~cassidy/moovida/moovida-escape-uri

« back to all changes in this revision

Viewing changes to elisa-plugins/elisa/plugins/poblesec/i18n/it.po

  • Committer: Olivier Tilloy
  • Date: 2009-12-01 12:16:26 UTC
  • mfrom: (1601.1.24 1.0.9)
  • Revision ID: olivier@fluendo.com-20091201121626-pzw86bewm1i05yxc
Merged the 1.0.9 release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: elisa-plugin-poblesec 0.1\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: elisa@lists.fluendo.com\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-26 10:47+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-27 18:23+0000\n"
14
 
"Last-Translator: Ugo Riboni <uriboni@fluendo.com>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-11-23 11:56+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-11-23 23:02+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@ubuntu-it.org>\n"
15
15
"Language-Team: The Elisa Team <elisa@lists.fluendo.com>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-30 14:44+0000\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-30 10:16+0000\n"
21
21
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
22
"Generated-By: Babel 1.0dev-r471\n"
23
23
 
27
27
msgid "EMPTY SECTION"
28
28
msgstr "SEZIONE VUOTA"
29
29
 
 
30
msgid "CLOSE MOOVIDA"
 
31
msgstr "CHIUDI MOOVIDA"
 
32
 
 
33
msgid "Do you really want to close Moovida?"
 
34
msgstr "Chiudere veramente Moovida?"
 
35
 
 
36
msgid "Cancel"
 
37
msgstr "Annulla"
 
38
 
 
39
msgid "Close Moovida"
 
40
msgstr "Chiudi Moovida"
 
41
 
30
42
msgid "Start Using Moovida!"
31
 
msgstr "Inizia ad Usare Moovida!"
 
43
msgstr "Inizia a usare Moovida!"
32
44
 
33
45
msgid ""
34
46
"Your setup is now complete. Remember you can change the settings you entered "
35
47
"at any time via the Preferences menu."
36
48
msgstr ""
37
 
"La tua installazione è ora completa. Ricorda che è possibile modificare le "
38
 
"impostazioni che hai inserito in qualsiasi momento tramite il menù "
39
 
"Preferenze."
 
49
"L'impostazione è ora completa. Ricordare che è possibile cambiare in ogni "
 
50
"momento le impostazioni inserite attraverso il menù Preferenze."
40
51
 
41
52
msgid "Start Moovida"
42
53
msgstr "Avvia Moovida"
43
54
 
44
55
msgid "Welcome!"
45
 
msgstr "Benvenuto!"
 
56
msgstr "Benvenuti!"
46
57
 
47
58
msgid ""
48
59
"We will now guide you through a very short setup procedure which will allow "
49
60
"you to get the most out of your Moovida media center experience."
50
61
msgstr ""
51
 
"Ti guideremo ora attraverso una breve procedura di installazione che vi "
52
 
"permetterà di ottenere il massimo dalla vostra esperienza Moovida media "
53
 
"center."
 
62
"Verrà ora avviata una brevissima procedura di impostazione che consente di "
 
63
"avere la migliore esperienza possibile con il media center Moovida."
54
64
 
55
65
msgid "Continue"
56
66
msgstr "Continua"
57
67
 
58
68
msgid "Cancel & Quit The Application"
59
 
msgstr "Annulla ed Esci Dall'Applicazione"
 
69
msgstr "Annulla ed esci dall'applicazione"
60
70
 
61
71
msgid "ADD SOURCE"
62
72
msgstr "AGGIUNGI SORGENTE"
63
73
 
64
74
msgid "What Kind Of Media Does It Contain?"
65
 
msgstr "Che Tipologia Di Supporto Contiene?"
 
75
msgstr "Che tipo di contenuto multimediale contiene?"
66
76
 
67
77
msgid ""
68
78
"Before we add this source, we require you to select what kind of media it "
69
79
"contains. Please select from one of the 3 available options below. "
70
80
"Alternatively select 'Cancel' to return to source list and continue browsing."
71
81
msgstr ""
72
 
"Prima di aggiungere questa fonte, abbiamo bisogno di selezionare il tipo di "
73
 
"supporto che contiene. Si prega di selezionare una delle 3 opzioni "
74
 
"disponibili qui sotto. In alternativa, selezionare 'Annulla' per tornare "
75
 
"alla lista sorgenti e continuare la navigazione."
76
 
 
77
 
msgid "Cancel"
78
 
msgstr "Annulla"
 
82
"Prima di aggiungere questa sorgente, è necessario indicare quale tipo di "
 
83
"supporto multimediale contiene. Selezionare una delle 3 opzioni disponibili "
 
84
"qui sotto. In alternativa, selezionare «Annulla» per tornare all'elenco "
 
85
"delle sorgenti e continuare l'esplorazione."
79
86
 
80
87
msgid "Music"
81
88
msgstr "Musica"
82
89
 
83
 
#. : this will be used with '%(type)s Results'
84
90
msgid "Video"
85
91
msgstr "Video"
86
92
 
90
96
msgid "Home"
91
97
msgstr "Home"
92
98
 
 
99
msgid "CONNECTION ERROR"
 
100
msgstr "ERRORE DI CONNESSIONE"
 
101
 
 
102
msgid "There is a problem with your Internet connection."
 
