7
7
"Project-Id-Version: checkbox 0.1\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
9
"POT-Creation-Date: 2011-07-07 12:32-0400\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-07-20 13:18+0000\n"
11
"Last-Translator: Victor Pallier <victor.pallier@gmail.com>\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-08-29 10:42+0000\n"
11
"Last-Translator: Pierre Slamich <pierre.slamich@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-31 04:32+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-30 04:36+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build 13794)\n"
19
19
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:2
51
51
msgstr "Tester et rapporter les informations système"
54
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/disk.txt.in:4 ../jobs/graphics.txt.in:126
54
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/disk.txt.in:4 ../jobs/graphics.txt.in:113
55
55
#: ../jobs/memory.txt.in:4 ../jobs/networking.txt.in:16
56
#: ../jobs/optical.txt.in:8 ../jobs/power-management.txt.in:167
57
#: ../jobs/usb.txt.in:5
56
#: ../jobs/optical.txt.in:8 ../jobs/usb.txt.in:17
62
61
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/bluetooth.txt.in:5 ../jobs/disk.txt.in:4
63
#: ../jobs/graphics.txt.in:126 ../jobs/memory.txt.in:4
64
#: ../jobs/networking.txt.in:16 ../jobs/optical.txt.in:8
65
#: ../jobs/power-management.txt.in:185 ../jobs/usb.txt.in:5
62
#: ../jobs/graphics.txt.in:113 ../jobs/memory.txt.in:4
63
#: ../jobs/networking.txt.in:16 ../jobs/optical.txt.in:8 ../jobs/usb.txt.in:5
66
64
msgid "Is this correct?"
67
65
msgstr "Est-ce correct ?"
70
#: ../jobs/graphics.txt.in:117
68
#: ../jobs/graphics.txt.in:104
71
69
msgid "Do you see color bars and static?"
72
70
msgstr "Avez-vous vu des barres colorées et statiques ?"
209
207
msgid "Building report..."
210
208
msgstr "Construction du rapport..."
212
#~ msgid "<b>Comment:</b>"
213
#~ msgstr "<b>Commentaire :</b>"
215
#~ msgid "Device information"
216
#~ msgstr "Informations sur le périphérique"
218
#~ msgid "Distribution details"
219
#~ msgstr "Détails sur la distribution"
221
#~ msgid "Packages installed"
222
#~ msgstr "Paquets installés"
224
#~ msgid "Processor information"
225
#~ msgstr "Informations sur le processeur"
227
210
#~ msgid "Successfully sent information!"
228
211
#~ msgstr "Informations envoyées avec succès !"
230
#~ msgid "Test results"
231
#~ msgstr "Résultats du test"
233
213
#~ msgid "_Desktop"
234
214
#~ msgstr "_Bureau"
239
219
#~ msgid "_Server"
240
220
#~ msgstr "_Serveur"
242
#~ msgid "The following resolution was detected for your display:"
243
#~ msgstr "La résolution suivante a été détectée pour votre écran :"
245
#~ msgid "$(resolution_test)"
246
#~ msgstr "$(resolution_test)"
248
#~ msgid "Is this a good resolution for your display?"
249
#~ msgstr "Est-ce une bonne résolution pour votre écran ?"
251
222
#~ msgid "$(network_test)"
252
223
#~ msgstr "$(network_test)"
254
#~ msgid "Are you connected to the Internet?"
255
#~ msgstr "Êtes-vous connecté à Internet ?"
258
#~ "Typing keys on your keyboard should display the corresponding characters in "
261
#~ "L'appui sur des touches de votre clavier devrait afficher les caractères "
262
#~ "correspondants dans le champ de texte."
265
#~ msgid "Running test: %s"
266
#~ msgstr "Exécution du test : %s"
268
#~ msgid "Please provide comments about the failure."
269
#~ msgstr "Veuillez fournir des commentaires sur l'erreur."
271
225
#~ msgid "Authentication"
272
226
#~ msgstr "Authentification"
274
#~ msgid "Please provide your Launchpad email address:"
275
#~ msgstr "Veuillez donner votre adresse électronique Launchpad :"
278
229
#~ msgstr "Terminé"
280
#~ msgid "Successfully sent information to server!"
