: ../Translator/messages:179 ../Translator/messages:309
1633
1753
msgid "Macedonian"
1634
 
msgstr ""
 
1754
msgstr "Македонски"
1635
1755
 
1636
1756
#: ../Translator/messages:181 ../Translator/messages:311
1637
1757
msgid "Malay"
1638
 
msgstr ""
 
1758
msgstr "Малајски"
1639
1759
 
1640
1760
#: ../Translator/messages:183 ../Translator/messages:313
1641
1761
msgid "Maltese"
1642
 
msgstr ""
 
1762
msgstr "Малтешки"
1643
1763
 
1644
1764
#: ../Translator/messages:185 ../Translator/messages:315
1645
1765
msgid "Norwegian"
1646
 
msgstr ""
 
1766
msgstr "Норвешки"
1647
1767
 
1648
1768
#: ../Translator/messages:187 ../Translator/messages:317
1649
1769
msgid "Persian"
1650
 
msgstr ""
 
1770
msgstr "Персијски"
1651
1771
 
1652
1772
#: ../Translator/messages:189 ../Translator/messages:319
1653
1773
msgid "Polish"
1654
 
msgstr ""
 
1774
msgstr "Пољски"
1655
1775
 
1656
1776
#: ../Translator/messages:191 ../Translator/messages:321
1657
1777
msgid "Portuguese"
1658
 
msgstr ""
 
1778
msgstr "Португалски"
1659
1779
 
1660
1780
#: ../Translator/messages:193 ../Translator/messages:323
1661
1781
msgid "Romanian"
1662
 
msgstr ""
 
1782
msgstr "Румунски"
1663
1783
 
1664
1784
#: ../Translator/messages:195 ../Translator/messages:325
1665
1785
msgid "Russian"
1666
 
msgstr ""
 
1786
msgstr "Руски"
1667
1787
 
1668
1788
#: ../Translator/messages:197 ../Translator/messages:327
1669
1789
msgid "Serbian"
1670
 
msgstr ""
 
1790
msgstr "Српски"
1671
1791
 
1672
1792
#: ../Translator/messages:199 ../Translator/messages:329
1673
1793
msgid "Slovak"
1674
 
msgstr ""
 
1794
msgstr "Словачки"
1675
1795
 
1676
1796
#: ../Translator/messages:201 ../Translator/messages:331
1677
1797
msgid "Slovenian"
1678
 
msgstr ""
 
1798
msgstr "Словеначки"
1679
1799
 
1680
1800
#: ../Translator/messages:203 ../Translator/messages:333
1681
1801
msgid "Spanish"
1682
 
msgstr ""
 
1802
msgstr "Шпански"
1683
1803
 
1684
1804
#: ../Translator/messages:205 ../Translator/messages:335
1685
1805
msgid "Swahili"
1686
 
msgstr ""
 
1806
msgstr "Свахили"
1687
1807
 
1688
1808
#: ../Translator/messages:207 ../Translator/messages:337
1689
1809
msgid "Swedish"
1690
 
msgstr ""
 
1810
msgstr "Шведски"
1691
1811
 
1692
1812
#: ../Translator/messages:209 ../Translator/messages:339
1693
1813
msgid "Tamil"
1694
 
msgstr ""
 
1814
msgstr "Тамил"
1695
1815
 
1696
1816
#: ../Translator/messages:211 ../Translator/messages:341
1697
1817
msgid "Telugu"
1698
 
msgstr ""
 
1818
msgstr "Телугу"
1699
1819
 
1700
1820
#: ../Translator/messages:213 ../Translator/messages:343
1701
1821
msgid "Thai"
1702
 
msgstr ""
 
1822
msgstr "Тајландски"
1703
1823
 
1704
1824
#: ../Translator/messages:215 ../Translator/messages:345
1705
1825
msgid "Turkish"
1706
 
msgstr ""
 
1826
msgstr "Турски"
1707
1827
 
1708
1828
#: ../Translator/messages:217 ../Translator/messages:347
1709
1829
msgid "Ukrainian"
1710
 
msgstr ""
 
1830
msgstr "Украински"
1711
1831
 
1712
1832
#: ../Translator/messages:219 ../Translator/messages:349
1713
1833
msgid "Urdu"
1714
 
msgstr ""
 
1834
msgstr "Урду"
1715
1835
 
1716
1836
#: ../Translator/messages:221 ../Translator/messages:351
1717
1837
msgid "Vietnamese"
1718
 
msgstr ""
 
1838
msgstr "Вијетнамски"
1719
1839
 
1720
1840
#: ../Translator/messages:223 ../Translator/messages:353
1721
1841
msgid "Welsh"
1722
 
msgstr ""
 
1842
msgstr "Велшки"
1723
1843
 
1724
1844
#: ../Translator/messages:225 ../Translator/messages:355
1725
1845
msgid "Yiddish"
1726
 
msgstr ""
 
1846
msgstr "јидишки"
1727
1847
 
1728
1848
#: ../Translator/messages:227
1729
1849
msgid "Translate to:"
1730
 
msgstr ""
 
1850
msgstr "Преведи на језик:"
1731
1851
 
1732
1852
#: ../Translator/messages:249
1733
1853
msgid "Simplified Chinese"
1734
 
msgstr ""
 
1854
msgstr "Поједностаљени кинески"
1735
1855
 
1736
1856
#: ../Translator/messages:251
1737
1857
msgid "Traditional Chinese"
1738
 
msgstr ""
 
1858
msgstr "Кинески традиционални"
1739
1859
 
1740
1860
#: ../Translator/messages:357
1741
1861
msgid "Shortkeys"
1742
 
msgstr ""
 
1862
msgstr "Пречице тастатуре"
1743
1863
 
1744
1864
#: ../Translator/messages:359
1745
1865
msgid "Shortkey to start translating from (read):"
1746
 
msgstr ""
 
1866
msgstr "Пречица за почетак превођења од (читање):"
1747
1867
 
1748
1868
#: ../Translator/messages:361
1749
1869
msgid "Shortkey to start translating to (write):"
1750
 
msgstr ""
 
1870
msgstr "Пречица за почетак превођења на (писање):"
1751
1871
 
1752
1872
#: ../Translator/messages:363
1753
1873
msgid "Dialog"
1754
 
msgstr ""
 
