~cjwatson/debconf/dbus

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
# debconf
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Polish translation Copyright (C) Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2000-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-19 19:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-06 18:28+0100\n"
"Last-Translator: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "powrót do nak³adki: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "nie uda³o siê zainicjalizowaæ nak³adki: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "Nie uda³o siê uruchomiæ nak³adki: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:130
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "Brak bazy danych konfiguracji w pliku konfiguracyjnym."

#: ../Debconf/Config.pm:134
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "Brak bazy danych szablonów w pliku konfiguracyjnym."

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr ""
"Opcje Sigils i Smileys w pliku konfiguracyjnym nie s± ju¿ wykorzystywane - "
"zaleca siê ich usuniêcie."

#: ../Debconf/Config.pm:153
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr ""
"Problem z ustawieniem bazy danych zdefiniowanej przez fragment %s pliku %s."

#: ../Debconf/Config.pm:228
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend\t\tUstawia okre¶lon± nak³adkê.\n"
"  -p,  --priority\t\tOkre¶la minimalny priorytet pytañ jakie bêd± "
"pokazywane.\n"
"       --terse\t\t\tW³±cza tryb zwiêz³y.\n"

#: ../Debconf/Config.pm:308
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "Ignorowanie niew³a¶ciwego priorytetu \"%s\""

#: ../Debconf/Config.pm:309
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "W³a¶ciwe priorytety to: %s"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid "Choices"
msgstr "Pozycje do wyboru"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "tak"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "nie"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid ""
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr ""
"(Wpisz zero lub wiêcej pozycji oddzielonych przecinkiem i spacj± (', ').)"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39
msgid ""
"Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to "
"you."
msgstr ""
"Debconf zosta³ skonfigurowany tak, aby nie wy¶wietlaæ tej uwagi, wiêc "
"zosta³a przes³ana do Ciebie."

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:86
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf, dzia³aj±cy na %s"

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"Warto¶æ wej¶ciowa \"%s\" nie zosta³a znaleziona w Œród³ach C! To niepowinno. "
"siê nigdy zdarzyæ. Byæ mo¿e szablony nie zosta³y poprawnie przet³umaczone."

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "¿adna z powy¿ych"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr "Wpisz, oddzielone spacjami, pozycje, które chcesz zaznaczyæ."

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "Nie uda³o siê za³adowaæ Debconf::Element:: %s. Powodem by³o: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:333
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Konfiguracja pakietu %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr ""
"Zmienna TERM nie jest ustawiona, wiêc nak³adka \"dialog\" nie mo¿e dzia³aæ."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "Nak³adka \"dialog\" nie jest zgodna z buforami pow³oki emacsa"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"Nak³adka \"dialog\" nie mo¿e dzia³aæ na terminalu \"dumb\", buforze pow³oki "
"emacsa ani bez terminala steruj±cego."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr ""
"¯aden program typu dialog nie jest zainstalowany, wiêc nie mo¿na u¿yæ "
"nak³adki \"dialog\"."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111
msgid ""
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr ""
"Nak³adka \"dialog\" wymaga ekranu o wymiarach conajmniej 13 linii na 31 "
"kolumn."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:280
msgid "Package configuration"
msgstr "Konfiguracja pakietu"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"U¿ywasz nak³adki debconf opartej na edytorze. Dok³adne instrukcje znajduj± "
"siê na koñcu dokumentu."

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"Nak³adka oparta na edytorze pokazuje jeden lub wiêcej plików tekstowych, "
"które mo¿na modyfikowaæ. To jest jeden z takich plików. Je¶li znasz "
"standardowe pliki konfiguracyjne UNIXa, ten plik bêdzie wygl±da³ znajomo -- "
"zawiera komentarze oraz linie konfiguracji. Zmodyfikuj plik, zmieniaj±c "
"potrzebne pozycje, zapisz go i zakoñcz edytor. W tym momencie debconf "
"przeczyta zapisany plik i u¿yje wprowadzonych przez Ciebie warto¶ci do "
"konfiguracji systemu."

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:85
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:96
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf na %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "Ta nak³adka wymaga terminala steruj±cego."

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "Term::ReadLine::GNU nie jest zgodny z buforami pow³oki emacsa."

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
msgid "More"
msgstr "Dalej"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
msgstr "Uwaga: Debconf dzia³a w trybie www. Patrz http://localhost:%i/"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166
msgid "Back"
msgstr "Powrót"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168
msgid "Next"
msgstr "Dalej"

#: ../Debconf/Template.pm:91
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr ""
"uwaga: mog³o nast±piæ uszkodzenie bazy danych. Zostanie wykonana próba "
"naprawy przez dodanie brakuj±cego pytania %s."