103
msgstr "C'è un problema con la connessione ad Internet."
 
104
 
 
105
msgid "ERROR ENTERING A MENU"
 
106
msgstr "ERRORE NELL'ACCEDERE AL MENÙ"
 
107
 
 
108
#, python-format
 
109
msgid "It was impossible to enter the menu '%s'."
 
110
msgstr "Non è stato possibile accedere al menù «%s»."
 
111
 
 
112
msgid "PLAYBACK ERROR"
 
113
msgstr "ERRORE DI RIPRODUZIONE"
 
114
 
 
115
msgid "Unfortunately Moovida can only partly play the selected media."
 
116
msgstr ""
 
117
"Sfortunatamente Moovida può riprodurre solo parzialmente questo elemento "
 
118
"multimediale."
 
119
 
 
120
msgid "Unfortunately Moovida cannot play the selected media."
 
121
msgstr ""
 
122
"Sfortunatamente Moovida non può riprodurre questo elemento multimediale."
 
123
 
 
124
msgid ""
 
125
"Installing the following codecs should allow playing back the media:\n"
 
126
msgstr ""
 
127
"L'installazione dei seguenti codec potrebbe permettere la riproduzione "
 
128
"dell'elemento multimediale:\n"
 
129
 
 
130
msgid ", "
 
131
msgstr ", "
 
132
 
 
133
msgid "."
 
134
msgstr "."
 
135
 
 
136
msgid "UNKNOWN ERROR"
 
137
msgstr "ERRORE SCONOSCIUTO"
 
138
 
 
139
msgid "An error occured that Moovida was not able to identify."
 
140
msgstr ""
 
141
"Si è verificato un errore che Moovida non è riuscito ad identificare."
 
142
 
 
143
#, python-format
 
144
msgid ""
 
145
"Moovida was able to extract the following technical details that may help "
 
146
"troubleshoot the issue:\n"
 
147
"\n"
 
148
"%s"
 
149
msgstr ""
 
150
"Moovida è riuscito ad estrarre i seguenti dettagli tecnici che potrebbero "
 
151
"aiutare a diagnosticare il problema:\n"
 
152
"\n"
 
153
"%s"
 
154
 
 
155
msgid "Close"
 
156
msgstr "Chiudi"
 
157
 
93
158
msgid "There was an error loading the folder."
94
 
msgstr "C'è un errore nel caricamento della cartella."
 
159
msgstr "Si è verificato un errore nel caricare la cartella."
95
160
 
96
161
msgid "This folder does not contain any video files."
97
 
msgstr "Questa cartella non contiene video."
 
162
msgstr "Questa cartella non contiene alcun file video."
98
163
 
99
164
msgid "This folder does not contain any audio files."
100
 
msgstr "Questa cartella non contiene musica."
 
165
msgstr "Questa cartella non contiene alcun file audio."
101
166
 
102
167
msgid "This folder does not contain any image files."
103
 
msgstr "Questa cartella non contiene immagini."
 
168
msgstr "Questa cartella non contiene alcun file immagine."
104
169
 
105
170
msgid "This folder does not contain any multimedia files"
106
 
msgstr "Questa cartella non contiene file multimediali."
 
171
msgstr "Questa cartella non contiene alcun file multimediale."
107
172
 
108
173
msgid "Internet Media"
109
 
msgstr "Internet Media"
 
174
msgstr "Contenuti su Internet"
110
175
 
111
176
msgid "Images"
112
177
msgstr "Immagini"
115
180
msgstr "Radio"
116
181
 
117
182
msgid "ENTER YOUR USERNAME & PASSWORD"
118
 
msgstr "INSERISCI NOME UTENTE E PASSWORD"
 
183
msgstr "INSERIRE IL PROPRIO NOME UTENTE E LA PASSWORD"
119
184
 
120
185
msgid "Username"
121
186
msgstr "Nome utente"
124
189
msgstr "Password"
125
190
 
126
191
msgid "LOGIN FAILED"
127
 
msgstr "ACCESSO FALLITO"
 
192
msgstr "ACCESSO NON RIUSCITO"
128
193
 
129
194
msgid "Could Not Login"
130
 
msgstr "Impossibile Accedere"
 
195
msgstr "Impossibile accedere"
131
196
 
132
197
msgid ""
133
198
"Moovida was unable to login using the details you entered.\n"
135
200
"by selecting 'Check Login Details'.\n"
136
201
"Alternatively, you can cancel the login process by selecting 'Cancel Login'."
137
202
msgstr ""
138
 
"Moovida non è stato in grado di accedere usando i dettagli che hai "
139
 
"inserito.\n"
140
 
"Si prega di ricontrollare le informazioni d'accesso che hai fornito e "
141
 
"tentare di accedere selezionando 'Controlla Dettagli Accesso'\n"
 
203
"Moovida non è stato in grado di accedere usando i dettagli che sono stati "
 
204
"inseriti.\n"
 
205
"Ricontrollare le informazioni d'accesso fornite e tentare di accedere "
 
