655
685
"<b>Drop a torrent file</b> on the icon to add it to the list and start "
656
686
"downloading it immediately."
688
"Ово програмче вам омогућава <b>управљање Делугом</b> из дока (трабате "
689
"уградити <i>deluged</i>, који је домар коришћен да буде посредник између "
691
"Може приказати <b>Брзину преузимања</b> на икони.\n"
692
"<b>Средњи клик</b> на икони вам даје податке о тренутним торентима (можете "
693
"задати пречицу за ову радњу).\n"
694
"<b>Десни клик</b> на икону вам омогућава заустављање/покретање свих "
696
"<b>Спустите торент датотеку</b> на икону за његово додавање на списак и "
697
"почетак преузимања одмах."
659
699
#: ../DiskFree/messages:93
661
701
"View available file system's space as Giga (checked) or Mega (unchecked) :"
703
"Преглед доступног простора система датотека као Гига (означено) или Мега "
664
706
#: ../DiskFree/messages:95
665
707
msgid "in minutes"
668
710
#: ../DiskFree/messages:97
669
711
msgid "Time between two file system's checking :"
712
msgstr "Време између две провере система датотекa :"
672
714
#: ../DiskFree/messages:100
673
715
msgid "View available file system's free space."
716
msgstr "Преглед доступног слободног простора система датотека."
676
718
#: ../Gmail/Gmail:143 ../Gmail/Gmail:149 ../Gmail/Gmail:158
677
719
msgid "There is no subscription to any Gmail account."
720
msgstr "Нема захтева за претплатом на налог Г-поште."
680
722
#: ../Gmail/Gmail:185
681
723
msgid "Please, enter your Gmail username:"
724
msgstr "Молим, унесите ваше корисничко име Г-поште:"
684
726
#: ../Gmail/Gmail:193
685
727
msgid "Please, enter your Gmail password:"
728
msgstr "Молим,несите вашу лозинку Г-поште:"
688
730
#: ../Gmail/Gmail:269
689
731
msgid "WARNING: there was an error reading XML content."
732
msgstr "Упозорење: десила се грешка приликом читања XML садржаја."
692
734
#: ../Gmail/Gmail:294
693
735
msgid "WARNING: Gmail applet failed to connect to Gmail atom feed."
737
"Упозорење: Г-пошта програмче није успело да се повеже са атом доводом Г-"
696
740
#: ../Gmail/Gmail:309
697
741
msgid "WARNING: Gmail atom feed is badly formed: "
742
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: атом довод Г-поште је лоше обликован: "
700
744
#: ../Gmail/Gmail:317
702
746
"WARNING: Gmail Applet is not equipped for authentication other than BASIC."
748
"УПОЗОРЕЊЕ: програмче Г-поште није опремљено за препознавање осим ОСНОВНОГ."
705
750
#: ../Gmail/Gmail:330
706
751
msgid "WARNING: Gmail username or password may be wrong."
752
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: можда је погрешно корисничко име или лозинка Г-поште."
709
754
#: ../Gmail/Gmail:437
711
756
msgid "You have %s new emails"
757
msgstr "Имате %s нових порука"
714
759
#: ../Gmail/Gmail:439
715
760
msgid "You have 1 new email"
761
msgstr "Имате 1 нову поруку"
718
763
#: ../Gmail/Gmail:499
719
764
msgid "Sorry, there was no input!"
765
msgstr "Извините, није било уноса!"
722
767
#: ../Gmail/Gmail:508
723
768
msgid "Add or change subscription"
769
msgstr "Додај или измени претплату"
726
771
#: ../Gmail/Gmail:509
727
772
msgid "Use this to add or change your Gmail account details."
774
"Користите ово за додавање или измену вашех појединости налога Г-поште."
730
776
#: ../Gmail/Gmail:511
731
777
msgid "Check inbox now"
778
msgstr "Провери пријемно сандуче сада"
734
780
#: ../Gmail/Gmail:512
735
781
msgid "Check Gmail inbox now if you can't wait."
782
msgstr "Проверите пријемно сандуче сада ако не желите чекати."
738
784
#: ../Gmail/messages:15 ../YoutubeDl/messages:15
739
785
msgid "Always display the icon, even when the dock is hidden?"
786
msgstr "Увек прикажи икону, чак и кад је док скривен?"
742
788
#: ../Gmail/messages:91
743
789
msgid "(in minutes)"
790
msgstr "(у минутима)"
746
792
#: ../Gmail/messages:93
747
793
msgid "Delay between refreshes:"
794
msgstr "Размак између освежавања:"
750
796
#: ../Gmail/messages:95
754
800
#: ../Gmail/messages:97
755
801
msgid "Show alerts?"
802
msgstr "Приказивати упозорења?"
758
804
#: ../Gmail/messages:99
1032
1103
"It's an image that will be displayed below the drawings, like a frame for "
1033
1104
"exemple. Let empty to not use any."
1106
"Ово је слика која ће бити приказана испод цртежа, на пример као оквир. "
1107
"Оставите празно ако не желите да користите."
1036
1109
#: ../HDDtemperature/messages:59 ../Moon/messages:61
1037
1110
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:63 ../Translator/messages:67
1038
1111
#: ../YoutubeDl/messages:61
1039
1112
msgid "Background image :"
1113
msgstr "Слика за позадину :"
1042
1115
#: ../HDDtemperature/messages:61 ../Moon/messages:63
1043
1116
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:65 ../Translator/messages:69
1044
1117
#: ../YoutubeDl/messages:63
1045
1118
msgid "Background tansparency :"
1119
msgstr "Провидност позадине :"
1048
1121
#: ../HDDtemperature/messages:63 ../Moon/messages:65
1049
1122
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:67 ../Translator/messages:71
1050
1123
#: ../YoutubeDl/messages:65
1051
1124
msgid "in pixels. Use this to adjust the left position of the drawings."
1125
msgstr "у тачкама. Користите ово да подесите леви положај цртежа."
1054
1127
#: ../HDDtemperature/messages:65 ../Moon/messages:67
1055
1128
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:69 ../Translator/messages:73
1056
1129
#: ../YoutubeDl/messages:67
1057
1130
msgid "Left offset :"
1131
msgstr "Лево одстојање :"
1060
1133
#: ../HDDtemperature/messages:67 ../Moon/messages:69
1061
1134
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:71 ../Translator/messages:75
1062
1135
#: ../YoutubeDl/messages:69
1063
1136
msgid "in pixels. Use this to adjust the top position of the drawings."
1137
msgstr "у тачкама. Користите ово да подесите горњи положај цртежа."
