~ctf/checkbox/bug811177

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
# Italian translation for checkbox
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the checkbox package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: checkbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-07 12:32-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 07:35+0000\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@casagrande.name>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-15 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13921)\n"

#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:2
msgid "Ne_xt"
msgstr "_Avanti"

#. Title of the user interface
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:3 ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:1
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:95 ../plugins/user_interface.py:40
msgid "System Testing"
msgstr "Test del sistema"

#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:5
msgid "_No"
msgstr "_No"

#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:6
msgid "_Previous"
msgstr "_Indietro"

#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:8
msgid "_Skip this test"
msgstr "Sa_lta questo test"

#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:533
msgid "_Test"
msgstr "P_rova"

#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:10
msgid "_Yes"
msgstr "_Sì"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:104
msgid "Do you see color bars and static?"
msgstr "Sono visualizzate delle barre di colore e statica?"

#. description
#: ../jobs/input.txt.in:4
msgid "Moving the mouse should move the cursor on the screen."
msgstr "Muovendo il mouse dovrebbe muoversi il cursore sullo schermo."

#. description
#: ../jobs/input.txt.in:4
msgid "Is your mouse working properly?"
msgstr "Il mouse funziona in modo corretto?"

#. description
#: ../jobs/input.txt.in:13
msgid "Is your keyboard working properly?"
msgstr "La tastiera funziona in modo corretto?"

#. description
#: ../jobs/networking.txt.in:5
msgid "Detecting your network controller(s):"
msgstr "Rilevamento delle schede di rete:"

#. description
#: ../jobs/networking.txt.in:16
msgid "Testing your connection to the Internet:"
msgstr "Test della connessione a Internet:"

#: ../checkbox/application.py:66
msgid "Usage: checkbox [OPTIONS]"
msgstr "Uso: checkbox [OPZIONI]"

#: ../checkbox/application.py:70
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Stampa le informazioni sulla versione ed esce."

#: ../checkbox/application.py:74
msgid "The file to write the log to."
msgstr "Il file in cui scrivere il log."

#: ../checkbox/application.py:77
msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
msgstr ""
"Scegliere tra \"debug\", \"info\", \"warning\", \"error\" o \"critical\"."

#: ../checkbox/application.py:82
msgid "Configuration override parameters."
msgstr "La configurazione ha la precedenza sui parametri."

#: ../checkbox/application.py:115
msgid "Missing configuration file as argument.\n"
msgstr "Manca il file di configurazione come argomento.\n"

#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:31
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:684
msgid "yes"
msgstr "sì"

#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:32
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:685
msgid "no"
msgstr "no"

#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:33
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:686
msgid "skip"
msgstr "ometti"

#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:126
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Premere un tasto per continuare..."

#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:135
#, python-format
msgid "Please choose (%s): "
msgstr "Scegliere (%s): "

#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:315
msgid "test"
msgstr "prova"

#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:339
msgid "test again"
msgstr "prova ancora"

#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:345
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
msgstr "Scrivere qui e premere Ctrl+D quando terminato:\n"

#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:498
msgid "_Test Again"
msgstr "_Prova ancora"

#: ../plugins/final_prompt.py:34
msgid "_Finish"
msgstr "_Fine"

#: ../plugins/gather_prompt.py:35
msgid "Gathering information from your system..."
msgstr "Raccolta delle informazioni sul sistema..."

#: ../plugins/launchpad_exchange.py:147
#, python-format
msgid ""
"Failed to contact server. Please try\n"
"again or upload the following file name:\n"
"%s\n"
"\n"
"directly to the system database:\n"
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
msgstr ""
"Impossibile collegarsi al server. Provare\n"
"di nuovo oppure caricare il seguente file:\n"
"%s\n"
"\n"
"direttamente nel database dell'hardware:\n"
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"

#: ../plugins/launchpad_exchange.py:156
msgid ""
"Failed to upload to server,\n"
"please try again later."
msgstr ""
"Impossibile inviare al server,\n"
"riprovare più tardi."

#: ../plugins/launchpad_exchange.py:168
msgid "Information not posted to Launchpad."
msgstr "Informazioni non inviate a Launchpad."

#: ../plugins/launchpad_prompt.py:92
msgid "Email address must be in a proper format."
msgstr "L'indirizzo email deve avere un formato corretto."

#: ../plugins/launchpad_prompt.py:98
msgid "Exchanging information with the server..."
msgstr "Scambio delle informazioni con il server..."

#~ msgid "Successfully sent information!"
#~ msgstr "Informazioni inviate con successo."

#~ msgid "_Desktop"
#~ msgstr "_Desktop"

#~ msgid "_Laptop"
#~ msgstr "_Portatile"

#~ msgid "_Server"
#~ msgstr "_Server"

#~ msgid "$(network_test)"
#~ msgstr "$(network_test)"

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Autenticazione"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Completato"

#~ msgid "Exchange"
#~ msgstr "Scambio"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoria"

#, python-format
#~ msgid "Running test %s..."
#~ msgstr "Esecuzione del test %s..."

#~ msgid "Welcome to System Testing!"
#~ msgstr "Benvenuti al test del sistema."

#~ msgid "Please select the category of your system."
#~ msgstr "Selezionare la categoria del proprio sistema."

#~ msgid "Do you hear a sound?"
#~ msgstr "Si sente un suono?"

#~ msgid "Running shell tests..."
#~ msgstr "Esecuzione dei test di shell..."

#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:1 ../checkbox_cli/cli_interface.py:343
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:261
msgid "Further information:"
msgstr "Ulteriori informazioni:"

#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:4
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Deseleziona tutti"

#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:7
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleziona tutti"

#: ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Test and report system information"
msgstr "Esegue dei test riportando le informazioni sul sistema"

#. description
#: ../jobs/apport.txt.in:5
msgid "Test that the /var/crash directory doesn't contain anything."
msgstr "Verifica che la directory /var/crash non contenga nulla."

#. description
#: ../jobs/audio.txt.in:7
msgid "Detecting your sound device(s):"
msgstr "Rilevamento dei dispositivi audio:"

#. description
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/graphics.txt.in:113 ../jobs/memory.txt.in:4
#: ../jobs/networking.txt.in:5 ../jobs/optical.txt.in:8 ../jobs/usb.txt.in:12
msgid "$output"
msgstr "$output"

#. description
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/graphics.txt.in:113 ../jobs/memory.txt.in:4
#: ../jobs/networking.txt.in:5 ../jobs/optical.txt.in:8
msgid "Is this correct?"
msgstr "Risulta corretto?"

#. description
#: ../jobs/audio.txt.in:21
msgid ""
"Did you hear a sound and was that sound free of any distortion, clicks or "
"other strange noises?"
msgstr ""
"Si sente un suono? In caso affermativo, è stato emesso senza alcuna "
"distorsione, clic o altri strani rumori?"

#. description
#: ../jobs/audio.txt.in:33
msgid "Please connect a pair of headphones to your audio device."
msgstr "Collegare un paio di cuffie al dispositivo audio."

#. description
#: ../jobs/audio.txt.in:33
msgid ""
"Select Test to play a sound on the automatically detected playback device."
msgstr ""
"Fare clic su «Prova» per riprodurre un suono dal dispositivo audio rilevato "
"automaticamente."

#. description
#: ../jobs/audio.txt.in:33
msgid ""
"Did you hear a sound through the headphones and did the sound play without "
"any distortion, clicks or other strange noises from your headphones?"
msgstr ""
"Si sente un suono attraverso le cuffie? In caso affermativo, è stato emesso "
"senza alcuna distorsione, clic o altri strani rumori?"

#. description
#: ../jobs/audio.txt.in:47
msgid ""
"Disconnect any external microphones that you have plugged in.  Select Test, "
"then speak into your internal microphone.  After a few seconds, your speech "
"will be played back to you."
msgstr ""
"Disconnettere qualsiasi microfono esterno collegato. Fare clic su «Prova», "
"quindi parlare nel microfono interno. Dopo pochi secondi la propria voce "
"verrà riprodotta."

#. description
#: ../jobs/audio.txt.in:59
msgid ""
"Connect a microphone to your microphone port.  Select Test, then speak into "
"the microphone.  After a few seconds, your speech will be played back to you."
msgstr ""
"Collegare un microfono al computer. Fare clic su «Prova», quindi parlare nel "
"microfono. Dopo pochi secondi la propria voce verrà riprodotta."

#. description
#: ../jobs/audio.txt.in:70
msgid ""
"Connect a USB audio device to your system.  Then open the volume control "
"application by left-clicking on the speaker icon in the panel and selecting "
"\"Sound Preferences\".  Select the \"Input\" tab and choose your USB device. "
" Select the \"Output\" tab and choose your USB device.  When you are done, "
"select Test, then speak into the microphone.  After a few seconds, your "
"speech will be played back to you."
msgstr ""
"Connettere un dispositivo audio USB al sistema. Aprire quindi l'applicazione "
"di regolazione del volume facendo clic con il pulsante sinistro del mouse "
"sull'icona dell'altoparlante nel pannello e selezionando «Preferenze audio». "
"Selezionare la scheda «Ingresso» e scegliere il proprio dispositivo USB. "
"Selezionare la scheda «Uscita» e scegliere nuovamente il proprio dispositivo "
"USB. Dopo aver fatto ciò selezionare «Prova», quindi parlare nel microfono. "
"Dopo pochi secondi la propria voce verrà riprodotta."

#. description
#: ../jobs/audio.txt.in:70
msgid "Did you hear your speech played back?"
msgstr "La propria voce è stata riprodotta?"

#. description
#: ../jobs/audio.txt.in:82
msgid ""
"Play back a sound on the default output and listen for it on the \\ default "
"input.  This makes the most sense when the output and input \\ are directly "
"connected, as with a patch cable."
msgstr ""
"Riprodurre un suono nell'output predefinito e ascoltare se viene \\ "
"riprodotto nell'input predefinito. Ciò ha senso quando l'output e l'input "
"sono collegati direttamente, come attraverso l'uso di un cavo."

#. description
#: ../jobs/autotest.txt.in:3
msgid "Autotest suite (destructive)"
msgstr "Serie di test automatici (distruttiva)"

#. description
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:5
msgid "The address of your Bluetooth device is: $output"
msgstr "L'indirizzo del dispositivo Bluetooth è: $output"

#. description
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:12 ../jobs/graphics.txt.in:15
msgid "Automated test to store output in checkbox report"
msgstr "Test automatico per memorizzare l'output nel report di checkbox"

#. description
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:18
msgid ""
"Bluetooth browse files procedure: 1.- Enable bluetooth on any mobile device "
"(PDA, smartphone, etc.) 2.- Click on the bluetooth icon in the menu bar 3.- "
"Select 'Setup new device' 3.- Look for the device in the list and select it "
"4.- In the device write the PIN code automatically chosen by the wizard 5.- "
"The device should pair with the computer 6.- Right-click on the bluetooth "
"icon and select browse files 7.- Authorize the computer to browse the files "
"in the device if needed 8.- You should be able to browse the files"
msgstr ""
"Procedura per esplorazione file Bluetooth: 1.- Abilitare il Bluetooth su "
"qualche dispositivo mobile (PDA, smartphone, ecc.) 2.- Fare clic sull'icona "
"Bluetooth nella barra dei menù 3.- Selezionare «Configura nuovo "
"dispositivo...» 3.- Cercare il dispositivo nell'elenco e selezionarlo 4.- "
"Digitare nel dispositivo il codice PIN scelto automaticamente "
"dall'assistente alla configurazione 5.- Il dispositivo dovrebbe associarsi "
"al computer 6.- Fare clic con il pulsante destro sull'icona Bluetooth e "
"selezionare «Esplora file...» 7.- Autorizzare il computer a esplorare i file "
"nel dispositivo, se necessario 8.- Dovrebbe essere possibile esplorare i file"

#. description
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:35
msgid ""
"Bluetooth file transfer procedure: 1.- Make sure that you're able to browse "
"the files in your mobile device 2.- Copy a file from the computer to the "
"mobile device 3.- Verify that the file was correctly copied 4.- Copy a file "
"from the mobile device to the computer 5.- Verify that the file was "
"correctly copied"
msgstr ""
"Procedura per trasferimento file Bluetooth: 1.- Assicurarsi di essere in "
"grado di esplorare i file nel proprio dispositivo mobile 2.- Copiare un file "
"dal computer al dispositivo mobile 3.- Verificare che il file sia stato "
"copiato correttamente 4.- Copiare un file dal dispositivo mobile al computer "
"5.- Verificare che il file sia stato copiato correttamente"

#. description
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:50
msgid ""
"Bluetooth audio procedure: 1.- Enable the bluetooth headset 2.- Click on the "
"bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look for "
"the device in the list and select it 5.- In the device write the PIN code "
"automatically chosen by the wizard 6.- The device should pair with the "
"computer 7.- Select Test to record for five seconds and reproduce in the "
"bluetooth device"
msgstr ""
"Procedura per audio Bluetooth: 1.- Abilitare la cuffia Bluetooth 2.- Fare "
"clic sull'icona Bluetooth nella barra dei menù 3.- Selezionare «Configura "
"nuovo dispositivo...» 4.- Cercare il dispositivo nell'elenco e selezionarlo "
"5.- Digitare nel dispositivo il codice PIN scelto automaticamente "
"dall'assistente alla configurazione 6.- Il dispositivo dovrebbe associarsi "
"al computer 7.- Selezionare «Prova» per registrare per 5 secondi e "
"riprodurli nel dispositivo Bluetooth"

#. description
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:66
msgid ""
"Bluetooth keyboard procedure: 1.- Enable the bluetooth keyboard 2.- Click on "
"the bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look "
"for the device in the list and select it 5.- Select Test to enter text"
msgstr ""
"Procedura per tastiera Bluetooth: 1.- Abilitare la tastiera Bluetooth 2.- "
"Fare clic sull'icona Bluetooth nella barra dei menù 3.- Selezionare "
"«Configura nuovo dispositivo...» 4.- Cercare il dispositivo nell'elenco e "
"selezionarlo 5.- Selezionare «Prova» per inserire del testo"

#. description
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:79
msgid ""
"Bluetooth mouse procedure: 1.- Enable the bluetooth mouse 2.- Click on the "
"bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look for "
"the device in the list and select it 5.- Move the mouse around the screen 6.-"
" Perform some single/double/right click operations"
msgstr ""
"Procedura per mouse Bluetooth: 1.- Abilitare il mouse Bluetooth 2.- Fare "
"clic sull'icona Bluetooth in alto a destra sullo schermo 3.- Selezionare "
"«Configura nuovo dispositivo...» 4.- Cercare il dispositivo nell'elenco e "
"selezionarlo 5.- Muovere il mouse per lo schermo 6.- Compiere qualche "
"operazione tipo clic/doppio clic/pulsante destro"

#. description
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:79 ../jobs/optical.txt.in:72 ../jobs/usb.txt.in:34
msgid "Did all the steps work?"
msgstr "Le operazioni hanno avuto successo?"