206
"nuovamente selezionando «Controlla dettagli accesso»\n"
142
207
"In alternativa, è possibile annullare il processo di accesso selezionando "
143
 
"'Annulla Accesso'"
 
208
"«Annulla accesso»"
144
209
 
145
210
msgid "Cancel Login"
146
 
msgstr "Annulla Accesso"
 
211
msgstr "Annulla accesso"
147
212
 
148
213
msgid "Check Login Details"
149
 
msgstr "Controlla Dettagli Accesso"
 
214
msgstr "Controlla dettagli accesso"
150
215
 
151
216
msgid "MOOVIDA UPDATE AVAILABLE"
152
217
msgstr "DISPONIBILE AGGIORNAMENTO DI MOOVIDA"
153
218
 
154
219
#, python-format
155
220
msgid "Update Moovida To Version %(version)s"
156
 
msgstr "Aggiorna Moovida Alla Versione %(version)s"
 
221
msgstr "Aggiorna Moovida alla versione %(version)s"
157
222
 
158
223
msgid "Update Now"
159
224
msgid_plural "Update All"
160
 
msgstr[0] "Aggiorna Ora"
161
 
msgstr[1] "Aggiorna Tutto"
 
225
msgstr[0] "Aggiorna adesso"
 
226
msgstr[1] "Aggiorna tutto"
162
227
 
163
228
msgid "Later"
164
229
msgstr "Piú tardi"
173
238
msgstr ""
174
239
"È disponibile un nuovo aggiornamento di Moovida che porta con sé molti nuovi "
175
240
"bug fix, miglioramenti generali e possibili nuove funzioni. Per aggiornare "
176
 
"Movida clicca su '%(now)s'. Se non si desidera aggiornare Moovida in questo "
177
 
"momento fare clic su '%(later)s'. La prossima volta che si riavvia Moovida "
178
 
"sarà offerto la possibilità di aggiornare di nuovo."
 
241
"Movida fare clic su «%(now)s». Se non si desidera aggiornare Moovida in "
 
242
"questo momento fare clic su «%(later)s»: verrà offerta la possibilità di "
 
243
"aggiornare Moovida al prossimo riavvio."
179
244
 
180
245
msgid "UPDATES AVAILABLE"
181
 
msgstr "AGGIORNAMENTI DISPONIBILI"
 
246
msgstr "DISPONIBILI AGGIORNAMENTI"
182
247
 
183
248
msgid "Update All"
184
 
msgstr "Aggiorna Tutto"
 
249
msgstr "Aggiorna tutto"
185
250
 
186
251
#, python-format
187
252
msgid "Moovida & a New Plugin Update Available"
188
253
msgid_plural "Moovida & %(count)d New Plugin Updates Available"
189
 
msgstr[0] "Disponibile Aggiornamento di Moovida e di un Nuovo Plugin"
190
 
msgstr[1] "Disponibile Aggiornamento di Moovida e di %(count)d Nuovi Plugin"
 
254
msgstr[0] "Disponibile aggiornamento di Moovida e di un nuovo Plugin"
 
255
msgstr[1] "Disponibile aggiornamento di Moovida e di %(count)d nuovi plugin"
191
256
 
192
257
msgid "There is one plugin update available"
193
258
msgid_plural "There are plugin updates available"
194
 
msgstr[0] "C'è un nuovo plugin disponibile"
195
 
msgstr[1] "Ci sono nuovi plugin disponibili"
 
259
msgstr[0] "È disponibile un plugin aggiornato"
 
260
msgstr[1] "Sono disponibili dei plugin aggiornati"
196
261
 
197
262
#, python-format
198
263
msgid ""
202
267
"'%(later)s' to close this message. You can perform your updates at a later "
203
268
"date."
204
269
msgstr ""
205
 
" così come una nuova versione di Moovida (version %(version)s). Questi "
 
270
" così come una nuova versione di Moovida (versione %(version)s). Questi "
206
271
"aggiornamenti portano molti nuovi bug fix, miglioramenti generali e le "
207
 
"possibili nuove funzioni. Per aggiornare sia Moovida e i Plugin, clicca su "
208
 
"''%(now)s'. In alternativa, fare clic su '%(later)s' per chiudere questo "
209
 
"messaggio. È possibile eseguire gli aggiornamenti in una data successiva."
 
272
"possibili nuove funzioni. Per aggiornare sia Moovida che i plugin, fare clic "
 
273
"su «%(now)s». In alternativa, fare clic su «%(later)s» per chiudere questo "
 
274
"messaggio. È possibile eseguire gli aggiornamenti in un secondo momento."
210
275
 
211
276
msgid "PLUGIN UPDATES AVAILABLE"
212
 
msgstr "DISPONIBILI AGGIORNAMENTI PLUGIN"
 
277
msgstr "DISPONIBILI PLUGIN AGGIORNATI"
213
278
 
214
279
#, python-format
215
280
msgid "Update Available for %(name)s Plugin"
216
 
msgstr "Disponibile Aggiornamento Per Il Plugin %(name)s"
 