1066
1139
#: ../HDDtemperature/messages:69 ../Moon/messages:71
1067
1140
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:73 ../Translator/messages:77
1068
1141
#: ../YoutubeDl/messages:71
1069
1142
msgid "Top offset :"
1143
msgstr "Горње одстојање :"
1072
1145
#: ../HDDtemperature/messages:71 ../Moon/messages:73
1073
1146
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:75 ../Translator/messages:79
1074
1147
#: ../YoutubeDl/messages:73
1075
1148
msgid "in pixels. Use this to adjust the right position of the drawings."
1149
msgstr "у тачкама. Користите ово да подесите десни положај цртежа."
1078
1151
#: ../HDDtemperature/messages:73 ../Moon/messages:75
1079
1152
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:77 ../Translator/messages:81
1080
1153
#: ../YoutubeDl/messages:75
1081
1154
msgid "Right offset :"
1155
msgstr "Десно одстојање :"
1084
1157
#: ../HDDtemperature/messages:75 ../Moon/messages:77
1085
1158
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:79 ../Translator/messages:83
1086
1159
#: ../YoutubeDl/messages:77
1087
1160
msgid "in pixels. Use this to adjust the bottom position of the drawings."
1161
msgstr "у тачкама. Користите ово да подесите доњи положај цртежа."
1090
1163
#: ../HDDtemperature/messages:77 ../Moon/messages:79
1091
1164
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:81 ../Translator/messages:85
1092
1165
#: ../YoutubeDl/messages:79
1093
1166
msgid "Bottom offset :"
1167
msgstr "Доње одстојање :"
1096
1169
#: ../HDDtemperature/messages:79 ../Moon/messages:81
1097
1170
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:83 ../Translator/messages:87
1100
1173
"It's an image that will be displayed above the drawings, like a reflect for "
1101
1174
"exemple. Let empty to not use any."
1176
"Ово је слика која ће бити приказана изнад цртежа, као на пример одраз. "
1177
"Оставите празно ако не желите да користите."
1104
1179
#: ../HDDtemperature/messages:81 ../Moon/messages:83
1105
1180
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:85 ../Translator/messages:89
1106
1181
#: ../YoutubeDl/messages:83
1107
1182
msgid "Foreground image :"
1183
msgstr "Слика за предњи план :"
1110
1185
#: ../HDDtemperature/messages:83 ../Moon/messages:85
1111
1186
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:87 ../Translator/messages:91
1112
1187
#: ../YoutubeDl/messages:85
1113
1188
msgid "Foreground tansparency :"
1189
msgstr "Провидност предњег плана :"
1116
1191
#: ../HDDtemperature/messages:87
1117
1192
msgid "One or more device drive path to monitor:"
1193
msgstr "Једна, или више путања уређаја за надгледање:"
1120
1195
#: ../HDDtemperature/messages:89
1121
1196
msgid "Show maximum temperature on icon?"
1197
msgstr "Да ли приказивати највећу температуру на икони?"
1124
1199
#: ../HDDtemperature/messages:91
1125
1200
msgid "Time interval for checking (minutes):"
1201
msgstr "Временско раздобље провере (у минутима):"
1128
1203
#: ../HDDtemperature/messages:93
1129
1204
msgid "It should conform to units used by hddtemp daemon"
1205
msgstr "Требало би имати облик јединица коришћених од hddtemp домара"
1132
1207
#: ../HDDtemperature/messages:95
1133
1208
msgid "Alert temperature value (°C by default)"
1209
msgstr "Вредност вредности температуре за упозоравање (°C као задато)"
1136
1211
#: ../HDDtemperature/messages:97
1137
1212
msgid "0 for permanent show"
1213
msgstr "0 за непрекидни приказ"
1140
1215
#: ../HDDtemperature/messages:99
1141
1216
msgid "Pop up bubble duration (in seconds)"
1217
msgstr "Трајање искакања мехура (у секундама)"
1144
1219
#: ../HDDtemperature/messages:101
1145
1220
msgid "Port number to listen to hddtemp daemon (7634 by default)"
1221
msgstr "Број прикључника за слушање hddtemp домара (7634 је предодређено)"
1148
1223
#: ../HDDtemperature/messages:103
1149
1224
msgid "Separator between fields used by hddtemp daemon ( | by default)"
1226
"Раздвојник између поља коришћених од стране hddtemp домара ( | је "
1152
1229
#: ../HDDtemperature/messages:106
1212
1308
"Right-click lets you access to the preferences window.\n"
1213
1309
"<u>Note:</u> you need to install MintMenu."
1311
"Ово програмче вам омогућава да имате <b>Минт Изборник</b> у вашем доку.\n"
1312
"Клик на икону за искакање изборника.\n"
1313
"Десни клик вам омогућава приступ прозору с поставкама.\n"
1314
"<u>Примедба:</u> Требате уградити Минт Изборник."
1216
1316
#: ../Moon/messages:89
1217
1317
msgid "Show the moon for all the current week?"
1318
msgstr "Да ли приказивати месец за целу ову седмицу?"
1220
1320
#: ../Moon/messages:91
1221
1321
msgid "You are going to see the moon from the perspective of this hemisphere"
1322
msgstr "Видећете месец из погледа са ове земљине полулопте"
1224
1324
#: ../Moon/messages:93
1225
1325
msgid "Hemisphere:"
1228
1328
#: ../Moon/messages:95
1232
1332
#: ../Moon/messages:97
1236
1336
#: ../Moon/messages:100
1238
1338
"This applet displays the moon phases and its informations for the current "
1239
1339
"day, or week from the Northern or Southern hemisphere"
1341
"Ово програмче приказује месечеве мене и њене податке за садашњи дан или "
1342
"седмицу за северну или јужну земљину полулопту"
1242
1344
#: ../Pidgin/Pidgin:408
1243
1345
msgid "Conversations"
1246
1348
#: ../Pidgin/Pidgin:422
1247
1349
msgid "Change your status"
1350
msgstr "Измените ваше стање"
1250
1352
#: ../Pidgin/Pidgin:437
1251
1353
msgid "Set your status message"
1354
msgstr "Поставите своју поруку стања"
1254
1356
#: ../Pidgin/Pidgin:442 ../Xchat/Xchat:278
1255
1357
msgid "Silent mode"
1258
1360
#: ../Pidgin/Pidgin:446 ../Xchat/Xchat:282
1259
1361
msgid "Switch the applet to silent mode (no pop-up on new message)."
1363
"Пребаците програмче на тихи начин рада (без искакања при новим порукама)."
1262
1365
#: ../Pidgin/Pidgin:457
1263
1366
msgid "Enter your new status message:"
1367
msgstr "Унесит Вашу нову поруку стања:"
1266
1369
#: ../Pidgin/messages:93 ../Pidgin/messages:97
1267
1370
msgid "Parameters"
1270
1373
#: ../Pidgin/messages:95
1271
1374
msgid "Choose a theme :"
1375
msgstr "Одаберите тему :"
1274
1377
#: ../Pidgin/messages:99
1275
1378
msgid "Display conversation messages in a bubble?"