281
#~ msgstr "Informations envoyées avec succès !"
283
231
#~ msgid "Exchange"
284
232
#~ msgstr "Intervertir"
286
234
#~ msgid "Category"
287
235
#~ msgstr "Catégorie"
290
#~ "The following information will be sent to the Launchpad\n"
291
#~ "hardware database. Please provide the e-mail address you\n"
292
#~ "use to sign in to Launchpad to submit this information."
294
#~ "Les informations suivantes seront envoyées vers\n"
295
#~ "la base de données du matériel de Launchpad.\n"
296
#~ "Veuillez fournir l'adresse électronique utilisée avec\n"
297
#~ "votre compte Launchpad pour envoyer ces informations."
299
#~ msgid "Run the video test."
300
#~ msgstr "Démarrer le test vidéo"
302
#~ msgid "Run the test for the automatically detected playback device."
304
#~ "Démarrer le test pour le périphérique de lecture automatiquement détecté."
306
237
#~ msgid "Welcome to System Testing!"
307
238
#~ msgstr "Bienvenue dans le Test du Système !"
310
#~ "This application will gather information from your system. Then,\n"
311
#~ "you will be asked manual tests to confirm that the system is working\n"
312
#~ "properly. Finally, you will be asked for the e-mail address you use\n"
313
#~ "to sign in to Launchpad in order to submit the information and your\n"
316
#~ "If you do not have a Launchpad account, please register here:\n"
318
#~ " https://launchpad.net/+login\n"
320
#~ "Thank you for taking the time to test your system."
322
#~ "Cette application va collecter des informations sur votre système. Ensuite,\n"
323
#~ "il vous sera demandé de faire des tests manuels afin de confirmer que votre "
324
#~ "système fonctionne\n"
325
#~ "correctement. Enfin, il vous sera demandé l'adresse de courriel que vous "
327
#~ "pour vous enregistrer sur Launchpad afin d'envoyer l'information et vos\n"
330
#~ "Si vous n'avez pas de compte Launchpad, merci de vous enregistrer ici :\n"
332
#~ " https://launchpad.net/+login\n"
334
#~ "Merci de prendre le temps de tester votre système."
336
240
#~ msgid "Please select the category of your system."
337
241
#~ msgstr "Veuillez sélectionner la catégorie de votre système."
988
896
"pour les détails :"
991
#: ../jobs/graphics.txt.in:107
899
#: ../jobs/graphics.txt.in:94
992
900
msgid "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"
993
901
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"
996
#: ../jobs/graphics.txt.in:117
904
#: ../jobs/graphics.txt.in:104
997
905
msgid "Select Test to display a video test."
998
906
msgstr "Cliquez sur « tester » pour afficher une vidéo de test."
1001
#: ../jobs/graphics.txt.in:126
909
#: ../jobs/graphics.txt.in:113
1003
911
"The following screens and video modes have been detected on your system:"
1005
913
"Les écrans et les modes vidéo suivants ont été détectés sur votre système:"
1008
#: ../jobs/graphics.txt.in:138
916
#: ../jobs/graphics.txt.in:125
1010
918
"Select Test to cycle through the detected video modes for your system."
1013
921
"vidéos détectés par votre système."
1016
#: ../jobs/graphics.txt.in:138
924
#: ../jobs/graphics.txt.in:125
1017
925
msgid "Did the screen appear to be working for each mode?"
1018
926
msgstr "L'écran semble t'il fonctionner correctement pour chacun des modes?"
1021
#: ../jobs/graphics.txt.in:146
929
#: ../jobs/graphics.txt.in:133
1022
930
msgid "Check that the hardware is able to run compiz."
1023
931
msgstr "Vérifier que le matériel est capable d'utiliser Compiz."
