~ctf/checkbox/bug811177

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
# Brazilian Portuguese translation for checkbox
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the checkbox package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: checkbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-07 12:32-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-21 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Neliton Pereira Junior <nelitonpjr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-22 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13996)\n"

#. description
#: ../jobs/input.txt.in:4
msgid "Moving the mouse should move the cursor on the screen."
msgstr "Mover o mouse deve movimentar o cursor na tela."

#. description
#: ../jobs/input.txt.in:4
msgid "Is your mouse working properly?"
msgstr "Seu mouse está funcionando corretamente?"

#. description
#: ../jobs/input.txt.in:13
msgid "Is your keyboard working properly?"
msgstr "Seu teclado está funcionando corretamente?"

#. description
#: ../jobs/networking.txt.in:5
msgid "Detecting your network controller(s):"
msgstr "Detectando sua(s) placa(s) de rede:"

#. description
#: ../jobs/networking.txt.in:16
msgid "Testing your connection to the Internet:"
msgstr "Testando sua conexão com a Internet:"

#: ../checkbox/application.py:70
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Imprimir informações sobre versão e sair."

#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:31
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:684
msgid "yes"
msgstr "sim"

#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:32
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:685
msgid "no"
msgstr "não"

#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:33
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:686
msgid "skip"
msgstr "pular"

#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:126
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."

#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:135
#, python-format
msgid "Please choose (%s): "
msgstr "Por favor escolha (%s): "

#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:345
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
msgstr "Por favor digite aqui e pressione Ctrl-D quando terminar:\n"

#: ../plugins/final_prompt.py:34
msgid "_Finish"
msgstr "_Finalizar"

#: ../plugins/launchpad_prompt.py:98
msgid "Exchanging information with the server..."
msgstr "Trocando informações com o servidor..."

#~ msgid "Successfully sent information!"
#~ msgstr "Informação enviada com sucesso!"

#~ msgid "_Desktop"
#~ msgstr "Área de _Trabalho"

#~ msgid "_Laptop"
#~ msgstr "_Laptop"

#~ msgid "_Server"
#~ msgstr "_Servidor"

#~ msgid "$(network_test)"
#~ msgstr "$(network_test)"

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Autenticação"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Concluído"

#~ msgid "Exchange"
#~ msgstr "Troca"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoria"

#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:1 ../checkbox_cli/cli_interface.py:343
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:261
msgid "Further information:"
msgstr "Informações adicionais"

#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:2
msgid "Ne_xt"
msgstr "Pró_ximo"

#. Title of the user interface
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:3 ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:1
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:95 ../plugins/user_interface.py:40
msgid "System Testing"
msgstr "Teste de Sistema"

#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:4
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Desmarcar tudo"

#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:5
msgid "_No"
msgstr "_Não"

#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:6
msgid "_Previous"
msgstr "Anterio_r"

#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:7
msgid "_Select All"
msgstr "_Selecionar todos"

#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:8
msgid "_Skip this test"
msgstr "_Pular este teste"

#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:534
msgid "_Test"
msgstr "_Teste"

#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:10
msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"

#: ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Test and report system information"
msgstr "Testar e relatar informações do sistema"

#. description
#: ../jobs/apport.txt.in:5
msgid "Test that the /var/crash directory doesn't contain anything."
msgstr "Testar se o diretório /var/crash não contém nada."

#. description
#: ../jobs/audio.txt.in:7
msgid "Detecting your sound device(s):"
msgstr "Detectando seu(s) dispositivo(s) de som:"

#. description
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/graphics.txt.in:113 ../jobs/memory.txt.in:4
#: ../jobs/networking.txt.in:5 ../jobs/optical.txt.in:8 ../jobs/usb.txt.in:12
msgid "$output"
msgstr "$output"

#. description
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/graphics.txt.in:113 ../jobs/memory.txt.in:4
#: ../jobs/networking.txt.in:5 ../jobs/optical.txt.in:8
msgid "Is this correct?"
msgstr "Isto está correto?"

#. description
#: ../jobs/audio.txt.in:21
msgid ""
"Did you hear a sound and was that sound free of any distortion, clicks or "
"other strange noises?"
msgstr ""
"Você ouviu um som e este estava sem nenhuma distorção, cliques ou outros "
"ruídos estranhos?"

#. description
#: ../jobs/audio.txt.in:33
msgid "Please connect a pair of headphones to your audio device."
msgstr ""
"Por favor conecte um par de fones de ouvido no seu dispositivo de áudio."

#. description
#: ../jobs/audio.txt.in:33
msgid ""
"Select Test to play a sound on the automatically detected playback device."
msgstr ""
"Selecione teste para tocar um som no aparelho de reprodução automaticamente "
"detectado."

#. description
#: ../jobs/audio.txt.in:33
msgid ""
"Did you hear a sound through the headphones and did the sound play without "
"any distortion, clicks or other strange noises from your headphones?"
msgstr ""
"Você ouviu um som através do fone de ouvido e este som reproduziu sem "
"nenhuma distorção, cliques ou outros barulhos estranhos no seu fone de "
"ouvido?"

#. description
#: ../jobs/audio.txt.in:47
msgid ""
"Disconnect any external microphones that you have plugged in.  Select Test, "
"then speak into your internal microphone.  After a few seconds, your speech "
"will be played back to you."
msgstr ""
"Desconecte todos os microfones externos que estão conectados. Selecione "
"teste, em seguida, fale no microfone interno. Após alguns segundos, a sua "
"gravação vai ser reproduzido de volta para você."

#. description
#: ../jobs/audio.txt.in:59
msgid ""
"Connect a microphone to your microphone port.  Select Test, then speak into "
"the microphone.  After a few seconds, your speech will be played back to you."
msgstr ""
"Conecte um microfone no conector de microfone. Selecione teste, em seguida, "
"fale no microfone. Após alguns segundos, a sua gravação vai ser reproduzida "
"de volta para você."

#. description
#: ../jobs/audio.txt.in:70
msgid ""
"Connect a USB audio device to your system.  Then open the volume control "
"application by left-clicking on the speaker icon in the panel and selecting "
"\"Sound Preferences\".  Select the \"Input\" tab and choose your USB device. "
" Select the \"Output\" tab and choose your USB device.  When you are done, "
"select Test, then speak into the microphone.  After a few seconds, your "
"speech will be played back to you."
msgstr ""
"Conecte um dispositivo de áudio USB no seu sistema. Abra o aplicativo de "
"controle de volume clicando com o botão esquerdo do mouse no ícone do alto-"
"falante no painel e selecionando \"Preferências de som...\". Selecione a aba "
"\"Entrada\" e escolha seu dispositivo USB. Selecione a aba \"Saída\" e "
"escolha seu dispositivo USB. Quando tiver terminado, clique em Testar e fale "
"no microfone. Depois de alguns segundos, sua fala será tocada de volta para "
"você."

#. description
#: ../jobs/audio.txt.in:70
msgid "Did you hear your speech played back?"
msgstr "Você deseja ouvir sua fala novamente?"

#. description
#: ../jobs/audio.txt.in:82
msgid ""
"Play back a sound on the default output and listen for it on the \\ default "
"input.  This makes the most sense when the output and input \\ are directly "
"connected, as with a patch cable."
msgstr ""
"Reproduzir um som na saída padrão e escutá-lo pela entrada padrão. \\ Isto "
"faz mais sentido quando a saída e a entrada estão \\ diretamente conectadas, "
"com um patch cable, por exemplo."

#. description
#: ../jobs/autotest.txt.in:3
msgid "Autotest suite (destructive)"
msgstr "Suíte de auto teste (destrutivo)"

#. description
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:5
msgid "The address of your Bluetooth device is: $output"
msgstr "O endereço do seu dispositivo Bluetooth é: $output"

#. description
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:12 ../jobs/graphics.txt.in:15
msgid "Automated test to store output in checkbox report"
msgstr "Teste automatizado para armazenar a saída do relatório checkbox"

#. description
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:18
msgid ""
"Bluetooth browse files procedure: 1.- Enable bluetooth on any mobile device "
"(PDA, smartphone, etc.) 2.- Click on the bluetooth icon in the menu bar 3.- "
"Select 'Setup new device' 3.- Look for the device in the list and select it "
"4.- In the device write the PIN code automatically chosen by the wizard 5.- "
"The device should pair with the computer 6.- Right-click on the bluetooth "
"icon and select browse files 7.- Authorize the computer to browse the files "
"in the device if needed 8.- You should be able to browse the files"
msgstr ""
"Procedimento para navegar nos arquivos via Bluetooth: 1.- Habilite o "
"Bluetooth em qualquer dispositivo móvel ( PDA, Smartphones, etc. ) 2.- "
"Clique no ícone de Bluetooth na barra de menu 3.- Selecione 'Configurar Novo "
"Dispositivo' 3.- Procure pelo dispositivo na lista e selecione-o 4.- No "
"dispositivo, escreva o código PIN que foi automaticamente escolhido pelo "
"Assistente 5.- O dispositivo deverá parear com o computador 6.- Clique com o "
"botão direito no ícone de Bluetooth e selecione 'Navegar nos Arquivos do "
"Dispositivo' 7.- Autorize o computador a navegar nos arquivos do dispositivo "
"caso necessário 8.- Você já deverá ser capaz de navegar pelos arquivos."