#. description
#: ../jobs/camera.txt.in:7
msgid "Automated test case that attempts to detect a camera"
msgstr "Caso di test automatico che prova a rilevare una webcam"

#. description
#: ../jobs/camera.txt.in:16
msgid "Select Test to display a video capture from the camera"
msgstr "Selezionare «Prova» per visualizzare una ripresa video dalla webcam"

#. description
#: ../jobs/camera.txt.in:16
msgid "Did you see the video capture?"
msgstr "La ripresa video è stata visualizzata?"

#. description
#: ../jobs/camera.txt.in:30
msgid "Select Test to display a still image from the camera"
msgstr "Selezionare «Prova» per visualizzare un'immagine dalla webcam"

#. description
#: ../jobs/camera.txt.in:30
msgid "Did you see the image?"
msgstr "L'immagine è stata visualizzata?"

#. description
#: ../jobs/camera.txt.in:43
msgid ""
"Select Test to capture video to a file and open it in totem. Please make "
"sure that both audio and video is captured."
msgstr ""
"Selezionare «Prova» per catturare un video in un file e aprirlo nel "
"\"Riproduttore multimediale\". Assicurarsi che vengano riprodotti sia "
"l'audio che il video."

#. description
#: ../jobs/camera.txt.in:43
msgid "Did you see/hear the capture?"
msgstr "La cattura video è stata visualizzata con l'audio?"

#. description
#: ../jobs/codecs.txt.in:7
msgid "Select Test to play an Ogg Vorbis file (.ogg)"
msgstr "Selezionare «Prova» per riprodurre un file Ogg Vorbis (.ogg)"

#. description
#: ../jobs/codecs.txt.in:20
msgid "Select Test to play a Wave Audio format file (.wav)"
msgstr ""
"Selezionare «Prova»  per riprodurre un file in formato Wave Audio (.wav)"

#. description
#: ../jobs/codecs.txt.in:20
msgid "Did the sample play correctly?"
msgstr "Il campione è stato riprodotto correttamente?"

#. description
#: ../jobs/codecs.txt.in:33
msgid ""
"Select 'Test' to play some audio, and try pausing and resuming playback "
"while the it is playing."
msgstr ""
"Selezionare «Prova» per riprodurre alcuni file audio, provando a mettere in "
"pausa e ripristinare durante la riproduzione."

#. description
#: ../jobs/codecs.txt.in:33
msgid "Did the audio play and pause as expected?"
msgstr "L'audio è stato riprodotto e messo in pausa come previsto?"

#. description
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
msgid ""
"Select 'Test' to play a video, and try pausing and resuming playback while "
"the video is playing."
msgstr ""
"Selezionare «Prova» per riprodurre un video, provando a mettere in pausa e "
"ripristinare durante la riproduzione."

#. description
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
msgid "(Please close Movie Player to proceed.)"
msgstr "(Chiudere il «Riproduttore multimediale» per procedere)"

#. description
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
msgid "Did the video play and pause as expected?"
msgstr "Il video è stato riprodotto e messo in pausa come previsto?"

#. description
#: ../jobs/cpu.txt.in:8
msgid ""
"Test the CPU scaling capabilities using Colin King's Firmware Test Suite "
"tool."
msgstr ""
"Esegue il test della capacità di scalamento della CPU usando lo strumento di "
"test del firmware di Colin King."

#. description
#: ../jobs/cpu.txt.in:15
msgid "Test for clock jitter."
msgstr "Esegue il test del clock jitter."

#. description
#: ../jobs/cpu.txt.in:23
msgid "Test offlining CPUs in a multicore system."
msgstr "Esegue un test sulle CPU offline in un sistema multicore."

#. description
#: ../jobs/cpu.txt.in:30
msgid "Checks cpu topology for accuracy"
msgstr "Controlla la topologia della CPU per la precisione"

#. description
#: ../jobs/cpu.txt.in:38
msgid "Checks that CPU frequency governors are obeyed when set."
msgstr ""
"Verifica che il controllori di frequenza della CPU rispettino le "
"impostazioni."

#. description
#: ../jobs/daemons.txt.in:5
msgid "Test if the atd daemon is running when the package is installed."
msgstr ""
"Verifica se il demone atd è in esecuzione quando il pacchetto viene "
"installato."

#. description
#: ../jobs/daemons.txt.in:11
msgid "Test if the cron daemon is running when the package is installed."
msgstr ""
"Verifica se il demone cron è in esecuzione quando il pacchetto viene "
"installato."

#. description
#: ../jobs/daemons.txt.in:17
msgid "Test if the cupsd daemon is running when the package is installed."
msgstr ""
"Verifica se il demone cupsd è in esecuzione quando il pacchetto viene "
"installato."

#. description
#: ../jobs/daemons.txt.in:23
msgid "Test if the getty daemon is running when the package is installed."
msgstr ""
"Verifica se il demone getty è in esecuzione quando il pacchetto viene "
"installato."

#. description
#: ../jobs/daemons.txt.in:29
msgid "Test if the init daemon is running when the package is installed."
msgstr ""
"Verifica se il demone init è in esecuzione quando il pacchetto viene "
"installato."

#. description
#: ../jobs/daemons.txt.in:35
msgid "Test if the klogd daemon is running when the package is installed."
msgstr ""
"Verifica se il demone klogd è in esecuzione quando il pacchetto viene "
"installato."

#. description
#: ../jobs/daemons.txt.in:41
msgid "Test if the nmbd daemon is running when the package is installed."
msgstr ""
"Verifica se il demone nmbd è in esecuzione quando il pacchetto viene "
"installato."

#. description
#: ../jobs/daemons.txt.in:47
msgid "Test if the smbd daemon is running when the package is installed."
msgstr ""
"Verifica se il demone smbd è in esecuzione quando il pacchetto viene "
"installato."

#. description
#: ../jobs/daemons.txt.in:53
msgid "Test if the syslogd daemon is running when the package is installed."
msgstr ""
"Verifica se il demone syslogd è in esecuzione quando il pacchetto viene "
"installato."

#. description
#: ../jobs/daemons.txt.in:61
msgid "Test if the udevd daemon is running when the package is installed."
msgstr ""
"Verifica se il demone udevd è in esecuzione quando il pacchetto viene "
"installato."

#. description
#: ../jobs/daemons.txt.in:67
msgid "Test if the winbindd daemon is running when the package is installed."
msgstr ""
"Verifica se il demone winbindd è in esecuzione quando il pacchetto viene "
"installato."

#. description
#: ../jobs/disk.txt.in:4
msgid "The following hard drives were detected:"
msgstr "Sono stati rilevati i seguenti dischi rigidi:"

#. description
#: ../jobs/disk.txt.in:9
msgid "Benchmark for each disk "
msgstr "Benchmark di ciascun disco "

#. description
#: ../jobs/disk.txt.in:26
msgid "SMART test"
msgstr "Test SMART"

#. description
#: ../jobs/disk.txt.in:41
msgid "Maximum disk space used during a default installation test"
msgstr ""
"Spazio massimo su disco usato durante un test di installazione predefinito"

#. description
#: ../jobs/disk.txt.in:56
msgid "Verify system storage performs at or above baseline performance"
msgstr ""
"Verifica che i supporti di memorizzazione del sistema abbiano una "
"prestazione pari o superiore a quella base"

#. description
#: ../jobs/disk.txt.in:73
msgid ""
"Verify that storage devices, such as Fibre Channel and RAID can be detected "
"and perform under stress."
msgstr ""
"Verifica che i dispositivi di memorizzazione come Fibre Channel e RAID "
"possano essere rilevati ed eseguiti in condizioni di stress."

#. description
#: ../jobs/evolution.txt.in:5
msgid ""
"Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
"to a POP3 account."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante «Prova» per lanciare Evolution, quindi configurarlo "
"per effettuare una connessione a un account POP3."

#. description
#: ../jobs/evolution.txt.in:14
msgid ""
"Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
"to a IMAP account."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante «Prova» per lanciare Evolution, quindi configurarlo "
"per effettuare una connessione a un account IMAP."

#. description
#: ../jobs/evolution.txt.in:14
msgid "Were you able to receive and read e-mail correctly?"
msgstr "È stato possibile ricevere e leggere correttamente le email?"

#. description
#: ../jobs/evolution.txt.in:23
msgid ""
"Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
"to a SMTP account."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante «Prova» per lanciare Evolution, quindi configurarlo "
"per effettuare una connessione a un account SMTP."

#. description
#: ../jobs/evolution.txt.in:23
msgid "Were you able to send e-mail without errors?"
msgstr "È stato possibile inviare email senza errori?"

#. description
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:3
msgid ""
"Prerequisites: This test case assumes that there's a testing account from "
"which test cases are run and a personal account that the tester uses to "
"verify the fingerprint reader"
msgstr ""
"Prerequisiti: questo test richiede l'esistenza di un account di prova nel "
"quale effettuare dei test e un account personale usato per verificare il "
"lettore di impronte digitali."

#. description
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:3
msgid ""
"Fingerprint login verification procedure:\n"
" 1.- Click on the user switcher applet.\n"
" 2.- Select your user name.\n"
" 3.- A window should appear that provides the ability to login either typing "
"your password or using fingerprint authentication.\n"
" 4.- Use the fingerprint reader to login.\n"
" 5.- Click on the user switcher applet.\n"
" 6.- Select the testing account to continue running tests."
msgstr ""
"Procedura di verifica dell'accesso con il lettore di impronte digitali:\n"
" 1.- Fare clic sul selettore utente.\n"
" 2.- Selezionare il proprio nome utente.\n"
" 3.- Dovrebbe comparire una finestra che permette di effettuare l'accesso "
"digitando la password oppure usando l'autenticazione con impronta digitale.\n"
" 4.- Usare il lettore di impronte per effettuare l'accesso.\n"
" 5.- Fare clic sul selettore utente.\n"
" 6.- Selezionare l'account di prova per continuare i test."

#. description
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:18
msgid ""
"Fingerprint unlock verification procedure:\n"
" 1.- Click on the user switcher applet.\n"
" 2.- Select 'Lock screen'.\n"
" 3.- Press any key or move the mouse.\n"
" 4.- A window should appear that provides the ability to unlock either "
"typing your password or using fingerprint authentication.\n"
" 5.- Use the fingerprint reader to unlock.\n"
" 6.- Your screen should be unlocked."
msgstr ""
"Procedura di verifica di sblocco del lettore di impronte digitali:\n"
" 1.- Fare clic sul selettore utente.\n"
" 2.- Selezionare \"Blocca schermo\".\n"
" 3.- Premere un tasto o muovere il mouse.\n"
" 4.- Dovrebbe comparire una finestra che permette di effettuare l'accesso "
"digitando la password oppure usando l'autenticazione con impronta digitale.\n"
" 5.- Usare il lettore di impronte per effettuare l'accesso.\n"
" 6.- Lo schermo dovrebbe sbloccarsi."

#. description
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:18
msgid "Did the authentication procedure work correctly?"
msgstr "La procedura di autenticazione è andata a buon fine?"

#. description
#: ../jobs/firewire.txt.in:3
msgid ""
"Firewire HDD verification procedure:\n"
" 1.- Plug a Firewire HDD into the computer.\n"
" 2.- A window should be opened asking which action should be performed (open "
"folder, photo manager, etc).\n"
" 3.- Copy some files from your internal HDD to the firewire HDD.\n"
" 4.- Copy some files from the firewire HDD to your internal HDD."
msgstr ""
"Procedura di verifica per dischi rigidi Firewire:\n"
" 1.- Collegare un disco rigido Firewire al computer.\n"
" 2.- Dovrebbe aprirsi una finestra che richiede l'azione da compiere (apri "
"cartella, gestore di fotografie ecc.).\n"
" 3.- Copiare alcuni file dal disco interno al disco Firewire.\n"
" 4.- Copiare alcuni file dal disco Firewire al disco interno."

#. description
#: ../jobs/firewire.txt.in:3
msgid "Do the copy operations work as expected?"
msgstr "Le operazioni di copia vengono eseguite come previsto?"

#. description
#: ../jobs/floppy.txt.in:4
msgid "Floppy test"
msgstr "Test del floppy"

#. description
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:5
msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator."
msgstr "Fare clic sul pulsante «Prova» per aprire la calcolatrice."

#. description
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:5
msgid "Did it launch correctly?"
msgstr "È stata avviata correttamente?"

#. description
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:15
msgid ""
"1. Simple math functions (+,-,/,*) 2. Nested math functions ((,)) 3. "
"Fractional math 4. Decimal math"
msgstr ""
"1. Funzioni matematiche semplici (+,-,/,*) 2. Funzioni matematiche "
"nidificate ((,)) 3. Matematica frazionaria 4. Matematica decimale"

#. description
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:30
msgid "1. Memory set 2. Memory reset 3. Memory last clear 4. Memory clear"
msgstr ""
"1. Impostazione della memoria 2. Ripristino della memoria 3. Ultimo "
"azzeramento della memoria 4. Azzeramento della memoria"

#. description
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:"
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante «Prova» per aprire la calcolatrice ed eseguire:"

#. description
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
msgid "1. Cut 2. Copy 3. Paste"
msgstr "1. Taglia 2. Copia 3. Incolla"

#. description
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
msgid "Did the functions perform as expected?"
msgstr "Le funzioni sono state eseguite come previsto?"

#. description
#: ../jobs/gedit.txt.in:5
msgid "Click the \"Test\" button to open gedit."
msgstr "Fare clic su «Prova» per aprire gedit."

#. description
#: ../jobs/gedit.txt.in:5
msgid ""
"Enter some text and save the file (make a note of the file name you use), "
"then close gedit."
msgstr ""
"Inserire del testo e salvare il file (prendere nota del nome usato), quindi "
"chiudere gedit."

#. description
#: ../jobs/gedit.txt.in:17
msgid ""
"Click the \"Test\" button to open gedit, and re-open the file you created "
"previously."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante «Prova» per aprire gedit e riaprire il file creato in "
"precedenza."

#. description
#: ../jobs/gedit.txt.in:17
msgid "Edit then save the file, then close gedit."
msgstr "Modificare e poi salvare il file, quindi chiudere gedit."

#. description
#: ../jobs/gedit.txt.in:17 ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
msgid "Did this perform as expected?"
msgstr "L'operazione è stata eseguita come previsto?"

#. description
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
msgid "Click the \"Test\" button to open Terminal."
msgstr "Fare clic sul pulsante «Prova» per aprire il terminale."

#. description
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
msgid ""
"Type 'ls' and press enter. You should see a list of files and folder in your "
"home directory."
msgstr ""
"Digitare «ls» e premere Invio. Dovrebbe essere visualizzato l'elenco di file "
"e cartelle della propria directory home."

