8
8
"Project-Id-Version: 1.0.0\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: fabounet@glx-dock.org\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 03:57+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-13 00:36+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-16 02:28+0000\n"
11
12
"Last-Translator: Matthieu Baerts <matttbe@gmail.com>\n"
12
13
"Language-Team: Cairo-Dock <LL@li.org>\n"
13
14
"MIME-Version: 1.0\n"
14
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-05 04:53+0000\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-17 05:32+0000\n"
17
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20
#: ../Animated-icons/src/applet-init.c:32
1075
1077
msgstr "Ajustez les canaux"
1077
1079
#: ../alsaMixer/src/applet-notifications.c:59
1079
1080
msgid "Unmute (middle-click)"
1080
msgstr "Démonter (clic du milieu)"
1081
msgstr "Désactiver le son (clic du milieu)"
1082
1083
#: ../alsaMixer/src/applet-notifications.c:59
1084
1084
msgid "Mute (middle-click)"
1085
msgstr "Monter (clic du milieu)"
1085
msgstr "Activer le son (clic du milieu)"
1087
1087
#: ../clock/src/applet-calendar.c:193 ../clock/src/applet-calendar.c:274
1088
1088
#: ../clock/src/applet-calendar.c:519 ../clock/src/applet-calendar.c:524
1198
1198
"2 view are available : <b>numeric</b> and <b>analogic</b>.\n"
1199
1199
" Analogic view is compatible with the Cairo-Clock's themes, and you can "
1200
1200
"detach the applet to be a perfect clone of Cairo-Clock.\n"
1201
"It displays a <b>calendar</b> on left-click, which lets you <b>manage tasks</"
1201
"It displays a <b>calendar</b> on left-click, which lets you <b>manage "
1203
1203
"It also supports alarms, and allows you to setup time and date.\n"
1204
1204
"Left-click to show/hide the calendar, Middle-click to stop a notification,\n"
1205
1205
"Double-click on a day to edit the tasks for this day."
1325
1325
msgstr "Répéter ce message chaque :"
1327
1327
#: ../clock/src/applet-timer.c:170
1329
1328
msgid "The following task has felt due:"
1330
msgstr "La tâche suivante était programmée à"
1329
msgstr "La tâche suivante est terminée en raison :"
1332
1331
#: ../clock/src/applet-timer.c:453
1333
1332
msgid "It's time for the following task:"
1489
1488
#: ../dialog-rendering/src/applet-init.c:35
1490
1489
msgid "This plug-in provides some decorators for dialog bubbles."
1491
msgstr "Ce plug-in fournit plusieurs décorations pour les bulles de dialogues."
1491
"Ce plug-in fournit plusieurs décorations pour les bulles de dialogues."
1493
1493
#: ../dnd2share/src/applet-dnd2share.c:158
1494
msgid "Couldn't upload the file, check that your internet connexion is active."
1495
"Couldn't upload the file, check that your internet connexion is active."
1496
1497
"Impossible d'uploader le fichier, vérifiez que votre connexion Internet est "
1877
1878
"Cette applet vous permet un contrôle de l'agencement de votre clavier.\n"
1878
1879
"\tUn indicateur du statut de NUM et CAPS lock peut être affiché\n"
1879
1880
"\tClic gauche pour basculer vers l'agencement suivant,\n"
1880
"\tMolette vers le haut/bas pour sélectionner l'agencement précédent/"
1881
"\tMolette vers le haut/bas pour sélectionner l'agencement "
1882
"précédent/suivant,\n"
1882
1883
"\tClic droit pour donner un accès à la liste des agencements disponibles."
1884
1885
#: ../logout/src/applet-init.c:28
2076
2077
msgstr "Rafraîchir un compte e-mail"
2078
2079
#: ../mail/src/cd-mail-applet-notifications.c:154
2080
2080
msgid "Refresh all (Middle-click)"
2081
msgstr "Suivant (clic du milieu)"
2081
msgstr "Actualiser tout (Clic du milieu)"
2083
2083
#: ../mail/src/cd-mail-applet-notifications.c:159
2085
2085
msgid "Refresh %s"
2086
msgstr "Actualiser %s"
2088
2088
#: ../mail/src/cd-mail-applet-notifications.c:165
2089
2089
msgid "Mark all emails as read"
2165
2165
"Cette applet vous permet de contrôler une multitude de lecteurs de musique.\n"
2166
2166
"Clic gauche pour Jouer/Pause, clic du milieu pour passer à la prochaine "
2168
"Un coup de roulette vers le haut/bas pour jouer la chanson précédente/"
2168
"Un coup de roulette vers le haut/bas pour jouer la chanson "
2169
"précédente/suivante.\n"
2170
2170
"Vous pouvez glisser et déposer vos fichiers musicaux sur l'icône pour les "
2171
2171
"ajouter à la fin de la liste\n"
2172
2172
" en cours (ceci dépend des lecteurs) ou des fichiers d'images pour les "
4189
4188
#: ../weather/data/messages:67 ../weblets/data/messages:69
4190
4189
#: ../wifi/data/messages:67
4191
4190
msgid "in pixels. Use this to adjust the left position of drawings."