#. description
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:35
msgid ""
"Bluetooth file transfer procedure: 1.- Make sure that you're able to browse "
"the files in your mobile device 2.- Copy a file from the computer to the "
"mobile device 3.- Verify that the file was correctly copied 4.- Copy a file "
"from the mobile device to the computer 5.- Verify that the file was "
"correctly copied"
msgstr ""
"Procedimento para transferência de arquivos via Bluetooth: 1.- Certifique-se "
"que você é capaz de navegar pelos arquivos no seu dispositivo móvel 2.- "
"Copie um arquivo do computador para o dispositivo móvel 3.- Verifique se o "
"arquivo foi corretamente copiado 4.- Copie o arquivo do dispositivo móvel "
"para o computador 5.- Verifique se o arquivo foi corretamente copiado"

#. description
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:50
msgid ""
"Bluetooth audio procedure: 1.- Enable the bluetooth headset 2.- Click on the "
"bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look for "
"the device in the list and select it 5.- In the device write the PIN code "
"automatically chosen by the wizard 6.- The device should pair with the "
"computer 7.- Select Test to record for five seconds and reproduce in the "
"bluetooth device"
msgstr ""
"Procedimento de áudio via Bluetooth: 1.- Habilite o seu fone de ouvido com "
"microfone Bluetooth 2.- Clique no ícone de Bluetooth na barra de menu 3.- "
"Selecione 'Configurar Novo Dispositivo' 3.-- Procure pelo dispositivo na "
"lista e selecione-o 5.- No dispositivo, escreva o código PIN automaticamente "
"escolhido pelo assistente 6.- O dispositivo deverá parear com o computador "
"7.- Selecione Teste para gravar por cinco segundos e reproduzir no "
"dispositivo Bluetooth"

#. description
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:66
msgid ""
"Bluetooth keyboard procedure: 1.- Enable the bluetooth keyboard 2.- Click on "
"the bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look "
"for the device in the list and select it 5.- Select Test to enter text"
msgstr ""
"Procedimento para teclado bluetooth: 1.- Habilite o teclado bluetooth 2.- "
"Clique no ícone de bluetooth da barra de menu 3.- Selecione 'Configurar novo "
"dispositivo' 4.- Procure pelo dispositivo na lista e o selecione 5.- "
"Selecione Teste para digitar"

#. description
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:79
msgid ""
"Bluetooth mouse procedure: 1.- Enable the bluetooth mouse 2.- Click on the "
"bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look for "
"the device in the list and select it 5.- Move the mouse around the screen 6.-"
" Perform some single/double/right click operations"
msgstr ""
"Procedimento para mouse bluetooth: 1.- Habilite o mouse bluetooth 2.- Clique "
"no ícone de bluetooth na barra de menu 3.- Selecione \"Configurar um novo "
"dispositivo\" 4.- Procure o dispositivo na lista e o selecione 5.- Mexa o "
"mouse pela tela 6.- Teste o clique simples e o clique duplo."

#. description
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:79 ../jobs/optical.txt.in:72 ../jobs/usb.txt.in:34
msgid "Did all the steps work?"
msgstr "Todos os passos funcionaram?"

#. description
#: ../jobs/camera.txt.in:7
msgid "Automated test case that attempts to detect a camera"
msgstr "Caso de Teste automático que tenta detectar uma câmera"

#. description
#: ../jobs/camera.txt.in:16
msgid "Select Test to display a video capture from the camera"
msgstr "Selecione Teste para visualizar uma captura de vídeo da câmera"

#. description
#: ../jobs/camera.txt.in:16
msgid "Did you see the video capture?"
msgstr "Você viu a captura de vídeo?"

#. description
#: ../jobs/camera.txt.in:30
msgid "Select Test to display a still image from the camera"
msgstr "Selecione Teste para visualizar uma imagem estática da câmera"

#. description
#: ../jobs/camera.txt.in:30
msgid "Did you see the image?"
msgstr "Você viu a imagem?"

#. description
#: ../jobs/camera.txt.in:43
msgid ""
"Select Test to capture video to a file and open it in totem. Please make "
"sure that both audio and video is captured."
msgstr ""
"Selecione Teste para capturar vídeo em um arquivo e abri-lo no Totem. Por "
"favor, assegure-se que tanto o áudio quanto o vídeo são capturados."

#. description
#: ../jobs/camera.txt.in:43
msgid "Did you see/hear the capture?"
msgstr "Você conseguiu ver/ouvir a captura?"

#. description
#: ../jobs/codecs.txt.in:7
msgid "Select Test to play an Ogg Vorbis file (.ogg)"
msgstr "Selecione Testar para reproduzir um arquivo Ogg Vorbis file (.ogg)"

#. description
#: ../jobs/codecs.txt.in:20
msgid "Select Test to play a Wave Audio format file (.wav)"
msgstr ""
"Selecione Testar para reproduzir um arquivo Wave Audio format file (.wav)"

#. description
#: ../jobs/codecs.txt.in:20
msgid "Did the sample play correctly?"
msgstr "A amostra foi reproduzida corretamente?"

#. description
#: ../jobs/codecs.txt.in:33
msgid ""
"Select 'Test' to play some audio, and try pausing and resuming playback "
"while the it is playing."
msgstr ""
"Selecione 'Teste' para reproduzir um áudio, e tente pausar e voltar "
"reproduzir enquanto ele está tocando."

#. description
#: ../jobs/codecs.txt.in:33
msgid "Did the audio play and pause as expected?"
msgstr "O áudio tocou e pausou como experado?"

#. description
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
msgid ""
"Select 'Test' to play a video, and try pausing and resuming playback while "
"the video is playing."
msgstr ""
"Selecione 'Teste' para reproduzir um vídeo, e tente pausar e voltar a "
"reproduzir enquanto o vídeo é reproduzido."

#. description
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
msgid "(Please close Movie Player to proceed.)"
msgstr "(Por favor, feche o reprodutor de filme para continuar.)"

#. description
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
msgid "Did the video play and pause as expected?"
msgstr "O vídeo reproduziu e pausou como esperado?"

#. description
#: ../jobs/cpu.txt.in:8
msgid ""
"Test the CPU scaling capabilities using Colin King's Firmware Test Suite "
"tool."
msgstr ""
"Teste a capacidade de escalonamento da CPU usando a ferramenta Suíte de "
"Testes de Firmware de Colin King."

#. description
#: ../jobs/cpu.txt.in:15
msgid "Test for clock jitter."
msgstr "Teste para clock jitter."

#. description
#: ../jobs/cpu.txt.in:23
msgid "Test offlining CPUs in a multicore system."
msgstr "Teste desconexão de CPUs em um sistema de núcleos múltiplos."

#. description
#: ../jobs/cpu.txt.in:30
msgid "Checks cpu topology for accuracy"
msgstr "Verifica a topologia da cpu para precisão"

#. description
#: ../jobs/cpu.txt.in:38
msgid "Checks that CPU frequency governors are obeyed when set."
msgstr ""
"Verifica se os governadores de frequência da CPU são obedecidos quando "
"configurados."

#. description
#: ../jobs/daemons.txt.in:5
msgid "Test if the atd daemon is running when the package is installed."
msgstr ""
"Testar se o atd daemon está sendo executado quando o pacote é instalado."

#. description
#: ../jobs/daemons.txt.in:11
msgid "Test if the cron daemon is running when the package is installed."
msgstr ""
"Testar se o cron daemon está sendo executado quando o pacote estiver "
"instalado."

#. description
#: ../jobs/daemons.txt.in:17
msgid "Test if the cupsd daemon is running when the package is installed."
msgstr ""
"Testa se o daemon cupsd está sendo executado quando o pacote é instalado."

#. description
#: ../jobs/daemons.txt.in:23
msgid "Test if the getty daemon is running when the package is installed."
msgstr ""
"Testar se o getty daemon está sendo executado quando o pacote estiver "
"instalado."

#. description
#: ../jobs/daemons.txt.in:29
msgid "Test if the init daemon is running when the package is installed."
msgstr ""
"Testar se o init daemon está sendo executado quando o pacote estiver "
"instalado."

#. description
#: ../jobs/daemons.txt.in:35
msgid "Test if the klogd daemon is running when the package is installed."
msgstr ""
"Testar se o klogd daemon está sendo executado quando o pacote estiver "
"instalado."

#. description
#: ../jobs/daemons.txt.in:41
msgid "Test if the nmbd daemon is running when the package is installed."
msgstr ""
"Testar se o nmbd daemon está sendo executado quando o pacote estiver "
"instalado."

#. description
#: ../jobs/daemons.txt.in:47
msgid "Test if the smbd daemon is running when the package is installed."
msgstr ""
"Testar se o smbd daemon está sendo executado quando o pacote estiver "
"instalado."

#. description
#: ../jobs/daemons.txt.in:53
msgid "Test if the syslogd daemon is running when the package is installed."
msgstr ""
"Testar se o syslogd daemon está sendo executado quando o pacote estiver "
"instalado."

#. description
#: ../jobs/daemons.txt.in:61
msgid "Test if the udevd daemon is running when the package is installed."
msgstr ""
"Testar se o udevd daemon está sendo executado quando o pacote estiver "
"instalado."

#. description
#: ../jobs/daemons.txt.in:67
msgid "Test if the winbindd daemon is running when the package is installed."
msgstr ""
"Testar se o winbindd daemon está sendo executado quando o pacote estiver "
"instalado."

