~cjwatson/debconf/dbus

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
# german po-file for debconf
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Leonard Michlmayr <leonard.michlmayr@ap.univie.ac.at>, 2002.
# Michael Piefel <piefel@debian.org>, 2004, 2006
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf 1.5.28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-19 19:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-24 17:34+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "greife zurück auf die Oberfläche: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "kann Oberfläche nicht initialisieren: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "Kann die Oberfläche nicht starten: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:130
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "Konfigurationsdatenbank in der Konfigurationsdatei nicht angegeben."

#: ../Debconf/Config.pm:134
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "Vorlagendatenbank in der Konfigurationsdatei nicht angegeben."

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr ""
"Die Optionen Sigils und Smileys in der Konfigurationsdatei werden nicht mehr "
"benutzt. Bitte entfernen Sie sie."

#: ../Debconf/Config.pm:153
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr "Problem beim Anlegen der Datenbank nach Absatz %s von %s."

#: ../Debconf/Config.pm:228
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend\t\tZu benutzende Debconf-Oberfläche angeben.\n"
"  -p,  --priority\t\tMinimale anzuzeigende Priorität für Fragen angeben.\n"
"       --terse\t\t\tKompakten Modus aktivieren.\n"

#: ../Debconf/Config.pm:308
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "Ignoriere ungültige Priorität „%s“"

#: ../Debconf/Config.pm:309
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "Gültige Prioritäten sind: %s"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid "Choices"
msgstr "Auswahl"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "nein"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid ""
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr ""
"(Geben Sie keinen oder mehr Begriffe durch ein Komma und ein Leerzeichen "
"(, ) getrennt ein.)"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39
msgid ""
"Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to "
"you."
msgstr ""
"Debconf wurde nicht konfiguriert, diese Fehlernachricht anzuzeigen, daher "
"sendet es sie Ihnen."

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:86
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf, auf %s"

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"Eingabewert „%s“ nicht in der C-Auswahl gefunden! Das sollte nie passieren. "
"Vielleicht wurde die Vorlage unvorschriftsmäßig lokalisiert."

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "keines der Obigen"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr ""
"Geben Sie die Elemente, die Sie auswählen wollen, durch Leerzeichen getrennt "
"ein."

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "Kann Debconf::Element::%s nicht laden. Fehlgeschlagen wegen: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:333
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Konfiguriere %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr ""
"TERM ist nicht gesetzt, die Dialog-Oberfläche kann daher nicht verwendet "
"werden."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "Die Dialog-Oberfläche ist mit dem Emacs-Shellbuffer nicht kompatibel"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"Die Dialog-Oberfläche funktioniert nicht auf einem Dumb-Terminal, einem Emacs-"
"Shellbuffer oder ohne ein steuerndes Terminal."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr ""
"Kein passendes Dialog-Programm ist installiert, daher kann die Dialog-"
"Oberfläche nicht verwendet werden."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111
msgid ""
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr ""
"Für die Dialog-Oberfläche muss das Bild mindestens 13 Zeilen hoch und 31 "
"Spalten breit sein."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:280
msgid "Package configuration"
msgstr "Paketkonfiguration"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"Sie benutzen die Editor-basierte Debconf-Oberfläche, um Ihr System zu "
"konfigurieren. Siehe Ende dieser Unterlagen für genauere Anweisungen."

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"Die Editor-basierte Debconf-Oberfläche legt Ihnen eine oder mehrere "
"Textdateien zur Bearbeitung vor. Dieses ist eine solche Textdatei. Falls Sie "
"mit gewöhnlichen Unix-Konfigurationsdateien vertraut sind, wird ihnen diese "
"Datei vertraut erscheinen –- sie beinhaltet Erläuterungen und eingestreute "
"Konfigurationselemente. Bearbeiten Sie die Datei, ändern Sie nach Bedarf "
"Elemente, speichern Sie sie anschließend und beenden Sie den Editor. Dann "
"wird Debconf die bearbeitete Datei lesen und die von Ihnen eingegebenen "
"Werte verwenden, um das System zu konfigurieren."

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:85
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:96
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf auf %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "Diese Oberfläche bedarf eines steuernden Terminals."

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "Term::ReadLine::GNU ist mit dem Emacs-Shellbuffer nicht kompatibel."

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
msgid "More"
msgstr "Weiter"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
msgstr "Achtung: Debconf läuft im Web-Modus. Gehen Sie zu http://localhost:%i/"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168
msgid "Next"
msgstr "Weiter"

#: ../Debconf/Template.pm:91
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr ""
"Warnung: mögliche Datenbankfehler. Versuche, sie durch erneutes Hinzufügen "
"der Fragen zu reparieren. Fehlende Frage: %s."