1874
msgstr "Прозорче"
1755
1875
 
1756
1876
#: ../Translator/messages:365
1757
1877
msgid "In s. Set 0 for an unlimited time."
1758
 
msgstr ""
 
1878
msgstr "У секундама. 0 за неограничено време."
1759
1879
 
1760
1880
#: ../Translator/messages:367
1761
1881
msgid "Time-length of the result dialog:"
1762
 
msgstr ""
 
1882
msgstr "Временско трајање излазног прозора:"
1763
1883
 
1764
1884
#: ../Translator/messages:369
1765
1885
msgid "Editable text widget?"
1766
 
msgstr ""
 
1886
msgstr "Уређујуће текст справице?"
1767
1887
 
1768
1888
#: ../Translator/messages:372
1769
1889
msgid ""
1780
1900
"language, press Ctrl + Alt + R\n"
1781
1901
" - If you are writing something in your native language, press Ctrl + Alt + W"
1782
1902
msgstr ""
 
1903
"Ово програмче преводи речи, реченице, или веб странице.\n"
 
1904
"Да би га користили, или кликните на икону, или притисните пречицу, затим "
 
1905
"унесите Ваш текст, и притисните Врати. Преведени текст ће бити приказан у "
 
1906
"искачућем прозору и биће доступан у остави исечака, само притисните Ктрл+в "
 
1907
"да би га добавили.\n"
 
1908
"Можете такође и спустити нешто текста на икону, или превести тренутни "
 
1909
"садржај списка исечака (средњи клик).\n"
 
1910
"Можете изабрати језике са којих и у које елите преводити кроз изборник, или "
 
1911
"у прозору поставки програмчета. Такође, и пречице се могу подешавати.\n"
 
1912
"Предодређено:\n"
 
1913
" - Ако желите превести нешто што читате на страном језику, притисните "
 
1914
"Ктрл+Мења+Р\n"
 
1915
" - Ако пишете нешто на Вашем језику, притисните Ктрл+Мења+Њ"
1783
1916
 
1784
1917
#: ../Transmission/Transmission:244
1785
1918
msgid "Transmission is not running, or is not responding to us."
1786
 
msgstr ""
 
1919
msgstr "Трансмисија није покренута, или не даје одзив."
1787
1920
 
1788
1921
#: ../Transmission/Transmission:251
1789
1922
msgid ""
1790
1923
"Couldn't get data from Transmission. You need Transmission 1.9 or above."
1791
1924
msgstr ""
 
1925
"Нисам успео да добавим податке из трансмисије. Потребна Вам је Трансмисија "
 
1926
"1.9 или изнад."
1792
1927
 
1793
1928
#: ../Transmission/Transmission:257
1794
1929
msgid "Progress:"
1795
 
msgstr ""
 
1930
msgstr "Напредак:"
1796
1931
 
1797
1932
#: ../Transmission/Transmission:260
1798
1933
msgid "paused"
1799
 
msgstr ""
 
1934
msgstr "застанак"
1800
1935
 
1801
1936
#: ../Transmission/Transmission:262
1802
1937
msgid "checking"
1803
 
msgstr ""
 
1938
msgstr "проверавам"
1804
1939
 
1805
1940
#: ../Transmission/Transmission:264
1806
1941
msgid "waiting for check"
1807
 
msgstr ""
 
1942
msgstr "чекам проверу"
1808
1943
 
1809
1944
#: ../Transmission/Transmission:266
1810
1945
msgid "seeding"
1811
 
msgstr ""
 
1946
msgstr "сејем"
1812
1947
 
1813
1948
#: ../Transmission/Transmission:270
1814
1949
msgid "Time remaining:"
1815
 
msgstr ""
 
1950
msgstr "Преостало време:"
1816
1951
 
1817
1952
#: ../Transmission/Transmission:276
1818
1953
msgid "days"
1819
 
msgstr ""
 
1954
msgstr "дана"
1820
1955
 
1821
1956
#: ../Transmission/Transmission:278 ../Transmission/Transmission:284
1822
1957
msgid "h"
1823
 
msgstr ""
 
1958
msgstr "h"
1824
1959
 
1825
1960
#: ../Transmission/Transmission:286
1826
1961
msgid "min"
1827
 
msgstr ""
 
1962
msgstr "мин"
1828
1963
 
1829
1964
#: ../Transmission/Transmission:287
1830
1965
msgid "sec"
1831
 
msgstr ""
 
1966
msgstr "сек."
1832
1967
 
1833
1968
#: ../Transmission/Transmission:290
1834
1969
msgid "Time remaining: Unknown"
1835
 
msgstr ""
 
1970
msgstr "Преостало време:непознато"
1836
1971
 
1837
1972
#: ../Transmission/Transmission:292
1838
1973
msgid "Finished"
1839
 
msgstr ""
 
1974
msgstr "Завршено"
1840
1975
 
1841
1976
#: ../Transmission/Transmission:296
1842
1977
msgid "Number of peers:"
1847
1982
msgstr ""
1848
1983
 
1849
1984
#: ../Transmission/Transmission:299
1850
 
#, fuzzy
1851
1985
msgid "Ratio:"
1852
 
msgstr "Okretanje"
 
1986
msgstr "Однос размене:"
1853
1987
 
1854
1988
#: ../Transmission/Transmission:303
1855
1989
msgid "No torrent in the list"
1856
 
msgstr ""
 
1990
msgstr "Нема торената на списку"
1857
1991
 
1858
1992
#: ../Transmission/Transmission:308
1859
1993
msgid "Total amount of data:"
1860
 
msgstr ""
 
1994
msgstr "Укупна количина података:"
1861
1995
 
1862
1996
#: ../Transmission/Transmission:317
1863
1997
msgid "Received:"
1864
 
msgstr ""
 
1998
msgstr "Примљено:"
1865
1999
 
1866
2000
#: ../Transmission/Transmission:325
1867
2001
msgid "Sent:"
1868
 
msgstr ""
 
2002
msgstr "Послато:"
1869
2003
 
1870
2004
#: ../Transmission/Transmission:411
1871
2005
msgid "You have to enable the Web client in the Transmisison's settings."
1872
 
msgstr ""
 
2006
msgstr "Морате омогућити веб клијента у поставкама Трансмисије."
1873
2007
 
1874
2008
#: ../Transmission/messages:108
1875
2009
msgid ""
1881
2015
"<b>Drop a torrent file</b> on the icon to add it to the list and start "
1882
2016
"downloading it immediately."
1883
2017
msgstr ""
 