#. description
#: ../jobs/disk.txt.in:4
msgid "The following hard drives were detected:"
msgstr "Os seguintes discos rígidos foram detectados:"

#. description
#: ../jobs/disk.txt.in:9
msgid "Benchmark for each disk "
msgstr "Fazer benchmark para cada disco "

#. description
#: ../jobs/disk.txt.in:26
msgid "SMART test"
msgstr "Teste do SMART"

#. description
#: ../jobs/disk.txt.in:41
msgid "Maximum disk space used during a default installation test"
msgstr "Espaço máximo em disco utilizado durante uma instalação teste padrão"

#. description
#: ../jobs/disk.txt.in:56
msgid "Verify system storage performs at or above baseline performance"
msgstr ""
"Verifica a performance do sistema de armazenamento e realiza em ou acima de "
"referência de desempenho"

#. description
#: ../jobs/disk.txt.in:73
msgid ""
"Verify that storage devices, such as Fibre Channel and RAID can be detected "
"and perform under stress."
msgstr ""
"Verifica os dispositivos de armazenamento, tais como Fibre Channel e RAID "
"podem ser detectados e trabalhar sob pressão."

#. description
#: ../jobs/evolution.txt.in:5
msgid ""
"Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
"to a POP3 account."
msgstr ""
"Clique no botão \"Testar\" para abrir o Evolution, então configure-o para se "
"conectar à uma conta POP3."

#. description
#: ../jobs/evolution.txt.in:14
msgid ""
"Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
"to a IMAP account."
msgstr ""
"Clique no botão \"Testar\" para abrir o Evolution, então configure-o para se "
"conectar à uma conta IMAP."

#. description
#: ../jobs/evolution.txt.in:14
msgid "Were you able to receive and read e-mail correctly?"
msgstr "Você conseguiu receber e ler o e-mail corretamente?"

#. description
#: ../jobs/evolution.txt.in:23
msgid ""
"Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
"to a SMTP account."
msgstr ""
"Clique no botão \"Testar\" para abrir o Evolution, então configure-o para se "
"conectar à uma conta SMTP."

#. description
#: ../jobs/evolution.txt.in:23
msgid "Were you able to send e-mail without errors?"
msgstr "Você conseguiu enviar o e-mail sem erros?"

#. description
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:3
msgid ""
"Prerequisites: This test case assumes that there's a testing account from "
"which test cases are run and a personal account that the tester uses to "
"verify the fingerprint reader"
msgstr ""
"Pré-requisitos: Este teste supõe que existe uma conta de testes, na qual o "
"teste é executado, e uma conta pessoal que o usuário utiliza para verificar "
"o leitor de impressões digitais"

#. description
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:3
msgid ""
"Fingerprint login verification procedure:\n"
" 1.- Click on the user switcher applet.\n"
" 2.- Select your user name.\n"
" 3.- A window should appear that provides the ability to login either typing "
"your password or using fingerprint authentication.\n"
" 4.- Use the fingerprint reader to login.\n"
" 5.- Click on the user switcher applet.\n"
" 6.- Select the testing account to continue running tests."
msgstr ""
"Procedimento de verificação de início de sessão pela impressão digital:\n"
" 1.- Clique no miniaplicativo alternador de usuário.\n"
" 2.- Selecione o seu nome de usuário.\n"
" 3.- Uma janela deverá aparecer oferecendo a possibilidade de iniciar a "
"sessão, digitando a sua senha ou usando a autenticação de impressão digital "
".\n"
" 4.- Use o leitor de impressão digital para iniciar a sessão.\n"
" 5.- Clique no miniaplicativo alternador de usuário.\n"
" 6.- Selecione a conta de teste para continuar executando os testes."

#. description
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:18
msgid ""
"Fingerprint unlock verification procedure:\n"
" 1.- Click on the user switcher applet.\n"
" 2.- Select 'Lock screen'.\n"
" 3.- Press any key or move the mouse.\n"
" 4.- A window should appear that provides the ability to unlock either "
"typing your password or using fingerprint authentication.\n"
" 5.- Use the fingerprint reader to unlock.\n"
" 6.- Your screen should be unlocked."
msgstr ""
"Procedimento de verificação de desbloqueio pela impressão digital:\n"
" 1.- Clique no miniaplicativo alternador de usuário.\n"
" 2.- Selecione 'Bloquear tela'.\n"
" 3.- Pressione qualquer tecla ou mova o mouse.\n"
" 4.- Uma janela deverá aparecer oferecendo a possibilidade de desbloquear, "
"digitando a sua senha ou usando a autenticação de impressão digital .\n"
" 5.- Use o leitor de impressão digital para desbloquear.\n"
" 6.- A sua tela deverá ser desbloqueada."

#. description
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:18
msgid "Did the authentication procedure work correctly?"
msgstr "O procedimento de autenticação funcionou corretamente?"

#. description
#: ../jobs/firewire.txt.in:3
msgid ""
"Firewire HDD verification procedure:\n"
" 1.- Plug a Firewire HDD into the computer.\n"
" 2.- A window should be opened asking which action should be performed (open "
"folder, photo manager, etc).\n"
" 3.- Copy some files from your internal HDD to the firewire HDD.\n"
" 4.- Copy some files from the firewire HDD to your internal HDD."
msgstr ""
"Procedimento de verificação do disco rígido Firewire:\n"
" 1.- Conecte um disco rígido Firewire no computador.\n"
" 2.- Uma janela deverá abrir perguntando qual ação deve ser tomada (abrir "
"pasta, gerenciador de fotos, etc).\n"
" 3.- Copie alguns arquivos do seu disco rígido interno para um disco rígido "
"firewire.\n"
" 4.- Copie alguns arquivos do disco rígido firewire para o seu disco rígido "
"interno."

#. description
#: ../jobs/firewire.txt.in:3
msgid "Do the copy operations work as expected?"
msgstr "As operações de cópia funcionaram como o esperado?"

#. description
#: ../jobs/floppy.txt.in:4
msgid "Floppy test"
msgstr "Testar o disquete"

#. description
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:5
msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator."
msgstr "Clique no botão \"Testar\" para abrir a calculadora."

#. description
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:5
msgid "Did it launch correctly?"
msgstr "Ela iniciou corretamente?"

#. description
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:15
msgid ""
"1. Simple math functions (+,-,/,*) 2. Nested math functions ((,)) 3. "
"Fractional math 4. Decimal math"
msgstr ""
"1. Funções matemáticas simples (+,-,/,*) 2. Funções matemáticas com "
"parênteses ((,)) 3. Matemática de frações 4. Matemática decimal"

#. description
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:30
msgid "1. Memory set 2. Memory reset 3. Memory last clear 4. Memory clear"
msgstr ""
"1. Conjunto de memória 2. Resetar memória 3. Restaurar Memória 4. Limpar "
"Memória"

#. description
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:"
msgstr "Clique em no botão \"Testar\" para abrir a calculadora e executar:"

#. description
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
msgid "1. Cut 2. Copy 3. Paste"
msgstr "1. Recortar 2. Copiar 3. Colar"

#. description
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
msgid "Did the functions perform as expected?"
msgstr "As funções tiveram o desempenho esperado?"

#. description
#: ../jobs/gedit.txt.in:5
msgid "Click the \"Test\" button to open gedit."
msgstr "Clique no botão \"Testar\" para abrir o gedit."

#. description
#: ../jobs/gedit.txt.in:5
msgid ""
"Enter some text and save the file (make a note of the file name you use), "
"then close gedit."
msgstr ""
"Digite algum texto e salve o arquivo (anote o nome do arquivo que você "
"salvou), em seguida, feche o gedit."

#. description
#: ../jobs/gedit.txt.in:17
msgid ""
"Click the \"Test\" button to open gedit, and re-open the file you created "
"previously."
msgstr ""
"Clique no botão \"Testar\" para abrir o gedit, e re-abra o arquivo que você "
"criou anteriormente."

#. description
#: ../jobs/gedit.txt.in:17
msgid "Edit then save the file, then close gedit."
msgstr "Edite e salve o arquivo, em seguida feche o gedit."

#. description
#: ../jobs/gedit.txt.in:17 ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
msgid "Did this perform as expected?"
msgstr "Desempenhou como era esperado?"

#. description
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
msgid "Click the \"Test\" button to open Terminal."
msgstr "Clique no botão \"Testar\" para abrir o Terminal."

#. description
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
msgid ""
"Type 'ls' and press enter. You should see a list of files and folder in your "
"home directory."
msgstr ""
"Digite 'ls' e tecle enter. Você deverá ver a lista de arquivos e pastas em "
"seu diretório pessoal."

#. description
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
msgid "Close the terminal window."
msgstr "Feche a janela do terminal."