#. description
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
msgid "Close the terminal window."
msgstr "Chiudere la finestra del terminale."

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:5
msgid ""
"2d graphics appears to be working, your running X.Org version is: $output"
msgstr ""
"La grafica 2d sembra funzionare, la versione di X.Org in uso è: $output"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:23
msgid "Run gtkperf to make sure that GTK based test cases work"
msgstr ""
"Eseguire gtkperf per assicurare il funzionamento dei casi di test basati su "
"GTK"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:23
msgid ""
"In the future add the returned time as a benchmark result to the checkbox "
"report"
msgstr ""
"In futuro al report di checkbox verrà aggiunto il tempo di ritorno come "
"risultato del benchmark"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:31
msgid ""
"Display resolution change procedure: 1.- Open System->Preferences->Monitors "
"2.- Select a new resolution from the dropdown list 3.- Click on Apply 4.- "
"The resolution should change 5.- Select the original resolution from the "
"dropdown list 6.- Click on Apply 7.- The resolution should change again"
msgstr ""
"Procedura di modifica della risoluzione del display: 1.- Aprire "
"Sistema→Preferenze→Monitor 2.- Selezionare una nuova risoluzione dall'elenco "
"a discesa 3.- Fare clic su Applica 4.- La risoluzione dovrebbe cambiare 5.- "
"Selezionare la risoluzione originale dall'elenco a discesa 6.- Fare clic su "
"Applica 7.- La risoluzione dovrebbe cambiare nuovamente"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:31
msgid "Did the resolution change as expected?"
msgstr "La risoluzione è cambiata come previsto?"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:46
msgid ""
"Display rotation verification procedure: 1.- Open System->Preferences-"
">Monitors 2.- Select a new rotation value from the dropdown list 3.- Click "
"on Apply 4.- The display should be rotated according to the new "
"configuration value 5.- Click on Restore Previous Configuration 6.- The "
"display configuration change should be reverted 7.- Repeat 2-6 for different "
"rotation values"
msgstr ""
"Procedura di verifica della rotazione del display: 1.- Aprire "
"Sistema→Preferenze→Monitor 2.- Selezionare un nuovo valore per la rotazione "
"dall'elenco a discesa 3.- Fare clic su Applica 4.- Il display dovrebbe "
"essere ruotato secondo il nuovo valore di configurazione 5.- Fare clic su "
"Ripristina configurazione precedente 6.- La configurazione originale del "
"display dovrebbe essere ripristinata 7.- Ripetere i punti 2-6 per valori di "
"rotazioni diversi"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:46
msgid "Did the display rotation change as expected?"
msgstr "La rotazione del display è avvenuta come previsto?"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:62
msgid "Test that the X process is running."
msgstr "Verifica che il processo X sia in esecuzione."

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:68
msgid "Test that the X is not running in failsafe mode."
msgstr "Verifica che X non sia in esecuzione in modalità grafica sicura"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:75
msgid "Test that X does not leak memory when running programs."
msgstr ""
"Verifica che X non causi una perdita di memoria durante l'esecuzione di "
"programmi."

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:82
msgid "This display is using the following resolution:"
msgstr "Lo schermo sta usando la seguente risoluzione:"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:82
msgid "Is this acceptable for your display?"
msgstr "È accettabile per lo schermo?"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:95
msgid ""
"Ensure the current resolution meets or exceeds the recommended minimum "
"resolution (1024 x 768). See here for details:"
msgstr ""
"Assicurarsi che la risoluzione attuale sia pari o superiore a quella minima "
"raccomandata (1024 x 768). Per maggiori dettagli:"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:107
msgid ""
"Ensure the current resolution meets or exceeds the recommended minimum "
"resolution (1024 x 600). See here for details:"
msgstr ""
"Assicurarsi che la risoluzione attuale sia pari o superiore a quella minima "
"raccomandata (1024 x 600). Per maggiori dettagli:"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:94
msgid "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:104
msgid "Select Test to display a video test."
msgstr "Selezionare «Prova» per visualizzare un test video."

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:113
msgid ""
"The following screens and video modes have been detected on your system:"
msgstr ""
"Nel sistema sono stati rilevati i seguenti schermi e le seguenti modalità "
"video:"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:125
msgid ""
"Select Test to cycle through the detected video modes for your system."
msgstr ""
"Selezionare «Prova» per passare attraverso le varie modalità video rilevate "
"nel sistema."

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:125
msgid "Did the screen appear to be working for each mode?"
msgstr "La risoluzione dello schermo risulta valida in ogni modalità?"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:133
msgid "Check that the hardware is able to run compiz."
msgstr "Verificare che l'hardware supporti gli effetti visivi."

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:140
msgid ""
"Select Test to execute glxgears to ensure that minimal 3d graphics support "
"is in place."
msgstr ""
"Selezionare «Prova» per eseguire glxgears per verificare la presenza di un "
"supporto grafico 3D minimo."

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:140
msgid "Did the 3d animation appear?"
msgstr "L'animazione 3D è comparsa?"

#. description
#: ../jobs/info.txt.in:60 ../jobs/screenshot.txt.in:7
msgid "Captures a screenshot."
msgstr "Cattura una schermata."

#. description
#: ../jobs/info.txt.in:71
msgid "Gather log from the firmware test suite run"
msgstr ""
"Raccoglie i registri dall'esecuzione della suite di test del firmware"

#. description
#: ../jobs/info.txt.in:82
msgid "Bootchart information."
msgstr "Informazioni di bootchart."

#. description
#: ../jobs/input.txt.in:13
msgid "Select Test to open a text area where to type keys on your keyboard."
msgstr ""
"Selezionare «Prova» per aprire un'area di testo dove digitare con la "
"tastiera."

#. description
#: ../jobs/install.txt.in:6
msgid ""
"Tests to see that apt can access repositories and get updates (does not "
"install updates)"
msgstr ""
"Verifica che apt possa accedere ai repository e scaricare gli aggiornamenti "
"(non vengono installati)"

#. description
#: ../jobs/keys.txt.in:4
msgid ""
"Press the brightness buttons on the keyboard. A status window should \\ "
"appear and the brightness should change."
msgstr ""
"Premere i tasti della luminosità sulla tastiera. Dovrebbe comparire una "
"finestra \\ di stato e cambiare la luminosità."

#. description
#: ../jobs/keys.txt.in:12
msgid ""
"Press the volume buttons on the keyboard. A status window should \\ appear "
"and the volume should change."
msgstr ""
"Premere i tasti del volume sulla tastiera. Dovrebbe comparire una finestra \\"
" di stato e cambiare il volume."

#. description
#: ../jobs/keys.txt.in:12
msgid "Do the buttons work?"
msgstr "I tasti funzionano?"

#. description
#: ../jobs/keys.txt.in:21
msgid ""
"Press the mute key on the keyboard. A status window should appear \\ and the "
"volume should mute/unmute when pressed multiple times."
msgstr ""
"Premere il tasto di esclusione dell'audio sulla tastiera. Dovrebbe comparire "
"una finestra \\ di stato e il l'audio passare da escluso/attivo quando viene "
"premuto ripetutamente il tasto."

#. description
#: ../jobs/keys.txt.in:31
msgid ""
"Press the sleep key on the keyboard. The computer should suspend and, \\ "
"after pressing the power button, resume successfully."
msgstr ""
"Premere il tasto di sospensione sulla tastiera. Il computer dovrebbe andare "
"in sospensione e, \\ dopo aver premuto il tasto di accensione, ripristinarsi "
"con successo."

#. description
#: ../jobs/keys.txt.in:40
msgid ""
"Press the battery information key on the keyboard. A status window \\ should "
"appear and the amount of battery remaining should be displayed."
msgstr ""
"Premere il tasto di informazioni sulla batteria sulla tastiera. Dovrebbe "
"comparire \\ una finestra informativa che visualizza la carica residua della "
"batteria."

#. description
#: ../jobs/keys.txt.in:49
msgid ""
"Press the wireless networking key on the keyboard. The bluetooth icon \\ and "
"the network connnection should go down if connected through the \\ wifi "
"interface."
msgstr ""
"Premere il tasto della rete senza fili sulla tastiera. Dovrebbe scomparire \\"
" l'icona Bluetooth e, se si stava utilizzando l'interfaccia wifi, si "
"dovrebbe perdere la connessione di rete."

#. description
#: ../jobs/keys.txt.in:49
msgid ""
"Press the same key again and check that bluetooth icon is again \\ displayed "
"and that the network connection is re-established \\ automatically."
msgstr ""
"Premere ancora lo stesso tasto e verificare che l'icona Bluetooth \\ venga "
"nuovamente visualizzata e che la connessione di rete venga ristabilita "
"automaticamente."

#. description
#: ../jobs/keys.txt.in:49
msgid "Does the key work?"
msgstr "Il tasto funziona?"

#. description
#: ../jobs/keys.txt.in:63
msgid ""
"The keyboard may have dedicated keys for controlling media as follows:"
msgstr ""
"La tastiera potrebbe avere dei tasti dedicati per i controlli multimediali "
"come:"

#. description
#: ../jobs/keys.txt.in:63
msgid "* Play/Pause * Stop * Forward * Backward (Rewind)"
msgstr "* Riproduzione/Pausa * Stop * Avanti * Indietro (Riavvolgi)"

#. description
#: ../jobs/keys.txt.in:63
msgid "Play a media file and press each key in turn."
msgstr "Riprodurre un file multimediale e premere ciascun tasto a turno."

#. description
#: ../jobs/keys.txt.in:63
msgid "Do the keys work as expected?"
msgstr "I tasti funzionano come previsto?"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:3
msgid "Audio tests"
msgstr "Test dell'audio"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:8
msgid "Bluetooth tests"
msgstr "Test del Bluetooth"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:13
msgid "Camera tests"
msgstr "Test della webcam"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:18
msgid "Codec tests"
msgstr "Test dei codec"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:23
msgid "CPU tests"
msgstr "Test della CPU"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:28
msgid "System Daemon tests"
msgstr "Test dei demoni di sistema"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:33
msgid "Disk tests"
msgstr "Test del disco"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:38
msgid "Fingerprint reader tests"
msgstr "Test del lettore di impronte digitali"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:43
msgid "Firewire disk tests"
msgstr "Test del disco Firewire"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:48
msgid "Floppy disk tests"
msgstr "Test del disco floppy"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:53
msgid "Graphics tests"
msgstr "Test della grafica"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:58
msgid "Informational tests"
msgstr "Test informativi"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:63
msgid "Input Devices tests"
msgstr "Test dei dispositivi di input"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:68
msgid "Software Installation tests"
msgstr "Test di installazione del software"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:73
msgid "Hotkey tests"
msgstr "Test dei tasti di scelta rapida"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:83
msgid "Media Card tests"
msgstr "Test delle schede di memoria"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:93
msgid "Miscellaneous tests"
msgstr "Test vari"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:98
msgid "Monitor tests"
msgstr "Test del monitor"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:103
msgid "Networking tests"
msgstr "Test di rete"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:113
msgid "PCMCIA/PCIX Card tests"
msgstr "Test delle schede PCMCIA/PCIX"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:118
msgid "Peripheral tests"
msgstr "Test delle periferiche"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:123
msgid "Power Management tests"
msgstr "Test della gestione dell'alimentazione"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:133
msgid "Unity tests"
msgstr "Test di Unity"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:143
msgid "User Applications"
msgstr "Applicazioni utente"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:153
msgid "Stress tests"
msgstr "Test di stress"

#. description
#: ../jobs/ltp.txt.in:3
msgid "Linux Test Project"
msgstr "Linux Test Project"

#. description
#: ../jobs/mago.txt.in:3
msgid "Automated desktop testing"
msgstr "Test automatico del desktop"

#. description
#: ../jobs/mediacard.txt.in:3
msgid ""
"Secure Digital (SD) media card support verification:\n"
" 1.- Plug a SD media card into the computer.\n"
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
"top of the screen.\n"
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
msgstr ""
"Verifica del supporto per le schede Secure Digital (SD):\n"
" 1.- Inserire una scheda SD nel computer.\n"
" 2.- Dovrebbe comparire un'icona sulla Scrivania e nel menù «Risorse» in "
"alto sullo schermo.\n"
" 3.- Fare clic col pulsante destro sull'icona nella Scrivania e selezionare "
"«Rimuovi unità in sicurezza».\n"
" 4.- L'icona dovrebbe scomparire sia dalla Scrivania che dal menù «Risorse»."

#. description
#: ../jobs/mediacard.txt.in:15
msgid ""
"Secure Digital (SD) media card support re-verification:\n"
" 1.- Plug a SD media card into the computer.\n"
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
"top of the screen.\n"
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
msgstr ""
"Ulteriore verifica del supporto per le schede Secure Digital (SD):\n"
" 1.- Inserire una scheda SD nel computer.\n"
" 2.- Dovrebbe comparire un'icona sulla Scrivania e nel menù «Risorse» in "
"alto sullo schermo.\n"
" 3.- Fare clic col pulsante destro sull'icona nella Scrivania e selezionare "
"«Rimuovi unità in sicurezza».\n"
" 4.- L'icona dovrebbe scomparire sia dalla Scrivania che dal menù «Risorse»."

#. description
#: ../jobs/mediacard.txt.in:26
msgid ""
"Secure Digital High Capacity (SDHC) media card support verification:\n"
" 1.- Plug a SDHC media card into the computer.\n"
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
"top of the screen.\n"
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
msgstr ""
"Verifica del supporto per le schede Secure Digital ad alta capacità (SDHC):\n"
" 1.- Inserire una scheda SDHC nel computer.\n"
" 2.- Dovrebbe comparire un'icona sulla Scrivania e nel menù «Risorse» in "
"alto sullo schermo.\n"
" 3.- Fare clic col pulsante destro sull'icona nella Scrivania e selezionare "
"«Rimuovi unità in sicurezza».\n"
" 4.- L'icona dovrebbe scomparire sia dalla Scrivania che dal menù «Risorse»."

#. description
#: ../jobs/mediacard.txt.in:38
msgid ""
"Secure Digital High Capacity (SDHC) media card support re-verification:\n"
" 1.- Plug a SDHC media card into the computer.\n"
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
"top of the screen.\n"
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
msgstr ""
"Ulteriore verifica del supporto per le schede Secure Digital ad alta "
"capacità (SDHC):\n"
" 1.- Inserire una scheda SDHC nel computer.\n"
" 2.- Dovrebbe comparire un'icona sulla Scrivania e nel menù «Risorse» in "
"alto sullo schermo.\n"
" 3.- Fare clic col pulsante destro sull'icona nella Scrivania e selezionare "
"«Rimuovi unità in sicurezza».\n"
" 4.- L'icona dovrebbe scomparire sia dalla Scrivania che dal menù «Risorse»."