2018
"Ово програче вам омогућава <b>управљање Трансмисијом</b> из дока.\n"
 
2019
"Може приказивати <b>брзину пријема</b> на икони.\n"
 
2020
"<b>Средњи клик</b> на икони Вам даје податке о тренутним торентима (можете "
 
2021
"задати пречицу за ову радњу).\n"
 
2022
"<b>Десни клик</b> на икони Вам омогућава да застанете/наставите са свим "
 
2023
"торентима.\n"
 
2024
"<b>Спустите датотеку торента</b> на икону за његово додавање на списак и "
 
2025
"почните са преузимањем одмах."
1884
2026
 
1885
2027
#: ../Twitter/Twitter:117
1886
2028
msgid "Oh, dear, your timeline is empty :-("
1887
 
msgstr ""
 
2029
msgstr "О, срце, ваша временска линија је празна :-("
1888
2030
 
1889
2031
#: ../Twitter/Twitter:185
1890
2032
msgid "Oh, dear, you do not have direct messages :-("
1891
 
msgstr ""
 
2033
msgstr "О, срце, немате непосредних порука :-("
1892
2034
 
1893
2035
#: ../Twitter/Twitter:199
1894
2036
#, python-format
1898
2040
"Friends: %s\n"
1899
2041
"Tweets: %s\n"
1900
2042
msgstr ""
 
2043
"%s [<b>%s</b>]\n"
 
2044
"Пратиоци:%s\n"
 
2045
"Пријатељи: %s\n"
 
2046
"Цвркутања: %s\n"
1901
2047
 
1902
2048
#: ../Twitter/Twitter:209
1903
2049
#, python-format
1904
2050
msgid "%s, write a reply to %s"
1905
 
msgstr ""
 
2051
msgstr "%s, одговори %s"
1906
2052
 
1907
2053
#: ../Twitter/Twitter:220
1908
2054
#, python-format
1909
2055
msgid "%s, send a tweet"
1910
 
msgstr ""
 
2056
msgstr "%s, пошаљи цвркутање"
1911
2057
 
1912
2058
#: ../Twitter/Twitter:222
1913
2059
#, python-format
1914
2060
msgid "Your tweet has more than %d characters, please make it shorter"
1915
 
msgstr ""
 
2061
msgstr "Ваш цвркут има више од %d знакова, молим, скратите га"
1916
2062
 
1917
2063
#: ../Twitter/Twitter:235
1918
2064
#, python-format
1920
2066
"Problem to send this tweet on %s, I think you already tried to send the same "
1921
2067
"one few minutes ago"
1922
2068
msgstr ""
 
2069
"Потешкоћа са слањем цвркута на %s, мислим да сте већ покушали да пошаљете "
 
2070
"исти пре пар минута"
1923
2071
 
1924
2072
#: ../Twitter/Twitter:239
1925
2073
#, python-format
1926
2074
msgid "%s, retweet?"
1927
 
msgstr ""
 
2075
msgstr "%s, одцвркутати?"
1928
2076
 
1929
2077
#: ../Twitter/Twitter:253
1930
2078
msgid ""
1932
2080
"Right-click -> Add account -> Twitter.\n"
1933
2081
"Right-click -> Add account -> Identi.ca."
1934
2082
msgstr ""
 
2083
"Ово програмче подржава Twitter, и Identi.ca.\n"
 
2084
"Десни клик -> Додај налог -> Twitter.\n"
 
2085
"Десни клик -> Додај налог -> Identi.ca."
1935
2086
 
1936
2087
#: ../Twitter/Twitter:258
1937
2088
#, python-format
1939
2090
"%s Applet needs your nickname, and an authorization\n"
1940
2091
"that you accept it to connect on your %s account"
1941
2092
msgstr ""
 
2093
"Програмче %s захтева Ваш надимак, и овлашћење\n"
 
2094
"да га прихватите за повезивање на Ваш %s налог"
1942
2095
 
1943
2096
#: ../Twitter/Twitter:267
1944
2097
#, python-format
1945
2098
msgid "What is your %s nickname?"
1946
 
msgstr ""
 
2099
msgstr "Који је Ваш %s надимак?"
1947
2100
 
1948
2101
#: ../Twitter/Twitter:284
1949
2102
#, python-format
1952
2105
"on your browser. As soon as you authorize it, copy the PIN number that will "
1953
2106
"be shown, and go to the next dialog"
1954
2107
msgstr ""
 
2108
"Програмче %s захтева да му дате овлашћења. Страница пријаве је отворена у "
 
2109
"Вашем прегледнику. Кад се пријавите, умножите ЛИБ број који ће бити "
 
2110
"приказан, и идите на следеће прозорче"
1955
2111
 
1956
2112
#: ../Twitter/Twitter:287
1957
2113
#, python-format
1960
2116
"access it with your browser. Copy the PIN number that will be shown as soon "
1961
2117
"as you authorize"
1962
2118
msgstr ""
 
2119
"Програмче %s захтева да му дате овлашћења. Страница пријаве је отворена у "
 
2120
"Вашем прегледнику. Кад се пријавите, множите ЛИБ број који ће бити приказан"
1963
2121
 
1964
2122
#: ../Twitter/Twitter:297
1965
2123
msgid "Enter the PIN number shown on the authorization page"
1966
 
msgstr ""
 
2124
msgstr "Унесите ЛИБ приказан на страници пријаве"
1967
2125
 
1968
2126
#: ../Twitter/Twitter:309
1969
2127
msgid "Successfully connected with Twitter"
1970
 
msgstr ""
 
2128
msgstr "Успешно сам повезан на Twitter"
1971
2129
 
1972
2130
#: ../Twitter/Twitter:312
1973
2131
msgid "Successfully connected with Identi.ca"
1974
 
msgstr ""
 
2132
msgstr "Успешно сам повезан на Identi.ca"
1975
2133
 
1976
2134
#: ../Twitter/Twitter:329
1977
2135
msgid "Direct messages"
1978
 
msgstr ""
 
2136
msgstr "Непосредне поруке"
1979
2137
 
1980
2138
#: ../Twitter/Twitter:331
1981
2139
#, python-format
1982
2140
msgid "New direct messages (%d)"
1983
 
msgstr ""
 