281
msgstr "Disponibile aggiornamento per il plugin %(name)s"
217
282
 
218
283
#, python-format
219
284
msgid "Update Available for a Plugin"
220
285
msgid_plural "%(count)d New Plugin Updates Available"
221
 
msgstr[0] "Disponibile Aggiornamento per un Plugin"
222
 
msgstr[1] "Disponibili Aggiornamenti per %(count)d Nuovi Plugin"
 
286
msgstr[0] "Disponibile aggiornamento per un plugin"
 
287
msgstr[1] "Disponibili nuovi aggiornamenti per %(count)d plugin"
223
288
 
224
289
#, python-format
225
290
msgid ""
229
294
"Moovida has detected that there are %(count)d available plugin updates. To "
230
295
"update your plugins click on '%(now)s'."
231
296
msgstr[0] ""
232
 
"Moovida ha rilevato che è disponibile un aggiornamento di plugin. Per "
233
 
"aggiornare clicca su '%(now)s'."
 
297
"Moovida ha rilevato che è disponibile l'aggiornamento di un plugin. Per "
 
298
"aggiornare tale plugin fare clic su «%(now)s»."
234
299
msgstr[1] ""
235
 
"Moovida ha rilevato che sono disponibili %(count)d aggiornamenti di plugin. "
236
 
"Per aggiornare clicca su '%(now)s'."
 
300
"Moovida ha rilevato che sono disponibili gli aggiornamento di %(count)d "
 
301
"plugin. Per aggiornare tali plugin fare clic su «%(now)s»."
237
302
 
238
303
#, python-format
239
304
msgid ""
240
305
" Alternatively click on '%(later)s' to close this message. You can perform "
241
306
"your updates at a later date."
242
307
msgstr ""
243
 
" In alternativa fare clic su '%(later)s' per chiudere questo messaggio. È "
244
 
"possibile eseguire gli aggiornamenti successivamente."
 
308
" In alternativa fare clic su «%(later)s» per chiudere questo messaggio. È "
 
309
"possibile eseguire gli aggiornamenti in un secondo momento."
245
310
 
246
311
msgid "NEW PLUGINS AVAILABLE"
247
 
msgstr "DISPONIBILE NUOVO PLUGIN"
 
312
msgstr "DISPONIBILI NUOVI PLUGIN"
248
313
 
249
314
msgid "Install"
250
315
msgid_plural "Install All"
251
316
msgstr[0] "Installa"
252
 
msgstr[1] "Installa Tutto"
 
317
msgstr[1] "Installa tutto"
253
318
 
254
319
#, python-format
255
320
msgid "One New Recommended Plugin Available"
256
321
msgid_plural "%(count)d New Recommended Plugins Available"
257
 
msgstr[0] "Disponibile Un Nuovo Plugin Raccomandato"
258
 
msgstr[1] "Disponibili %(count)d Nuovi Plugin Raccomandati"
 
322
msgstr[0] "Disponibile un nuovo plugin raccomandato"
 
323
msgstr[1] "Disponibili %(count)d nuovi plugin raccomandati"
259
324
 
260
325
#, python-format
261
326
msgid "Moovida has detected that there is one recommended plugin."
278
343
"You can download and install recommended plugins at a later date via the "
279
344
"'Available Plugins' subsection within the 'Plugins' section of the Main Menu."
280
345
msgstr ""
281
 
" Di volta in volta Moovida raccomanderà alcuni dei migliori plugin che "
282
 
"vengono rilasciati. Per installare le nostra raccomandaze %(rec)s clicca su "
283
 
"'%(now)s'. In alternativa clicca su '%(later)s' per chiudere questo "
284
 
"messaggio.\n"
 
346
" Di volta in volta Moovida raccomanderà alcuni tra i migliori nuovi plugin "
 
347
"non appena vengono rilasciati. Per installare il %(rec)s raccomandato, fare "
 
348
"clic su «%(now)s». In alternativa fare clic su «%(later)s» per chiudere "
 
349
"questo messaggio.\n"
285
350
"È possibile scaricare e installare i plugin raccomandati in un secondo "
286
 
"momento tramite la sottosezione 'Plugin Disponibili' all'interno della "
287
 
"'Plugin'  del menù principale."
 
351
"momento tramite la sottosezione «Plugin disponibili» all'interno della "
 
352
"sezione «Plugin»  del menù principale."
288
353
 
289
354
msgid "Install All"
290
 
msgstr "Installa Tutto"
 
355
msgstr "Installa tutto"
291
356
 
292
357
#, python-format
293
358
msgid "One New Recommended Plugin"
294
359
msgid_plural "%(count)d New Recommended Plugins"
295
 
msgstr[0] "Un Nuovo Plugin Raccomandato"
296
 
msgstr[1] "%(count)d Nuovi Plugin Raccomandati"
 
360
msgstr[0] "Un nuovo plugin raccomandato"
 
361
msgstr[1] "%(count)d nuovi plugin raccomandati"
297
362
 
298
363
#, python-format
299
364
msgid " & One Update Available"
300
365
msgid_plural " & %(count)d Updates Available"
301
 
msgstr[0] " e Un Aggiornamento Disponibile"
302
 
msgstr[1] " e %(count)d Aggiornamenti Disponibili"
 