#. description
#: ../jobs/mediacard.txt.in:49
msgid ""
"Multi Media Card (MMC) media card support verification:\n"
" 1.- Plug a MMC media card into the computer.\n"
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
"top of the screen.\n"
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
msgstr ""
"Verifica del supporto per le schede Multi Media Card (MMC):\n"
" 1.- Inserire una scheda MMC nel computer.\n"
" 2.- Dovrebbe comparire un'icona sulla Scrivania e nel menù «Risorse» in "
"alto sullo schermo.\n"
" 3.- Fare clic col pulsante destro sull'icona nella Scrivania e selezionare "
"«Rimuovi unità in sicurezza».\n"
" 4.- L'icona dovrebbe scomparire sia dalla Scrivania che dal menù «Risorse»."

#. description
#: ../jobs/mediacard.txt.in:61
msgid ""
"Multi Media Card (MMC) media card support re-verification:\n"
" 1.- Plug a MMC media card into the computer.\n"
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
"top of the screen.\n"
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
msgstr ""
"Ulteriore verifica del supporto per le schede Multi Media Card (MMC):\n"
" 1.- Inserire una scheda MMC nel computer.\n"
" 2.- Dovrebbe comparire un'icona sulla Scrivania e nel menù «Risorse» in "
"alto sullo schermo.\n"
" 3.- Fare clic col pulsante destro sull'icona nella Scrivania e selezionare "
"«Rimuovi unità in sicurezza».\n"
" 4.- L'icona dovrebbe scomparire sia dalla Scrivania che dal menù «Risorse»."

#. description
#: ../jobs/mediacard.txt.in:72
msgid ""
"Memory Stick (MS) media card support verification:\n"
" 1.- Plug a MS media card into the computer.\n"
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
"top of the screen.\n"
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
msgstr ""
"Verifica del supporto per le schede Memory Stick (MS):\n"
" 1.- Inserire una scheda MS nel computer.\n"
" 2.- Dovrebbe comparire un'icona sulla Scrivania e nel menù «Risorse» in "
"alto sullo schermo.\n"
" 3.- Fare clic col pulsante destro sull'icona nella Scrivania e selezionare "
"«Rimuovi unità in sicurezza».\n"
" 4.- L'icona dovrebbe scomparire sia dalla Scrivania che dal menù «Risorse»."

#. description
#: ../jobs/mediacard.txt.in:84
msgid ""
"Memory Stick (MS) media card support re-verification:\n"
" 1.- Plug a MS media card into the computer.\n"
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
"top of the screen.\n"
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
msgstr ""
"Ulteriore verifica del supporto per le schede Memory Stick (MS):\n"
" 1.- Inserire una scheda MS nel computer.\n"
" 2.- Dovrebbe comparire un'icona sulla Scrivania e nel menù «Risorse» in "
"alto sullo schermo.\n"
" 3.- Fare clic col pulsante destro sull'icona nella Scrivania e selezionare "
"«Rimuovi unità in sicurezza».\n"
" 4.- L'icona dovrebbe scomparire sia dalla Scrivania che dal menù «Risorse»."

#. description
#: ../jobs/mediacard.txt.in:95
msgid ""
"Memory Stick Pro (MSP) media card support verification:\n"
" 1.- Plug a MSP media card into the computer.\n"
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
"top of the screen.\n"
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
msgstr ""
"Verifica del supporto per le schede Memory Stick Pro (MSP):\n"
" 1.- Inserire una scheda MSP nel computer.\n"
" 2.- Dovrebbe comparire un'icona sulla Scrivania e nel menù «Risorse» in "
"alto sullo schermo.\n"
" 3.- Fare clic col pulsante destro sull'icona nella Scrivania e selezionare "
"«Rimuovi unità in sicurezza».\n"
" 4.- L'icona dovrebbe scomparire sia dalla Scrivania che dal menù «Risorse»."

#. description
#: ../jobs/mediacard.txt.in:107
msgid ""
"Memory Stick Pro (MSP) media card support re-verification:\n"
" 1.- Plug a MSP media card into the computer.\n"
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
"top of the screen.\n"
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
msgstr ""
"Ulteriore verifica del supporto per le schede Memory Stick Pro (MSP):\n"
" 1.- Inserire una scheda MSP nel computer.\n"
" 2.- Dovrebbe comparire un'icona sulla Scrivania e nel menù «Risorse» in "
"alto sullo schermo.\n"
" 3.- Fare clic col pulsante destro sull'icona nella Scrivania e selezionare "
"«Rimuovi unità in sicurezza».\n"
" 4.- L'icona dovrebbe scomparire sia dalla Scrivania che dal menù «Risorse»."

#. description
#: ../jobs/mediacard.txt.in:118
msgid ""
"Compact Flash (CF) media card support verification:\n"
" 1.- Plug a CF media card into the computer.\n"
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
"top of the screen.\n"
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
msgstr ""
"Verifica del supporto per le schede Compact Flash (CF):\n"
" 1.- Inserire una scheda CF nel computer.\n"
" 2.- Dovrebbe comparire un'icona sulla Scrivania e nel menù «Risorse» in "
"alto sullo schermo.\n"
" 3.- Fare clic col pulsante destro sull'icona nella Scrivania e selezionare "
"«Rimuovi unità in sicurezza».\n"
" 4.- L'icona dovrebbe scomparire sia dalla Scrivania che dal menù «Risorse»."

#. description
#: ../jobs/mediacard.txt.in:130
msgid ""
"Compact Flash (CF) media card support re-verification:\n"
" 1.- Plug a CF media card into the computer.\n"
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
"top of the screen.\n"
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
msgstr ""
"Ulteriore verifica del supporto per le schede Compact Flash (CF):\n"
" 1.- Inserire una scheda CF nel computer.\n"
" 2.- Dovrebbe comparire un'icona sulla Scrivania e nel menù «Risorse» in "
"alto sullo schermo.\n"
" 3.- Fare clic col pulsante destro sull'icona nella Scrivania e selezionare "
"«Rimuovi unità in sicurezza».\n"
" 4.- L'icona dovrebbe scomparire sia dalla Scrivania che dal menù «Risorse»."

#. description
#: ../jobs/mediacard.txt.in:130
msgid "Does the icon automatically appear/disappear?"
msgstr "L'icona è apparsa e scomparsa automaticamente?"

#. description
#: ../jobs/memory.txt.in:4
msgid "The following amount of memory was detected:"
msgstr "È stato rilevata la seguente quantità di memoria:"

#. description
#: ../jobs/memory.txt.in:16
msgid "Test and exercise memory."
msgstr "Esegue un test sulla memoria e la mantiene in esercizio."

#. description
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:8
msgid ""
"Select Test to switch to another virtual terminal and then back to X.  Your "
"screen will change temporarily to a text console and then switch back to "
"your current session."
msgstr ""
"Selezionare «Prova» per passare a un altro terminale virtuale e poi tornare "
"a X. Lo schermo passerà temporaneamente a una console di testo per poi "
"ritornare alla sessione corrente."

#. description
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:8
msgid "Note that this test may require you to enter your password."
msgstr "Questo test può richiedere l'inserimento della password."

#. description
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:8
msgid "Did the screen change temporarily to a text console?"
msgstr "La schermo è passato temporaneamente a una console di testo?"

#. description
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:20
msgid "Run Colin King's Firmware Test Suite automated tests."
msgstr "Esegue i test automatici del firmware di Colin King."

#. description
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:29
msgid ""
"ipmitool is required for ipmi testing. This checks for ipmitool and installs "
"it if not available."
msgstr ""
"Per il test di ipmi è necessario ipmitool. Verrà verificata la presenza di "
"ipmitool installandolo se non disponibile."

#. description
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:36
msgid ""
"This will run some basic connectivity tests against a BMC, verifying that "
"IPMI works."
msgstr ""
"Verranno eseguiti alcuni test di connettività di base rispetto a BMC, per "
"verificare che IPMI funzioni."

#. description
#: ../jobs/monitor.txt.in:3
msgid "If your system does not have a VGA port, please skip this test."
msgstr "Se il sistema non ha una porta VGA saltare questo test."

#. description
#: ../jobs/monitor.txt.in:3
msgid ""
"Connect a display (if not already connected) to the VGA port on your system. "
"Is the image displayed correctly?"
msgstr ""
"Collegare un monitor (se non già collegato) alla porta VGA del sistema. "
"L'immagine è visualizzata correttamente?"

#. description
#: ../jobs/monitor.txt.in:10
msgid "If your system does not have a DVI port, please skip this test."
msgstr "Se il sistema non ha una porta DVI saltare questo test."

#. description
#: ../jobs/monitor.txt.in:10
msgid ""
"Connect a display (if not already connected) to the DVI port on your system. "
"Is the image displayed correctly?"
msgstr ""
"Collegare un monitor (se non già collegato) alla porta DVI del sistema. "
"L'immagine è visualizzata correttamente?"

#. description
#: ../jobs/monitor.txt.in:17
msgid "If your system does not have DisplayPort, please skip this test."
msgstr "Se il sistema non ha una DisplayPort saltare questo test."

#. description
#: ../jobs/monitor.txt.in:17
msgid ""
"Connect a display (if not already connected) to the DisplayPort on your "
"system. Is the image displayed correctly?"
msgstr ""
"Collegare un monitor (se non già collegato) alla DisplayPort del sistema. "
"L'immagine è visualizzata correttamente?"

#. description
#: ../jobs/monitor.txt.in:24
msgid "If your system does not have a HDMI port, please skip this test."
msgstr "Se il sistema non ha una porta HDMI saltare questo test."

#. description
#: ../jobs/monitor.txt.in:24
msgid ""
"Connect a display (if not already connected) to the HDMI port on your "
"system. Is the image displayed correctly?"
msgstr ""
"Collegare un monitor (se non già collegato) alla porta HDMI del sistema. "
"L'immagine è visualizzata correttamente?"

#. description
#: ../jobs/monitor.txt.in:31
msgid "If your system does not have a S-VIDEO port, please skip this test."
msgstr "Se il sistema non ha una porta S-VIDEO saltare questo test."

#. description
#: ../jobs/monitor.txt.in:31
msgid ""
"Connect a display (if not already connected) to the S-VIDEO port on your "
"system. Is the image displayed correctly?"
msgstr ""
"Collegare un monitor (se non già collegato) alla porta S-VIDEO del sistema. "
"L'immagine è visualizzata correttamente?"

#. description
#: ../jobs/monitor.txt.in:38
msgid "If your system does not have a RCA port, please skip this test."
msgstr "Se il sistema non ha una porta RCA saltare questo test."

#. description
#: ../jobs/monitor.txt.in:38
msgid ""
"Connect a display (if not already connected) to the RCA port on your system. "
"Is the image displayed correctly?"
msgstr ""
"Collegare un monitor (se non già collegato) alla porta RCA del sistema. "
"L'immagine è visualizzata correttamente?"

#. description
#: ../jobs/monitor.txt.in:46
msgid ""
"Monitor power saving verification procedure:\n"
" 1.- Select Test to try the power saving capabilities of your monitor.\n"
" 2.- The monitor should go blank.\n"
" 3.- Press any key or move the mouse to recover."
msgstr ""
"Procedura di verifica del risparmio energetico del monitor:\n"
" 1.- Selezionare «Prova» per provare le capacità di risparmio energetico del "
"monitor.\n"
" 2.- Il monitor dovrebbe diventare nero.\n"
" 3.- Premere un tasto qualsiasi o muovere il mouse per ripristinarlo."

#. description
#: ../jobs/monitor.txt.in:46
msgid "Did the monitor go blank?"
msgstr "Il monitor è diventato nero?"

#. description
#: ../jobs/networking.txt.in:21
msgid "Network Information"
msgstr "Informazioni sulla rete"

#. description
#: ../jobs/wireless.txt.in:6
msgid "Wireless scanning test."
msgstr "Test di scansione reti senza fili."

#. description
#: ../jobs/wireless.txt.in:12
msgid ""
"Wireless network connection procedure: 1.- Click on the Network Manager "
"applet 2.- Select a network below the 'Wireless networks' section 3.- Notify "
"OSD should confirm that the connection has been established 4.- Select Test "
"to verify that it's possible to establish an HTTP connection"
msgstr ""
"Procedura di connessione a una rete senza fili: 1.- Fare clic sull'icona di "
"Network Manager in alto a destra sullo schermo 2.- Selezionare una rete "
"nella sezione «Rete senza fili» 3.- Dovrebbe comparire una notifica che "
"conferma l'avvenuta connessione\r\n"
" 5.- Selezionare «Prova» per verificare che sia possibile stabilire una "
"connessione HTTP"

#. description
#: ../jobs/networking.txt.in:39
msgid ""
"Wired network connection procedure: 1.- Click on the Network Manager applet "
"2.- Select a network below the 'Wired network' section 3.- Notify OSD should "
"confirm that the connection has been established 4.- Select Test to verify "
"that it's possible to establish an HTTP connection"
msgstr ""
"Procedura di connessione a una rete via cavo: 1.- Fare clic sull'icona di "
"Network Manager in alto a destra sullo schermo 2.- Selezionare una rete "
"nella sezione «Reti via cavo» 3.- Dovrebbe comparire una notifica che "
"conferma l'avvenuta connessione 4.- Selezionare «Prova» per verificare che "
"sia possibile stabilire una connessione HTTP"

#. description
#: ../jobs/networking.txt.in:51
msgid ""
"Built-in modem network connection procedure: 1.- Connect the telephone line "
"to the computer 2.- Right click on the Network Manager applet 3.- Select "
"'Edit Connections' 4.- Select the 'DSL' tab 5.- Click on add 'Add' button 6.-"
" Configure the connection parameters properly 7.- Notify OSD should confirm "
"that the connection has been established 8.- Select Test to verify that it's "
"possible to establish an HTTP connection"
msgstr ""
"Procedura di connessione a una rete con modem interno: 1.- Connettere la "
"linea telefonica al computer 2.- Fare clic sull'icona di Network Manager in "
"alto a destra sullo schermo 3.-Selezionare «Modifica connessioni...» 4.- "
"Selezionare la scheda «DSL» 5.- Fare clic sul pulsante «Aggiungi» 6.- "
"Configura correttamente i parametri di connessione 7.- Dovrebbe comparire "
"una notifica che conferma l'avvenuta connessione 8.- Selezionare «Prova» per "
"verificare che sia possibile stabilire una connessione HTTP"

#. description
#: ../jobs/networking.txt.in:51 ../jobs/peripheral.txt.in:15
#: ../jobs/wireless.txt.in:12
msgid "Was the connection correctly established?"
msgstr "La connessione è stata stabilita correttamente?"

#. description
#: ../jobs/networking.txt.in:67
msgid ""
"Automated test case to verify availability of some system on the network "
"using ICMP ECHO packets."
msgstr ""
"Caso di test automatico per verificare la disponibilità in rete di sistemi "
"che usano pacchetti ECHO ICMP."