1379
msgstr "Да ли приказивати поруке разговора у мехуру?"
1278
1381
#: ../Pidgin/messages:101
1279
1382
msgid "Display chat messages in a bubble?"
1383
msgstr "Да ли приказивати поруке ћаскања у мехуру?"
1282
1385
#: ../Pidgin/messages:103
1283
1386
msgid "Bubbles duration:"
1387
msgstr "Трајање мехура:"
1286
1389
#: ../Pidgin/messages:111 ../Xchat/messages:103
1287
1390
msgid "Animate the icon when receiving channel messages"
1391
msgstr "Оживите икону при пријему порука канала"
1290
1393
#: ../Pidgin/messages:113 ../Xchat/messages:105
1294
1397
#: ../Pidgin/messages:115 ../Xchat/messages:107
1295
1398
msgid "Simple animation"
1399
msgstr "Просто оживљавање"
1298
1401
#: ../Pidgin/messages:117 ../Xchat/messages:109
1299
1402
msgid "Demands attention"
1403
msgstr "Захтева пажњу"
1302
1405
#: ../Pidgin/messages:119 ../Xchat/messages:111
1303
1406
msgid "Animation of the icon"
1407
msgstr "Анимација на икони"
1306
1409
#: ../Pidgin/messages:121 ../Xchat/messages:113
1308
1411
"This is the number of messages that you can recall by scrolling on the icon."
1413
"Ово је број порука којих се можете присетити приликом премицања по икони."
1311
1415
#: ../Pidgin/messages:123 ../Xchat/messages:115
1312
1416
msgid "Size of the history :"
1417
msgstr "Величина историје :"
1315
1419
#: ../Pidgin/messages:125 ../Xchat/messages:117
1319
1423
#: ../Pidgin/messages:127 ../Xchat/messages:119
1323
1427
#: ../Pidgin/messages:130
1330
1434
"The icon will also control the window of Pidgin like a normal application "
1437
"Ово програмче обједињује Пиџин у Ваш док.\n"
1438
"Може приказивати нове поруке.\n"
1439
"Ви изаберете разговор из приручног изборника на десни клик,\n"
1440
"пишете поруку на средњи клик,\n"
1441
"и приказује вам историју порука премицањем на икони\n"
1442
"Икона ће такође управљати прозором Пиџина као обична икона програма."
1334
1444
#: ../Quote/messages:7
1335
1445
msgid "Let empty to display the current site's name."
1446
msgstr "Оставите празно за приказ тренутног имена странице."
1338
1448
#: ../Quote/messages:95
1339
1449
msgid "Quote source:"
1450
msgstr "Цитирај извор:"
1342
1452
#: ../Quote/messages:97
1343
1453
msgid "Quotationspage.com"
1454
msgstr "Quotationspage.com"
1346
1456
#: ../Quote/messages:99
1347
1457
msgid "Bash.org"
1350
1460
#: ../Quote/messages:101
1351
1461
msgid "Xkcdb.com"
1354
1464
#: ../Quote/messages:103
1358
1468
#: ../Quote/messages:105
1359
1469
msgid "Danstonchat.com"
1470
msgstr "Danstonchat.com"
1362
1472
#: ../Quote/messages:107
1363
1473
msgid "Jokes2go.com"
1474
msgstr "Jokes2go.com"
1366
1476
#: ../Quote/messages:109
1367
1477
msgid "Vidademerda.com.br"
1478
msgstr "Vidademerda.com.br"
1370
1480
#: ../Quote/messages:111
1371
1481
msgid "Viedemerde.fr"
1482
msgstr "Viedemerde.fr"
1374
1484
#: ../Quote/messages:113
1375
1485
msgid "Fmylife.com"
1486
msgstr "Fmylife.com"
1378
1488
#: ../Quote/messages:115
1379
1489
msgid "Vitadimerda.it"
1490
msgstr "Vitadimerda.it"
1382
1492
#: ../Quote/messages:117
1383
1493
msgid "100blagues.com"
1494
msgstr "100blagues.com"
1386
1496
#: ../Quote/messages:119
1387
1497
msgid "Chucknorrisfacts.fr"
1498
msgstr "Chucknorrisfacts.fr"
1390
1500
#: ../Quote/messages:122
1392
1502
"This applet provides a \"Quote of the day\" feature from some internet "
1393
1503
"sources such as:\n"
1394
" Quotationspage.com, Bash.org, Xkcdb.com, Qdb.us, Danstonchat.com, Jokes2go."
1395
"com, Vidademerda.com.br, Viedemerde.fr, Fmylife.com, Vitadimerda.it, "
1396
"100blagues.com, and Chucknorrisfacts.fr."
1504
" Quotationspage.com, Bash.org, Xkcdb.com, Qdb.us, Danstonchat.com, "
1505
"Jokes2go.com, Vidademerda.com.br, Viedemerde.fr, Fmylife.com, "
1506
"Vitadimerda.it, 100blagues.com, and Chucknorrisfacts.fr."
1508
"Ово програмче вам омогућава „навод дана“ са неких извора на интернету, као "
1510
" Quotationspage.com, Bash.org, Xkcdb.com, Qdb.us, Danstonchat.com, "
1511
"Jokes2go.com, Vidademerda.com.br, Viedemerde.fr, Fmylife.com, "
1512
"Vitadimerda.it, 100blagues.com, и Chucknorrisfacts.fr."
1399
1514
#: ../Screensaver_inhibitor/Screensaver_inhibitor:74
1400
1515
msgid "Screensaver is currently disabled"
1516
msgstr "Чувар екрана је тренутно онемогућен"
1403
1518
#: ../Screensaver_inhibitor/Screensaver_inhibitor:80
1404
1519
msgid "Disable the screensaver"
1520
msgstr "Онемогући чувара екрана"
1407
1522
#: ../Screensaver_inhibitor/Screensaver_inhibitor:186
1408
1523
msgid "Inhibit for a given time (in minutes)"
1524
msgstr "Спречи за одређено време (у минутима)"
1411
1526
#: ../Screensaver_inhibitor/Screensaver_inhibitor:193
1412
1527
msgid "timelength"
1528
msgstr "време трајања"
1415
1530
#: ../Screensaver_inhibitor/Screensaver_inhibitor:199
1416
1531
msgid "Inhibit for a given time"
1532
msgstr "Спречи за одређено време"
1419
1534
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:13
1420
1535
msgid "Image filename when the screensaver is inhibited:"
1536
msgstr "Назив слике кад је чувар екрана спречен:"
1423
1538
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:31
1425
1540
"for CompizFusion's \"widget layer\", set behaviour in Compiz to: "
1426
1541
"(class=Cairo-dock & type=Utility)"
1543
"За слој справица Компиз споја (CompizFuzion), поставити понашање у Kомпизу: "
1544
"(class=Cairo-dock & type=Utility)"
1429
1546
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:91
1430
1547
msgid "(in minutes). 0 to never stop automatically"
1548
msgstr "(у минутима). 0 да никад не прекида самостално"
1433
1550
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:93
1434
1551
msgid "How long should last the inhibition:"
1552
msgstr "Колико треба да траје онемогућавање:"
1437
1554
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:95
1438
1555
msgid "Shortkey to (de)inhibit the screensaver:"
1556
msgstr "Пречица за о(не)могућавање чувара екрана:"
1441
1558
#: ../Screensaver_inhibitor/messages:98
1444
1561
"This is especially useful when watching videos on Internet.\n"
1445
1562
"<b>Click</b> on the icon to inhibit/deinhibit the screensaver."