366
msgstr[0] " e un aggiornamento disponibile"
 
367
msgstr[1] " e %(count)d aggiornamenti disponibili"
303
368
 
304
369
#, python-format
305
370
msgid "Moovida has detected that there are both one recommended plugin"
306
371
msgid_plural ""
307
372
"Moovida has detected that there are both %(count)d recommended plugins"
308
 
msgstr[0] "Moovida ha rilevato che ci sono sia uno plugin raccomandato"
 
373
msgstr[0] "Moovida ha rilevato che c'è sia un plugin raccomandato"
309
374
msgstr[1] "Moovida ha rilevato che ci sono sia %(count)d plugin raccomandati"
310
375
 
311
376
#, python-format
318
383
"From time to time Moovida will recommend some of the best new plugins as "
319
384
"they are released."
320
385
msgstr ""
321
 
"Di volta in volta Moovida raccomanderà alcuni dei migliori nuovi plugin "
322
 
"rilasciati."
 
386
"Di volta in volta Moovida raccomanderà alcuni dei migliori nuovi plugin non "
 
387
"appena sono rilasciati."
323
388
 
324
389
#, python-format
325
390
msgid ""
349
414
" click on '%(now)s'. Alternatively click on '%(later)s' to close this "
350
415
"message."
351
416
msgstr ""
352
 
" clicca su '%(now)s'. In alternativa clicca su '%(later)s' per chiudere "
 
417
" fare su «%(now)s». In alternativa fare clic su «%(later)s» per chiudere "
353
418
"questo messaggio."
354
419
 
355
420
msgid "RESTART REQUIRED"
356
421
msgstr "NECESSARIO RIAVVIO"
357
422
 
358
423
msgid "Please Restart Moovida"
359
 
msgstr "Prego Riavviare Moovida"
 
424
msgstr "Riavviare Moovida"
360
425
 
361
426
msgid "OK"
362
427
msgstr "OK"
363
428
 
364
 
#. : This will be added to "Moovida has finished updating"
 
429
#. NOTE: This will be added to "Moovida has finished updating"
365
430
#, python-format
366
431
msgid "to version %(version)s "
367
432
msgstr "alla versione %(version)s "
368
433
 
369
 
#. : This will be added to "Moovida has finished updating to version
 
434
#. NOTE: This will be added to "Moovida has finished updating to version
370
435
#. %(version)s"
371
436
#, python-format
372
437
msgid " and has also updated one plugin"
373
438
msgid_plural " and has also updated %(count)d plugins"
374
 
msgstr[0] " ed ha anche aggiornato un plugin"
375
 
msgstr[1] " ed ha anche aggiornato %(count)d plugin"
 
439
msgstr[0] " e ha anche aggiornato un plugin"
 
440
msgstr[1] " e ha anche aggiornato %(count)d plugin"
376
441
 
 
442
#. NOTE: This will be added to "Moovida has finished updating"
377
443
#, python-format
378
444
msgid "one plugin"
379
445
msgid_plural "%(count)d plugins"
382
448
 
383
449
#, python-format
384
450
msgid "Moovida has finished updating %(what)s."
385
 
msgstr "Moovida ha terminato l'aggiornamento %(what)s."
 
451
msgstr "Moovida ha terminato l'aggiornamento di %(what)s."
386
452
 
387
453
msgid " We require that you restart Moovida for this update to take effect."
388
454
msgid_plural ""
401
467
" To restart Moovida, click on '%(now)s'. You may close this message and "
402
468
"restart Moovida at a later date by clicking on '%(later)s'. "
403
469
msgstr ""
404
 
" Per riavviare Moovida, clicca su '%(now)s'. Si può chiudere questo "
405
 
"messaggio e riavviare Moovida in un secondo momento facendo clic "
406
 
"su'%(later)s'. "
 
470
" Per riavviare Moovida, fare clic su «%(now)s». È possibile chiudere questo "
 
471
"messaggio e riavviare Moovida in un secondo momento facendo clic su "
 
472
"«%(later)s». "
407
473
 
408
474
msgid "PERIPHERAL DEVICE CONNECTED"
409
 
msgstr "PERIFERICA COLLEGATA"
 
475
msgstr "CONNESSO DISPOSITIVO PERIFERICO"
410
476
 
411
477
#, python-format
412
478
msgid "The Connected Device '%(name)s' Is Available"
413
 
msgstr "La Periferica '%(name)s' È Disponibile."
 
479
msgstr "È disponibile il dispositivo connesso «%(name)s»."
414
480
 
415
481
msgid ""
416
482
"A peripheral device has been connected to this computer. You may browse this "
421
487
"'Attached Devices' subsection within the 'Devices &amp; Shares' section of "
422
488
"the Main Menu."
423
489
msgstr ""
424
 
"Una periferica è stata collegata a questo computer. È ora possibile accedere "
425
 
"ad ogni file o cartella in essa contenuta selezionando 'Sfoglia'. In "
426
 
"alternativa è possibile selezionare 'Annulla' per chiudere questo "
427
 
"messaggio.\n"
 
490
"È stato connesso un dispositivo periferico a questo computer. È possibile "
 
491
"esplorare questo dispositivo e ogni file e cartella in esso contenuto "
 
492
"selezionando «Esplora». In alternativa selezionare «Annulla» per chiudere "
 
493
"questo messaggio.\n"
428
494
"\n"
429
 
"Se si desidera accedere a questa periferica in un'altro momento, la si potrà "
430
 
"trovare nell'elenco delle 'Periferiche Collegate' nella sezione 'Periferiche "
431
 
"e Condivisioni' del menù principale."
 