2141
msgstr "Нова непосредна порука (%d)"
1984
2142
 
1985
2143
#: ../Twitter/Twitter:344
1986
2144
msgid "Info"
1987
 
msgstr "Informacije"
 
2145
msgstr "Порука"
1988
2146
 
1989
2147
#: ../Twitter/Twitter:353
1990
2148
msgid "Tweets"
1991
 
msgstr ""
 
2149
msgstr "Цвркутања"
1992
2150
 
1993
2151
#: ../Twitter/Twitter:355
1994
2152
#, python-format
1995
2153
msgid "New tweets (%d)"
1996
 
msgstr ""
 
2154
msgstr "Нови цвркут (%d)"
1997
2155
 
1998
2156
#: ../Twitter/Twitter:369
1999
2157
msgid "My tweets"
2000
 
msgstr ""
 
2158
msgstr "Моја цвркутања"
2001
2159
 
2002
2160
#: ../Twitter/Twitter:387
2003
2161
msgid "Add account"
2004
 
msgstr ""
 
2162
msgstr "Додај налог"
2005
2163
 
2006
2164
#: ../Twitter/Twitter:395 ../WebSearch/messages:111
2007
2165
msgid "Twitter"
2008
 
msgstr ""
 
2166
msgstr "Твитер"
2009
2167
 
2010
2168
#: ../Twitter/Twitter:405
2011
2169
msgid "Identi.ca"
2012
 
msgstr ""
 
2170
msgstr "Иденти.ка"
2013
2171
 
2014
2172
#: ../Twitter/messages:93
2015
2173
msgid "Size of the emblem that shows the number of new tweets, and messages:"
2016
2174
msgstr ""
 
2175
"Величина приказа ознаке која приказује број нових цвркутања и порука:"
2017
2176
 
2018
2177
#: ../Twitter/messages:95
2019
2178
msgid "Small"
2020
 
msgstr ""
 
2179
msgstr "мала"
2021
2180
 
2022
2181
#: ../Twitter/messages:99
2023
2182
msgid "Large"
2024
 
msgstr ""
 
2183
msgstr "велика"
2025
2184
 
2026
2185
#: ../Twitter/messages:101
2027
 
#, fuzzy
2028
2186
msgid "Notifications"
2029
 
msgstr "Okretanje"
 
2187
msgstr "Обавештења"
2030
2188
 
2031
2189
#: ../Twitter/messages:103
2032
2190
msgid "Alert when you receive a new tweet or message?"
2033
 
msgstr ""
 
2191
msgstr "Да ли упозоравати када се прими ново цвркутање или порука?"
2034
2192
 
2035
2193
#: ../Twitter/messages:105
2036
2194
msgid "Should the applet play a sound as a notification?"
2037
 
msgstr ""
 
2195
msgstr "Да ли да програмче свира при обавештењима?"
2038
2196
 
2039
2197
#: ../Twitter/messages:107
2040
2198
msgid "Play a sound"
2041
 
msgstr ""
 
2199
msgstr "Пусти звук"
2042
2200
 
2043
2201
#: ../Twitter/messages:109
2044
2202
msgid "Should the applet animate the icon as a notification?"
2045
 
msgstr ""
 
2203
msgstr "Да ли да програмче анимира икону при обавештењима?"
2046
2204
 
2047
2205
#: ../Twitter/messages:111
2048
2206
msgid "Animate the icon"
2049
 
msgstr ""
 
2207
msgstr "Оживи икону"
2050
2208
 
2051
2209
#: ../Twitter/messages:113
2052
2210
msgid "Which animation should apply to the icon?"
2053
 
msgstr ""
 
2211
msgstr "Коју анимацију треба применити на икону?"
2054
2212
 
2055
2213
#: ../Twitter/messages:115
2056
2214
msgid "Choose animation:"
2057
 
msgstr ""
 
2215
msgstr "Изаберите радњу:"
2058
2216
 
2059
2217
#: ../Twitter/messages:118
2060
2218
msgid ""
2070
2228
"Paste this number on the next dialog box will be shown.\n"
2071
2229
"The plugin is going to inform that you are successfully connected."
2072
2230
msgstr ""
 
2231
"Ово програмче подржава Twitter и Identi.ca. Можете слати цвркутања, "
 
2232
"непосредне поруке, видети вашу временску линију, одцвркутавати, и одговарати "
 
2233
"на непосредне поруке. Оно ће Вас упозорити кад има нових цвркута, и "
 
2234
"непосредних порука.\n"
 
2235
"При првом покретању, требате изабрати коју мрежу ћете додати, десни клик -> "
 
2236
"додај налог -> Twitter или Identi.ca. Програмче ће тражити Ваш надимак и "
 
2237
"овлашћење за повезивање са мрежама.\n"
 
2238
"Мрежна страница за пријаву ће се отворити.\n"
 
2239
"Чим се пријавите, ЛИБ број ће се приказати на страници, умножите тај број\n"
 
2240
"Налепите број у следеће прозорче попуне које ће се приказати.\n"
 
2241
"Прикључак ће Вас обавестити да сте се успешно провезали."
2073
2242
 
2074
2243
#: ../WebSearch/messages:91
2075
2244
msgid "Search engine :"
2076
 
msgstr ""
 
2245
msgstr "Погон претраге :"
2077
2246
 
2078
2247
#: ../WebSearch/messages:93
2079
2248
msgid "Google"
2080
 
msgstr "Google"
 
2249
msgstr "Гугл"
2081
2250
 
2082
2251
#: ../WebSearch/messages:95
2083
2252
msgid "Bing"
2084
 
msgstr ""
 
2253
msgstr "Бинг"
2085
2254
 
2086
2255
#: ../WebSearch/messages:97
2087
2256
msgid "Yahoo!"
2088
 
msgstr "Yahoo"
 
2257
msgstr "Јаху!"
2089
2258
 
2090
2259
#: ../WebSearch/messages:99
2091
2260
msgid "Teoma"
2092
 
msgstr ""
 
2261
msgstr "Теома"
2093
2262
 
2094
2263
#: ../WebSearch/messages:101
2095
2264
msgid "Youtube"
2096
 
msgstr ""
 
2265
msgstr "Јутуба"
2097
2266
 
2098
2267
#: ../WebSearch/messages:103
2099
2268
msgid "Webshots"
2100
 
msgstr ""
 