#. description
#: ../jobs/networking.txt.in:74 ../jobs/peripheral.txt.in:32
msgid ""
"Automated test case to make sure that it's possible to download files "
"through HTTP"
msgstr ""
"Caso di test automatico per verificare che sia possibile scaricare file "
"attraverso il protocollo HTTP"

#. description
#: ../jobs/networking.txt.in:82
msgid "Test to see if we can sync local clock to an NTP server"
msgstr ""
"Test di verifica della sincronizzare dell'orologio locale a un server NTP"

#. description
#: ../jobs/networking.txt.in:88
msgid ""
"Verify that an installation of checkbox-server on the network can be reached "
"over SSH."
msgstr ""
"Verifica che una installazione di checkbox-server nella rete possa essere "
"raggiunta tramite SSH"

#. description
#: ../jobs/networking.txt.in:94
msgid "Try to enable a remote printer on the network and print a test page."
msgstr ""
"Prova ad abilitare una stampante remota nella rete e stampa una pagina di "
"prova."

#. description
#: ../jobs/networking.txt.in:99
msgid "Multiple network cards"
msgstr "Schede di rete multiple"

#. description
#: ../jobs/networking.txt.in:119
msgid "Test to measure the network bandwidth"
msgstr "Test per misurare l'ampiezza di banda della rete"

#. description
#: ../jobs/optical.txt.in:8
msgid "The following optical drives were detected:"
msgstr "Sono state rilevate le seguenti unità ottiche:"

#. description
#: ../jobs/optical.txt.in:18
msgid "Optical Storage device read tests"
msgstr "Test di lettura dei dispositivi ottici di memorizzazione"

#. description
#: ../jobs/optical.txt.in:37
msgid ""
"The detected optical drive seems to support writing. Enter a blank CDROM \\ "
"into your drive and try writing to it."
msgstr ""
"L'unità ottica rilevata sembra supportare la scrittura. Inserire un CDROM "
"vergine \\ nell'unità e provare ad effettuare una scrittura."

#. description
#: ../jobs/optical.txt.in:46
msgid ""
"CD audio playback procedure: 1.- Insert an audio cd in your optical drive. "
"2.- An icon should appear on the desktop. 3.- Right-click on the icon and "
"select \"Open with Rhythmbox\". 4.- Select the CD as the playback source and "
"press play button. 5.- The music should reproduce. 6.- Stop music "
"reproduction after some time. 7.- Right click on the desktop icon and select "
"\"Eject Volume\". 8.- The CD should be ejected and the icon removed from the "
"desktop."
msgstr ""
"Procedura di riproduzione CD audio: 1.- Inserire un CD audio nell'unità "
"ottica 2.- Dovrebbe comparire un'icona sulla Scrivania 3.- Fare clic con il "
"pulsante destro sull'icona e selezionare «Apri con Rhythmbox» 4.- "
"Selezionare il CD come sorgente e premere il pulsante di riproduzione 5.- "
"Dovrebbe essere riprodotta la musica 6.- Fermare la riproduzione della "
"musica dopo alcuni secondi 7.- Fare clic con il pulsante destro sull'icona "
"nella Scrivania e selezionare «Espelli  volume» 8.- Il CD dovrebbe essere "
"espulso e l'icona rimossa dalla Scrivania."

#. description
#: ../jobs/optical.txt.in:63
msgid ""
"The detected optical drive seems to support writing. Enter a blank DVD \\ "
"into your drive and try writing to it."
msgstr ""
"L'unità ottica rilevata sembra supportare la scrittura. Inserire un DVD "
"vergine \\ nell'unità e provare ad effettuare una scrittura."

#. description
#: ../jobs/optical.txt.in:63
msgid "Does writing work?"
msgstr "La scrittura è andata a buon fine?"

#. description
#: ../jobs/optical.txt.in:72
msgid ""
"DVD movie playback procedure: 1.- Insert a DVD that contains any movie in "
"your optical drive. 2.- A window should appear with some actions that you "
"may choose. Select 'Open Movie Player'. 3.- The player should be opened and "
"the movie should reproduce. 4.- Stop movie reproduction after some time. 5.- "
"An icon should appear in the desktop. 6.- Right click on the icon and select "
"\"Eject Volume\". 7.- The DVD should be ejected and the icon removed from "
"the desktop."
msgstr ""
"Procedura di riproduzione DVD audio: 1.- Inserire un DVD contenente filmati "
"nell'unità ottica 2.- Dovrebbe comparire una finestra con alcune azioni tra "
"cui poter scegliere. Selezionare «Apri Riproduttore multimediale» 3.- Il "
"riproduttore dovrebbe aprirsi e riprodurre il filmato 4.- Fermare la "
"riproduzione del filmato dopo alcuni secondi 5.- Dovrebbe apparire un'icona "
"sulla Scrivania 6.- Fare clic con il pulsante destro sull'icona e "
"selezionare «Espelli  volume» 7.- Il DVD dovrebbe essere espulso e l'icona "
"rimossa dalla Scrivania."

#. description
#: ../jobs/optical.txt.in:90
msgid "Insert a DVD.  Then select Test to play the DVD in Totem."
msgstr "Inserire un DVD, quindi selezionare «Prova» per riprodurlo in Totem."

#. description
#: ../jobs/optical.txt.in:90
msgid "Did the file play?"
msgstr "Il DVD è stato riprodotto?"

#. description
#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:4
msgid ""
"Is your gnome system clock displaying the correct date and time for \\ your "
"timezone?"
msgstr ""
"L'orologio di sistema di GNOME visualizza correttamente la data e l'ora \\ "
"per il proprio fuso orario?"

#. description
#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:14
msgid ""
"Time verification procedure: 1.- Click the \"Test\" button and verify the "
"clock moves ahead by 1 hour. \\ Note: It may take a minute or so for the "
"gnome clock to refresh  2.- Now from the panel select System, Admistration, "
"then Time and Date 3.- Ensure that your clock application is set to manual. "
"4.- Change the time 1 hour back 5.- Close the window and reboot"
msgstr ""
"Procedura di verifica dell'orario. 1.- Fare clic sul pulsante «Prova» e "
"verificare che l'orologio vada avanti di 1 ora \\ Nota: Potrebbe essere "
"necessario un minuto circa per l'aggiornamento dell'orologio di GNOME 2.- "
"Adesso selezionare Sistema→Amministrazione→Ora e data 3.- Assicurarsi che la "
"configurazione dell'applicazione orologio sia impostata a manuale 4.- "
"Riportare l'orario indietro di un'ora 5.- Chiudere la finestra e riavviare"

#. description
#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:14
msgid ""
"Is your system clock displaying the correct date and time for your \\ "
"timezone?"
msgstr ""
"L'orologio di sistema visualizza correttamente la data e l'ora per il \\ "
"proprio fuso orario?"

#. description
#: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4
msgid "Please restart your machine from the Ubuntu Panel."
msgstr "Riavviare la macchina dal pannello Ubuntu"

#. description
#: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4
msgid ""
"Afterwards be sure to recover the previous Checkbox instance and \\ answer "
"the question below:"
msgstr ""
"In seguito assicurarsi di ripristinare l'istanza precedente di Checkbox e \\ "
"rispondere alla seguente domanda:"

#. description
#: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4
msgid "Did it restart and bring up the GUI login cleanly?"
msgstr ""
"Il riavvio e il caricamento della schermata di accesso sono avvenuti "
"correttamente?"

#. description
#: ../jobs/pcmcia-pcix.txt.in:3
msgid "Plug a PCMCIA device into the computer."
msgstr "Collegare un dispositivo PCMCIA al computer."

#. description
#: ../jobs/pcmcia-pcix.txt.in:3
msgid "Is it detected?"
msgstr "Viene rilevato?"

#. description
#: ../jobs/peripheral.txt.in:3
msgid ""
"Printer configuration verification procedure: 1.- Make sure that a printer "
"is available in your network 2.- Open Systems->Administration->Printing 3.- "
"If the printer isn't already listed, click on New 4.- The printer should be "
"detected and proper configuration values \\ should be displayed 5.- Print a "
"test page"
msgstr ""
"Procedura di verifica di configurazione della stampante: 1.- Assicurarsi che "
"la stampante sia disponibile nella rete 2.- Aprire "
"Sistema→Amministrazione→Stampa 3.- Se la stampante non è già elencata, fare "
"clic su «Nuova» 4.- La stampante dovrebbe essere rilevata e gli appropriati "
"valori di configurazione visualizzati 5.- Stampare una pagina di prova"

#. description
#: ../jobs/peripheral.txt.in:15
msgid ""
"External USB modem network connection procedure: 1.- Connect the USB cable "
"to the computer 2.- Right click on the Network Manager applet 3.- Select "
"'Edit Connections' 4.- Select the 'DSL' (for ADSL modem) or 'Mobile "
"Broadband' (for 3G modem) tab 5.- Click on add 'Add' button 6.- Configure "
"the connection parameters properly 7.- Notify OSD should confirm that the "
"connection has been established 8.- Select Test to verify that it's possible "
"to establish an HTTP connection"
msgstr ""
"Procedura di connessione alla rete del modem esterno USB: 1.- Collegare il "
"cavo USB al  computer 2.- Fare clic con il pulsante destro sull'icona di "
"Network Manager 3.- Selezionare «Modifica connessioni» 4.-Selezionare la "
"scheda «DSL» (per modem ADSL) o «Banda larga mobile» (per modem 3G) 5.- Fare "
"clic sul pulsante «Aggiungi» 6.- Configurare correttamente i parametri di "
"connessione 7.- Dovrebbe comparire una notifica che conferma l'avvenuta "
"connessione 8.- Selezionare «Prova» per verificare che sia possibile "
"stabilire una connessione HTTP"

#. description
#: ../jobs/phoronix.txt.in:3
msgid "Automated benchmark testing"
msgstr "Test automatico del benchmark"

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:3
msgid ""
"Shutdown/boot cycle verification procedure: 1.- Shutdown your machine 2.- "
"Boot your machine 3.- Repeat steps 1 and 2 at least 5 times"
msgstr ""
"Procedura di verifica del ciclo di spegnimento/avvio: 1.- Spegnere la "
"propria macchina 2.- Avviare la propria macchina 3.- Ripetere i passi 1 e 2 "
"almeno 5 volte"

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:3
msgid ""
"Note: This test case has to be executed manually before checkbox execution"
msgstr ""
"Nota: Questo caso di test deve essere eseguito manualmente prima "
"dell'esecuzione di checkbox"

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:14
msgid ""
"Run the computer suspend test. Then, press the power button to resume it."
msgstr ""
"Eseguire il test di sospensione del computer, quindi premere il tasto di "
"accensione per ripristinarlo."

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:14
msgid "Does your computer suspend and resume?"
msgstr "Il computer va in sospensione e viene poi ripristinato?"

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:22
msgid ""
"Run the computer hibernate test. Then, press the power button to restore it."
msgstr ""
"Eseguire il test di ibernazione del computer. Quindi premere il tasto di "
"accensione per ripristinarlo."

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:22
msgid "Does your computer hibernate and restore?"
msgstr "Il computer va in ibernazione e viene poi ripristinato?"

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:13
msgid "Does closing your laptop lid cause your screen to blank?"
msgstr "La chiusura del coperchio del portatile ha reso nero lo schermo?"

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:25
msgid "Click the Test button, then close and open the lid."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante «Prova», quindi chiudere e aprire il coperchio."

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:25
msgid "Did the screen turn off while the lid was closed?"
msgstr "Lo schermo si è spento mentre il coperchio veniva chiuso?"

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:39
msgid "Click the Test button, then close the lid and wait 5 seconds."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante «Prova», quindi chiudere il coperchio e attendere 5 "
"secondi."

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:39
msgid "Open the lid."
msgstr "Aprire il coperchio."

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:39
msgid "Did the screen turn back on when the lid was opened?"
msgstr "Lo schermo si è riattivato quando il coperchio è stato riaperto?"

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:49
msgid "Test the network before suspending."
msgstr "Test della rete prima della sospensione."

#. description
#: ../jobs/suspend.txt.in:4
msgid "Record the current resolution before suspending."
msgstr "Annotare la risoluzione attuale prima di andare in sospensione."

#. description
#: ../jobs/suspend.txt.in:12
msgid "Test the audio before suspending."
msgstr "Test dell'audio prima della sospensione."

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:84
msgid ""
"Wireless network connection procedure:\n"
" 1.- Click on the Network Manager applet.\n"
" 2.- Click on Disconnect under 'Wired Networks'.\n"
" 3.- Select a network below the 'Wireless networks' section.\n"
" 4.- Notify OSD should confirm that the connection has been established.\n"
" 5.- Select Test to verify connection and throughput.\n"
"Output:"
msgstr ""
"Procedura di connessione a una rete senza fili:\n"
" 1.- Fare clic sull'icona di Network Manager in alto a destra sullo "
"schermo.\n"
" 2.- Fare clic su Disconnetti in «Reti via cavo».\n"
" 3.- Selezionare una rete nella sezione «Reti senza fili».\n"
" 4.- Dovrebbe comparire una notifica che conferma l'avvenuta connessione.\n"
" 5.- Selezionare «Prova» per verificare la connessione e la capacità di "
"trasmissione effettiva.\n"
"Output:"

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:51
msgid "Make sure that the RTC (Real-Time Clock) device exists."
msgstr "Assicurarsi che esista il device RTC (orologio in tempo reale)."

#. description
#: ../jobs/suspend.txt.in:58
msgid "Power management Suspend and Resume test"
msgstr "Test di sospensione e ripristino della gestione dell'alimentazione"

#. description
#: ../jobs/suspend.txt.in:58
msgid ""
"Select Test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
"system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
"button momentarily to wake the system manually. If your system fails to wake "
"at all and must be rebooted, restart System Testing after reboot and mark "
"this test as Failed."
msgstr ""
"Selezionando «Prova» il sistema andrà in sospensione per circa 30-60 "
"secondi. Se non viene ripristinato automaticamente dopo 60 secondi, premere "
"per un momento il tasto di accensione per ripristinare il sistema "
"manualmente. Se il sistema non viene comunque ripristinato e deve essere "
"riavviato, avviare nuovamente «Test del sistema» e contrassegnare questo "
"test come fallito."

#. description
#: ../jobs/suspend.txt.in:68
msgid "Test the network after resuming."
msgstr "Test della rete dopo il ripristino."

#. description
#: ../jobs/suspend.txt.in:74
msgid ""
"Test to see that we have the same resolution after resuming as before."
msgstr ""
"Test di verifica del mantenimento della risoluzione dopo il ripristino."

#. description
#: ../jobs/suspend.txt.in:83
msgid "Test the audio after resuming."
msgstr "Test dell'audio dopo il ripristino."