495
"Per accedere a questo dispositivo in un secondo momento, è possibile "
 
496
"cercarlo all'interno della sottosezione «Dispositivi collegati» all'interno "
 
497
"della sezione «Dispositivi e condivisioni» del menù principale."
432
498
 
433
499
msgid "Browse"
434
 
msgstr "Sfoglia"
 
500
msgstr "Esplora"
435
501
 
436
502
msgid "AUDIO CD INSERTED"
437
503
msgstr "INSERITO CD AUDIO"
438
504
 
439
505
#, python-format
440
506
msgid "The CD Entitled '%(name)s' Is Available"
441
 
msgstr "Il CD Intitolato '%(name)s' È Disponibile"
 
507
msgstr "È disponibile il CD dal titolo «%(name)s»"
442
508
 
443
509
msgid ""
444
510
"A CD (Compact Disc) has been inserted into this computer. You may play this "
450
516
"'Attached Devices' subsection within the 'Devices &amp; Shares' section of "
451
517
"the Main Menu."
452
518
msgstr ""
453
 
"Un CD (Compact Disc) è stato inserito in questo computer. È ora possibile "
454
 
"selezionare 'Riproduci' per iniziare a riprodurlo, 'Sfoglia' per "
455
 
"visualizzarne ed ascoltarne le tracce, oppure 'Annulla' per chiudere questo "
456
 
"messaggio.\n"
 
519
"È stato inserito un CD (Compact Disc) in questo computer. È possibile "
 
520
"riprodurre questo CD adesso selezionando «Riproduci». Per visualizzare e "
 
521
"ascoltare le tracce disponibili sul disco selezionare «Esplora». In "
 
522
"alternativa selezionare «Annulla» per chiudere questo messaggio.\n"
457
523
"\n"
458
 
"Se si desidera accedere a questa periferica in un'altro momento, la si potrà "
459
 
"trovare nell'elenco delle 'Periferiche Collegate' nella sezione 'Periferiche "
460
 
"e Condivisioni' del menù principale."
 
524
"Per accedere a questo dispositivo in un secondo momento, è possibile "
 
525
"cercarlo all'interno della sottosezione «Dispositivi collegati» all'interno "
 
526
"della sezione «Dispositivi e condivisioni» del menù principale."
461
527
 
462
528
msgid "Play"
463
529
msgstr "Riproduci"
464
530
 
465
531
msgid "Devices & Shares"
466
 
msgstr "Periferiche e Condivisioni"
 
532
msgstr "Dispositivi e condivisioni"
467
533
 
468
534
msgid "Attached Devices"
469
 
msgstr "Periferiche Collegate"
 
535
msgstr "Dispositivi collegati"
470
536
 
471
537
msgid "Library"
472
538
msgstr "Libreria"
477
543
msgid "Artists"
478
544
msgstr "Artisti"
479
545
 
 
546
# come in rhythmbox, a meno che non sia propriamente traccia (di CD audio) usato brano
480
547
msgid "Tracks"
481
 
msgstr "Tracce"
 
548
msgstr "Brani"
482
549
 
483
550
msgid "Genres"
484
551
msgstr "Generi"
485
552
 
486
553
msgid "This shared folder does not contain any multimedia files"
487
 
msgstr "Questa cartella condivisa non contiene file multimediali."
 
554
msgstr "Questa cartella condivisa non contiene alcun file multimediale."
488
555
 
489
556
msgid "Pictures"
490
557
msgstr "Immagini"
505
572
msgstr "Indietro"
506
573
 
507
574
msgid "Buffering..."
508
 
msgstr "Caricamento..."
 
575
msgstr "Riempimento buffer..."
509
576
 
510
577
msgid "Subtitles Disabled"
511
 
msgstr "Sottotitoli Disabilitati"
 
578
msgstr "Sottotitoli disabilitati"
512
579
 
513
580
msgid "Unknown"
514
581
msgstr "Sconosciuto"
524
591
msgid "min"
525
592
msgstr "min"
526
593
 
527
 
msgid "Unable To Play Selected File"
528
 
msgstr "Impossibile riprodurre il file selezionato"
529
 
 
530
 
msgid "Unfortunately Moovida can only partly play the selected file."
531
 
msgstr ""
532
 
"Purtroppo Moovida può solo riprodurre parzialmente il file selezionato."
533
 
 
534
 
msgid "Unfortunately Moovida cannot play the selected file."
535
 
msgstr "Purtroppo Moovida non può riprodurre il file selezionato."
536
 
 
537
 
msgid " Please download and install: "
538
 
msgstr " Prego scarica e installa: "
539
 
 
540
 
msgid ", "
541
 
msgstr ", "
542
 
 
543
 
msgid "."
544
 
msgstr "."
545
 
 
546
 
msgid "Unknown error"
547
 
msgstr "Errore sconosciuto"
548
 
 
549
 
msgid "Close"
550
 
msgstr "Chiudi"
551
 
 
552
 
msgid "GStreamer error: "
553
 
msgstr "Errore GStreamer: "
 