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:5
msgid ""
"2d graphics appears to be working, your running X.Org version is: $output"
msgstr ""
"Gráficos 2d parecem estar funcionando, a versão do X.Org que você está "
"executando é: $output"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:23
msgid "Run gtkperf to make sure that GTK based test cases work"
msgstr ""
"Execute gtkperf para ter certeza que os casos de teste baseados no GTK "
"funcionam"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:23
msgid ""
"In the future add the returned time as a benchmark result to the checkbox "
"report"
msgstr ""
"No futuro, acrescentar o tempo retornado como um resultado de benchmark ao "
"relatório checkbox"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:31
msgid ""
"Display resolution change procedure: 1.- Open System->Preferences->Monitors "
"2.- Select a new resolution from the dropdown list 3.- Click on Apply 4.- "
"The resolution should change 5.- Select the original resolution from the "
"dropdown list 6.- Click on Apply 7.- The resolution should change again"
msgstr ""
"Procedimento de mudança de resolução de tela: 1.- Abra Sistema->Preferências-"
">Monitores 2.- Selecione uma nova resolução da lista dropdown 3.- Clique em "
"Aplicar 4.- A resolução deverá mudar 5.- Selecione a resolução original na "
"lista dropdown 6.- Clique em Aplicar 7.- A resolução deverá mudar novamente"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:31
msgid "Did the resolution change as expected?"
msgstr "A resolução mudou como o esperado?"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:46
msgid ""
"Display rotation verification procedure: 1.- Open System->Preferences-"
">Monitors 2.- Select a new rotation value from the dropdown list 3.- Click "
"on Apply 4.- The display should be rotated according to the new "
"configuration value 5.- Click on Restore Previous Configuration 6.- The "
"display configuration change should be reverted 7.- Repeat 2-6 for different "
"rotation values"
msgstr ""
"Procedimento de verificação de rotação de tela 1.- Abra Sistema-"
">Preferências->Monitores 2.- Selecione um novo valor de rotação da lista "
"dropdown 3.- Clique em Aplicar 4.- A tela deverá rotacionar de acordo com o "
"novo valor da configuração 5.- Clique em Restaurar Configuração Anterior 6.- "
"A configuração da tela será revertida 7.- Repita 2-6 com diferentes valores "
"de rotação"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:46
msgid "Did the display rotation change as expected?"
msgstr "A rotação da tela mudou como o esperado?"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:62
msgid "Test that the X process is running."
msgstr "Testar se o processo X está sendo executado"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:68
msgid "Test that the X is not running in failsafe mode."
msgstr "Testar se o X não está sendo executado no modo de segurança."

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:75
msgid "Test that X does not leak memory when running programs."
msgstr "Testar se o X não vaza memória quando programas são executados."

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:82
msgid "This display is using the following resolution:"
msgstr "Sua tela está usando a seguinte resolução:"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:82
msgid "Is this acceptable for your display?"
msgstr "Isto é aceitável para sua tela?"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:95
msgid ""
"Ensure the current resolution meets or exceeds the recommended minimum "
"resolution (1024 x 768). See here for details:"
msgstr ""
"Assegure-se de que a resolução atual é igual ou superior à resolução mínima "
"recomendada (1024 x 768). Veja aqui os detalhes:"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:107
msgid ""
"Ensure the current resolution meets or exceeds the recommended minimum "
"resolution (1024 x 600). See here for details:"
msgstr ""
"Assegure-se de que a resolução atual é igual ou superior à resolução mínima "
"recomendada (1024 x 600). Veja aqui os detalhes:"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:94
msgid "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:104
msgid "Select Test to display a video test."
msgstr "Clique em Testar para mostrar um teste de vídeo."

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:104
msgid "Do you see color bars and static?"
msgstr "Você vê barras coloridas e estáticas?"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:113
msgid ""
"The following screens and video modes have been detected on your system:"
msgstr "As seguintes telas e modos de vídeo foram detectados no seu sistema:"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:125
msgid ""
"Select Test to cycle through the detected video modes for your system."
msgstr ""
"Clique em Testar para percorrer os modos de vídeo suportados pelo seu "
"sistema."

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:125
msgid "Did the screen appear to be working for each mode?"
msgstr "A tela parece estar funcionando para cada modo?"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:133
msgid "Check that the hardware is able to run compiz."
msgstr "Verificar se o hardware é capaz de rodar compiz"

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:140
msgid ""
"Select Test to execute glxgears to ensure that minimal 3d graphics support "
"is in place."
msgstr ""
"Clique em Testar para executar o glxgear para garantir que o suporte mínimo "
"aos gráficos 3D estão no lugar."

#. description
#: ../jobs/graphics.txt.in:140
msgid "Did the 3d animation appear?"
msgstr "A animação 3D apareceu?"

#. description
#: ../jobs/info.txt.in:69 ../jobs/screenshot.txt.in:7
msgid "Captures a screenshot."
msgstr "Executa uma captura de tela."

#. description
#: ../jobs/info.txt.in:80
msgid "Gather log from the firmware test suite run"
msgstr "Pegar o log da execução da suíte de testes do firmware"

#. description
#: ../jobs/info.txt.in:91
msgid "Bootchart information."
msgstr "Informação do Bootchart."

#. description
#: ../jobs/input.txt.in:13
msgid "Select Test to open a text area where to type keys on your keyboard."
msgstr ""
"Clique em Testar para abrir uma área de texto onde poderá digitar do seu "
"teclado."

#. description
#: ../jobs/install.txt.in:6
msgid ""
"Tests to see that apt can access repositories and get updates (does not "
"install updates)"
msgstr ""
"Testar para ver se o apt pode acessar os repositórios e pegar atualizações "
"(não instala atualizações)"

#. description
#: ../jobs/keys.txt.in:4
msgid ""
"Press the brightness buttons on the keyboard. A status window should \\ "
"appear and the brightness should change."
msgstr ""
"Pressione os botões de brilho no teclado. Uma janela de status deverá \\ "
"aparecer e o brilho deverá mudar."

#. description
#: ../jobs/keys.txt.in:12
msgid ""
"Press the volume buttons on the keyboard. A status window should \\ appear "
"and the volume should change."
msgstr ""
"Pressione os botões de volume no teclado. Uma janela de status deverá \\ "
"aparecer e o volume deverá mudar."

#. description
#: ../jobs/keys.txt.in:12
msgid "Do the buttons work?"
msgstr "Os botões fucionam?"

#. description
#: ../jobs/keys.txt.in:21
msgid ""
"Press the mute key on the keyboard. A status window should appear \\ and the "
"volume should mute/unmute when pressed multiple times."
msgstr ""
"Pressione a tecla mute no teclado. Uma janela de status deverá aparecer \\ e "
"o volume deverá ficar mudo/normal quando pressionadas várias vezes."

#. description
#: ../jobs/keys.txt.in:31
msgid ""
"Press the sleep key on the keyboard. The computer should suspend and, \\ "
"after pressing the power button, resume successfully."
msgstr ""
"Pressione a tecla sleep no teclado. O computador deverá suspender e, \\ "
"depois de pressionado o botão de ligar, continuar com sucesso."

#. description
#: ../jobs/keys.txt.in:40
msgid ""
"Press the battery information key on the keyboard. A status window \\ should "
"appear and the amount of battery remaining should be displayed."
msgstr ""
"Pressione a tecla de informação da bateria no teclado. Uma janela de status "
"deverá \\ aparecer e o montante de bateria remanescente deverá ser mostrado."

#. description
#: ../jobs/keys.txt.in:49
msgid ""
"Press the wireless networking key on the keyboard. The bluetooth icon \\ and "
"the network connnection should go down if connected through the \\ wifi "
"interface."
msgstr ""
"Pressione a tecla de rede sem fio no teclado. Os ícones de bluetooth \\ e de "
"conexão de rede deverão ser desligados se conectados através da \\ interface "
"wifi."

#. description
#: ../jobs/keys.txt.in:49
msgid ""
"Press the same key again and check that bluetooth icon is again \\ displayed "
"and that the network connection is re-established \\ automatically."
msgstr ""
"Pressione a mesma tecla novamente e verifique se o ícone do bluetooth é "
"novamente mostrado e que a conexão de rede foi restabelecida."

#. description
#: ../jobs/keys.txt.in:49
msgid "Does the key work?"
msgstr "A tecla funciona?"

#. description
#: ../jobs/keys.txt.in:63
msgid ""
"The keyboard may have dedicated keys for controlling media as follows:"
msgstr ""
"O teclado pode ter teclas dedicadas para controle de mídia desta forma:"

#. description
#: ../jobs/keys.txt.in:63
msgid "* Play/Pause * Stop * Forward * Backward (Rewind)"
msgstr "* Play/Pause *Stop * Forward * Backward (Rewind)"

#. description
#: ../jobs/keys.txt.in:63
msgid "Play a media file and press each key in turn."
msgstr "Toque um arquivo de mídia e pressione uma tecla de cada vez."