4192
msgstr "en pixels. Utilisez-le pour ajuster la position à gauche des dessins."
4192
"en pixels. Utilisez-le pour ajuster la position à gauche des dessins."
4194
4194
#: ../Clipper/data/messages:71 ../Doncky/data/messages:69
4195
4195
#: ../Folders/data/messages:83 ../GMenu/data/messages:71
4277
4277
#: ../weather/data/messages:75 ../weblets/data/messages:77
4278
4278
#: ../wifi/data/messages:75
4279
4279
msgid "in pixels. Use this to adjust the right position of drawings."
4280
msgstr "en pixels. Utilisez-le pour ajuster la position à droite des dessins."
4281
"en pixels. Utilisez-le pour ajuster la position à droite des dessins."
4282
4283
#: ../Clipper/data/messages:79 ../Doncky/data/messages:77
4283
4284
#: ../Folders/data/messages:91 ../GMenu/data/messages:79
5831
5834
msgstr "Police"
5833
5836
#: ../clock/data/messages:147
5835
5837
msgid "Layout of the text:"
5836
msgstr "Taille relative du texte :"
5838
msgstr "Agencement du texte :"
5838
5840
#: ../clock/data/messages:149
5840
5841
msgid "Automatic"
5841
msgstr "Customisation"
5842
msgstr "Automatique"
5843
5844
#: ../clock/data/messages:151
5845
5845
msgid "On 1 line"
5846
msgstr "Sur l'icône"
5846
msgstr "Sur une ligne"
5848
5848
#: ../clock/data/messages:153
5849
5849
msgid "On 2 lines"
5850
msgstr "Sur deux lignes"
5852
5852
#: ../clock/data/messages:155
5853
5853
msgid "Ratio to apply on text :"
6869
6871
msgstr "Vérifier le compte mail au démarrage ?"
6871
6873
#: ../mail/data/messages:123
6872
msgid "If checked, the number of mails will be shown even if there is no mail."
6873
msgstr "Si coché, le nombre de courriel sera affiché me si il n'y en a aucun."
6875
"If checked, the number of mails will be shown even if there is no mail."
6877
"Si coché, le nombre de courriel sera affiché me si il n'y en a aucun."
6875
6879
#: ../mail/data/messages:125
6876
6880
msgid "Show '0' if there is no mail?"
7851
7857
"Ecrire le format de date que vous utilisez couramment dans vos notes. La "
7852
7858
"syntaxe est l'une de 'strftime' : %d pour le jour, %m pour le mois, %y pour "
7853
"l'année (2 chiffres), etc. Laissez vide pour utilisez celui par défaut (%d/%"
7859
"l'année (2 chiffres), etc. Laissez vide pour utilisez celui par défaut "
7856
7862
#: ../tomboy/data/messages:139
7857
7863
msgid "Date format to search for :"
8039
8046
msgid "Overwrite the default label with the connection point name?"
8040
8047
msgstr "Écraser l'étiquette par défaut avec le nom du point d'accès ?"
8049
#~ msgid "Quick launch"
8050
#~ msgstr "Lancement rapide"
8052
#~ msgid "Monitor System"
8053
#~ msgstr "Moniteur système"
8055
#~ msgid "Open folder"
8056
#~ msgstr "Ouvrir le dossier"
8058
#~ msgid "Add a desktop"
8059
#~ msgstr "Ajouter un bureau"
8061
#~ msgid "Remove last desktop"
8062
#~ msgstr "Retirer le dernier bureau"
8042
8064
#~ msgid "Hey, you there!"
8043
8065
#~ msgstr "Hé, vous là !"