2269
msgstr "Вебшотс"
2101
2270
 
2102
2271
#: ../WebSearch/messages:105
2103
2272
msgid "Flickr"
2104
 
msgstr ""
 
2273
msgstr "Фликр"
2105
2274
 
2106
2275
#: ../WebSearch/messages:107
2107
2276
msgid "Wikipedia"
2108
 
msgstr "Wikipedija"
 
2277
msgstr "Викпедија"
2109
2278
 
2110
2279
#: ../WebSearch/messages:109
2111
2280
msgid "ImageShack"
2112
 
msgstr ""
 
2281
msgstr "ImageShack"
2113
2282
 
2114
2283
#: ../WebSearch/messages:113
2115
2284
msgid "Digg"
2116
 
msgstr ""
 
2285
msgstr "Диг"
2117
2286
 
2118
2287
#: ../WebSearch/messages:115
2119
2288
msgid "in sub-icons."
2120
 
msgstr ""
 
2289
msgstr "у подиконицама."
2121
2290
 
2122
2291
#: ../WebSearch/messages:117
2123
2292
msgid "Maximum number of results shown :"
2124
 
msgstr ""
 
2293
msgstr "Највећи број резултата :"
2125
2294
 
2126
2295
#: ../WebSearch/messages:119
2127
2296
msgid "Show the current page as the icon label ?"
2128
 
msgstr ""
 
2297
msgstr "Прикажи тренутну страницу као натпис иконе ?"
2129
2298
 
2130
2299
#: ../WebSearch/messages:121
2131
2300
msgid ""
2132
2301
"Show the description of the result instead of its URL in the sub-icons ?"
2133
 
msgstr ""
 
2302
msgstr "Прикажи опис излаза уместо његове адресе у под-иконама ?"
2134
2303
 
2135
2304
#: ../WebSearch/messages:123
2136
2305
msgid ""
2137
2306
"for slow connections, disable will result in significantly faster fetching."
2138
 
msgstr ""
 
2307
msgstr "за слабије везе, онемогући ће дати знатно брже добављање."
2139
2308
 
2140
2309
#: ../WebSearch/messages:125
2141
2310
msgid ""
2142
2311
"Enable thumbnail preview for Youtube, Webshots, Flickr, ImageShack, Twitter, "
2143
2312
"and Digg searches ?"
2144
2313
msgstr ""
 
2314
"Омогући преглед умањених сличица за Јутубу, Вебшотс, Фликр, Имиџшек, Цвркут, "
 
2315
"и Копај претраге ?"
2145
2316
 
2146
2317
#: ../WebSearch/messages:128
2147
2318
msgid ""
2162
2333
"Scroll down to fetch the previous results\n"
2163
2334
"Left-click on the main icon to show search stats"
2164
2335
msgstr ""
 
2336
"Ово програмче обезбеђује сучеље за неке погоне претраге као што су\n"
 
2337
"Гугл, Бинг, Јаху!, Јутуба, Вебшотс, Фликр, Викпедија, Имиџшак, и Твитер.\n"
 
2338
"Да би одабрали погон претраге, можете\n"
 
2339
" (1) Десни клик на главну икону -> Веб претрага -> (изаберите погон "
 
2340
"претраге)\n"
 
2341
" (2) Десни клик -> Подесите ово програмче -> Поставке -> Изаберите погон "
 
2342
"претраге\n"
 
2343
" (3) Премичите навише или наниже над иконом (применљиво само за прву "
 
2344
"претрагу)\n"
 
2345
"Можете претраживати на три начина\n"
 
2346
" (1) Средњи клик на главну икону\n"
 
2347
" (2) Леви клик на главну икону (одмах након одабира погона пртраге)\n"
 
2348
"Укуцајте Ваш упит, и потврдите. Сваки излаз ће се приказивати као под-"
 
2349
"икона.\n"
 
2350
"Леви клик за отварање излаза у подразумваном веб прегледнику\n"
 
2351
"Средњи клик на под-икону било ког излаза за приказ његовог описа\n"
 
2352
"Премицање навише за добављање наредних излаза\n"
 
2353
"Премицање наниже за добављање претходних излаза\n"
 
2354
"Леви клик на главну икону  за приказ статистике претраге"
2165
2355
 
2166
2356
#: ../WindowsKiller/messages:92
2167
2357
msgid ""
2173
2363
" the command to launch this application, the uptime and the class(es) of "
2174
2364
"this window."
2175
2365
msgstr ""
 
2366
"Убица прозора је у стању да убије непослушан прозор лако.\n"
 
2367
"Леви клик на његову икону, и једноставно изаберите прозор који прави "
 
2368
"потешкоће да би га убили.\n"
 
2369
" (изаберите док да би отказали радњу)\n"
 
2370
"Средњи клик ће Вам дати неке податке као што су pid,\n"
 
2371
" наредбу која покреће овај програм, време будности, и разред(е) тог прозора."
2176
2372
 
2177
2373
#: ../Xchat/Xchat:265
2178
2374
msgid "Channels"
2179
 
msgstr ""
 
2375
msgstr "Канали"
2180
2376
 
2181
2377
#: ../Xchat/Xchat:269
2182
2378
msgid "Switch the channel you'll send message to with the middle-click."
2183
 
msgstr ""
 
2379
msgstr "Промените канал на који ћете послати поруку на средњи клик."
2184
2380
 
2185
2381
#: ../Xchat/messages:122
2186
2382
msgid ""
2192
2388
"The icon will also control the window of xchat like a normal application "
2193
2389
"icon."
2194
2390
msgstr ""
 
2391
"Ово програмче обједињује Иксчет и Иксчет-Гном у Ваш док.\n"
 
2392
"Може приказати поруке,\n"
 
2393
"ви изаберете канал из изборника на десни клик,\n"
 
2394
"пише поруку на средњи клик,\n"
 
2395
"и приказује историју порука премицањем на икони\n"
 
2396
"Икона ће такођ управљати прозором Иксчета као обичном иконом програма."
2195
2397
 
2196
2398
#: ../YoutubeDl/YoutubeDl:298 ../YoutubeDl/messages:99
2197
2399
msgid "Open Video Folder"
2198
 
msgstr ""
 