#. description
#: ../jobs/keys.txt.in:63
msgid "Do the keys work as expected?"
msgstr "As teclas funcionam como o esperado?"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:3
msgid "Audio tests"
msgstr "Testes de áudio"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:8
msgid "Bluetooth tests"
msgstr "Testes de bluetooth"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:13
msgid "Camera tests"
msgstr "Testes da câmera"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:18
msgid "Codec tests"
msgstr "Testes de codec"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:23
msgid "CPU tests"
msgstr "Testes de CPU"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:28
msgid "System Daemon tests"
msgstr "Testes do daemon do sistema"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:33
msgid "Disk tests"
msgstr "Testes de disco"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:38
msgid "Fingerprint reader tests"
msgstr "Testes de leitor de impressão de digital"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:43
msgid "Firewire disk tests"
msgstr "Testes de disco firewire"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:48
msgid "Floppy disk tests"
msgstr "Testes de disco flexível"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:53
msgid "Graphics tests"
msgstr "Testes de gráficos"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:58
msgid "Informational tests"
msgstr "Testes de informação"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:63
msgid "Input Devices tests"
msgstr "Testes de dispositivos de entrada"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:68
msgid "Software Installation tests"
msgstr "Testes de instalação de programas"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:73
msgid "Hotkey tests"
msgstr "Testes de teclas de atalho"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:83
msgid "Media Card tests"
msgstr "Testes de cartão de mídia"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:93
msgid "Miscellaneous tests"
msgstr "Testes diversos"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:98
msgid "Monitor tests"
msgstr "Testes de monitor"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:103
msgid "Networking tests"
msgstr "Testes de rede"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:113
msgid "PCMCIA/PCIX Card tests"
msgstr "Testes de placas PCMCIA/PCIX"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:118
msgid "Peripheral tests"
msgstr "Testes de periférico"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:123
msgid "Power Management tests"
msgstr "Testes de gerenciamento de energia"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:133
msgid "Unity tests"
msgstr "Testes do Unity"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:143
msgid "User Applications"
msgstr "Aplicativos do usuário"

#. description
#: ../jobs/local.txt.in:153
msgid "Stress tests"
msgstr "Testes de pressão"

#. description
#: ../jobs/ltp.txt.in:3
msgid "Linux Test Project"
msgstr "Projeto Linux Test"

#. description
#: ../jobs/mago.txt.in:3
msgid "Automated desktop testing"
msgstr "Teste automatizado de desktop"

#. description
#: ../jobs/mediacard.txt.in:3
msgid ""
"Secure Digital (SD) media card support verification:\n"
" 1.- Plug a SD media card into the computer.\n"
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
"top of the screen.\n"
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
msgstr ""
"Verificação do suporte ao cartão de mídia Secure Digital (SD):\n"
"1 .- Conecte um cartão de mídia SD no computador.\n"
"2 .- Um ícone deve aparecer na área de trabalho e no topo da tela, no menu "
"\"Locais\".\n"
"3 .- Clique com o botão direito do mouse sobre o ícone na Área de Trabalho e "
"selecione \"Remover com segurança a unidade \".\n"
"4 .- O ícone deve desaparecer da Área de Trabalho e do menu \"Locais\"."

#. description
#: ../jobs/mediacard.txt.in:15
msgid ""
"Secure Digital (SD) media card support re-verification:\n"
" 1.- Plug a SD media card into the computer.\n"
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
"top of the screen.\n"
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
msgstr ""
"Re-Verificação do suporte ao cartão de mídia Secure Digital (SD):\n"
"  1.- Conecte o Cartão de mídia SD no computador.\n"
"  2.- Um ícone deve aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
"topo da tela.\n"
"  3.- Clique com o botão direito no ícone na área de trabalho e selecione "
"\"Remover unidade com segurança\".\n"
"  4.- O ícone deve desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."

#. description
#: ../jobs/mediacard.txt.in:26
msgid ""
"Secure Digital High Capacity (SDHC) media card support verification:\n"
" 1.- Plug a SDHC media card into the computer.\n"
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
"top of the screen.\n"
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
msgstr ""
"Verificação de suporte de cartão de memória Secure Digital High Capacity "
"(SDHC):\n"
"1.- Conecte um cartão de memória SDHC no computador.\n"
"2.- Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
"alto da tela.\n"
"3.- Clique com o botão direito no ícone da área de trabalho e selecione "
"\"Remover com segurança a unidade\".\n"
"4.- O ícone deverá desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."

#. description
#: ../jobs/mediacard.txt.in:38
msgid ""
"Secure Digital High Capacity (SDHC) media card support re-verification:\n"
" 1.- Plug a SDHC media card into the computer.\n"
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
"top of the screen.\n"
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
msgstr ""
"Reverificação de suporte de cartão de memória Secure Digital High Capacity "
"(SDHC):\n"
"1.- Conecte um cartão de memória SDHC no computador.\n"
"2.- Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
"alto da tela.\n"
"3.- Clique com o botão direito no ícone da área de trabalho e selecione "
"\"Remover com segurança a unidade\".\n"
"4.- O ícone deverá desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."

#. description
#: ../jobs/mediacard.txt.in:49
msgid ""
"Multi Media Card (MMC) media card support verification:\n"
" 1.- Plug a MMC media card into the computer.\n"
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
"top of the screen.\n"
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
msgstr ""
"Verificação de suporte de cartão de memória Multi Media Card (MMC):\n"
"1.- Conecte um cartão de memória MMC no computador.\n"
"2.- Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
"alto da tela.\n"
"3.- Clique com o botão direito no ícone da área de trabalho e selecione "
"\"Remover com segurança a unidade\".\n"
"4.- O ícone deverá desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."

#. description
#: ../jobs/mediacard.txt.in:61
msgid ""
"Multi Media Card (MMC) media card support re-verification:\n"
" 1.- Plug a MMC media card into the computer.\n"
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
"top of the screen.\n"
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
msgstr ""
"Reverificação de suporte de cartão de memória Multi Media Card (MMC):\n"
"1.- Conecte um cartão de memória MMC no computador.\n"
"2.- Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
"alto da tela.\n"
"3.- Clique com o botão direito no ícone da área de trabalho e selecione "
"\"Remover com segurança a unidade\".\n"
"4.- O ícone deverá desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."

#. description
#: ../jobs/mediacard.txt.in:72
msgid ""
"Memory Stick (MS) media card support verification:\n"
" 1.- Plug a MS media card into the computer.\n"
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
"top of the screen.\n"
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
msgstr ""
"Verificação de suporte de cartão de memória Memory Stick (MS):\n"
"1.- Conecte um cartão de memória MS no computador.\n"
"2.- Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
"alto da tela.\n"
"3.- Clique com o botão direito no ícone da área de trabalho e selecione "
"\"Remover com segurança a unidade\".\n"
"4.- O ícone deverá desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."

#. description
#: ../jobs/mediacard.txt.in:84
msgid ""
"Memory Stick (MS) media card support re-verification:\n"
" 1.- Plug a MS media card into the computer.\n"
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
"top of the screen.\n"
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
msgstr ""
"Reverificação de suporte de cartão de memória Memory Stick (MS):\n"
"1.- Conecte um cartão de memória MS no computador.\n"
"2.- Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
"alto da tela.\n"
"3.- Clique com o botão direito no ícone da área de trabalho e selecione "
"\"Remover com segurança a unidade\".\n"
"4.- O ícone deverá desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."

#. description
#: ../jobs/mediacard.txt.in:95
msgid ""
"Memory Stick Pro (MSP) media card support verification:\n"
" 1.- Plug a MSP media card into the computer.\n"
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
"top of the screen.\n"
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
msgstr ""
"Verificação de suporte de cartão de memória Memory Stick Pro (MSP):\n"
"1.- Conecte um cartão de memória MSP no computador.\n"
"2.- Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
"alto da tela.\n"
"3.- Clique com o botão direito no ícone da área de trabalho e selecione "
"\"Remover com segurança a unidade\".\n"
"4.- O ícone deverá desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."

#. description
#: ../jobs/mediacard.txt.in:107
msgid ""
"Memory Stick Pro (MSP) media card support re-verification:\n"
" 1.- Plug a MSP media card into the computer.\n"
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
"top of the screen.\n"
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
msgstr ""
"Reverificação de suporte de cartão de memória Memory Stick Pro (MSP):\n"
"1.- Conecte um cartão de memória MSP no computador.\n"
"2.- Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
"alto da tela.\n"
"3.- Clique com o botão direito no ícone da área de trabalho e selecione "
"\"Remover com segurança a unidade\".\n"
"4.- O ícone deverá desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."

#. description
#: ../jobs/mediacard.txt.in:118
msgid ""
"Compact Flash (CF) media card support verification:\n"
" 1.- Plug a CF media card into the computer.\n"
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
"top of the screen.\n"
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
msgstr ""
"Verificação de suporte de cartão de memória Compact Flash (CF):\n"
"1.- Conecte um cartão de memória CF no computador.\n"
"2.- Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
"alto da tela.\n"
"3.- Clique com o botão direito no ícone da área de trabalho e selecione "
"\"Remover com segurança a unidade\".\n"
"4.- O ícone deverá desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."

#. description
#: ../jobs/mediacard.txt.in:130
msgid ""
"Compact Flash (CF) media card support re-verification:\n"
" 1.- Plug a CF media card into the computer.\n"
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
"top of the screen.\n"
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
msgstr ""
"Reverificação de suporte de cartão de memória Compact Flash (CF):\n"
"1.- Conecte um cartão de memória SDHC no computador.\n"
"2.- Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
"alto da tela.\n"
"3.- Clique com o botão direito no ícone da área de trabalho e selecione "
"\"Remover com segurança a unidade\".\n"
"4.- O ícone deverá desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."

#. description
#: ../jobs/mediacard.txt.in:130
msgid "Does the icon automatically appear/disappear?"
msgstr "O ícone aparece/desaparece automaticamente?"

#. description
#: ../jobs/memory.txt.in:4
msgid "The following amount of memory was detected:"
msgstr "A seguinte quantidade de memória foi detectada:"

#. description
#: ../jobs/memory.txt.in:16
msgid "Test and exercise memory."
msgstr "Testar e exercitar a memória."

#. description
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:8
msgid ""
"Select Test to switch to another virtual terminal and then back to X.  Your "
"screen will change temporarily to a text console and then switch back to "
"your current session."
msgstr ""
"Selecione Teste para alternar para outro terminal virtual e então voltar ao "
"X. Sua tela irá mudar temporariamente para um console de texto e depois "
"retornará para sua sessão atual."

#. description
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:8
msgid "Note that this test may require you to enter your password."
msgstr "Note que este teste pode exigir que você informe sua senha."