8045
#~ msgid "Quick launch"
8046
#~ msgstr "Lancement rapide"
8067
#~ msgid "Move current Desktop to this Desktop"
8068
#~ msgstr "Déplacer le bureau courant vers ce bureau"
8070
#~ msgid "Shortkey to enable/disable the navigation mode:"
8071
#~ msgstr "Raccourci pour activer/désactiver le mode navigation :"
8073
#~ msgid "When copying/pasting/cutting, use the selection clipboard?"
8074
#~ msgstr "Lors d'un copier/coller/couper, utiliser la sélection souris ?"
8077
#~ "It is the selection made by the mouse, as opposed to usual ctrl+c/ctrl+v "
8080
#~ "C'est la sélection faite à la souris, par opposition à celle de Ctrl+C / "
8049
8084
#~ "This plug-in allows you to make different actions directly from the "
8051
8086
#~ "It has 2 modes, each one being triggered by a keyboard shortcut:\n"
8053
8088
#~ "- the finder mode (default shortcut : CTRL + Enter) :\n"
8054
#~ " It lets you find and launch applications, files, recent files, "
8055
#~ "firefox bookmarks, commands, and even calculations.\n"
8089
#~ " It lets you find and launch applications, files, recent files, firefox "
8090
#~ "bookmarks, commands, and even calculations.\n"
8056
8091
#~ " Type what you want to search, the results will be displayed in real "
8058
#~ " The first results of each category are displayed in the main "
8093
#~ " The first results of each category are displayed in the main listing.\n"
8060
8094
#~ " Use the up/down arrows to navigate inside the list,\n"
8061
8095
#~ " and use the left/right arrows to enter into a category, or to display "
8062
8096
#~ "more actions (when a little arrow is drawn next to text).\n"
8069
8103
#~ " use the arrows to navigate into the docks and sub-docks,\n"
8070
8104
#~ " or type the name of a launcher and press Tab to automatically jump to "
8071
8105
#~ "the next suitable launcher\n"
8072
#~ " press Enter to click on the icon, Shift+Enter for Shift+click, Alt"
8073
#~ "+Enter for middle click, and Ctrl+Enter for left click\n"
8106
#~ " press Enter to click on the icon, Shift+Enter for Shift+click, Alt+Enter "
8107
#~ "for middle click, and Ctrl+Enter for left click\n"
8074
8108
#~ "Escape or the same shortkey will cancel."
8076
8110
#~ "Ce plug-in vous permet de faire différentes actions directement depuis le "
8078
8112
#~ "Il a 2 modes, chacun déclenché par un raccourci clavier :\n"
8080
8114
#~ "-le mode chercheur (raccourci par défaut: CTRL + Entrer) :\n"
8081
#~ " Il vous laisse trouver et exécuter des applications, fichiers, "
8082
#~ "fichiers récents, marque-pages de firefox, commandes, et même des "
8084
#~ " Tapez ce que vous voulez chercher, les résultats s'afficheront en "
8086
#~ " Les premiers résultats de chaque catégorie sont affichés dans la "
8087
#~ "liste principale.\n"
8088
#~ " Utilisez les touches fléchées haut/bas pour naviguer parmi les "
8089
#~ "résultats de la liste,\n"
8115
#~ " Il vous laisse trouver et exécuter des applications, fichiers, fichiers "
8116
#~ "récents, marque-pages de firefox, commandes, et même des calculs\n"
8117
#~ " Tapez ce que vous voulez chercher, les résultats s'afficheront en temps "
8119
#~ " Les premiers résultats de chaque catégorie sont affichés dans la liste "
8121
#~ " Utilisez les touches fléchées haut/bas pour naviguer parmi les résultats "
8090
8123
#~ " et utilisez les touches fléchées gauche/droite pour entrer dans une "
8091
#~ "catégorie, ou pour afficher plus d'informations (quand une petite flèche "
8092
#~ "est dessinée à coté du texte).\n"
8124
#~ "catégorie, ou pour afficher plus d'informations (quand une petite flèche est "
8125
#~ "dessinée à coté du texte).\n"
8093
8126
#~ " Une fois dans la liste, vous pouvez filtrer les résultats en entrant "
8094
8127
#~ "quelques lettres.\n"
8095
#~ " Appuyez sur Entrer pour valider. (maintenir SHIFT ou ALT pour garder "
8096
#~ "la liste des résultats ouverte)\n"
8128
#~ " Appuyez sur Entrer pour valider. (maintenir SHIFT ou ALT pour garder la "
8129
#~ "liste des résultats ouverte)\n"
8098
8131
#~ "- le mode navigation (raccourci par défaut: CTRL + F9) :\n"
8099
8132
#~ " utilisez les touches fléchées pour naviguer dans le dock et les sous-"
8101
#~ " ou tapez le nom d'un lanceur et appuyez sur Tab pour passer au "
8102
#~ "lanceur suivant\n"
8103
#~ " appuyez sur Entrer pour cliquer sur l'icône, Shift+Entrer pour Shift"
8104
#~ "+cliquer, Alt+Entrer pour un clic de molette et Ctrl+Entrer pour un clic "
8134
#~ " ou tapez le nom d'un lanceur et appuyez sur Tab pour passer au lanceur "
8136
#~ " appuyez sur Entrer pour cliquer sur l'icône, Shift+Entrer pour "
8137
#~ "Shift+cliquer, Alt+Entrer pour un clic de molette et Ctrl+Entrer pour un "
8106
8139
#~ "Echap ou la touche raccourci pour sortir."