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:167
msgid ""
"Wireless network connection procedure:\n"
" 1.- Click on the Network Manager applet.\n"
" 2.- If a wired connection is established, click its Disconnect option.\n"
" 3.- Select a network below the 'Wireless networks' section.\n"
" 4.- Notify OSD should confirm that the connection has been established.\n"
" 5.- Select Test to verify connection and throughput.\n"
"Output:"
msgstr ""
"Procedura di connessione a una rete senza fili:\n"
" 1.- Fare clic sull'icona di Network Manager in alto a destra sullo "
"schermo.\n"
" 2.- Se è attiva una connessione via cavo, fare clic su Disconnetti.\n"
" 3.- Selezionare una rete nella sezione «Reti senza fili».\n"
" 4.- Dovrebbe comparire una notifica che conferma l'avvenuta connessione.\n"
" 5.- Selezionare «Prova» per verificare la connessione e la capacità di "
"trasmissione effettiva.\n"
"Output:"

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:194
msgid ""
"Verify a bluetooth peripheral.  An example verification procedure for a "
"bluetooth mouse is given."
msgstr ""
"Verifica di una periferica Bluetooth. Verrà fornito un esempio di verifica "
"per un mouse Bluetooth."

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:194
msgid ""
"Bluetooth mouse procedure:\n"
" 1.- Enable the bluetooth mouse.\n"
" 2.- Click on the bluetooth icon in the menu bar.\n"
" 3.- Select 'Setup new device'.\n"
" 4.- Look for the device in the list and select it.\n"
" 5.- Move the mouse around the screen.\n"
" 6.- Perform some single/double/right click operations."
msgstr ""
"Procedura per mouse Bluetooth:\n"
" 1.- Abilitare il mouse Bluetooth.\n"
" 2.- Fare clic sull'icona Bluetooth in alto a destra sullo schermo.\n"
" 3.- Selezionare «Configura nuovo dispositivo...».\n"
" 4.- Cercare il dispositivo nell'elenco e selezionarlo.\n"
" 5.- Muovere il mouse per lo schermo.\n"
" 6.- Compiere qualche operazione tipo clic/doppio clic/pulsante destro."

#. description
#: ../jobs/suspend.txt.in:150
msgid ""
"This test will check to make sure that supported video modes work after a "
"suspend and resume.  Select Test to begin."
msgstr ""
"Questo test verifica il funzionamento delle modalità video supportate dopo "
"una sospensione e un ripristino del sistema. Selezionare «Prova» per "
"iniziare."

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:251
msgid ""
"This will check to make sure that your audio device works properly after a "
"suspend and resume.  You can use either internal or external microphone and "
"speakers."
msgstr ""
"Questo test verifica il funzionamento dei dispositivi audio dopo una "
"sospensione e un ripristino del sistema. È possibile usare sia il microfono "
"interno o esterno che gli altoparlanti."

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:251
msgid ""
"To execute this test, make sure your speaker and microphone are NOT muted "
"and the volume is set sufficiently loud to record and play audio. Select "
"Test and then speak into your microphone. After a few seconds, your speech "
"will be played back to you."
msgstr ""
"Per eseguire questo test, assicurarsi che gli altoparlanti o i microfoni NON "
"siano esclusi e che il volume sia impostato a un livello adeguato per "
"registrare e riprodurre suoni. Selezionare «Prova», quindi parlare nel "
"microfono. Dopo pochi secondi la propria voce verrà riprodotta."

#. description
#: ../jobs/stress.txt.in:30
msgid ""
"Enter and resume from suspend state for 30 iterations. Please note that this "
"is a lengthy test. Select Test to begin. If your system fails to wake and "
"must be rebooted, please restart System Testing and mark this test as Failed."
msgstr ""
"Ciclo di sospensione e ripristino del sistema ripetuto 30 volte. Notare che "
"questo è un test che dura a lungo. Selezionare «Prova» per iniziare. Se il "
"sistema non viene ripristinato e deve essere riavviato, avviare nuovamente "
"«Test del sistema» e contrassegnare questo test come fallito."

#. description
#: ../jobs/stress.txt.in:30
msgid "Did the system successfully suspend and resume for 30 iterations?"
msgstr "Il sistema è stato sospeso e ripristinato con successo per 30 volte?"

#. description
#: ../jobs/hibernate.txt.in:7
msgid ""
"This will check to make sure your system can successfully hibernate (if "
"supported)."
msgstr ""
"Questo test verifica che il sistema possa essere ibernato con successo (se "
"la funzione è supportata)."

#. description
#: ../jobs/hibernate.txt.in:7
msgid ""
"Select Test to begin. The system will hibernate and should wake itself "
"within 5 minutes.  If your system does not wake itself after 5 minutes, "
"please press the power button to wake the system manually. If the system "
"fails to resume from hibernate, please restart System Testing and mark this "
"test as Failed."
msgstr ""
"Selezionare «Prova» per iniziare. Il sistema verrà ibernato e dovrebbe "
"essere ripristinato entro 5 minuti. Se ciò non accade, premere il tasto di "
"accensione per ripristinare manualmente il sistema, dopodiché avviare "
"nuovamente «Test del sistema» e contrassegnare questo test come fallito."

#. description
#: ../jobs/hibernate.txt.in:7
msgid ""
"Did the system successfully hibernate and did it work properly after waking "
"up?"
msgstr ""
"Il sistema è stato ibernato con successo e funziona correttamente dopo il "
"ripristino?"

#. description
#: ../jobs/stress.txt.in:17
msgid ""
"Enter and resume from hibernate for 30 iterations. Please note that this is "
"a very lengthy test. Also, if your system does not wake itself after 2 "
"minutes, you will need to press the power button to wake the system up. If "
"the system fails to resume from hibernation and must be rebooted, please "
"restart System Testing and mark this test as Failed."
msgstr ""
"Ciclo di ibernazione e ripristino del sistema ripetuto 30 volte. Notare che "
"questo è un test che dura molto a lungo. Inoltre, se il sistema non viene "
"ripristinato dopo 2 minuti, è necessario premere il tasto di accensione. Se "
"il sistema non viene ripristinato dopo l'ibernazione e deve essere "
"riavviato, avviare nuovamente «Test del sistema» e contrassegnare questo "
"test come fallito."

#. description
#: ../jobs/stress.txt.in:17
msgid ""
"Also, you will need to ensure your system has no power-on or HDD passwords "
"set, and that grub is set to boot Ubuntu by default if you have a multi-boot "
"set-up."
msgstr ""
"È necessario anche accertarsi che nel sistema non siano impostate password "
"di avvio o di accesso al disco e, in caso di sistema multi-boot, che Ubuntu "
"sia impostato come predefinito in grub."

#. description
#: ../jobs/stress.txt.in:17
msgid "Did the system successfully hibernate and wake 30 times?"
msgstr ""
"Il sistema è stato ibernato e ripristinato con successo per 30 volte?"

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:56
msgid "Run Colin Kings FWTS wakealarm test"
msgstr "Esegue i test wakealarm FWTS di Colin King"

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:65
msgid "Check to see if CONFIG_NO_HZ is set in the kernel"
msgstr "Verifica se nel kernel è stato impostato CONFIG_NO_HZ"

#. description
#: ../jobs/suspend.txt.in:194
msgid "Automatic power management Suspend and Resume test"
msgstr ""
"Test automatico di sospensione e ripristino della gestione dell'alimentazione"

#. description
#: ../jobs/suspend.txt.in:194
msgid ""
"Select test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
"system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
"button momentarily to wake the system manually. If your system fails to wake "
"at all and must be rebooted, restart System Testing after reboot and mark "
"this test as Failed."
msgstr ""
"Selezionando «Prova» il sistema andrà in sospensione per circa 30-60 "
"secondi. Se non viene ripristinato automaticamente dopo 60 secondi, premere "
"per un momento il tasto di accensione per ripristinare il sistema "
"manualmente. Se il sistema non viene ripristinato e deve essere riavviato, "
"avviare nuovamente «Test del sistema» e contrassegnare questo test come "
"fallito."

#. description
#: ../jobs/qa_regression.txt.in:3
msgid "QA regression tests (destructive)"
msgstr "Test QA di regressioni (distruttivi)"

#. description
#: ../jobs/server-services.txt.in:5
msgid "sshd test"
msgstr "Test sshd"

#. description
#: ../jobs/server-services.txt.in:11
msgid "Print/CUPs server test"
msgstr "Test del server di stampa/CUPS"

#. description
#: ../jobs/server-services.txt.in:18
msgid "DNS server test"
msgstr "Test del server DNS"

#. description
#: ../jobs/server-services.txt.in:25
msgid "Samba server test"
msgstr "Test del server Samba"

#. description
#: ../jobs/server-services.txt.in:32
msgid "LAMP server test"
msgstr "Test del server LAMP"

#. description
#: ../jobs/server-services.txt.in:39
msgid "Tomcat server test"
msgstr "Test del server Tomcat"

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:4
msgid "SRU Test Suite"
msgstr "Serie di test per gli SRU"

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:9
msgid "Tests that SRU is able to run compiz"
msgstr "Verifica che l'SRU sia in grado di eseguire compiz"

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:15
msgid ""
"Tests that SRU does not degrade CPU offlining ability on multicore systems"
msgstr ""
"Verifica che l'SRU non degradi le capacità delle CPU offline in sistemi "
"multicore"

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:22
msgid "Tests that SRU can see network devices"
msgstr "Verifica che l'SRU possa vedere dispositivi di rete"

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:29
msgid "Tests that the SRU can do some network activity"
msgstr "Verifica che l'SRU possa eseguire alcune attività di rete"

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:37
msgid "Tests that a system after SRU can suspend and resume"
msgstr ""
"Verifica che un sistema possa andare in sospensione e ripristino dopo un SRU"

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:45
msgid "Tests the SRU to make sure it sees BT if present"
msgstr ""
"Esegue un test sull'SRU per verificare che veda il Bluetooth se presente"

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:52
msgid "Tests the SRU to ensure basic X availability"
msgstr "Esegue un test sull'SRU per verificare la disponibilità di base di X"

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:62
msgid "Tests the SRU for basic network stack functionality"
msgstr ""
"Esegue un test sull'SRU per le funzionalità di base dello stack di rete"

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:70
msgid "Captures a screenshot showing X works"
msgstr "Cattura una schermata per mostrare che X funziona"

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:77
msgid ""
"Tests SRU to ensure apt-get works so we can back out if the SRU hoses the "
"system. (does not install updates)"
msgstr ""
"Esegue un test sull'SRU per verificare che apt-get funzioni, in modo da "
"poter tornare indietro se l'SRU rovina il sistema. (non installa "
"aggiornamenti)"

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:87
msgid "Test the CPU scaling capabilities."
msgstr "Esegue il test della capacità di scalamento della CPU."

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:95
msgid "Run Colin King's FWTS wakealarm test"
msgstr "Esegue i test wakealarm FWTS di Colin King"

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:103
msgid "Ensure SRU does not turn off tickless idle"
msgstr "Verifica che l'SRU non disabiliti la funzione «tickless idle»"

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:111
msgid "SRU disk read performance test."
msgstr "Test SRU di prestazione della lettura del disco."

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:129
msgid "Test the memory after applying an SRU"
msgstr "Esegue un test sulla memoria dopo l'applicazione dell'SRU"

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:144
msgid "Test that the SRU still accesses USB controllers and lists devices"
msgstr "Verifica che l'SRU acceda ai controller USB ed elenchi i dispositivi"

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:176
msgid "Checks cpu_topology for accuracy"
msgstr "Controlla la topologia della CPU per la precisione"

#. description
#: ../jobs/stress.txt.in:8
msgid ""
"Hammer the CPU as hard as possible for two hours. Intention is to knock it "
"dead."
msgstr ""
"Mette il più possibile sotto pressione la CPU per due ore al limite delle "
"possibilità."

#. description
#: ../jobs/unity.txt.in:6
msgid ""
"Xlib is required for unity testing. This checks for Xlib and installs it if "
"not available."
msgstr ""
"Per il test di Unity è necessaria Xlib. Verrà verificata la presenza di Xlib "
"installandola se non disponibile."

#. description
#: ../jobs/unity.txt.in:13
msgid ""
"This test will verify that Unity is running and then run the autopilot.py "
"test against the Unity interface."
msgstr ""
"Questo test verifica che Unity sia in esecuzione, poi esegue il test "
"autopilot.py rispetto all'interfaccia Unity stessa."

#. description
#: ../jobs/usb.txt.in:5
msgid "The following USB controllers were detected:"
msgstr "Seono stati rilevati i seguenti controller USB"

#. description
#: ../jobs/usb.txt.in:24
msgid ""
"Plug a USB keyboard into the computer. Then, click on the Test button \\ to "
"enter text."
msgstr ""
"Connettere una tastiera USB al computer. Quindi fare clic sul pulsante "
"«Prova» \\ per inserire del testo."

#. description
#: ../jobs/usb.txt.in:24
msgid "Does the keyboard work?"
msgstr "La tastiera funziona?"

#. description
#: ../jobs/usb.txt.in:34
msgid ""
"USB mouse verification procedure: 1.- Plug a USB mouse into the computer 2.- "
"Perform some single/double/right click operations"
msgstr ""
"Procedura di verifica per mouse USB: 1.- Collegare un mouse USB al computer "
"2.- Compiere qualche operazione tipo clic/doppio clic/pulsante destro"

#. description
#: ../jobs/usb.txt.in:46
msgid ""
"Click 'Test' and insert a USB device within 5 seconds. If the test is "
"successful, you should notice that 'Yes' is selected below. Do not unplug "
"the device if the test is successful."
msgstr ""
"Fare clic su «Prova» e inserire un dispositivo USB entro 5 secondi. Se il "
"test ha successo si noterà la selezione sottostante del «Sì». In tal caso "
"non scollegare il dispositivo."

#. description
#: ../jobs/usb.txt.in:46
msgid ""
"If no USB device is inserted or the device is not recognized, the test will "
"fail and 'No' will be selected below."
msgstr ""
"Se non viene inserito alcun dispositivo USB o se questo non è riconosciuto, "
"il test fallisce e verrà selezionato «No»."

#. description
#: ../jobs/usb.txt.in:58
msgid ""
"Click 'Test' and remove the USB device you inserted within 5 seconds. If the "
"test is successful, you should notice that 'Yes' is selected below."
msgstr ""
"Fare clic su «Prova» e rimuovere il dispositivo USB inserito entro 5 "
"secondi. Se il test ha successo si noterà la selezione sottostante del «Sì»."

#. description
#: ../jobs/usb.txt.in:58
msgid ""
"If the USB device isn't removed or the removal is not registered, the test "
"will fail and 'No' will be selected below."
msgstr ""
"Se il dispositivo USB non viene rimosso o la rimozione non viene rilevata, "
"il test fallisce e verrà selezionato «No»."