1564
"Мало програмче за <b>онемогућавање чувара екрана</b>.\n"
1565
"Ово је нароито корисно при гледању вдеа са интернета.\n"
1566
"<b>Клик</b> на икону за омогућавање/онемогућавање чувара екрана."
1448
1568
#: ../Translator/Translator:433
1452
1572
#: ../Translator/Translator:452
1456
1576
#: ../Translator/Translator:472
1457
1577
msgid "Switch languages"
1578
msgstr "Промени језике"
1460
1580
#: ../Translator/Translator:485
1461
1581
msgid "Translate from clipboard (middle-click)"
1582
msgstr "Преведи из оставе исечака (middle-click)"
1464
1584
#: ../Translator/messages:95
1465
1585
msgid "Languages"
1468
1588
#: ../Translator/messages:97
1469
1589
msgid "Translate from:"
1590
msgstr "Преведи са језика:"
1472
1592
#: ../Translator/messages:99 ../Translator/messages:229
1473
1593
msgid "Afrikaans"
1476
1596
#: ../Translator/messages:101 ../Translator/messages:231
1477
1597
msgid "Albanian"
1480
1600
#: ../Translator/messages:103 ../Translator/messages:233
1484
1604
#: ../Translator/messages:105 ../Translator/messages:235
1485
1605
msgid "Armenian"
1488
1608
#: ../Translator/messages:107 ../Translator/messages:237
1489
1609
msgid "Azerbaijani"
1610
msgstr "Азербејџански"
1492
1612
#: ../Translator/messages:109 ../Translator/messages:239
1496
1616
#: ../Translator/messages:111 ../Translator/messages:241
1497
1617
msgid "Belarusian"
1500
1620
#: ../Translator/messages:113 ../Translator/messages:243
1501
1621
msgid "Bengali"
1504
1624
#: ../Translator/messages:115 ../Translator/messages:245
1505
1625
msgid "Bulgarian"
1508
1628
#: ../Translator/messages:117 ../Translator/messages:247
1509
1629
msgid "Catalan"
1512
1632
#: ../Translator/messages:119
1513
1633
msgid "Chinese (simplified)"
1634
msgstr "Кинески (поједностављен)"
1516
1636
#: ../Translator/messages:121
1517
1637
msgid "Chinese (traditional)"
1638
msgstr "Кинески (традиционални)"
1520
1640
#: ../Translator/messages:123 ../Translator/messages:253
1521
1641
msgid "Croatian"
1524
1644
#: ../Translator/messages:125 ../Translator/messages:255
1528
1648
#: ../Translator/messages:127 ../Translator/messages:257
1532
1652
#: ../Translator/messages:129 ../Translator/messages:259
1536
1656
#: ../Translator/messages:131 ../Translator/messages:261
1537
1657
msgid "English"
1540
1660
#: ../Translator/messages:133 ../Translator/messages:263
1541
1661
msgid "Estonian"
1544
1664
#: ../Translator/messages:135 ../Translator/messages:265
1545
1665
msgid "Filipino"
1548
1668
#: ../Translator/messages:137 ../Translator/messages:267
1549
1669
msgid "Finnish"
1552
1672
#: ../Translator/messages:139 ../Translator/messages:269
1556
1676
#: ../Translator/messages:141 ../Translator/messages:271
1557
1677
msgid "Galician"
1560
1680
#: ../Translator/messages:143 ../Translator/messages:273
1561
1681
msgid "Georgian"
1564
1684
#: ../Translator/messages:145 ../Translator/messages:275
1568
1688
#: ../Translator/messages:147 ../Translator/messages:277
1572
1692
#: ../Translator/messages:149 ../Translator/messages:279
1573
1693
msgid "Gujarati"
1576
1696
#: ../Translator/messages:151 ../Translator/messages:281
1577
1697
msgid "Haitian"
1580
1700
#: ../Translator/messages:153 ../Translator/messages:283
1584
1704
#: ../Translator/messages:155 ../Translator/messages:285
1588
1708
#: ../Translator/messages:157 ../Translator/messages:287
1589
1709
msgid "Hungarian"
1592
1712
#: ../Translator/messages:159 ../Translator/messages:289
1593
1713
msgid "Icelandic"
1596
1716
#: ../Translator/messages:161 ../Translator/messages:291
1597
1717
msgid "Indonesian"
1718
msgstr "Индонежански"
1600
1720
#: ../Translator/messages:163 ../Translator/messages:293
1604
1724
#: ../Translator/messages:165 ../Translator/messages:295
1605
1725
msgid "Italian"
1726
msgstr "Италијански"
1608
1728
#: ../Translator/messages:167 ../Translator/messages:297
1609
1729
msgid "Japanese"
1612
1732
#: ../Translator/messages:169 ../Translator/messages:299
1613
1733
msgid "Kannada"
1616
1736
#: ../Translator/messages:171 ../Translator/messages:301
1620
1740
#: ../Translator/messages:173 ../Translator/messages:303
1624
1744
#: ../Translator/messages:175 ../Translator/messages:305
1625
1745
msgid "Latvian"
1628
1748
#: ../Translator/messages:177 ../Translator/messages:307
1629
1749
msgid "Lithuanian"
1632
1752
#: ../Translator/messages:179 ../Translator/messages:309
1633
1753
msgid "Macedonian"
1636
1756
#: ../Translator/messages:181 ../Translator/messages:311
1640
1760
#: ../Translator/messages:183 ../Translator/messages:313
1641
1761
msgid "Maltese"
1644
1764
#: ../Translator/messages:185 ../Translator/messages:315
1645
1765
msgid "Norwegian"
1648
1768
#: ../Translator/messages:187 ../Translator/messages:317
1649
1769
msgid "Persian"
1652
1772
#: ../Translator/messages:189 ../Translator/messages:319
1656
1776
#: ../Translator/messages:191 ../Translator/messages:321
1657
1777
msgid "Portuguese"
1778
msgstr "Португалски"
1660
1780
#: ../Translator/messages:193 ../Translator/messages:323
1661
1781
msgid "Romanian"
1664
1784
#: ../Translator/messages:195 ../Translator/messages:325
1665
1785
msgid "Russian"
1668
1788
#: ../Translator/messages:197 ../Translator/messages:327
1669
1789
msgid "Serbian"
1672
1792
#: ../Translator/messages:199 ../Translator/messages:329
1676
1796
#: ../Translator/messages:201 ../Translator/messages:331
1677
1797
msgid "Slovenian"
1680
1800
#: ../Translator/messages:203 ../Translator/messages:333
1681
1801
msgid "Spanish"
1684
1804
#: ../Translator/messages:205 ../Translator/messages:335
1685
1805
msgid "Swahili"
1688
1808
#: ../Translator/messages:207 ../Translator/messages:337
1689
1809
msgid "Swedish"
1692
1812
#: ../Translator/messages:209 ../Translator/messages:339
1696
1816
#: ../Translator/messages:211 ../Translator/messages:341
1700
1820
#: ../Translator/messages:213 ../Translator/messages:343
1704
1824
#: ../Translator/messages:215 ../Translator/messages:345
1705
1825
msgid "Turkish"
1708
1828