8116
8149
#~ "Il a été conçu pour fonctionner avec tout environnement qui supporte les "
8117
8150
#~ "dernières spécifications du systray (KDE, Gnome, etc.)"
8119
#~ msgid "Monitor System"
8120
#~ msgstr "Moniteur système"
8122
#~ msgid "Open folder"
8123
#~ msgstr "Ouvrir le dossier"
8125
#~ msgid "Add a desktop"
8126
#~ msgstr "Ajouter un bureau"
8128
#~ msgid "Remove last desktop"
8129
#~ msgstr "Retirer le dernier bureau"
8131
#~ msgid "Move current Desktop to this Desktop"
8132
#~ msgstr "Déplacer le bureau courant vers ce bureau"
8134
#~ msgid "Shortkey to enable/disable the navigation mode:"
8135
#~ msgstr "Raccourci pour activer/désactiver le mode navigation :"
8138
#~ "It is the selection made by the mouse, as opposed to usual ctrl+c/ctrl+v "
8141
#~ "C'est la sélection faite à la souris, par opposition à celle de Ctrl+C / "
8144
#~ msgid "When copying/pasting/cutting, use the selection clipboard?"
8145
#~ msgstr "Lors d'un copier/coller/couper, utiliser la sélection souris ?"
8148
8153
#~ "An applet that let you access quickly to all of your shortcuts.\n"
8149
8154
#~ "It can manage disks, network points, and Nautilus bookmarks (even if you "
8150
8155
#~ "don't have Nautilus).\n"
8151
#~ "Drag and drop a folder on the main icon or the sub-dock to add a "
8156
#~ "Drag and drop a folder on the main icon or the sub-dock to add a bookmark.\n"
8153
8157
#~ "Middle-click on the main icon to show your home folder.\n"
8154
8158
#~ "Middle-click on a mounting point icon to (un)mount it quickly\n"
8155
#~ "The applet can also display valuable information about your disks, like "
8156
#~ "free space, type, etc."
8159
#~ "The applet can also display valuable information about your disks, like free "
8160
#~ "space, type, etc."
8158
8162
#~ "Un applet qui vous donne un accés rapide vers tout vos raccourcis.\n"
8159
#~ "Il peut traiter les disques, des points réseaux et les marque-pages "
8160
#~ "Nautilus (même si vous n'avez pas Nautilus).\n"
8163
#~ "Il peut traiter les disques, des points réseaux et les marque-pages Nautilus "
8164
#~ "(même si vous n'avez pas Nautilus).\n"
8161
8165
#~ "Glissez déposez un dossier sur l'icône principale ou le sous-dock pour "
8162
8166
#~ "ajouter un marque-page.\n"
8163
8167
#~ "Faîtes un clic-milieu sur l'icône principale pour afficher votre dossier "
8164
8168
#~ "personnel.\n"
8165
8169
#~ "Faîtes un clic-milieu sur un icône de point de montage pour le (dé)monter "
8166
8170
#~ "rapidement.\n"
8167
#~ "L'applet peut aussi afficher des informations intéressantes à propos de "
8168
#~ "vos disques, comme l'espace disponible, le type, etc."
8171
#~ "L'applet peut aussi afficher des informations intéressantes à propos de vos "
8172
#~ "disques, comme l'espace disponible, le type, etc."