594
#, python-format
 
595
msgid "GStreamer error: %s"
 
596
msgstr "Errore di GStreamer: %s"
554
597
 
555
598
msgid "Plugins"
556
599
msgstr "Plugin"
557
600
 
558
601
msgid "Available Plugins"
559
 
msgstr "Plugin Disponibili"
 
602
msgstr "Plugin disponibili"
560
603
 
561
604
msgid "Updates"
562
605
msgstr "Aggiornamenti"
563
606
 
564
607
msgid "Unknown Author"
565
 
msgstr "Autore Sconosciuto"
 
608
msgstr "Autore sconosciuto"
566
609
 
567
610
msgid "There are no new plugins available."
568
 
msgstr "Non ci sono nuovi plugin."
 
611
msgstr "Non è disponibile alcun nuovo plugin."
569
612
 
570
613
msgid "All the available plugins have been successfully installed."
571
 
msgstr "Tutti i plugin sono stati installati con successo."
 
614
msgstr "Tutti i plugin disponibili sono stati installati con successo."
572
615
 
573
616
msgid "Cannot connect to the plugin repository."
574
 
msgstr "Impossibile collegarsi al repository plugin."
 
617
msgstr "Impossibile connettersi al repository dei plugin."
575
618
 
576
619
#, python-format
577
620
msgid "Select To Update To Version %(version)s"
578
 
msgstr "Seleziona Per Aggiornare Alla Versione %(version)s"
 
621
msgstr "Selezionare per aggiornare alla versione %(version)s"
579
622
 
580
623
msgid "There are no updates available."
581
 
msgstr "Non ci sono aggiornamenti disponibili."
 
624
msgstr "Non è disponibile alcun aggiornamento."
582
625
 
583
626
msgid "Apply All The Available Updates"
584
 
msgstr "Applica Tutti Gli Aggiornamenti Disponibili"
 
627
msgstr "Applica tutti gli aggiornamenti disponibili"
585
628
 
586
629
msgid "All the available updates have been successfully installed."
587
630
msgstr ""
595
638
msgstr "INFORMAZIONI"
596
639
 
597
640
msgid "Download Plugin"
598
 
msgstr "Scarica Plugin"
 
641
msgstr "Scarica il plugin"
599
642
 
600
643
msgid "Use This Plugin"
601
 
msgstr "Usa Questo Plugin"
 
644
msgstr "Usa questo plugin"
602
645
 
603
646
msgid "No Plugin to configure"
604
 
msgstr "Nessun Plugin da configurare"
 
647
msgstr "Nessun plugin da configurare"
605
648
 
606
649
msgid "unknown"
607
650
msgstr "sconosciuto"
617
660
msgid "File %(index)d of %(count)d"
618
661
msgstr "File %(index)d di %(count)d"
619
662
 
 
663
# un po' infedele, ma efficace nell'uso
620
664
msgid "Type your search query"
621
 
msgstr "Inserisci la tua ricerca"
 
665
msgstr "Digitare il testo da cercare"
622
666
 
623
667
msgid "Select a search category"
624
 
msgstr "Seleziona una categoria di ricerca"
 
668
msgstr "Selezionare una categoria di ricerca"
625
669
 
626
670
msgid "This Computer"
627
671
msgstr "Questo computer"
628
672
 
629
673
msgid "Other Computers"
630
 
msgstr "Altri Computer"
 
674
msgstr "Altri computer"
631
675
 
632
676
msgid "Permanent Sources"
633
 
msgstr "Sorgenti Permanenti"
 
677
msgstr "Sorgenti permanenti"
634
678
 
635
679
msgid "Settings"
636
680
msgstr "Impostazioni"
639
683
msgstr "Ruota"
640
684
 
641
685
msgid "Show Next"
642
 
msgstr "Mostra Seguente"
 
686
msgstr "Mostra la successiva"
643
687
 
644
688
msgid "Show Previous"
645
 
msgstr "Mostra Precedente"
 
689
msgstr "Mostra la precedente"
646
690
 
647
691
#, python-format
648
692
msgid "Slideshow Effect: %(name)s (%(index)d of %(count)d)"
649
 
msgstr "Effetto Slideshow: %(name)s (%(index)d si %(count)d)"
 
693
msgstr "Effetto diapositive: %(name)s (%(index)d su %(count)d)"
650
694
 
651
695
msgid "Abstract Slideshow"
652
696
msgstr "Astratto di presentazione"
653
697
 
654
698
msgid "Crossfade"
655
 
msgstr "Sfumatura Incrociata"
 
699
msgstr "Dissolvenza"
656
700
 
657
701
msgid "Flip"
658
702
msgstr "Rovescia"
659
703
 
660
704
msgid "Fade to Red"
661
 
msgstr "Vira al Rosso"
 