#: ../Translator/messages:217 ../Translator/messages:347
1709
1829
msgid "Ukrainian"
1712
1832
#: ../Translator/messages:219 ../Translator/messages:349
1716
1836
#: ../Translator/messages:221 ../Translator/messages:351
1717
1837
msgid "Vietnamese"
1838
msgstr "Вијетнамски"
1720
1840
#: ../Translator/messages:223 ../Translator/messages:353
1724
1844
#: ../Translator/messages:225 ../Translator/messages:355
1725
1845
msgid "Yiddish"
1728
1848
#: ../Translator/messages:227
1729
1849
msgid "Translate to:"
1850
msgstr "Преведи на језик:"
1732
1852
#: ../Translator/messages:249
1733
1853
msgid "Simplified Chinese"
1854
msgstr "Поједностаљени кинески"
1736
1856
#: ../Translator/messages:251
1737
1857
msgid "Traditional Chinese"
1858
msgstr "Кинески традиционални"
1740
1860
#: ../Translator/messages:357
1741
1861
msgid "Shortkeys"
1862
msgstr "Пречице тастатуре"
1744
1864
#: ../Translator/messages:359
1745
1865
msgid "Shortkey to start translating from (read):"
1866
msgstr "Пречица за почетак превођења од (читање):"
1748
1868
#: ../Translator/messages:361
1749
1869
msgid "Shortkey to start translating to (write):"
1870
msgstr "Пречица за почетак превођења на (писање):"
1752
1872
#: ../Translator/messages:363
1756
1876
#: ../Translator/messages:365
1757
1877
msgid "In s. Set 0 for an unlimited time."
1878
msgstr "У секундама. 0 за неограничено време."
1760
1880
#: ../Translator/messages:367
1761
1881
msgid "Time-length of the result dialog:"
1882
msgstr "Временско трајање излазног прозора:"
1764
1884
#: ../Translator/messages:369
1765
1885
msgid "Editable text widget?"
1886
msgstr "Уређујуће текст справице?"
1768
1888
#: ../Translator/messages:372
1780
1900
"language, press Ctrl + Alt + R\n"
1781
1901
" - If you are writing something in your native language, press Ctrl + Alt + W"
1903
"Ово програмче преводи речи, реченице, или веб странице.\n"
1904
"Да би га користили, или кликните на икону, или притисните пречицу, затим "
1905
"унесите Ваш текст, и притисните Врати. Преведени текст ће бити приказан у "
1906
"искачућем прозору и биће доступан у остави исечака, само притисните Ктрл+в "
1907
"да би га добавили.\n"
1908
"Можете такође и спустити нешто текста на икону, или превести тренутни "
1909
"садржај списка исечака (средњи клик).\n"
1910
"Можете изабрати језике са којих и у које елите преводити кроз изборник, или "
1911
"у прозору поставки програмчета. Такође, и пречице се могу подешавати.\n"
1913
" - Ако желите превести нешто што читате на страном језику, притисните "
1915
" - Ако пишете нешто на Вашем језику, притисните Ктрл+Мења+Њ"
1784
1917
#: ../Transmission/Transmission:244
1785
1918
msgid "Transmission is not running, or is not responding to us."
1919
msgstr "Трансмисија није покренута, или не даје одзив."
1788
1921
#: ../Transmission/Transmission:251
1790
1923
"Couldn't get data from Transmission. You need Transmission 1.9 or above."
1925
"Нисам успео да добавим податке из трансмисије. Потребна Вам је Трансмисија "
1793
1928
#: ../Transmission/Transmission:257
1794
1929
msgid "Progress:"
1797
1932
#: ../Transmission/Transmission:260
1801
1936
#: ../Transmission/Transmission:262
1802
1937
msgid "checking"
1805
1940
#: ../Transmission/Transmission:264
1806
1941
msgid "waiting for check"
1942
msgstr "чекам проверу"
1809
1944
#: ../Transmission/Transmission:266
1810
1945
msgid "seeding"
1813
1948
#: ../Transmission/Transmission:270
1814
1949
msgid "Time remaining:"
1950
msgstr "Преостало време:"
1817
1952
#: ../Transmission/Transmission:276
1821
1956
#: ../Transmission/Transmission:278 ../Transmission/Transmission:284
1825
1960
#: ../Transmission/Transmission:286
1829
1964
#: ../Transmission/Transmission:287
1833
1968
#: ../Transmission/Transmission:290
1834
1969
msgid "Time remaining: Unknown"
1970
msgstr "Преостало време:непознато"
1837
1972
#: ../Transmission/Transmission:292
1838
1973
msgid "Finished"
1841
1976
#: ../Transmission/Transmission:296
1842
1977
msgid "Number of peers:"
1960
2116
"access it with your browser. Copy the PIN number that will be shown as soon "
1961
2117
"as you authorize"
2119
"Програмче %s захтева да му дате овлашћења. Страница пријаве је отворена у "
2120
"Вашем прегледнику. Кад се пријавите, множите ЛИБ број који ће бити приказан"
1964
2122
#: ../Twitter/Twitter:297
1965
2123
msgid "Enter the PIN number shown on the authorization page"
2124
msgstr "Унесите ЛИБ приказан на страници пријаве"
1968
2126
#: ../Twitter/Twitter:309
1969
2127
msgid "Successfully connected with Twitter"
2128
msgstr "Успешно сам повезан на Twitter"
1972
2130
#: ../Twitter/Twitter:312
1973
2131
msgid "Successfully connected with Identi.ca"
2132
msgstr "Успешно сам повезан на Identi.ca"
1976
2134
#: ../Twitter/Twitter:329
1977
2135
msgid "Direct messages"
2136
msgstr "Непосредне поруке"
1980
2138
#: ../Twitter/Twitter:331
1981
2139
#, python-format
1982
2140
msgid "New direct messages (%d)"
2141
msgstr "Нова непосредна порука (%d)"
1985
2143
#: ../Twitter/Twitter:344
1987
msgstr "Informacije"
1989
2147
#: ../Twitter/Twitter:353
1993
2151
#: ../Twitter/Twitter:355
1994
2152
#, python-format
1995
2153
msgid "New tweets (%d)"
2154
msgstr "Нови цвркут (%d)"
1998
2156
#: ../Twitter/Twitter:369
1999
2157
msgid "My tweets"
2158
msgstr "Моја цвркутања"
2002
2160
#: ../Twitter/Twitter:387
2003
2161
msgid "Add account"
2162
msgstr "Додај налог"
2006
2164
#: ../Twitter/Twitter:395 ../WebSearch/messages:111
2007
2165
msgid "Twitter"
2010
2168
#: ../Twitter/Twitter:405
2011
2169
msgid "Identi.ca"
2014
2172
#: ../Twitter/messages:93
2015
2173
msgid "Size of the emblem that shows the number of new tweets, and messages:"
2175
"Величина приказа ознаке која приказује број нових цвркутања и порука:"
2018
2177
#: ../Twitter/messages:95
2022
2181
#: ../Twitter/messages:99
2026
2185
#: ../Twitter/messages:101
2028
2186
msgid "Notifications"
2031
2189
#: ../Twitter/messages:103
2032
2190
msgid "Alert when you receive a new tweet or message?"