#. description
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:8
msgid "Did the screen change temporarily to a text console?"
msgstr "Deseja mudar a tela, temporariamente, para um terminal?"

#. description
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:20
msgid "Run Colin King's Firmware Test Suite automated tests."
msgstr ""
"Executar testes automatizados da Suíte de Testes de Firmware de Colin King."

#. description
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:29
msgid ""
"ipmitool is required for ipmi testing. This checks for ipmitool and installs "
"it if not available."
msgstr ""
"A ipmitool é requerida para o teste de ipmi. Isto procura pela ipmitool e a "
"instala se não disponível."

#. description
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:36
msgid ""
"This will run some basic connectivity tests against a BMC, verifying that "
"IPMI works."
msgstr ""
"Isto vai executar alguns testes de conectividade básicos contra um BMC, "
"verificando se a IPMI funciona."

#. description
#: ../jobs/monitor.txt.in:3
msgid "If your system does not have a VGA port, please skip this test."
msgstr "Se seu sistema não tem uma porta VGA, por favor pule este teste."

#. description
#: ../jobs/monitor.txt.in:3
msgid ""
"Connect a display (if not already connected) to the VGA port on your system. "
"Is the image displayed correctly?"
msgstr ""
"Conecte um monitor (se o mesmo já não estiver conectado) à porta VGA do seu "
"sistema. A imagem é mostrada corretamente?"

#. description
#: ../jobs/monitor.txt.in:10
msgid "If your system does not have a DVI port, please skip this test."
msgstr "Se seu sistema não tem uma porta DVI, por favor pule este teste."

#. description
#: ../jobs/monitor.txt.in:10
msgid ""
"Connect a display (if not already connected) to the DVI port on your system. "
"Is the image displayed correctly?"
msgstr ""
"Conecte um monitor (se o mesmo já não estiver conectado) à porta DVI do seu "
"sistema. A imagem é mostrada corretamente?"

#. description
#: ../jobs/monitor.txt.in:17
msgid "If your system does not have DisplayPort, please skip this test."
msgstr ""
"Se o seu sistema não tem porta de monitor, por favor pule esse teste."

#. description
#: ../jobs/monitor.txt.in:17
msgid ""
"Connect a display (if not already connected) to the DisplayPort on your "
"system. Is the image displayed correctly?"
msgstr ""
"Conecte um monitor (se o mesmo já não estiver conectado) à porta de monitor "
"do seu sistema. A imagem é mostrada corretamente?"

#. description
#: ../jobs/monitor.txt.in:24
msgid "If your system does not have a HDMI port, please skip this test."
msgstr "Se seu sistema não tem uma porta HDMI, por favor pule este teste."

#. description
#: ../jobs/monitor.txt.in:24
msgid ""
"Connect a display (if not already connected) to the HDMI port on your "
"system. Is the image displayed correctly?"
msgstr ""
"Conecte um monitor (se o mesmo já não estiver conectado) à porta HDMI do seu "
"sistema. A imagem é mostrada corretamente?"

#. description
#: ../jobs/monitor.txt.in:31
msgid "If your system does not have a S-VIDEO port, please skip this test."
msgstr "Se seu sistema não tem uma porta S-VIDEO, por favor pule este teste."

#. description
#: ../jobs/monitor.txt.in:31
msgid ""
"Connect a display (if not already connected) to the S-VIDEO port on your "
"system. Is the image displayed correctly?"
msgstr ""
"Conecte um monitor (se o mesmo já não estiver conectado) à porta S-VIDEO do "
"seu sistema. A imagem é mostrada corretamente?"

#. description
#: ../jobs/monitor.txt.in:38
msgid "If your system does not have a RCA port, please skip this test."
msgstr "Se seu sistema não tem uma porta RCA, por favor pule este teste."

#. description
#: ../jobs/monitor.txt.in:38
msgid ""
"Connect a display (if not already connected) to the RCA port on your system. "
"Is the image displayed correctly?"
msgstr ""
"Conecte um monitor (se o mesmo já não estiver conectado) à porta RCA do seu "
"sistema. A imagem é mostrada corretamente?"

#. description
#: ../jobs/monitor.txt.in:46
msgid ""
"Monitor power saving verification procedure:\n"
" 1.- Select Test to try the power saving capabilities of your monitor.\n"
" 2.- The monitor should go blank.\n"
" 3.- Press any key or move the mouse to recover."
msgstr ""
"Procedimento de verificação de economia de energia do monitor:\n"
" 1.- Selecione Testar para testar as capacidades de economia de energia do "
"seu monitor.\n"
" 2.- O monitor deve ficar em branco.\n"
" 3.- Pressione qualquer tecla ou mova o mouse para recuperar."

#. description
#: ../jobs/monitor.txt.in:46
msgid "Did the monitor go blank?"
msgstr "O monitor ficou em branco?"

#. description
#: ../jobs/networking.txt.in:21
msgid "Network Information"
msgstr "Informações de rede"

#. description
#: ../jobs/wireless.txt.in:6
msgid "Wireless scanning test."
msgstr "Testes de scaniamento de rede sem fio"

#. description
#: ../jobs/wireless.txt.in:12
msgid ""
"Wireless network connection procedure: 1.- Click on the Network Manager "
"applet 2.- Select a network below the 'Wireless networks' section 3.- Notify "
"OSD should confirm that the connection has been established 4.- Select Test "
"to verify that it's possible to establish an HTTP connection"
msgstr ""
"Procedimentos de conexão a rede sem fio: 1.- Clique no Gerenciador de Redes "
"2.- Selecione a rede 'Redes sem fio' 3.- Notifique-se de que em tela "
"apareceu a confirmação que a conexão foi estabelecida 4.- Selecione Teste "
"para verificar se foi possível estabelecer uma conexão HTTP"

#. description
#: ../jobs/networking.txt.in:39
msgid ""
"Wired network connection procedure: 1.- Click on the Network Manager applet "
"2.- Select a network below the 'Wired network' section 3.- Notify OSD should "
"confirm that the connection has been established 4.- Select Test to verify "
"that it's possible to establish an HTTP connection"
msgstr ""
"Procedimentos de conexão cabeada: 1.- Clique no Gerenciador de Redes 2.- "
"Selecione a rede 'Conexão Cabeada' 3.- Notifique-se de que em tela apareceu "
"a confirmação que a conexão foi estabelecida 4.- Selecione Teste para "
"verificar se foi possível estabelecer uma conexão HTTP"

#. description
#: ../jobs/networking.txt.in:51
msgid ""
"Built-in modem network connection procedure: 1.- Connect the telephone line "
"to the computer 2.- Right click on the Network Manager applet 3.- Select "
"'Edit Connections' 4.- Select the 'DSL' tab 5.- Click on add 'Add' button 6.-"
" Configure the connection parameters properly 7.- Notify OSD should confirm "
"that the connection has been established 8.- Select Test to verify that it's "
"possible to establish an HTTP connection"
msgstr ""
"Procedimentos de conexão com modem embutido: 1.- Clique no Gerenciador de "
"Redes 2.- Clique com o botão direito em Gerenciador de Redes 3.- Selecione "
"'Editar Conexões' 4.- Selecione a aba 'DSL' 5.- Clique no botão 'Adicionar' "
"6.- Configure os parâmetros de conexão corretamente 7.- Notifique-se de que "
"em tela apareceu a confirmação que a conexão foi estabelecida 8.- Selecione "
"Teste para verificar se foi possível estabelecer uma conexão HTTP"

#. description
#: ../jobs/networking.txt.in:51 ../jobs/peripheral.txt.in:15
#: ../jobs/wireless.txt.in:12
msgid "Was the connection correctly established?"
msgstr "A conexão foi estabelecida corretamente?"

#. description
#: ../jobs/networking.txt.in:67
msgid ""
"Automated test case to verify availability of some system on the network "
"using ICMP ECHO packets."
msgstr ""
"Teste automatizado para verificar a disponibilidade de algum sistema na rede "
"usando pacotes ICMP ECHO."

#. description
#: ../jobs/networking.txt.in:74 ../jobs/peripheral.txt.in:32
msgid ""
"Automated test case to make sure that it's possible to download files "
"through HTTP"
msgstr ""
"Teste automatizado para ter certeza se é possivel baixar arquivos através do "
"protocolo HTTP"

#. description
#: ../jobs/networking.txt.in:82
msgid "Test to see if we can sync local clock to an NTP server"
msgstr ""
"Teste para verificar se podemos sincronizar o relógio local ao servidor NTP"

#. description
#: ../jobs/networking.txt.in:88
msgid ""
"Verify that an installation of checkbox-server on the network can be reached "
"over SSH."
msgstr ""
"Verifica se a instalação do servidor-checkbox na rede pode atingir mais de "
"um SSH."

#. description
#: ../jobs/networking.txt.in:94
msgid "Try to enable a remote printer on the network and print a test page."
msgstr ""
"Tente habilitar uma impressora remota na rede e imprima uma página de teste."