#. description
#: ../jobs/usb.txt.in:61
msgid ""
"Plug a USB storage device into the computer. An icon should appear \\ on the "
"desktop and in the \"Places\" menu at the top of the screen."
msgstr ""
"Collegare un dispositivo di memorizzazione USB al computer. Dovrebbe \\ "
"comparire una icona sulla Scrivania e nel menù «Risorse» in alto sullo "
"schermo."

#. description
#: ../jobs/usb.txt.in:61
msgid "Does the window automatically appear?"
msgstr "La finestra compare automaticamente?"

#. description
#: ../jobs/usb.txt.in:71
msgid ""
"USB HDD verification procedure: 1.- Plug a USB HDD into the computer 2.- An "
"icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the top of "
"the screen. 3.- Copy some files from the internal/USB HDD to the "
"USB/internal HDD"
msgstr ""
"Procedura di verifica dischi rigidi USB: 1.- Collegare un disco rigido USB "
"al computer 2.- Dovrebbe comparire una icona sulla Scrivania e nel menù "
"«Risorse» in alto sullo schermo 3.- Copiare alcuni file dal disco interno al "
"disco USB e dal disco USB al disco interno"

#. description
#: ../jobs/usb.txt.in:86
msgid ""
"Connect a USB storage device to an external USB slot on this computer. \\ An "
"icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the top of "
"the screen."
msgstr ""
"Collegare un dispositivo di memorizzazione USB al computer. \\ Dovrebbe "
"comparire un'icona sulla Scrivania e nel menù «Risorse» in alto sullo "
"schermo."

#. description
#: ../jobs/usb.txt.in:86
msgid ""
"Confirm that the icon appears, then eject the device. Repeat with each "
"external \\ USB slot."
msgstr ""
"Confermare la comparsa dell'icona, quindi espellere il dispositivo. Ripetere "
"l'operazione \\ su ciascuna porta esterna USB."

#. description
#: ../jobs/usb.txt.in:86
msgid "Do all USB slots work with the device?"
msgstr "Il dispositivo funziona su tutte le porte USB?"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:6
msgid ""
"This test will execute Update Manager and check to see if there are any "
"available updates for the system. Please follow the prompts and if updates "
"are found, install them. When Update Manager has finished, please close the "
"app by clicking the Close button in the lower right corner."
msgstr ""
"Questo test esegue il «Gestore aggiornamenti» per verificare la presenza di "
"aggiornamenti disponibili per il sistema. Se sono presenti, installarli e al "
"termine chiudere l'applicazione premendo il pulsante «Chiudi» in basso a "
"destra."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:14
msgid ""
"Select Test to open the File Browser. On the menu bar, click File -> Create "
"Folder. In the name box for the new folder, enter the name Test Folder and "
"hit Enter."
msgstr ""
"Selezionare «Prova» per aprire «Esplorazione file». Nella barra del menù, "
"fare clic su File→Crea cartella, chiamarla «Cartella di prova» e premere "
"invio."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:14
msgid "Do you now have a new folder called Test Folder?"
msgstr "È presente una nuova cartella chiamata «Cartella di prova»?"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:25
msgid ""
"Select Test to open the File Browser. Right click on the folder called Test "
"Folder and click on Copy.  Right Click on any white area in the window and "
"click on Paste."
msgstr ""
"Selezionare «Prova» per aprire «Esplorazione file». Fare clic con il "
"pulsante destro sulla «Cartella di prova» e selezionare «Copia». In un'area "
"libera della finestra fare clic con il pulsante destro e scegliere «Incolla»."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:25
msgid ""
"Right click on the folder called Test Folder(copy) and click Rename. Enter "
"the name Test Data in the name box and hit Enter."
msgstr ""
"Fare clic con il pulsante destro sulla cartella chiamata «Cartella di prova "
"(copia)» e selezionare «Rinomina...». Chiamarla «Dati di prova» e premere "
"invio."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:25
msgid "Do you now have a folder called Test Data?"
msgstr "È presente una nuova cartella chiamata «Dati di prova»?"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:38
msgid ""
"Select Test to open the File Browser. Click and drag the folder called Test "
"Data onto the icon called Test Folder. Release the button."
msgstr ""
"Selezionare «Prova» per aprire «Esplorazione file». Fare clic sulla cartella "
"«Dati di test» e trascinarla sopra a «Cartella di prova», poi rilasciare il "
"pulsante."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:38
msgid "Double click the folder called Test Folder to open it up."
msgstr "Fare doppio clic sulla «Cartella di prova» per aprirla."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:38
msgid ""
"Was the folder called Test Data successfully moved into the folder called "
"Test Folder?"
msgstr ""
"La cartella «Dati di prova» è stata spostata con successo nella «Cartella di "
"prova»?"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:51
msgid ""
"Select Test to open the File Browser. Right click in the white space and "
"click Create Document -> Empty File. Enter the name Test File 1 in the name "
"box and hit Enter."
msgstr ""
"Selezionare «Prova» per aprire «Esplorazione file». Fare clic con il "
"pulsante destro in un'area vuota e selezionare Crea documento→File vuoto. "
"Chiamarlo «File di prova 1» e premere invio."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:51
msgid "Do you now have a file called Test File 1?"
msgstr "È presente un file chiamato «File di prova 1»?"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:51
msgid "Close the File browser."
msgstr "Chiudere «Esplorazione file»."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:62
msgid ""
"Select Test to open the File Browser. Right click on the file called Test "
"File 1 and click Copy. Right click in the white space and click Paste."
msgstr ""
"Selezionare «Prova» per aprire «Esplorazione file». Fare clic con il "
"pulsante destro sul «File di prova 1» e selezionare «Copia». Fare clic con "
"il pulsante destro in un'area vuota e scegliere «Incolla»."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:62
msgid ""
"Right click on the file called Test File 1(copy) and click Rename. Enter the "
"name Test File 2 in the name box and hit Enter."
msgstr ""
"Fare clic con il pulsante destro sul file chiamato «File di prova 1 (copia)» "
"e scegliere «Rinomina...». Chiamarlo «File di prova 2» e premere invio."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:62
msgid "Do you now have a file called Test File 2?"
msgstr "È presente una nuovo file chiamato «File di prova 2»?"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:75
msgid ""
"Select Test to open the File Browser. Click and drag the file called Test "
"File 2 onto the icon for the folder called Test Data. Release the button."
msgstr ""
"Selezionare «Prova» per aprire «Esplorazione file». Fare clic sul file "
"chiamato «File di prova 2» e trascinarlo sopra alla cartella «Dati di "
"prova», poi rilasciare il pulsante."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:75
msgid "Double click the icon for Test Data to open that folder up."
msgstr "Fare doppio clic sulla cartella «Dati di prova» per aprirla."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:75
msgid ""
"Was the file Test File 2 successfully moved into the Test Data folder?"
msgstr ""
"Il «File di prova 2» è stato spostato con successo nella cartella «Dati di "
"prova»?"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:88
msgid ""
"Select Test to open the File Browser. Right click on the file called Test "
"File 1 and click on Move To Trash."
msgstr ""
"Selezionare «Prova» per aprire «Esplorazione file». Fare clic con il "
"pulsante destro sul «File di prova 1» e scegliere «Sposta nel cestino»."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:88
msgid "Is Test File 1 now gone?"
msgstr "Il «File di prova 1» è stato eliminato?"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:99
msgid ""
"Select Test to open the File Browser. Right click on the folder called Test "
"Folder and click on Move To Trash."
msgstr ""
"Selezionare «Prova» per aprire «Esplorazione file». Fare clic con il "
"pulsante destro sulla «Cartella di prova» e scegliere «Sposta nel cestino»."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:99
msgid "Has Test Folder been successfully deleted?"
msgstr "La «Cartella di prova» è stata eliminata con successo?"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:99
msgid "Close the File Browser."
msgstr "Chiudere «Esplorazione file»."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:160
msgid "Common Document Types Test"
msgstr "Test dei tipi di documento comuni"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:178
msgid "Select Test to launch Firefox and view the test web page."
msgstr ""
"Selezionare «Prova» per aprire Firefox e visualizzare la pagina web di prova."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:178
msgid "Did the Ubuntu Test page load correctly?"
msgstr "La pagina di prova di Ubuntu è stata caricata correttamente?"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:188
msgid ""
"Select Test to open Firefox with the Java test page, and follow the "
"instructions there."
msgstr ""
"Selezionare «Prova» per aprire Firefox con la pagina di prova Java e seguire "
"le istruzioni riportate."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:188
msgid "Did the applet display?"
msgstr "L'applet è stata visualizzata?"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:198
msgid "Select Test to launch Firefox and view a sample Flash test."
msgstr ""
"Selezionare «Prova» per aprire Firefox e visualizzare un test campione di "
"Flash."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:198
msgid "Did you see the text?"
msgstr "Il testo era visibile?"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:208
msgid "Select Test to launch Firefox and view a short flash video."
msgstr ""
"Selezionare «Prova» per aprire Firefox e visualizzare un breve filmato Flash."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:208
msgid "Did the video play correctly?"
msgstr "Il filmato è stato riprodotto correttamente?"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:218
msgid "Select Test to launch Firefox with a sample video."
msgstr "Selezionare «Prova» per aprire Firefox con un filmato campione."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:218
msgid "Did the video play using a plugin?"
msgstr "Il filmato è stato riprodotto usando un plugin?"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:227
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Chat di Facebook"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:238
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:249
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:260
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:271
msgid ""
"Select Test to launch Empathy, then configure it to connect to the following "
"service. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue "
"here."
msgstr ""
"Selezionare «Prova» per avviare Empathy, quindi configurarlo per la "
"connessione ai seguenti servizi. Una volta completato il test uscire da "
"Empathy e continuare qui."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:271
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:271
msgid "Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
msgstr ""
"È stato possibile connettersi correttamente e inviare/ricevere messaggi?"

#: ../checkbox/application.py:84
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist."
msgstr ""
"Riferimento rapido per --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist."

#: ../checkbox/application.py:86
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist_file."
msgstr ""
"Riferimento rapido per --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist_file."

#: ../checkbox/application.py:88
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist."
msgstr ""
"Riferimento rapido per --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist."

#: ../checkbox/application.py:90
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist_file."
msgstr ""
"Riferimento rapido per --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist_file."

#: ../checkbox/lib/signal.py:23
msgid ""
"Hangup detected on controlling terminal or death of controlling process"
msgstr ""
"Rilevata disconnessione nel terminale di controllo oppure morte del processo "
"di controllo stesso"

#: ../checkbox/lib/signal.py:24
msgid "Interrupt from keyboard"
msgstr "Interrupt da tastiera"

#: ../checkbox/lib/signal.py:25
msgid "Quit from keyboard"
msgstr "Segnale di uscita della tastiera"

#: ../checkbox/lib/signal.py:26
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Istruzione illecita"

#: ../checkbox/lib/signal.py:27
msgid "Abort signal from abort(3)"
msgstr "Segnale di abbandono di abort(3)"

#: ../checkbox/lib/signal.py:28
msgid "Floating point exception"
msgstr "Eccezione di virgola mobile"

#: ../checkbox/lib/signal.py:29
msgid "Kill signal"
msgstr "Segnale di uccisione"

#: ../checkbox/lib/signal.py:30
msgid "Invalid memory reference"
msgstr "Riferimento di memoria non valido"

#: ../checkbox/lib/signal.py:31
msgid "Broken pipe: write to pipe with no readers"
msgstr "Pipe rotta: scrittura su una pipe priva di lettori"

#: ../checkbox/lib/signal.py:32
msgid "Timer signal from alarm(2)"
msgstr "Segnale del timer da alarm(2)"

#: ../checkbox/lib/signal.py:33
msgid "Termination signal"
msgstr "Segnale di termine"

#: ../checkbox/lib/signal.py:34
msgid "User-defined signal 1"
msgstr "Segnale 1 definito dall'utente"

#: ../checkbox/lib/signal.py:35
msgid "User-defined signal 2"
msgstr "Segnale 2 definito dall'utente"

#: ../checkbox/lib/signal.py:36
msgid "Child stopped or terminated"
msgstr "Figlio fermato o terminato"

#: ../checkbox/lib/signal.py:37
msgid "Continue if stopped"
msgstr "Continua se fermato"

#: ../checkbox/lib/signal.py:38
msgid "Stop process"
msgstr "Ferma il processo"

#: ../checkbox/lib/signal.py:39
msgid "Stop typed at tty"
msgstr "Stop digitato da tty"

#: ../checkbox/lib/signal.py:40
msgid "tty input for background process"
msgstr "Input da tty per un processo nello sfondo"

#: ../checkbox/lib/signal.py:41
msgid "tty output for background process"
msgstr "Output da tty per un processo nello sfondo"

#: ../checkbox/lib/signal.py:77
msgid "UNKNOWN"
msgstr "SCONOSCIUTO"

#: ../checkbox/lib/signal.py:89
msgid "Unknown signal"
msgstr "Segnale sconosciuto"

#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:60
msgid "Checkbox System Testing"
msgstr "Test del sistema Checkbox"

#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:99
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:192
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:268
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:416
msgid "Previous"
msgstr "Indietro"

#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:193
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:269
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:417
msgid "Next"
msgstr "Avanti"

#. Show buttons
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:414
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"

#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:415
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"

#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:772
msgid "Test"
msgstr "Prova"

#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:787
msgid "Test Again"
msgstr "Prova ancora"

#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:93
msgid "hardware database"
msgstr "database dell'hardware"

#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:544
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"

#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:563
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: ../checkbox/user_interface.py:136
#, python-format
msgid "Unable to start web browser to open %s."
msgstr "Impossibile avviare il browser web per aprire %s."

#: ../plugins/apport_prompt.py:81
msgid ""
"Collecting information about this test.\n"
"This might take a few minutes."
msgstr ""
"Raccolta delle informazioni relative a questo test.\n"
"Questa operazione potrebbe durare alcuni minuti."

#: ../plugins/apport_prompt.py:116
msgid ""
"Collected information is being sent for bug tracking.\n"
"This might take a few minutes."
msgstr ""
"È in corso l'invio delle informazioni al sistema di tracciamento dei bug.\n"
"Questa operazione potrebbe durare alcuni minuti."

#: ../plugins/apport_prompt.py:225
#, python-format
msgid "Test %s from suite %s failed."
msgstr "Test %s del set %s fallito."

#: ../plugins/apport_prompt.py:228
#, python-format
msgid "Test %s failed."
msgstr "Test %s fallito."

#: ../plugins/apport_prompt.py:246
#, python-format
msgid "Is a package upgrade in process? Error: %s"
msgstr "È in corso l'aggiornamento di un pacchetto? Errore: %s"

#: ../plugins/final_prompt.py:33
msgid "Successfully finished testing!"
msgstr "Test terminati con successo."