#: ../Debconf/Template.pm:206
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"Vorlage Nr. %s in %s hat ein doppeltes Feld „%s“ mit dem neuen Wert „%s“. "
"Wahrscheinlich sind zwei Vorlagen nicht ordentlich durch eine leere Zeile "
"abgetrennt.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:231
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Unbekanntes Vorlagenfeld „%s“ in Absatz Nr. %s von %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:257
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Auswertfehler in Vorlage bei „%s“ in Absatz Nr. %s von %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:263
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "Vorlage Nr. %s in %s enthält keine „Template:“-Zeile.\n"

#: ../dpkg-preconfigure:121
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "es müssen debs zum Vorkonfigurieren angegeben werden"

#: ../dpkg-preconfigure:126
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr ""
"Schiebe die Paketkonfiguration auf, da apt-utils nicht installiert ist"

#: ../dpkg-preconfigure:133
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "kann Stdin nicht wieder öffnen: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:164 ../dpkg-preconfigure:176
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "apt-extracttemplates schlug fehl: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:168 ../dpkg-preconfigure:180
#, perl-format
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
msgstr "Extrahiere Vorlagen aus Paketen: %d%%"

#: ../dpkg-preconfigure:190
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "Vorkonfiguration der Pakete ...\n"

#: ../dpkg-preconfigure:202
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "Vorlagen-Auswertefehler: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:216
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: kann kein chmod durchführen: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:227
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "%s konnte nicht vorkonfiguriert werden, Exit-Status %s"

#: ../dpkg-reconfigure:103
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n"
"       --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)"
msgstr ""
"Aufruf: dpkg-reconfigure [Optionen] Pakete\n"
"  -a,  --all\t\t\tAlle Pakete neu konfigurieren.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tNur noch nicht gestellte Fragen zeigen.\n"
"       --default-priority\tVoreingestellte Priorität benutzen (statt "
"niedrig).\n"
"       --force\t\t\tNeukonfiguration kaputter Pakete erzwingen.\n"
"       --no-reload\t\tVorlagen nicht neu laden. (Vorsichtig verwenden)"

#: ../dpkg-reconfigure:117
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s muss als Root ausgeführt werden"

#: ../dpkg-reconfigure:150
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "bitte geben Sie ein Paket an, das Sie neu konfigurieren wollen"

#: ../dpkg-reconfigure:171
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s ist nicht installiert"

#: ../dpkg-reconfigure:175
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s ist kaputt oder nicht komplett installiert"

#: ../dpkg-reconfigure:254
#, perl-format
msgid "Cannot read status file: %s"
msgstr "Kann die Status-Datei nicht lesen: %s"

#: ../debconf-communicate:53
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "Aufruf: debconf-communicate [Optionen] [Paket]"

#: ../debconf-mergetemplate:14
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr ""
"debconf-mergetemplate: Dieses Werkzeug ist veraltet. Sie sollten stattdessen "
"das Programm po2debconf aus po-debconf benutzen."

#: ../debconf-mergetemplate:66
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr "Aufruf: debconf-mergetemplate [Optionen] [Vorlage.ll ...] Vorlagen"

#: ../debconf-mergetemplate:71
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"        --outdated\t\tSelbst veraltete Übersetzungen einbeziehen.\n"
"\t--drop-old-templates\tVeraltete Vorlagen ganz ignorieren."

#: ../debconf-mergetemplate:119
#, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s fehlt"

#: ../debconf-mergetemplate:123
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "%s fehlt; lasse %s fallen"

#: ../debconf-mergetemplate:146
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s ist unscharf in Byte %s: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:151
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s ist unscharf in Byte %s: %s; lasse es fallen"

#: ../debconf-mergetemplate:168
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s ist veraltet"

#: ../debconf-mergetemplate:173
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s ist veraltet; lasse die ganze Vorlage fallen!"

#: ../debconf:95
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "Aufruf: debconf [Optionen] Befehl [Argumente]"

#: ../debconf:97
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
"  -o,  --owner=Paket\t\tDas Paket setzen, dem der Befehl gehört."

#~ msgid "Save (mail) Note"
#~ msgstr "Notiz aufbewahren (per E-Mail senden)"

#~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
#~ msgstr ""
#~ "Debconf wurde gebeten, diese Nachricht zu speichern, daher sendet es sie "
#~ "Ihnen."

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"

#~ msgid "The note has been mailed."
#~ msgstr "Die Notiz wurde verschickt."

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehler"

#~ msgid "Unable to save note."
#~ msgstr "Kann die Notiz nicht sichern."

#~ msgid ""
#~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you."
#~ msgstr ""
#~ "Debconf wurde nicht konfiguriert, diese Nachricht anzuzeigen, daher "
#~ "sendet es sie Ihnen."

#~ msgid "preconfiguring %s (%s)"
#~ msgstr "Vorkonfiguriere %s (%s)"

#~ msgid "Debconf was asked to save this "
#~ msgstr "Debconf wurde gebeten, diese Notiz aufzubewahren, "

#~ msgid "note, so it mailed it to you."
#~ msgstr "daher hat es sie Ihnen zugesendet."