#. description
#: ../jobs/networking.txt.in:99
msgid "Multiple network cards"
msgstr "Multiplas cartões de rede"

#. description
#: ../jobs/networking.txt.in:119
msgid "Test to measure the network bandwidth"
msgstr "Teste para medir a largura de banda da rede"

#. description
#: ../jobs/optical.txt.in:8
msgid "The following optical drives were detected:"
msgstr "Os seguintes dispositivos óticos foram detectados:"

#. description
#: ../jobs/optical.txt.in:18
msgid "Optical Storage device read tests"
msgstr "Testes de leitura de dispositivo de armazenamento ótico"

#. description
#: ../jobs/optical.txt.in:37
msgid ""
"The detected optical drive seems to support writing. Enter a blank CDROM \\ "
"into your drive and try writing to it."
msgstr ""
"O dispositivo ótico detectado parece suportar gravação. Insira um CDROM em "
"branco \\ no seu dispositivo e tente gravar nele."

#. description
#: ../jobs/optical.txt.in:46
msgid ""
"CD audio playback procedure: 1.- Insert an audio cd in your optical drive. "
"2.- An icon should appear on the desktop. 3.- Right-click on the icon and "
"select \"Open with Rhythmbox\". 4.- Select the CD as the playback source and "
"press play button. 5.- The music should reproduce. 6.- Stop music "
"reproduction after some time. 7.- Right click on the desktop icon and select "
"\"Eject Volume\". 8.- The CD should be ejected and the icon removed from the "
"desktop."
msgstr ""
"Procedimento para reprodução de CD de áudio: 1.- Insira um CD de áudio no "
"dispositivo ótico. 2.- Um ícone deverá aparecer na sua área de trabalho. 3.- "
"Clique com o botão direito do mouse no ícone e selecione \"Ejetar\". 8.- O "
"CD deverá ser ejetado e o ícone removido da área de trabalho."

#. description
#: ../jobs/optical.txt.in:63
msgid ""
"The detected optical drive seems to support writing. Enter a blank DVD \\ "
"into your drive and try writing to it."
msgstr ""
"O dispositivo ótico detectado parece suportar gravação. Insira um DVD em "
"branco \\ no seu dispositivo e tente gravar nele."

#. description
#: ../jobs/optical.txt.in:63
msgid "Does writing work?"
msgstr "A gravação funcionou?"

#. description
#: ../jobs/optical.txt.in:72
msgid ""
"DVD movie playback procedure: 1.- Insert a DVD that contains any movie in "
"your optical drive. 2.- A window should appear with some actions that you "
"may choose. Select 'Open Movie Player'. 3.- The player should be opened and "
"the movie should reproduce. 4.- Stop movie reproduction after some time. 5.- "
"An icon should appear in the desktop. 6.- Right click on the icon and select "
"\"Eject Volume\". 7.- The DVD should be ejected and the icon removed from "
"the desktop."
msgstr ""
"Procedimento para reprodução de vídeo em DVD: 1.- Insira um DVD que contenha "
"um vídeo qualquer em seu dispositivo ótico. 2.- Uma janela deverá aparecer "
"com algumas ações que você deverá escolher. Selecione 'Abrir Reprodutor de "
"Vídeo'. 3.- O reprodutor deverá ser aberto e o vídeo deverá ser reproduzido. "
"4.- Pare a reprodução do vídeo depois de algum tempo. 5.- Um ícone deverá "
"aparecer na área de trabalho. 6.- Clique com o botão direito do mouse no "
"ícone e selecione 'Ejetar'. 7.- O DVD deverá ser ejetado e o ícone removido "
"da sua área de trabalho."

#. description
#: ../jobs/optical.txt.in:90
msgid "Insert a DVD.  Then select Test to play the DVD in Totem."
msgstr "Insira um DVD. Então, selecione Test para executar o DVD no Totem."

#. description
#: ../jobs/optical.txt.in:90
msgid "Did the file play?"
msgstr "O arquivo reproduziu?"

#. description
#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:4
msgid ""
"Is your gnome system clock displaying the correct date and time for \\ your "
"timezone?"
msgstr ""
"O seu relógio do sistema do gnome está mostrando a data e hora corretas para "
"o seu \\ fuso horário?"

#. description
#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:14
msgid ""
"Time verification procedure: 1.- Click the \"Test\" button and verify the "
"clock moves ahead by 1 hour. \\ Note: It may take a minute or so for the "
"gnome clock to refresh  2.- Now from the panel select System, Admistration, "
"then Time and Date 3.- Ensure that your clock application is set to manual. "
"4.- Change the time 1 hour back 5.- Close the window and reboot"
msgstr ""
"Procedimento de verificação de hora: 1.- Clique no botão \"Testar\" e "
"verifique a movimentação do relógio pela próxima 1 hora. \\ Nota: Pode levar "
"aproximadamente um minuto para o relógio do gnome se atualizar. 2.- Agora, "
"no painel, selecione Sistema, Administração, então Hora e Data. 3.- "
"Certifique-se que o aplicativo do relógio está configurado para manual. 4.- "
"Mude o horário para 1 hora atrás. 5.- Feche a janela e reinicie o computador."

#. description
#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:14
msgid ""
"Is your system clock displaying the correct date and time for your \\ "
"timezone?"
msgstr ""
"O seu relógio do sistema está mostrando a data e hora corretas para o seu \\ "
"fuso horário?"

#. description
#: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4
msgid "Please restart your machine from the Ubuntu Panel."
msgstr "Por favor, reinicie a sua máquina pelo Painel do Ubuntu."

#. description
#: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4
msgid ""
"Afterwards be sure to recover the previous Checkbox instance and \\ answer "
"the question below:"
msgstr ""
"Depois se assegure de recuperar a instância anterior do Checkbox e \\ "
"responda a pergunta abaixo:"

#. description
#: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4
msgid "Did it restart and bring up the GUI login cleanly?"
msgstr "Ele reiniciou e trouxe o tela de login corretamente?"

#. description
#: ../jobs/pcmcia-pcix.txt.in:3
msgid "Plug a PCMCIA device into the computer."
msgstr "Plugue um dispositivo PCMCIA no seu computador."

#. description
#: ../jobs/pcmcia-pcix.txt.in:3
msgid "Is it detected?"
msgstr "Ele foi detectado?"

#. description
#: ../jobs/peripheral.txt.in:3
msgid ""
"Printer configuration verification procedure: 1.- Make sure that a printer "
"is available in your network 2.- Open Systems->Administration->Printing 3.- "
"If the printer isn't already listed, click on New 4.- The printer should be "
"detected and proper configuration values \\ should be displayed 5.- Print a "
"test page"
msgstr ""
"Procedimento de configuração de impressora: 1.- Esteja certo que a "
"impressora esta disponível na sua rede 2.- Vá em Abrir Sistemas-"
">Administração->Impressão 3.- Se a impressora não estiver listada clique em "
"Novo 4.- A impressora devera ser detectadas e adequar aos valores de "
"configuração \\ devera ser mostrado 5.- Imprima uma pagina de teste"

#. description
#: ../jobs/peripheral.txt.in:15
msgid ""
"External USB modem network connection procedure: 1.- Connect the USB cable "
"to the computer 2.- Right click on the Network Manager applet 3.- Select "
"'Edit Connections' 4.- Select the 'DSL' (for ADSL modem) or 'Mobile "
"Broadband' (for 3G modem) tab 5.- Click on add 'Add' button 6.- Configure "
"the connection parameters properly 7.- Notify OSD should confirm that the "
"connection has been established 8.- Select Test to verify that it's possible "
"to establish an HTTP connection"
msgstr ""
"Procedimento de conexão com um modem USB externo: 1.- Conecte o cabo USB ao "
"computador 2.- Clique com o botão direito no Gerenciador de Redes 3.- "
"Selecione 'Editar Conexões' 4.- Selecione a aba 'DSL'(para modens ADSL) ou "
"'Banda larga Móvel' (para modens 3G) 5.- Clique no botão 'Adicionar' 6.- "
"Configure a conexão corretamente 7.- Notifique-se de que em tela apareceu a "
"confirmação que a conexão foi estabelecida 8.- Selecione Teste para "
"verificar se foi possível estabelecer uma conexão HTTP"

#. description
#: ../jobs/phoronix.txt.in:3
msgid "Automated benchmark testing"
msgstr "Teste automatizado de performance"

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:3
msgid ""
"Shutdown/boot cycle verification procedure: 1.- Shutdown your machine 2.- "
"Boot your machine 3.- Repeat steps 1 and 2 at least 5 times"
msgstr ""
"Procedimento de verificação de ciclo de desligamento/inicialização: 1.- "
"Desligue sua máquina 2.- Inicie sua máquina 3.- Repita os passos 1 e 2 pelo "
"menos 5 vezes"

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:3
msgid ""
"Note: This test case has to be executed manually before checkbox execution"
msgstr ""
"Nota: Este caso de teste tem que ser executado manualmente antes da execução "
"do checkbox"

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:14
msgid ""
"Run the computer suspend test. Then, press the power button to resume it."
msgstr ""
"Execute o teste de suspensão do computador. Então, pressione o botão de "
"energia para continuar."

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:14
msgid "Does your computer suspend and resume?"
msgstr "O seu computador suspende e continua?"

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:22
msgid ""
"Run the computer hibernate test. Then, press the power button to restore it."
msgstr ""
"Execute o teste de hibernação. Então, pressione o botão de energia para "
"restaurá-lo."

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:22
msgid "Does your computer hibernate and restore?"
msgstr "O seu computador hiberna e restaura?"

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:13
msgid "Does closing your laptop lid cause your screen to blank?"
msgstr "Fechar a tampa do seu laptop faz sua tela apagar?"

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:25
msgid "Click the Test button, then close and open the lid."
msgstr "Clique no botão Testar, então feche e abra a tampa."