2400
msgstr "Отвори видео фасциклу"
2199
2401
 
2200
2402
#: ../YoutubeDl/YoutubeDl:303
2201
2403
msgid "Show Download Status"
2202
 
msgstr ""
 
2404
msgstr "_Прикажи преузимања"
2203
2405
 
2204
2406
#: ../YoutubeDl/YoutubeDl:311
2205
2407
msgid "Send abort signal to the downloader. There may be a delay"
2206
 
msgstr ""
 
2408
msgstr "Пошаљи знак отказивања преузимачу. Може доћи до одлагања"
2207
2409
 
2208
2410
#: ../YoutubeDl/messages:3
2209
2411
msgid "Set to 0 to use the default applet size"
2210
 
msgstr ""
 
2412
msgstr "Поставите 0 да би користили подразумевану величину програмчета"
2211
2413
 
2212
2414
#: ../YoutubeDl/messages:89
2213
2415
msgid "Otherwise use right click and enable downloads"
2214
 
msgstr ""
 
2416
msgstr "У супротном, користите десни клик и омогућите преузимања"
2215
2417
 
2216
2418
#: ../YoutubeDl/messages:91
2217
2419
msgid "Start downloading videos imediately? :"
2218
 
msgstr ""
 
2420
msgstr "Да почнем одмах са преузимањем видеа? :"
2219
2421
 
2220
2422
#: ../YoutubeDl/messages:93
2221
2423
msgid "in secondds"
2222
 
msgstr ""
 
2424
msgstr "у секундама"
2223
2425
 
2224
2426
#: ../YoutubeDl/messages:95
2225
2427
msgid "Time between updates:"
2226
 
msgstr ""
 
2428
msgstr "Врме између два освежавања:"
2227
2429
 
2228
2430
#: ../YoutubeDl/messages:97
2229
2431
msgid "Action on middle click:"
2230
 
msgstr ""
 
2432
msgstr "Радња на средњи клик:"
2231
2433
 
2232
2434
#: ../YoutubeDl/messages:101
2233
2435
msgid "Show Status"
2234
 
msgstr ""
 
2436
msgstr "Прикажи _стање"
2235
2437
 
2236
2438
#: ../YoutubeDl/messages:103
2237
2439
msgid "Otherwise just use middle click to monitor status"
2238
 
msgstr ""
 
2440
msgstr "У супротном само употребите средњи клик за праћење стања"
2239
2441
 
2240
2442
#: ../YoutubeDl/messages:105
2241
2443
msgid "Show download progress on icon? :"
2242
 
msgstr ""
 
2444
msgstr "Прикажи напредак преузимања на икони :"
2243
2445
 
2244
2446
#: ../YoutubeDl/messages:107
2245
2447
msgid ""
2246
2448
"Otherwise just show the plugin name and use middle click to monitor status"
2247
2449
msgstr ""
 
2450
"У супротном, само прикажи назив прикључка и користи средњи клик за праћење "
 
2451
"стања"
2248
2452
 
2249
2453
#: ../YoutubeDl/messages:109
2250
2454
msgid "Show download status in icon label when hovering over icon? :"
2251
2455
msgstr ""
 
2456
"Приказати стање преузимања на натпису иконе при надношењу преко иконе? :"
2252
2457
 
2253
2458
#: ../YoutubeDl/messages:111
2254
2459
msgid "Notification selections"
2255
 
msgstr ""
 
2460
msgstr "Одабир обавештавања"
2256
2461
 
2257
2462
#: ../YoutubeDl/messages:113
2258
2463
msgid "Otherwise quietly start to the next download"
2259
 
msgstr ""
 
2464
msgstr "У супротном, тихо крени на следеће прузимање"
2260
2465
 
2261
2466
#: ../YoutubeDl/messages:115
2262
2467
msgid "Show a pop-up message when starting downloads? :"
2263
 
msgstr ""
 
2468
msgstr "Приказуј икачућу поруку при покретању преузимања? :"
2264
2469
 
2265
2470
#: ../YoutubeDl/messages:117
2266
2471
msgid "Otherwise quietly move finish the download"
2267
 
msgstr ""
 
2472
msgstr "У супротном, тихо крени на следеће прузимање"
2268
2473
 
2269
2474
#: ../YoutubeDl/messages:119
2270
2475
msgid "Show a pop-up message when download is complete? :"
2271
 
msgstr ""
 
2476
msgstr "Прикажи искачућу поруку кад је преузимање завршено? :"
2272
2477
 
2273
2478
#: ../YoutubeDl/messages:121
2274
2479
msgid "Otherwise quietly abort the download"
2275
 
msgstr ""
 
2480
msgstr "У супротном тихо напусти преузимање"
2276
2481
 
2277
2482
#: ../YoutubeDl/messages:123
2278
2483
msgid "Show a pop-up message when download is aborted? :"
2279
 
msgstr ""
 
2484
msgstr "Прикажи искачуће прозорче кад се преузимање обустави? :"
2280
2485
 
2281
2486
#: ../YoutubeDl/messages:125
2282
2487
msgid "Otherwise just quietly add the url to the list"
2283
 
msgstr ""
 
2488
msgstr "У супротном, само тихо додај адресу списку"
2284
2489
 
2285
2490
#: ../YoutubeDl/messages:127
2286
2491
msgid "Show a pop-up message when adding url to queue list? :"
2287
 
msgstr ""
 
2492
msgstr "Прикажи искачућу поруку при додавању адресе на списак заказаног? :"
2288
2493
 
2289
2494
#: ../YoutubeDl/messages:129
2290
2495
msgid ""
2291
2496
"if pynotify is installed a system notification message will appear, "
2292
2497
"otherwise the standard dock dialogue messages will be used."
2293
2498
msgstr ""
 
2499
"ако је pynotify уграђен, порука обавештења система ће се појавити, у "
 
2500
"супротном ће обични прозори порука дока бити коришћени."
2294
2501
 
2295
2502
#: ../YoutubeDl/messages:131
2296
2503
msgid "Attempt to use desktop notifications instead of dock messages? :"
2297
2504
msgstr ""
 
2505
"Да ли да покушам да користим обавештења окружења уместо порука дока? :"
2298
2506
 
2299
2507
#: ../YoutubeDl/messages:133
2300
2508
msgid ""
2301
2509
"This is usefull if you have long lists of urls to view when you left click "
2302
2510
"on the icon. Otherwise the standard dialogue message is fine."
2303
2511
msgstr ""
 