2191
msgstr "Да ли упозоравати када се прими ново цвркутање или порука?"
2035
2193
#: ../Twitter/messages:105
2036
2194
msgid "Should the applet play a sound as a notification?"
2195
msgstr "Да ли да програмче свира при обавештењима?"
2039
2197
#: ../Twitter/messages:107
2040
2198
msgid "Play a sound"
2043
2201
#: ../Twitter/messages:109
2044
2202
msgid "Should the applet animate the icon as a notification?"
2203
msgstr "Да ли да програмче анимира икону при обавештењима?"
2047
2205
#: ../Twitter/messages:111
2048
2206
msgid "Animate the icon"
2207
msgstr "Оживи икону"
2051
2209
#: ../Twitter/messages:113
2052
2210
msgid "Which animation should apply to the icon?"
2211
msgstr "Коју анимацију треба применити на икону?"
2055
2213
#: ../Twitter/messages:115
2056
2214
msgid "Choose animation:"
2215
msgstr "Изаберите радњу:"
2059
2217
#: ../Twitter/messages:118
2070
2228
"Paste this number on the next dialog box will be shown.\n"
2071
2229
"The plugin is going to inform that you are successfully connected."
2231
"Ово програмче подржава Twitter и Identi.ca. Можете слати цвркутања, "
2232
"непосредне поруке, видети вашу временску линију, одцвркутавати, и одговарати "
2233
"на непосредне поруке. Оно ће Вас упозорити кад има нових цвркута, и "
2234
"непосредних порука.\n"
2235
"При првом покретању, требате изабрати коју мрежу ћете додати, десни клик -> "
2236
"додај налог -> Twitter или Identi.ca. Програмче ће тражити Ваш надимак и "
2237
"овлашћење за повезивање са мрежама.\n"
2238
"Мрежна страница за пријаву ће се отворити.\n"
2239
"Чим се пријавите, ЛИБ број ће се приказати на страници, умножите тај број\n"
2240
"Налепите број у следеће прозорче попуне које ће се приказати.\n"
2241
"Прикључак ће Вас обавестити да сте се успешно провезали."
2074
2243
#: ../WebSearch/messages:91
2075
2244
msgid "Search engine :"
2245
msgstr "Погон претраге :"
2078
2247
#: ../WebSearch/messages:93
2082
2251
#: ../WebSearch/messages:95
2086
2255
#: ../WebSearch/messages:97
2090
2259
#: ../WebSearch/messages:99
2094
2263
#: ../WebSearch/messages:101
2095
2264
msgid "Youtube"
2098
2267
#: ../WebSearch/messages:103
2099
2268
msgid "Webshots"
2102
2271
#: ../WebSearch/messages:105
2106
2275
#: ../WebSearch/messages:107
2107
2276
msgid "Wikipedia"
2110
2279
#: ../WebSearch/messages:109
2111
2280
msgid "ImageShack"
2114
2283
#: ../WebSearch/messages:113
2118
2287
#: ../WebSearch/messages:115
2119
2288
msgid "in sub-icons."
2289
msgstr "у подиконицама."
2122
2291
#: ../WebSearch/messages:117
2123
2292
msgid "Maximum number of results shown :"
2293
msgstr "Највећи број резултата :"
2126
2295
#: ../WebSearch/messages:119
2127
2296
msgid "Show the current page as the icon label ?"
2297
msgstr "Прикажи тренутну страницу као натпис иконе ?"
2130
2299
#: ../WebSearch/messages:121
2132
2301
"Show the description of the result instead of its URL in the sub-icons ?"
2302
msgstr "Прикажи опис излаза уместо његове адресе у под-иконама ?"
2135
2304
#: ../WebSearch/messages:123
2137
2306
"for slow connections, disable will result in significantly faster fetching."
2307
msgstr "за слабије везе, онемогући ће дати знатно брже добављање."
2140
2309
#: ../WebSearch/messages:125
2142
2311
"Enable thumbnail preview for Youtube, Webshots, Flickr, ImageShack, Twitter, "
2143
2312
"and Digg searches ?"
2314
"Омогући преглед умањених сличица за Јутубу, Вебшотс, Фликр, Имиџшек, Цвркут, "
2315
"и Копај претраге ?"
2146
2317
#: ../WebSearch/messages:128
2192
2388
"The icon will also control the window of xchat like a normal application "
2391
"Ово програмче обједињује Иксчет и Иксчет-Гном у Ваш док.\n"
2392
"Може приказати поруке,\n"
2393
"ви изаберете канал из изборника на десни клик,\n"
2394
"пише поруку на средњи клик,\n"
2395
"и приказује историју порука премицањем на икони\n"
2396
"Икона ће такођ управљати прозором Иксчета као обичном иконом програма."