#: ../Debconf/Template.pm:206
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"Szablon nr %s w %s ma drugie pole \"%s\" z inn± warto¶ci± \"%s\". "
"Prawdopodobnie dwa szablony nie zosta³y poprawnie rozdzielone przy pomocy "
"pustej linii.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:231
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Nieznane pole szablonu '%s', w czê¶ci nr %s pliku %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:257
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "B³±d w szablonie w pobli¿u `%s', w czê¶ci nr %s pliku %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:263
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "Szablon nr %s w pliku %s nie zawiera linii `Template:'\n"

#: ../dpkg-preconfigure:121
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "nale¿y podaæ pakiety do skonfigurowania"

#: ../dpkg-preconfigure:126
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr ""
"opóŒnienie konfiguracji pakietów, poniewa¿ pakiet apt-utils nie jest "
"zainstalowany"

#: ../dpkg-preconfigure:133
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "nie uda³o siê ponownie otworzyæ stdin: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:164 ../dpkg-preconfigure:176
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "Dzia³anie apt-extracttemplates zakoñczy³o siê b³êdem: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:168 ../dpkg-preconfigure:180
#, perl-format
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
msgstr "Rozpakowywanie szablonów dla pakietów: %d%%"

#: ../dpkg-preconfigure:190
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "Prekonfiguracja pakietów ...\n"

#: ../dpkg-preconfigure:202
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "b³±d w szablonie: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:216
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: nie uda³o siê zmieniæ uprawnieñ: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:227
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "nie uda³o siê skonfigurowaæ %s, kod wyj¶cia: %s"

#: ../dpkg-reconfigure:103
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n"
"       --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)"
msgstr ""
"U¿ycie: dpkg-reconfigure [opcje] nazwa_pakietu\n"
"  -a,  --all\t\t\tPrzekonfiguruje wszystkie pakiety.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tWy¶wietla tylko te pytania, które nie by³y wcze¶niej "
"pokazane.\n"
"       --default-priority\tU¿ywa domy¶lnego priorytetu zamiast niskiego.\n"
"       --force\t\t\tWymusza konfigurowanie pakietów z uszkodzonymi "
"zale¿no¶ciami."

#: ../dpkg-reconfigure:117
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s musi byæ uruchamiany jako root"

#: ../dpkg-reconfigure:150
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "proszê podaæ pakiet do skonfigurowania"

#: ../dpkg-reconfigure:171
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s nie jest zainstalowany"

#: ../dpkg-reconfigure:175
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s jest uszkodzony, lub nie jest w pe³ni zainstalowany"

#: ../dpkg-reconfigure:254
#, perl-format
msgid "Cannot read status file: %s"
msgstr "Nie mo¿na czytaæ pliku stanu: %s"

#: ../debconf-communicate:53
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "U¿ycie: debconf-communicate [opcje] [pakiet]"

#: ../debconf-mergetemplate:14
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr ""
"debconf-mergetemplate: U¿ywanie tego narzêdzia jest odradzane. Nale¿y u¿ywaæ "
"programu po2debconf z pakietu po-debconf."

#: ../debconf-mergetemplate:66
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr "U¿ycie: debconf-mergetemplate [opcje] [szablony.ll ...] szablony"

#: ../debconf-mergetemplate:71
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"        --outdated\t\t£±czy nawet przestarza³e t³umaczenia.\n"
"\t--drop-old-templates\tPomija wszystkie przestarza³e szablony."

#: ../debconf-mergetemplate:119
#, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr "brakuje %s"

#: ../debconf-mergetemplate:123
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "brakuje %s; %s zostaje pominiête"

#: ../debconf-mergetemplate:146
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "t³umaczenie %s budzi w±tpliwo¶ci. Bajt %s: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:151
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "t³umaczenie %s (bajt %s) budzi w±tpliwo¶ci: %s; zostaje pominiête"

#: ../debconf-mergetemplate:168
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s jest nieaktualny"

#: ../debconf-mergetemplate:173
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s jest nieaktualne; zostaje pominiêty ca³y szablon!"

#: ../debconf:95
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "U¿ycie: debconf [opcje] polecenie [argumenty]"

#: ../debconf:97
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
"  -o,  --owner=pakiet\t\tOkre¶la z jakiego pakietu pochodzi uruchomione "
"przez debconf polecenie."