#: ../plugins/intro_prompt.py:43
msgid ""
"Welcome to System Testing!\n"
"\n"
"Checkbox provides tests to confirm that your system is working properly. "
"Once you are finished running the tests, you can view a summary report for "
"your system."
msgstr ""
"Benvenuti al test del sistema.\n"
"\n"
"Checkbox fornisce dei test per confermare il corretto funzionamento del "
"sistema. Alla fine dell'esecuzione dei test potrà essere visualizzato un "
"report riassuntivo del sistema."

#: ../plugins/launchpad_exchange.py:136
#, python-format
msgid "Failed to process form: %s"
msgstr "Elaborazione non riuscita del modulo: %s"

#: ../plugins/launchpad_prompt.py:71
#, python-format
msgid ""
"The following report has been generated for submission to the Launchpad "
"hardware database:\n"
"\n"
"  [[%s|View Report]]\n"
"\n"
"You can submit this information about your system by providing the e-mail "
"address you use to sign in to Launchpad. If you do not have a Launchpad "
"account, please register here:\n"
"\n"
"  https://launchpad.net/+login"
msgstr ""
"È stato generato il seguente report da inviare al database dell'hardware di "
"Launchpad:\n"
"\n"
"  [[%s|Visualizza report]]\n"
"\n"
"Queste informazioni sul sistema possono essere inviate fornendo l'indirizzo "
"email utilizzato per accedere a Launchpad. Se non si possiede un account "
"Launchpad, registrarsi qui:\n"
"\n"
"  https://launchpad.net/+login"

#: ../plugins/launchpad_prompt.py:88
msgid "No e-mail address provided, not submitting to Launchpad."
msgstr "Non è stato fornito un indirizzo email: nessun invio a Launchpad."

#: ../plugins/lock_prompt.py:63
msgid "There is another checkbox running. Please close it first."
msgstr "C'è un altra istanza del programma in esecuzione. Interromperla."

#: ../plugins/recover_prompt.py:54
msgid ""
"Checkbox did not finish completely.\n"
"Do you want to recover from the previous run?"
msgstr ""
"Il precedente test del sistema non è stato completato.\n"
"Riprendere dall'ultima esecuzione?"

#: ../plugins/report_prompt.py:34
msgid "Building report..."
msgstr "Generazione del report..."

#: ../plugins/shell_test.py:52
#, python-format
msgid "Running %s..."
msgstr "Esecuzione del %s..."

#. Get results
#: ../plugins/suites_prompt.py:105
msgid "Select the suites to test"
msgstr "Selezionare le tipologie di test"

#: ../scripts/keyboard_test:21
msgid "Enter text:\n"
msgstr "Inserire testo:\n"

#: ../scripts/keyboard_test:41
msgid "Type Text"
msgstr "Digitare testo"

#: ../scripts/internet_test:139
msgid "No Internet connection"
msgstr "Nessuna connessione a Internet"

#: ../scripts/internet_test:142
msgid "Connection established lost a packet"
msgstr "Connessione stabilita, perso un pacchetto"

#: ../scripts/internet_test:145
msgid "Internet connection fully established"
msgstr "Connessione a Internet stabilita"

#~ msgid "Click the Test button to display a video test."
#~ msgstr "Fare clic sul pulsante «Prova» per visualizzare un test video."

#~ msgid "Network tests"
#~ msgstr "Test della rete"

#~ msgid "Video tests"
#~ msgstr "Test del video"

#~ msgid ""
#~ "Click the Test button to play a sound on the automatically detected \\ "
#~ "playback device."
#~ msgstr ""
#~ "Fare clic sul pulsante «Prova» per riprodurre un suono dal dispositivo audio "
#~ "rilevato automaticamente."

#~ msgid "Kernel modesetting tests"
#~ msgstr "Test del kernel mode-setting"

#~ msgid ""
#~ "Connect a USB audio device to your system.  Then open the \\ volume control "
#~ "application by right-clicking on the speaker \\ icon in the panel and "
#~ "selecting \"Sound Preferences\".  Select \\ the \"Input\" tab and choose "
#~ "your USB device.  Select the \\ \"Output\" tab and choose your USB device.  "
#~ "When you are done, \\ click the Test button, then speak into the microphone. "
#~ " \\ After a few seconds, your speech will be played back to you."
#~ msgstr ""
#~ "Connettere un dispositivo audio USB al sistema. Aprire quindi l'applicazione "
#~ "di regolazione del volume facendo clic con il pulsante destro del mouse "
#~ "sull'icona dell'altoparlante nel pannello e selezionando «Preferenze audio». "
#~ "Selezionare la scheda «Ingresso» e scegliere il proprio dispositivo USB. "
#~ "Selezionare la scheda «Uscita» e scegliere nuovamente il proprio dispositivo "
#~ "USB. Dopo aver fatto ciò fare clic sul pulsante «Prova», quindi parlare nel "
#~ "microfono. Dopo pochi secondi la propria voce verrà riprodotta."

#~ msgid ""
#~ "Play back a sound on the default output and listen for it on the default \\ "
#~ "input.  This makes the most sense when the output and input are directly \\ "
#~ "connected, as with a patch cable."
#~ msgstr ""
#~ "La riproduzione di un suono dall'uscita predefinita e l'ascolto "
#~ "nell'ingresso predefinito ha senso quando l'uscita e l'ingresso sono "
#~ "collegate direttamente, per esempio con un cavo."

#~ msgid ""
#~ "Pair a Bluetooth headset with your system.  Then open the \\ volume control "
#~ "application by right-clicking on the speaker \\ icon in the panel and "
#~ "selecting \"Sound Preferences\".  Select \\ the \"Input\" tab and choose "
#~ "your Bluetooth device.  Select the \\ \"Output\" tab and choose your "
#~ "Bluetooth device.  When you are done, \\ click the Test button, then speak "
#~ "into the microphone.  \\ After a few seconds, your speech will be played "
#~ "back to you."
#~ msgstr ""
#~ "Associare un auricolare Bluetooth al proprio sistema. Aprire quindi "
#~ "l'applicazione di regolazione del volume facendo clic con il pulsante destro "
#~ "del mouse sull'icona dell'altoparlante nel pannello e selezionando "
#~ "«Preferenze audio». Selezionare la scheda «Ingresso» e scegliere il proprio "
#~ "dispositivo Bluetooth. Selezionare la scheda «Uscita» e scegliere nuovamente "
#~ "il dispositivo Bluetooth. Dopo aver fatto ciò fare clic sul pulsante "
#~ "«Prova», quindi parlare nel microfono. Dopo pochi secondi la propria voce "
#~ "verrà riprodotta."

#~ msgid ""
#~ "Connect a microphone to your microphone port.  \\ Click the Test button, "
#~ "then speak into the microphone.  \\ After a few seconds, your speech will be "
#~ "played back to you."
#~ msgstr ""
#~ "Collegare un microfono al computer. Fare clic sul pulsante «Prova», quindi "
#~ "parlare nel microfono. Dopo pochi secondi la propria voce verrà riprodotta."

#~ msgid "Is this ok?"
#~ msgstr "Risulta corretto?"

#~ msgid ""
#~ "Prerequisites: This test case assumes that there's a testing account \\ from "
#~ "which test cases are run and a personal account that the tester \\ uses to "
#~ "verify the fingerprint reader"
#~ msgstr ""
#~ "Prerequisiti: questo test richiede l'esistenza di un account di prova nel "
#~ "quale effettuare dei test e un account personale usato per verificare il "
#~ "lettore di impronte digitali"

#~ msgid "Disk benchmark:"
#~ msgstr "Prestazioni del disco:"

#~ msgid ""
#~ "Open the volume control application by right-clicking on the speaker \\ icon "
#~ "in the panel and selecting \"Sound Preferences\".  Select \\ the \"Input\" "
#~ "tab and choose any alternate (non-default) device(s).  Select the \\ "
#~ "\"Output\" tab and choose any alternate (non-default) device(s).  When you "
#~ "are \\ done, click the Test button, then speak into the microphone.  \\ "
#~ "After a few seconds, your speech will be played back to you."
#~ msgstr ""
#~ "Aprire l'applicazione di regolazione del volume facendo clic con il pulsante "
#~ "destro del mouse sull'icona dell'altoparlante nel pannello e selezionando "
#~ "«Preferenze audio». Selezionare la scheda «Ingresso» e scegliere un "
#~ "qualunque dispositivo non predefinito. Selezionare la scheda «Uscita» e "
#~ "scegliere nuovamente un qualsiasi dispositivo non predefinito. Dopo aver "
#~ "fatto ciò fare clic sul pulsante «Prova», quindi parlare nel microfono. Dopo "
#~ "pochi secondi la propria voce verrà riprodotta."

#~ msgid ""
#~ "Disconnect any external microphones that you have plugged in.  \\ Click the "
#~ "Test button, then speak into your internal microphone.  \\ After a few "
#~ "seconds, your speech will be played back to you."
#~ msgstr ""
#~ "Disconnettere qualsiasi microfono esterno collegato. Fare clic sul pulsante "
#~ "«Prova», quindi parlare nel microfono interno. Dopo pochi secondi la propria "
#~ "voce verrà riprodotta."

#~ msgid ""
#~ "Fingerprint unlock verification procedure: 1.- Click on the user switcher "
#~ "applet 2.- Select your user name 3.- A window should appear that provides "
#~ "the ability to login either \\ typing your password or using fingerprint "
#~ "authentication 4.- Use the fingerprint reader to login 5.- Click on the user "
#~ "switcher applet 6.- Select the testing account to continue running tests"
#~ msgstr ""
#~ "Procedura di verifica di sblocco del lettore di impronte digitali: 1.- Fare "
#~ "clic sul selettore utente 2.- Selezionare il proprio nome utente 3.- "
#~ "Dovrebbe apparire una finestra che permette di effettuare l'accesso "
#~ "digitando la password oppure usando l'autenticazione con impronta digitale "
#~ "4.- Usare il lettore di impronte per effettuare l'accesso 5.- Fare clic nel "
#~ "selettore utente 6.- Selezionare l'account di prova per continuare con i test"

#~ msgid ""
#~ "Click Test to switch to another virtual terminal and then back to X.  Your \\"
#~ " screen will change temporarily to a text console and then switch back to "
#~ "your \\ current session."
#~ msgstr ""
#~ "Fare clic su «Prova» per passare a un altro terminale virtuale e poi tornare "
#~ "a X. Lo schermo passerà temporaneamente a una console di testo per poi "
#~ "ritornare alla sessione corrente."

#~ msgid "Insert a DVD.  Then click Test to play the DVD in Totem."
#~ msgstr ""
#~ "Inserire un DVD, quindi fare clic su «Prova» per riprodurlo in Totem."

#~ msgid ""
#~ "Fingerprint unlock verification procedure: 1.- Click on the user switcher "
#~ "applet 2.- Select 'Lock screen' 3.- Press any key or move the mouse 3.- A "
#~ "window should appear that provides the ability to unlock either \\ typing "
#~ "your password or using fingerprint authentication 4.- Use the fingerprint "
#~ "reader to unlock 5.- Screen should be unlocked"
#~ msgstr ""
#~ "Procedura di verifica di sblocco del lettore di impronte digitali: 1.- Fare "
#~ "clic sul selettore utente 2.- Selezionare \"Blocca schermo\" 3.- Dovrebbe "
#~ "apparire una finestra che permette di effettuare l'accesso digitando la "
#~ "password oppure usando l'autenticazione con impronta digitale 4.- Usare il "
#~ "lettore di impronte per effettuare l'accesso 5.- Fare clic nel selettore "
#~ "utente 6.- Selezionare l'account di prova per continuare con i test"

#~ msgid ""
#~ "Firewire HDD verification procedure: 1.- Plug a Firewire HDD into the "
#~ "computer 2.- A window should be opened asking which action should be "
#~ "performed (open folder, photo manager, etc). 3.- Copy some files from the "
#~ "internal/firewire HDD to the firewire/internal HDD"
#~ msgstr ""
#~ "Procedura di verifica per dischi rigidi Firewire: 1.- Collegare un disco "
#~ "rigido Firewire al computer al computer 2.- Dovrebbe aprirsi una finestra "
#~ "che richiede l'azione da compiere (apri cartella, gestore di fotografie "
#~ "ecc.) 3.-Copiare alcuni file dal disco interno/Firewire al disco "
#~ "Firewire/interno"

#~ msgid "Check that hardware is able to run compiz."
#~ msgstr "Verifica del supporto per gli effetti visivi."

#~ msgid ""
#~ "Plug video output to an external monitor. Is the image displayed correctly?"
#~ msgstr ""
#~ "Collegare un monitor esterno all'uscita video. L'immagine è visualizzata "
#~ "correttamente?"

#~ msgid "Click Test to cycle through the detected video modes for your system."
#~ msgstr ""
#~ "Fare clic su «Prova» per passare attraverso le varie modalità video rilevate "
#~ "nel sistema."

#~ msgid ""
#~ "Click the Test button to open a text area where to type keys on your \\ "
#~ "keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Fare clic sul pulsante «Prova» per aprire un'area di testo dove digitare con "
#~ "la tastiera."

#~ msgid ""
#~ "Please repeat the test for each kind of video output supported (VGA, DVI, "
#~ "DisplayPort and HDMI)."
#~ msgstr ""
#~ "Ripetere il test per ogni tipo di uscita video supportato (VGA, DVI, "
#~ "DisplayPort e HDMI)."

#~ msgid ""
#~ "Built-in modem network connection procedure: 1.- Connect the telephone line "
#~ "to the computer 2.- Right click on the Network Manager applet 3.- Select "
#~ "'Edit Connections' 4.- Select the 'DSL' tab 5.- Click on add 'Add' button 6.-"
#~ " Configure the connection parameters properly 7.- Notify OSD should confirm "
#~ "that the connection has been established 8.- Select Test to verify that it's "
#~ "possible to establish both http \\ and ftp connections"
#~ msgstr ""
#~ "Procedura di connessione alla rete del modem integrato: 1.- Collegare la "
#~ "linea telefonica al computer 2.- Fare clic con il pulsante destro del mouse "
#~ "su \"Network Manager\" 3.- Selezionare \"Modifica Connessioni...\" 4.- "
#~ "Selezionare la scheda \"DSL\" 5.- Fare clic sul pulsante \"Aggiungi\" 6.- "
#~ "Configurare correttamente i parametri di connessione 7.- Dovrebbe apparire "
#~ "una notifica a comparsa per confermare l'avvio della connessione 8.- "
#~ "Selezionare \"Prova\" per verificare la possibilità di stabilire connessioni "
#~ "http e ftp."

#~ msgid ""
#~ "For HDMI, please also check that sound is played in the monitor speakers."
#~ msgstr ""
#~ "Per l'uscita HDMI verificare inoltre che il suono venga riprodotto dagli "
#~ "altoparlanti del monitor."