2196
2398
#: ../YoutubeDl/YoutubeDl:298 ../YoutubeDl/messages:99
2197
2399
msgid "Open Video Folder"
2400
msgstr "Отвори видео фасциклу"
2200
2402
#: ../YoutubeDl/YoutubeDl:303
2201
2403
msgid "Show Download Status"
2404
msgstr "_Прикажи преузимања"
2204
2406
#: ../YoutubeDl/YoutubeDl:311
2205
2407
msgid "Send abort signal to the downloader. There may be a delay"
2408
msgstr "Пошаљи знак отказивања преузимачу. Може доћи до одлагања"
2208
2410
#: ../YoutubeDl/messages:3
2209
2411
msgid "Set to 0 to use the default applet size"
2412
msgstr "Поставите 0 да би користили подразумевану величину програмчета"
2212
2414
#: ../YoutubeDl/messages:89
2213
2415
msgid "Otherwise use right click and enable downloads"
2416
msgstr "У супротном, користите десни клик и омогућите преузимања"
2216
2418
#: ../YoutubeDl/messages:91
2217
2419
msgid "Start downloading videos imediately? :"
2420
msgstr "Да почнем одмах са преузимањем видеа? :"
2220
2422
#: ../YoutubeDl/messages:93
2221
2423
msgid "in secondds"
2424
msgstr "у секундама"
2224
2426
#: ../YoutubeDl/messages:95
2225
2427
msgid "Time between updates:"
2428
msgstr "Врме између два освежавања:"
2228
2430
#: ../YoutubeDl/messages:97
2229
2431
msgid "Action on middle click:"
2432
msgstr "Радња на средњи клик:"
2232
2434
#: ../YoutubeDl/messages:101
2233
2435
msgid "Show Status"
2436
msgstr "Прикажи _стање"
2236
2438
#: ../YoutubeDl/messages:103
2237
2439
msgid "Otherwise just use middle click to monitor status"
2440
msgstr "У супротном само употребите средњи клик за праћење стања"
2240
2442
#: ../YoutubeDl/messages:105
2241
2443
msgid "Show download progress on icon? :"
2444
msgstr "Прикажи напредак преузимања на икони :"
2244
2446
#: ../YoutubeDl/messages:107
2246
2448
"Otherwise just show the plugin name and use middle click to monitor status"
2450
"У супротном, само прикажи назив прикључка и користи средњи клик за праћење "
2249
2453
#: ../YoutubeDl/messages:109
2250
2454
msgid "Show download status in icon label when hovering over icon? :"
2456
"Приказати стање преузимања на натпису иконе при надношењу преко иконе? :"
2253
2458
#: ../YoutubeDl/messages:111
2254
2459
msgid "Notification selections"
2460
msgstr "Одабир обавештавања"
2257
2462
#: ../YoutubeDl/messages:113
2258
2463
msgid "Otherwise quietly start to the next download"
2464
msgstr "У супротном, тихо крени на следеће прузимање"
2261
2466
#: ../YoutubeDl/messages:115
2262
2467
msgid "Show a pop-up message when starting downloads? :"
2468
msgstr "Приказуј икачућу поруку при покретању преузимања? :"
2265
2470
#: ../YoutubeDl/messages:117
2266
2471
msgid "Otherwise quietly move finish the download"
2472
msgstr "У супротном, тихо крени на следеће прузимање"
2269
2474
#: ../YoutubeDl/messages:119
2270
2475
msgid "Show a pop-up message when download is complete? :"
2476
msgstr "Прикажи искачућу поруку кад је преузимање завршено? :"
2273
2478
#: ../YoutubeDl/messages:121
2274
2479
msgid "Otherwise quietly abort the download"
2480
msgstr "У супротном тихо напусти преузимање"
2277
2482
#: ../YoutubeDl/messages:123
2278
2483
msgid "Show a pop-up message when download is aborted? :"
2484
msgstr "Прикажи искачуће прозорче кад се преузимање обустави? :"
2281
2486
#: ../YoutubeDl/messages:125
2282
2487
msgid "Otherwise just quietly add the url to the list"
2488
msgstr "У супротном, само тихо додај адресу списку"
2285
2490
#: ../YoutubeDl/messages:127
2286
2491
msgid "Show a pop-up message when adding url to queue list? :"
2492
msgstr "Прикажи искачућу поруку при додавању адресе на списак заказаног? :"
2289
2494
#: ../YoutubeDl/messages:129
2291
2496
"if pynotify is installed a system notification message will appear, "
2292
2497
"otherwise the standard dock dialogue messages will be used."
2499
"ако је pynotify уграђен, порука обавештења система ће се појавити, у "
2500
"супротном ће обични прозори порука дока бити коришћени."
2295
2502
#: ../YoutubeDl/messages:131
2296
2503
msgid "Attempt to use desktop notifications instead of dock messages? :"
2505
"Да ли да покушам да користим обавештења окружења уместо порука дока? :"
2299
2507
#: ../YoutubeDl/messages:133
2301
2509
"This is usefull if you have long lists of urls to view when you left click "
2302
2510
"on the icon. Otherwise the standard dialogue message is fine."
2512
"Ово је корисно ако имате дуг списак адреса за преглед кад кликнете левим "
2513
"кликом на икону. У супротном обично прозорче поруке је у реду."
2305
2515
#: ../YoutubeDl/messages:135
2306
2516
msgid "Use list view when URL list exceeds specified number?:"
2517
msgstr "Користи преглед списка за адресе кад списак пређе одређени број?:"
2309
2519
#: ../YoutubeDl/messages:137
2311
2521
"When the number of URLS exceed this number switch to list view instead of a "
2312
2522
"regular dialogue"
2524
"Кад број адреса пређе овај број пређи на преглед списка уместо на обичан "
2315
2527
#: ../YoutubeDl/messages:139
2316
2528
msgid "Use list view when number of URLs exceed:"
2529
msgstr "Користи преглед списка кад број адреса пређе:"
2319
2531
#: ../YoutubeDl/messages:141
2320
2532
msgid "Directory Setup"
2533
msgstr "Поставке фасцикле"
2323
2535
#: ../YoutubeDl/messages:143
2325
2537
"The path to save the videos to. Leave it empty to use the default one "
2326
2538
"(currently in the users Videos directory)."
2540
"Путања за чување видеа. Оставите празно ако желите да користите "
2541
"подразумевану (тренутно у корисничкој фасцикли видеа)."
2329
2543
#: ../YoutubeDl/messages:145
2330
2544
msgid "Save videos to this directory:"
2545
msgstr "Сачувај видео у овој фасцикли:"
2333
2547
#: ../YoutubeDl/messages:147
2335
2549
"The path to save the URL list to. Leave it empty to use the default one "
2336
2550
"(currently in the users home directory)."
2552
"Путања за чување списка адреса. Оставите празно за коришћење подразумеване "
2553
"(тренутно у личној фасцикли корисника)."