1026
#: ../jobs/graphics.txt.in:153
934
#: ../jobs/graphics.txt.in:140
1028
936
"Select Test to execute glxgears to ensure that minimal 3d graphics support "
1228
#: ../jobs/local.txt.in:83
1136
#: ../jobs/local.txt.in:88
1229
1137
msgid "Miscellaneous tests"
1233
#: ../jobs/local.txt.in:88
1141
#: ../jobs/local.txt.in:93
1234
1142
msgid "Monitor tests"
1235
1143
msgstr "Tests de l'écran"
1238
#: ../jobs/local.txt.in:93
1146
#: ../jobs/local.txt.in:98
1239
1147
msgid "Networking tests"
1243
#: ../jobs/local.txt.in:98
1151
#: ../jobs/local.txt.in:108
1244
1152
msgid "PCMCIA/PCIX Card tests"
1248
#: ../jobs/local.txt.in:103
1156
#: ../jobs/local.txt.in:113
1249
1157
msgid "Peripheral tests"
1250
1158
msgstr "Tests des périphériques"
1253
#: ../jobs/local.txt.in:108
1161
#: ../jobs/local.txt.in:118
1254
1162
msgid "Power Management tests"
1258
#: ../jobs/local.txt.in:113
1166
#: ../jobs/local.txt.in:123
1259
1167
msgid "Unity tests"
1263
#: ../jobs/local.txt.in:118
1171
#: ../jobs/local.txt.in:133
1264
1172
msgid "User Applications"
1265
1173
msgstr "Applications de l'utilisateur"
1268
#: ../jobs/local.txt.in:123
1176
#: ../jobs/local.txt.in:138
1269
1177
msgid "Stress tests"
1178
msgstr "Stress tests"
1273
1181
#: ../jobs/ltp.txt.in:3
1723
1634
"Verify that an installation of checkbox-server on the network can be reached "
1637
"Vérifier que l'installation de checkbox-server sur le réseau peut être "
1728
1641
#: ../jobs/networking.txt.in:119
1729
1642
msgid "Try to enable a remote printer on the network and print a test page."
1644
"Essayer d'activer une imprimante à distance sur le réseau et d'imprimer une "
1733
1648
#: ../jobs/networking.txt.in:124
1734
1649
msgid "Multiple network cards"
1650
msgstr "Cartes réseau multiples"
1738
1653
#: ../jobs/networking.txt.in:144
1920
#: ../jobs/power-management.txt.in:29
1835
#: ../jobs/power-management.txt.in:13
1921
1836
msgid "Does closing your laptop lid cause your screen to blank?"
1925
#: ../jobs/power-management.txt.in:41
1840
#: ../jobs/power-management.txt.in:25
1926
1841
msgid "Click the Test button, then close and open the lid."
1930
#: ../jobs/power-management.txt.in:41
1845
#: ../jobs/power-management.txt.in:25
1931
1846
msgid "Did the screen turn off while the lid was closed?"
1935
#: ../jobs/power-management.txt.in:55
1850
#: ../jobs/power-management.txt.in:39
1936
1851
msgid "Click the Test button, then close the lid and wait 5 seconds."
1940
#: ../jobs/power-management.txt.in:55
1855
#: ../jobs/power-management.txt.in:39
1941
1856
msgid "Open the lid."
1945
#: ../jobs/power-management.txt.in:55
1860
#: ../jobs/power-management.txt.in:39
1946
1861
msgid "Did the screen turn back on when the lid was opened?"
1950
#: ../jobs/power-management.txt.in:65
1865
#: ../jobs/power-management.txt.in:49
1951
1866
msgid "Test the network before suspending."
1952
1867
msgstr "Tester le réseau avant la mise en veille."
1955
#: ../jobs/power-management.txt.in:70
1870
#: ../jobs/power-management.txt.in:54
1956
1871
msgid "Record the current resolution before suspending."
1957
1872
msgstr "Enregistrer la résolution actuelle avant la mise en veille."
1960
#: ../jobs/power-management.txt.in:78
1875
#: ../jobs/power-management.txt.in:62
1961
1876
msgid "Test the audio before suspending."
1962
1877
msgstr "Tester le son avant la mise en veille."
1977
#: ../jobs/power-management.txt.in:128 ../jobs/sru_suite.txt.in:135
1892
#: ../jobs/power-management.txt.in:116
1978
1893
msgid "Make sure that the RTC (Real-Time Clock) device exists."