705
msgstr "Vira al rosso"
662
706
 
663
707
msgid "Slide"
664
 
msgstr "Scivola"
 
708
msgstr "Scorrimento"
665
709
 
666
710
msgid "Cube"
667
711
msgstr "Cubo"
673
717
msgstr "Film"
674
718
 
675
719
msgid "Unclassified Videos"
676
 
msgstr "Video Non Classificati"
 
720
msgstr "Video non classificati"
677
721
 
678
722
msgid "TV Shows"
679
723
msgstr "Spettacoli TV"
682
726
msgstr "Pausa"
683
727
 
684
728
msgid "Stop"
685
 
msgstr "Interrompi"
 
729
msgstr "Ferma"
686
730
 
687
731
msgid "Rewind/Skip Previous"
688
 
msgstr "Riavvolgi/Salta Precedente"
 
732
msgstr "Riavvolge / Passa al precedente"
689
733
 
690
734
msgid "Previous"
691
735
msgstr "Precedente"
692
736
 
693
737
msgid "Fast Forward/Skip Next"
694
 
msgstr "Avanza Velocemente/Salta Successiva"
 
738
msgstr "Avanza / Passa al successivo"
695
739
 
696
740
msgid "Next"
697
 
msgstr "Successiva"
 
741
msgstr "Successivo"
698
742
 
699
743
msgid "Volume Up"
700
 
msgstr "Alza Volume"
 
744
msgstr "Aumenta il volume"
701
745
 
702
746
msgid "Volume Down"
703
 
msgstr "Abbassa Volume"
 
747
msgstr "Diminuisce il volume"
704
748
 
705
749
msgid "Subtitle Selection"
706
 
msgstr "Selezione Sottotitoli"
 
750
msgstr "Selezione dei sottotitoli"
707
751
 
708
752
msgid "Audio Channel Selection"
709
 
msgstr "Selezione Canali Audio"
 
753
msgstr "Selezione dei canali audio"
710
754
 
711
755
msgid "Loading Photo"
712
 
msgstr "Caricamento Foto"
 
756
msgstr "Caricamento foto"
713
757
 
714
758
#, python-format
715
759
msgid "Photo %(index)s of %(count)s"
718
762
msgid "Volume"
719
763
msgstr "Volume"
720
764
 
721
 
#. : this will be used with '%(type)s Results'
722
 
msgid "Artist"
723
 
msgstr "Artista"
724
 
 
725
 
#. : this will be used with '%(type)s Results'
726
 
msgid "Album"
727
 
msgstr "Album"
728
 
 
729
 
#. : this will be used with '%(type)s Results'
730
 
msgid "Track"
731
 
msgstr "Traccia"
732
 
 
733
 
#. : this will be used with '%(type)s Results'
734
 
msgid "Picture"
735
 
msgstr "Immagine"
736
 
 
737
 
#. : this will be used with '%(type)s Results'
738
 
msgid "Group"
739
 
msgstr "Gruppo"
740
 
 
741
765
#, python-format
742
766
msgid "%(type)s Results"
743
 
msgstr "Risultati %(type)s"
 
767
msgstr "Risultati per %(type)s"
744
768
 
745
769
#, python-format
746
770
msgid "<b>%(count)d</b> Found"
747
771
msgid_plural "<b>%(count)d</b> Found"
748
 
msgstr[0] "<b>%(count)d</b> Trovato"
749
 
msgstr[1] "<b>%(count)d</b> Trovati"
 
772
msgstr[0] "<b>%(count)d</b> trovato"
 
773
msgstr[1] "<b>%(count)d</b> trovati"
 
774
 
 
775
#, python-format
 
776
msgid "%(result_subtype)s Results"
 
777
msgstr "Risultati per %(result_subtype)s"
750
778
 
751
779
#~ msgid "ENTER YOUR USERNAME"
752
780
#~ msgstr "INSERISCI IL TUO NIME UTENTE"
842
870
#~ msgid "The DVD Movie '%(name)s' Is Available"
843
871
#~ msgstr "Il DVD Video '%(name)s' È Disponibile"
844
872
 
 
873
#~ msgid "Unknown error"
 
874
#~ msgstr "Errore sconosciuto"
 
875
 
 
876
#~ msgid "Album"
 
877
#~ msgstr "Album"
 
878
 
 
879
#~ msgid "Artist"
 
880
#~ msgstr "Artista"
 
881
 
 
882
#~ msgid "Picture"
 
883
#~ msgstr "Immagine"
 
884
 
 
885
#~ msgid "Track"
 
886
#~ msgstr "Traccia"
 
887
 
 
888
#~ msgid "Group"
 
889
#~ msgstr "Gruppo"
 
890
 
845
891
#~ msgid "Found"
846
892
#~ msgstr "Trovato"
847
893
 
848
894
#~ msgid "Results"
849
895
#~ msgstr "Risultati"
 
896
 
 
897
#~ msgid "Unable To Play Selected File"
 
898
#~ msgstr "Impossibile riprodurre il file selezionato"