2512
"Ово је корисно ако имате дуг списак адреса за преглед кад кликнете левим "
 
2513
"кликом на икону. У супротном обично прозорче поруке је у реду."
2304
2514
 
2305
2515
#: ../YoutubeDl/messages:135
2306
2516
msgid "Use list view when URL list exceeds specified number?:"
2307
 
msgstr ""
 
2517
msgstr "Користи преглед списка за адресе кад списак пређе одређени број?:"
2308
2518
 
2309
2519
#: ../YoutubeDl/messages:137
2310
2520
msgid ""
2311
2521
"When the number of URLS exceed this number switch to list view instead of a "
2312
2522
"regular dialogue"
2313
2523
msgstr ""
 
2524
"Кад број адреса пређе овај број пређи на преглед списка уместо на обичан "
 
2525
"прозор"
2314
2526
 
2315
2527
#: ../YoutubeDl/messages:139
2316
2528
msgid "Use list view when number of URLs exceed:"
2317
 
msgstr ""
 
2529
msgstr "Користи преглед списка кад број адреса пређе:"
2318
2530
 
2319
2531
#: ../YoutubeDl/messages:141
2320
2532
msgid "Directory Setup"
2321
 
msgstr ""
 
2533
msgstr "Поставке фасцикле"
2322
2534
 
2323
2535
#: ../YoutubeDl/messages:143
2324
2536
msgid ""
2325
2537
"The path to save the videos to. Leave it empty to use the default one "
2326
2538
"(currently in the users Videos directory)."
2327
2539
msgstr ""
 
2540
"Путања за чување видеа. Оставите празно ако желите да користите "
 
2541
"подразумевану (тренутно у корисничкој фасцикли видеа)."
2328
2542
 
2329
2543
#: ../YoutubeDl/messages:145
2330
2544
msgid "Save videos to this directory:"
2331
 
msgstr ""
 
2545
msgstr "Сачувај видео у овој фасцикли:"
2332
2546
 
2333
2547
#: ../YoutubeDl/messages:147
2334
2548
msgid ""
2335
2549
"The path to save the URL list to. Leave it empty to use the default one "
2336
2550
"(currently in the users home directory)."
2337
2551
msgstr ""
 
2552
"Путања за чување списка адреса. Оставите празно за коришћење подразумеване "
 
2553
"(тренутно у личној фасцикли корисника)."
2338
2554
 
2339
2555
#: ../YoutubeDl/messages:149
2340
2556
msgid "Save URL List to this directory:"
2341
 
msgstr ""
 
2557
msgstr "Сачувај адресе у овој фасцикли:"
2342
2558
 
2343
2559
#: ../YoutubeDl/messages:151
2344
2560
msgid "Download Options"
2345
 
msgstr ""
 
2561
msgstr "Могућности преузимања"
2346
2562
 
2347
2563
#: ../YoutubeDl/messages:153
2348
2564
msgid "Set the download options that will be used for the youtubedl backend"
2349
2565
msgstr ""
 
2566
"Подеси могућности преузимања које ће бити коришћене за youtubedl позадинца"
2350
2567
 
2351
2568
#: ../YoutubeDl/messages:155
2352
2569
msgid "Resume partially downloaded files"
2353
 
msgstr ""
 
2570
msgstr "Настави преузимање делимично преузетих датотека"
2354
2571
 
2355
2572
#: ../YoutubeDl/messages:157
2356
2573
msgid "Resume download (--continue)?"
2357
 
msgstr ""
 
2574
msgstr "Настави преузимање (--continue)?"
2358
2575
 
2359
2576
#: ../YoutubeDl/messages:159
2360
2577
msgid "Ignore errors during download and continue processing."
2361
 
msgstr ""
 
2578
msgstr "Занемари грешке приликом преузимања, и настави обраду."
2362
2579
 
2363
2580
#: ../YoutubeDl/messages:161
2364
2581
msgid "Ignore errors (--ignore-errors)?"
2365
 
msgstr ""
 
2582
msgstr "Занемари грешке (--ignore-errors)?"
2366
2583
 
2367
2584
#: ../YoutubeDl/messages:163
2368
2585
msgid "If file exists fo not attempt to over write the file."
2369
 
msgstr ""
 
2586
msgstr "Ако датотека постоји, не покушавај да је препишеш."
2370
2587
 
2371
2588
#: ../YoutubeDl/messages:165
2372
2589
msgid "No overwrite (--no-overwrites)?"
2373
 
msgstr ""
 
2590
msgstr "Не преписуј (--no-overwrites)?"
2374
2591
 
2375
2592
#: ../YoutubeDl/messages:167
2376
 
msgid "Use the title of the video in the file name used to download the video"
 
2593
msgid ""
 
2594
"Use the title of the video in the file name used to download the video"
2377
2595
msgstr ""
 
2596
"Користи наслов видеа у имену датотеке који се користио за преузимање видеа"
2378
2597
 
2379
2598
#: ../YoutubeDl/messages:169
2380
2599
msgid "Use title (--title)?"
2381
 
msgstr ""
 
2600
msgstr "Користи наслов (--title)?"
2382
2601
 
2383
2602
#: ../YoutubeDl/messages:171
2384
2603
msgid "Which download format to use:"
2385
 
msgstr ""
 
2604
msgstr "Који облик преузимања користити:"
2386
2605
 
2387
2606
#: ../YoutubeDl/messages:173
2388
2607
msgid "Specify the video format"
2389
 
msgstr ""
 
2608
msgstr "Изаберите видео облик"
2390
2609
 
2391
2610
#: ../YoutubeDl/messages:175
2392
2611
msgid "Limit the maximum quality"
2393
 
msgstr ""
 
2612
msgstr "Ограничи  квалитет"
2394
2613
 
2395
2614
#: ../YoutubeDl/messages:177
2396
2615
msgid "Download default format"
2397
 
msgstr ""
 
2616
msgstr "Преузми у предодређеном облику"
2398
2617
 
2399
2618
#: ../YoutubeDl/messages:179
2400
2619
msgid "Specify the video format (quality) in which to download the video."
2401
 
msgstr ""
 
2620
msgstr "Одредите облик видеа (квалитет) у који ће се видео преузимати."
2402
2621
 
2403
2622
#: ../YoutubeDl/messages:181
2404
2623
msgid "Video format (--format):"
2405
 
msgstr ""
 
