1
# Ukrainian translation for libusermetrics
2
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
3
# This file is distributed under the same license as the libusermetrics package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
8
"Project-Id-Version: libusermetrics\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2014-09-16 09:15+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2015-09-03 16:52+0000\n"
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-09-04 05:35+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 17706)\n"
20
#: src/usermetricsservice/main.cpp:59
21
msgid "Could not open database"
22
msgstr "Не вдалося відкрити базу даних"
24
#: src/usermetricsservice/main.cpp:77
25
msgid "Unable to register user metrics service on DBus"
26
msgstr "Не вдалося зареєструвати службу даних щодо роботи користувача у DBus"
28
#: src/usermetricsservice/main.cpp:91
29
msgid "Unable to unregister user metrics service on DBus"
31
"Не вдалося скасувати реєстрацію служби даних щодо роботи користувача у DBus"
33
#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:51
34
msgid "Could not register user data object with DBus"
36
"Не вдалося зареєструвати об’єкт даних щодо користувача за допомогою DBus"
38
#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:81
39
msgid "Unknown data source"
40
msgstr "Невідоме джерело даних"
42
#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:90
43
msgid "Attempt to create data set owned by another user"
44
msgstr "Спроба створення набору даних, власником яких є інший користувач"
46
#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:100
47
msgid "Could not locate user data"
48
msgstr "Не вдалося встановити місце зберігання даних щодо користувача"
50
#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:106
51
msgid "Attempt to create data set owned by another application"
52
msgstr "Спроба створення набору даних, власником яких є інша програма"
54
#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:117
55
msgid "Data set query failed"
56
msgstr "Помилка виконання запису щодо набору даних"
58
#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:130
59
#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:127
60
msgid "Could not save data set"
61
msgstr "Не вдалося зберегти набір даних"
63
#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:140
64
msgid "New data set could not be found"
65
msgstr "Не вдалося найти новий набір даних і"
67
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:68
68
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:86
69
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:104
70
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:116
71
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:134
72
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:172
73
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:190
74
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:216
75
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:234
76
#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:187
77
msgid "Could not save data source"
78
msgstr "Не вдалося зберегти джерело даних"
80
#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:143
81
msgid "Attempt to update data owned by another user"
82
msgstr "Спроба оновлення даних, власником яких є інший користував"
84
#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:151
85
msgid "Attempt to update data owned by another application"
86
msgstr "Спроба оновлення даних, власником яких є інша програма"
88
#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:170
89
msgid "Attempt to increment data owned by another user"
90
msgstr "Спроба нарощування даних, власником яких є інший користувач"
92
#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:178
93
msgid "Attempt to increment data owned by another application"
94
msgstr "Спроба нарощування даних, власником яких є інша програма"
96
#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:54
97
msgid "Unable to register user metrics object on DBus"
98
msgstr "Не вдалося зареєструвати об’єкт даних щодо роботи користувача у DBus"
100
#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:141
101
#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:153
102
msgid "Data source query failed"
103
msgstr "Помилка під час спроби обробки запиту до джерела даних"
105
#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:249
106
msgid "Attempt to create user data owned by another user"
108
"Спроба створення даних щодо користувача, власником яких є інший користувач"
110
#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:258
111
msgid "User data query failed"
112
msgstr "Помилка під час обробки запиту щодо даних користувача"
114
#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:267
115
msgid "Could not save user data"
116
msgstr "Не вдалося зберегти дані користувача"
118
#: src/libusermetricsinput/main.cpp:35
119
#: src/libusermetricsinput/main-increment.cpp:35
121
msgstr "Користування: "
123
#: src/libusermetricsinput/main.cpp:37
124
msgid "DATA_SOURCE_ID FORMAT_STRING EMPTY_DATA_STRING USERNAME <DATA>"
126
"ДЖЕРЕЛО_ДАНИХ РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ ПОРОЖНІЙ_РЯДОК_ДАНИХ ІМ’Я_КОРИСТУВАЧА <ДАНІ>"
128
#: src/libusermetricsinput/main-increment.cpp:37
129
msgid "DATA_SOURCE_ID FORMAT_STRING EMPTY_DATA_STRING USERNAME [AMOUNT]"
131
"ІДЕНТИФІКАТОР_ДЖЕРЕЛА_ДАНИХ РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ ПОРОЖНІЙ_РЯДОК_ДАНИХ "
132
"ІМ’Я_КОРИСТУВАЧА [ОБ’ЄМ]"
134
#: src/modules/UserMetrics/Metric.cpp:30
135
msgid "Failed to connect to metrics service:"
136
msgstr "Не вдалося встановити з’єднання із службою надання даних:"
138
#: src/modules/UserMetrics/Metric.cpp:141
139
msgid "Failed to register user metric:"
140
msgstr "Не вдалося зареєструвати дані користувача:"
142
#: src/modules/UserMetrics/Metric.cpp:154
143
msgid "Failed to increment metric:"
144
msgstr "Не вдалося наростити дані:"
146
#: src/modules/UserMetrics/Metric.cpp:166
147
msgid "Failed to update metric:"
148
msgstr "Не вдалося оновити дані:"
150
#: src/libusermetricsoutput/UserMetricsImpl.cpp:198
151
msgid "No data sources available"
152
msgstr "Немає доступних джерел даних"
154
#: src/libusermetricsoutput/UserMetricsImpl.cpp:255
155
msgid "Data source not found"
156
msgstr "Не знайдено джерела даних"
158
#: src/libusermetricsoutput/UserMetricsImpl.cpp:266
159
msgid "No data for today"
160
msgstr "Немає даних щодо сьогоднішнього дня"
162
#: src/libusermetricsoutput/GSettingsColorThemeProvider.cpp:100
164
msgid "Cannot open XML file '%1' for reading"
165
msgstr "Не вдалося відкрити файл XML «%1» для читання"