2339
2555
#: ../YoutubeDl/messages:149
2340
2556
msgid "Save URL List to this directory:"
2557
msgstr "Сачувај адресе у овој фасцикли:"
2343
2559
#: ../YoutubeDl/messages:151
2344
2560
msgid "Download Options"
2561
msgstr "Могућности преузимања"
2347
2563
#: ../YoutubeDl/messages:153
2348
2564
msgid "Set the download options that will be used for the youtubedl backend"
2566
"Подеси могућности преузимања које ће бити коришћене за youtubedl позадинца"
2351
2568
#: ../YoutubeDl/messages:155
2352
2569
msgid "Resume partially downloaded files"
2570
msgstr "Настави преузимање делимично преузетих датотека"
2355
2572
#: ../YoutubeDl/messages:157
2356
2573
msgid "Resume download (--continue)?"
2574
msgstr "Настави преузимање (--continue)?"
2359
2576
#: ../YoutubeDl/messages:159
2360
2577
msgid "Ignore errors during download and continue processing."
2578
msgstr "Занемари грешке приликом преузимања, и настави обраду."
2363
2580
#: ../YoutubeDl/messages:161
2364
2581
msgid "Ignore errors (--ignore-errors)?"
2582
msgstr "Занемари грешке (--ignore-errors)?"
2367
2584
#: ../YoutubeDl/messages:163
2368
2585
msgid "If file exists fo not attempt to over write the file."
2586
msgstr "Ако датотека постоји, не покушавај да је препишеш."
2371
2588
#: ../YoutubeDl/messages:165
2372
2589
msgid "No overwrite (--no-overwrites)?"
2590
msgstr "Не преписуј (--no-overwrites)?"
2375
2592
#: ../YoutubeDl/messages:167
2376
msgid "Use the title of the video in the file name used to download the video"
2594
"Use the title of the video in the file name used to download the video"
2596
"Користи наслов видеа у имену датотеке који се користио за преузимање видеа"
2379
2598
#: ../YoutubeDl/messages:169
2380
2599
msgid "Use title (--title)?"
2600
msgstr "Користи наслов (--title)?"
2383
2602
#: ../YoutubeDl/messages:171
2384
2603
msgid "Which download format to use:"
2604
msgstr "Који облик преузимања користити:"
2387
2606
#: ../YoutubeDl/messages:173
2388
2607
msgid "Specify the video format"
2608
msgstr "Изаберите видео облик"
2391
2610
#: ../YoutubeDl/messages:175
2392
2611
msgid "Limit the maximum quality"
2612
msgstr "Ограничи квалитет"
2395
2614
#: ../YoutubeDl/messages:177
2396
2615
msgid "Download default format"
2616
msgstr "Преузми у предодређеном облику"
2399
2618
#: ../YoutubeDl/messages:179
2400
2619
msgid "Specify the video format (quality) in which to download the video."
2620
msgstr "Одредите облик видеа (квалитет) у који ће се видео преузимати."
2403
2622
#: ../YoutubeDl/messages:181
2404
2623
msgid "Video format (--format):"
2624
msgstr "Облик видеа (--format):"
2407
2626
#: ../YoutubeDl/messages:183 ../YoutubeDl/messages:205
2408
2627
msgid "H264 - MP4 at 480p"
2628
msgstr "H264 - MP4 на 480p"
2411
2630
#: ../YoutubeDl/messages:185 ../YoutubeDl/messages:207
2412
2631
msgid "H264 - MP4 at 720p"
2632
msgstr "H264 - MP4 на 720p"
2415
2634
#: ../YoutubeDl/messages:187 ../YoutubeDl/messages:209
2416
2635
msgid "H264 - MP4 at 1080p"
2636
msgstr "H264 - MP4 на 1080p"
2419
2638
#: ../YoutubeDl/messages:189 ../YoutubeDl/messages:211
2420
2639
msgid "H264 - FLV at 360p"
2640
msgstr "H264 - FLV на 360p"
2423
2642
#: ../YoutubeDl/messages:191 ../YoutubeDl/messages:213
2424
2643
msgid "H264 - FLV at 480p"
2644
msgstr "H264 - FLV на 480p"
2427
2646
#: ../YoutubeDl/messages:193 ../YoutubeDl/messages:215
2428
2647
msgid "H263 - FLV at 240p"
2648
msgstr "H263 - FLV на 240p"
2431
2650
#: ../YoutubeDl/messages:195 ../YoutubeDl/messages:217
2432
2651
msgid "Webm at 480p"
2652
msgstr "Вебм на 480p"
2435
2654
#: ../YoutubeDl/messages:197 ../YoutubeDl/messages:219
2436
2655
msgid "Webm at 720p"
2656
msgstr "Вебм на 720p"
2439
2658
#: ../YoutubeDl/messages:199 ../YoutubeDl/messages:221
2440
2659
msgid "3GP video"
2443
2662
#: ../YoutubeDl/messages:201
2444
2663
msgid "Limit the maximum quality of the videos to download."
2664
msgstr "Ограничите највећи квалитет видеа за преузимање."
2447
2666
#: ../YoutubeDl/messages:203
2448
2667
msgid "Maximum quality (--max-quality):"
2668
msgstr "Највећи квалитет (--max-quality):"
2451
2670
#: ../YoutubeDl/messages:223
2452
2671
msgid "Download the default format."
2672
msgstr "Преузми у предодређеном облику."
2455
2674
#: ../YoutubeDl/messages:225
2457
2676
"Some videos require an account to be downloaded, mostly because they're "
2458
2677
"flagged as mature content."
2679
"За преузимање неких видео клипова је потребан налог, углавном зато што су "
2680
"означена као садржај за одрасле."
2461
2682
#: ../YoutubeDl/messages:227
2462
2683
msgid "Use the Username and Passwrod authentication process."
2684
msgstr "Користите поступак пријаве корисничким именом и лозинком."
2465
2686
#: ../YoutubeDl/messages:229
2466
2687
msgid "Username/Password"
2688
msgstr "Корисничко име/лозинка"
2469
2690
#: ../YoutubeDl/messages:231
2470
2691
msgid "Specify the youtube account username UserName."
2692
msgstr "Одредите корисничко име налога на Јутуби."
2473
2694
#: ../YoutubeDl/messages:233
2474
2695
msgid "Username:"
2696
msgstr "Корисничко име:"
2477
2698
#: ../YoutubeDl/messages:235
2478
2699
msgid "Like the username, specifies the account password."
2700
msgstr "Уз корисничко име, одређује лозинку налога."
2481
2702
#: ../YoutubeDl/messages:237
2482
2703
msgid "Password:"
2485
2706
#: ../YoutubeDl/messages:240