2624
msgstr "Облик видеа (--format):"
2406
2625
 
2407
2626
#: ../YoutubeDl/messages:183 ../YoutubeDl/messages:205
2408
2627
msgid "H264 - MP4 at 480p"
2409
 
msgstr ""
 
2628
msgstr "H264 - MP4 на 480p"
2410
2629
 
2411
2630
#: ../YoutubeDl/messages:185 ../YoutubeDl/messages:207
2412
2631
msgid "H264 - MP4 at 720p"
2413
 
msgstr ""
 
2632
msgstr "H264 - MP4 на 720p"
2414
2633
 
2415
2634
#: ../YoutubeDl/messages:187 ../YoutubeDl/messages:209
2416
2635
msgid "H264 - MP4 at 1080p"
2417
 
msgstr ""
 
2636
msgstr "H264 - MP4 на 1080p"
2418
2637
 
2419
2638
#: ../YoutubeDl/messages:189 ../YoutubeDl/messages:211
2420
2639
msgid "H264 - FLV at 360p"
2421
 
msgstr ""
 
2640
msgstr "H264 - FLV на 360p"
2422
2641
 
2423
2642
#: ../YoutubeDl/messages:191 ../YoutubeDl/messages:213
2424
2643
msgid "H264 - FLV at 480p"
2425
 
msgstr ""
 
2644
msgstr "H264 - FLV на 480p"
2426
2645
 
2427
2646
#: ../YoutubeDl/messages:193 ../YoutubeDl/messages:215
2428
2647
msgid "H263 - FLV at 240p"
2429
 
msgstr ""
 
2648
msgstr "H263 - FLV на 240p"
2430
2649
 
2431
2650
#: ../YoutubeDl/messages:195 ../YoutubeDl/messages:217
2432
2651
msgid "Webm at 480p"
2433
 
msgstr ""
 
2652
msgstr "Вебм на 480p"
2434
2653
 
2435
2654
#: ../YoutubeDl/messages:197 ../YoutubeDl/messages:219
2436
2655
msgid "Webm at 720p"
2437
 
msgstr ""
 
2656
msgstr "Вебм на 720p"
2438
2657
 
2439
2658
#: ../YoutubeDl/messages:199 ../YoutubeDl/messages:221
2440
2659
msgid "3GP video"
2441
 
msgstr ""
 
2660
msgstr "3ГП видео"
2442
2661
 
2443
2662
#: ../YoutubeDl/messages:201
2444
2663
msgid "Limit the maximum quality of the videos to download."
2445
 
msgstr ""
 
2664
msgstr "Ограничите највећи квалитет видеа за преузимање."
2446
2665
 
2447
2666
#: ../YoutubeDl/messages:203
2448
2667
msgid "Maximum quality (--max-quality):"
2449
 
msgstr ""
 
2668
msgstr "Највећи квалитет (--max-quality):"
2450
2669
 
2451
2670
#: ../YoutubeDl/messages:223
2452
2671
msgid "Download the default format."
2453
 
msgstr ""
 
2672
msgstr "Преузми у предодређеном облику."
2454
2673
 
2455
2674
#: ../YoutubeDl/messages:225
2456
2675
msgid ""
2457
2676
"Some videos require an account to be downloaded, mostly because they're "
2458
2677
"flagged as mature content."
2459
2678
msgstr ""
 
2679
"За преузимање неких видео клипова је потребан налог, углавном зато што су "
 
2680
"означена као садржај за одрасле."
2460
2681
 
2461
2682
#: ../YoutubeDl/messages:227
2462
2683
msgid "Use the Username and Passwrod authentication process."
2463
 
msgstr ""
 
2684
msgstr "Користите поступак пријаве корисничким именом и лозинком."
2464
2685
 
2465
2686
#: ../YoutubeDl/messages:229
2466
2687
msgid "Username/Password"
2467
 
msgstr ""
 
2688
msgstr "Корисничко име/лозинка"
2468
2689
 
2469
2690
#: ../YoutubeDl/messages:231
2470
2691
msgid "Specify the youtube account username UserName."
2471
 
msgstr ""
 
2692
msgstr "Одредите корисничко име налога на Јутуби."
2472
2693
 
2473
2694
#: ../YoutubeDl/messages:233
2474
2695
msgid "Username:"
2475
 
msgstr ""
 
2696
msgstr "Корисничко име:"
2476
2697
 
2477
2698
#: ../YoutubeDl/messages:235
2478
2699
msgid "Like the username, specifies the account password."
2479
 
msgstr ""
 
2700
msgstr "Уз корисничко име, одређује лозинку налога."
2480
2701
 
2481
2702
#: ../YoutubeDl/messages:237
2482
2703
msgid "Password:"
2483
 
msgstr ""
 
2704
msgstr "Лозинка:"
2484
2705
 
2485
2706
#: ../YoutubeDl/messages:240
2486
2707
msgid ""
2502
2723
"If there are no videos in the list left clicking on the icon allows you to "
2503
2724
"enter a url. Otherwise the url list will be displayed."
2504
2725
msgstr ""
 
2726
"Ово програмче вам омогућује да превлачите Јутуба везе са веб призора Јутуба "
 
2727
"и да их спуштате на икону за преузимање. Позадинац преузимања је заснован на "
 
2728
"youtube-dl.py.\n"
 
2729
"\n"
 
2730
"Само по један видео ће бити преузиман и свака адреса ће бити додавана на "
 
2731
"списак. Кад с видео преузме, или откаже се  преузимање, адреса ће бити "
 
2732
"уклоњена са списка. Списак може бити сачуван у датотеку и поново учитан за "
 
2733
"за каснију употребу.\n"
 
2734
"\n"
 
2735
"Средње дугме миша може бити подешено да отвара фасциклу видеа, или да "
 
2736
"приказује стање преузимања.\n"
 
2737
"\n"
 
2738
"Десни клик даје бројне могућности у зависности од тога шта се тренутно "
 
2739
"дешава. Ако ваша фасцикла видеа није исправна или није уписива, онда не "
 
2740
"можете преузимати док се т не исправи.\n"
 
2741
"\n"
 
2742
"Ако нема видеа на списку, леви клик на икону дозвољава да унесете адресу. У "
 
2743
"супротном, списак адреса ће бити приказан."