1979
1894
msgstr "S'assurer de la présence de l'horloge matérielle (RTC)"
1982
#: ../jobs/power-management.txt.in:135
1897
#: ../jobs/power-management.txt.in:123
1983
1898
msgid "Power management Suspend and Resume test"
1984
1899
msgstr "Test de gestion de l'énergie et de mise en veille et reprise"
1987
#: ../jobs/power-management.txt.in:135
1902
#: ../jobs/power-management.txt.in:123
1989
1904
"Select Test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
1990
1905
"system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
2091
2006
"les tests système après le redémarrage et cocher « non » pour ce test."
2094
#: ../jobs/power-management.txt.in:234
2009
#: ../jobs/stress.txt.in:30
2095
2010
msgid "Did the system successfully suspend and resume for 30 iterations?"
2096
2011
msgstr "Le système est-il entré et sorti de sa mise en veille 30 fois ?"
2099
#: ../jobs/power-management.txt.in:245
2014
#: ../jobs/power-management.txt.in:264
2101
2016
"This will check to make sure your system can successfully hibernate (if "
2157
2072
"Ubuntu par défaut dans le cas d'un multi-amorçage"
2160
#: ../jobs/power-management.txt.in:258
2075
#: ../jobs/stress.txt.in:17
2161
2076
msgid "Did the system successfully hibernate and wake 30 times?"
2162
2077
msgstr "Le système a-t-il hiberné et est-il sorti d'hibernation 30 fois ?"
2165
#: ../jobs/power-management.txt.in:267
2080
#: ../jobs/power-management.txt.in:273
2166
2081
msgid "Run Colin Kings FWTS wakealarm test"
2170
#: ../jobs/power-management.txt.in:276
2085
#: ../jobs/power-management.txt.in:282
2171
2086
msgid "Check to see if CONFIG_NO_HZ is set in the kernel"
2175
#: ../jobs/power-management.txt.in:284
2090
#: ../jobs/power-management.txt.in:290
2176
2091
msgid "Automatic power management Suspend and Resume test"
2180
#: ../jobs/power-management.txt.in:284
2095
#: ../jobs/power-management.txt.in:290
2182
2097
"Select test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
2183
2098
"system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
2874
2789
msgid "hardware database"
2875
2790
msgstr "base de données matérielles"
2877
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:533
2792
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:542
2881
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:552
2796
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:561
2883
2798
msgstr "Erreur"
2885
2800
#: ../checkbox/user_interface.py:136
2886
2801
#, python-format
2887
2802
msgid "Unable to start web browser to open %s."
2888
msgstr "Impossible de lancer le navigateur internet pour ouvrir %s."
2803
msgstr "Impossible de lancer le navigateur Web pour ouvrir %s."
2890
2805
#: ../plugins/apport_prompt.py:81
2931
2846
"Once you are finished running the tests, you can view a summary report for "
2934
"Bienvenue dans les tests du système!\n"
2849
"Bienvenue dans les tests du système !\n"
2936
"Checkbox fournit des tests permettant de confirmer le bon fonctionnement de "
2937
"votre système. Une fois ces tests effectués, vous pouvez voir un "
2938
"récapitulatif sommaire pour votre système."
2851
"Checkbox propose une batterie de tests permettant de confirmer le bon "
2852
"fonctionnement de votre système. Une fois ces tests effectués, un "
2853
"récapitulatif sera affiché pour celui-ci."
2940
2855
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:118
2941
2856
#, python-format
3003
2918
msgid "Enter text:\n"
3004
2919
msgstr "Saisissez le texte:\n"
3006
#: ../scripts/keyboard_test:40
2921
#: ../scripts/keyboard_test:41
3007
2922
msgid "Type Text"
3008
2923
msgstr "Tapez le texte"
3010
2925
#: ../scripts/internet_test:139
3011
2926
msgid "No Internet connection"
3012
msgstr "Pas de connexion internet"
2927
msgstr "Pas de connexion à Internet"
3014
2929
#: ../scripts/internet_test:142
3015
2930
msgid "Connection established lost a packet"