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:25
msgid "Did the screen turn off while the lid was closed?"
msgstr "A tela apagou enquanto a tampa estava fechada?"

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:39
msgid "Click the Test button, then close the lid and wait 5 seconds."
msgstr "Clique no botão testar, então feche a tampa e aguarde 5 segundos."

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:39
msgid "Open the lid."
msgstr "Abra a tampa."

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:39
msgid "Did the screen turn back on when the lid was opened?"
msgstr "A tela religou quando a tampa foi aberta?"

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:49
msgid "Test the network before suspending."
msgstr "Teste a rede antes de suspender"

#. description
#: ../jobs/suspend.txt.in:4
msgid "Record the current resolution before suspending."
msgstr "Registre a resolução atual antes de suspender"

#. description
#: ../jobs/suspend.txt.in:12
msgid "Test the audio before suspending."
msgstr "Teste o som antes de suspender"

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:84
msgid ""
"Wireless network connection procedure:\n"
" 1.- Click on the Network Manager applet.\n"
" 2.- Click on Disconnect under 'Wired Networks'.\n"
" 3.- Select a network below the 'Wireless networks' section.\n"
" 4.- Notify OSD should confirm that the connection has been established.\n"
" 5.- Select Test to verify connection and throughput.\n"
"Output:"
msgstr ""
"Procedimento de conexão à rede sem fio:\n"
" 1.- Clique no aplicativo do Gerenciador de rede.\n"
" 2.- Clique em Desconectar embaixo de 'Redes com fio'.\n"
" 3.- Selecione uma rede sob a seção 'Redes sem fio'.\n"
" 4.- Notificação OSD deve confirmar que a conexão foi estabelecida.\n"
" 5.- Selecione Testar para verificar a conexão e a taxa de transferência."

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:51
msgid "Make sure that the RTC (Real-Time Clock) device exists."
msgstr "Tenha certeza que o dispositivo RTC(relógio de tempo real) existe."

#. description
#: ../jobs/suspend.txt.in:58
msgid "Power management Suspend and Resume test"
msgstr "Suspenda o gerenciamento de energia e retome o teste"

#. description
#: ../jobs/suspend.txt.in:58
msgid ""
"Select Test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
"system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
"button momentarily to wake the system manually. If your system fails to wake "
"at all and must be rebooted, restart System Testing after reboot and mark "
"this test as Failed."
msgstr ""
"Selecione Testar e seu sistema irá suspender por cerca de 30 - 60 segundos. "
"Se seu sistema não acordar depois de 60 segundos, por favor pressione o "
"botão liga/desliga por um momento para acordar o sistema manualmente. Se seu "
"sistema falhar a acordar totalmente e precisar ser reiniciado, reinicie o "
"Sistema de teste depois de reiniciar e marque esse teste como Falhou."

#. description
#: ../jobs/suspend.txt.in:68
msgid "Test the network after resuming."
msgstr "Teste a rede após retornar."

#. description
#: ../jobs/suspend.txt.in:74
msgid ""
"Test to see that we have the same resolution after resuming as before."
msgstr "Veja se a resolução permanece a mesma de antes."

#. description
#: ../jobs/suspend.txt.in:83
msgid "Test the audio after resuming."
msgstr "Teste o áudio após retornar."

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:167
msgid ""
"Wireless network connection procedure:\n"
" 1.- Click on the Network Manager applet.\n"
" 2.- If a wired connection is established, click its Disconnect option.\n"
" 3.- Select a network below the 'Wireless networks' section.\n"
" 4.- Notify OSD should confirm that the connection has been established.\n"
" 5.- Select Test to verify connection and throughput.\n"
"Output:"
msgstr ""
"Procedimento de conexão à rede sem fio:\n"
" 1.- Clique no aplicativo do Gerenciador de rede.\n"
" 2.- Se uma conexão com fio estiver estabelecida, clique na opção "
"Desconectar.\n"
" 3.- Selecione uma rede sob a seção 'Redes sem fio'.\n"
" 4.- Notificação OSD deve confirmar que a conexão foi estabelecida.\n"
" 5.- Selecione Testar para verificar a conexão e a taxa de transferência."

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:194
msgid ""
"Verify a bluetooth peripheral.  An example verification procedure for a "
"bluetooth mouse is given."
msgstr ""
"Verifique seu periférico bluetooth. Um exemplo de procedimento de "
"verificação para um mouse bluetooth é exibido."

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:194
msgid ""
"Bluetooth mouse procedure:\n"
" 1.- Enable the bluetooth mouse.\n"
" 2.- Click on the bluetooth icon in the menu bar.\n"
" 3.- Select 'Setup new device'.\n"
" 4.- Look for the device in the list and select it.\n"
" 5.- Move the mouse around the screen.\n"
" 6.- Perform some single/double/right click operations."
msgstr ""
"Procedimento do mouse Bluetooth:\n"
" 1.- Habilite o mouse Bluetooth.\n"
" 2.- Clique no ícone do Bluetooth na barra de menu.\n"
" 3.- Selecione 'Configurar novo dispositivo'.\n"
" 4.- Procure pelo dispositivo na lista e selecione-o.\n"
" 5.- Mova o mouse ao redor da tela.\n"
" 6.- Execute algumas operações de clique simples/duplo/com o botão direito."

#. description
#: ../jobs/suspend.txt.in:150
msgid ""
"This test will check to make sure that supported video modes work after a "
"suspend and resume.  Select Test to begin."
msgstr ""
"Este teste confirmará que modos de vídeo suportados funcionarão depois de "
"suspender e retomar. Clique em Testar para começar."

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:251
msgid ""
"This will check to make sure that your audio device works properly after a "
"suspend and resume.  You can use either internal or external microphone and "
"speakers."
msgstr ""
"Este teste verificará se o dispositivo de áudio funciona após suspender e "
"retornar. Podem ser usados microfones e auto-falantes internos ou externos."

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:251
msgid ""
"To execute this test, make sure your speaker and microphone are NOT muted "
"and the volume is set sufficiently loud to record and play audio. Select "
"Test and then speak into your microphone. After a few seconds, your speech "
"will be played back to you."
msgstr ""
"Para executar este teste, tenha certeza que seu alto faltante e seu "
"microfone não estão mudos e o volume é alto o suficiente para gravar e tocar "
"áudio. Clique em Testar e fale no microfone. Depois de alguns segundos, sua "
"fala será tocada para você."

#. description
#: ../jobs/stress.txt.in:30
msgid ""
"Enter and resume from suspend state for 30 iterations. Please note that this "
"is a lengthy test. Select Test to begin. If your system fails to wake and "
"must be rebooted, please restart System Testing and mark this test as Failed."
msgstr ""
"Entra e sai do estado de suspenso por 30 iterações. Note que este é um teste "
"demorado. Clique em Testar para começar. Se seu sistema não retornar e "
"precisar ser reiniciado, abra o Sistema de Testes e marque Não neste teste."

#. description
#: ../jobs/stress.txt.in:30
msgid "Did the system successfully suspend and resume for 30 iterations?"
msgstr "O sistema suspendeu e retornou 30 vezes com sucesso?"

#. description
#: ../jobs/hibernate.txt.in:7
msgid ""
"This will check to make sure your system can successfully hibernate (if "
"supported)."
msgstr "Esse teste checará se seu sistema pode hibernar (se suportado)."

#. description
#: ../jobs/hibernate.txt.in:7
msgid ""
"Select Test to begin. The system will hibernate and should wake itself "
"within 5 minutes.  If your system does not wake itself after 5 minutes, "
"please press the power button to wake the system manually. If the system "
"fails to resume from hibernate, please restart System Testing and mark this "
"test as Failed."
msgstr ""
"Clique em Testar para começar. O sistema irá hibernar e deverá retornar "
"dentro de 5 minutos. Se seu sistema não retornar dentro de 5 minutos, aperte "
"o botão liga/desliga para retornar o sistema manualmente. Se seu sistema não "
"retornar e precisar ser reiniciado, abra o Sistema de Testes e marque Não "
"neste teste."

#. description
#: ../jobs/hibernate.txt.in:7
msgid ""
"Did the system successfully hibernate and did it work properly after waking "
"up?"
msgstr "O sistema hibernou e funcionou adequadamente após acordar?"

#. description
#: ../jobs/stress.txt.in:17
msgid ""
"Enter and resume from hibernate for 30 iterations. Please note that this is "
"a very lengthy test. Also, if your system does not wake itself after 2 "
"minutes, you will need to press the power button to wake the system up. If "
"the system fails to resume from hibernation and must be rebooted, please "
"restart System Testing and mark this test as Failed."
msgstr ""
"Entra e sai do modo de hibernação por 30 iterações. Note que este é um teste "
"muito demorado. Se seu sistema não retornar depois de 2 minutos, você "
"precisará apertar o botão liga/desliga para retornar o sistema manualmente. "
"Se seu sistema não retornar e precisar ser reiniciado, abra o Sistema de "
"Testes e marque Não neste teste."

#. description
#: ../jobs/stress.txt.in:17
msgid ""
"Also, you will need to ensure your system has no power-on or HDD passwords "
"set, and that grub is set to boot Ubuntu by default if you have a multi-boot "
"set-up."
msgstr ""
"E também é necessário certificar que nem o sistema nem o disco rígido exigem "
"senha ao iniciar, e que o grub está configurado para inicializar por padrão "
"o Ubuntu, caso seja multi-boot."

#. description
#: ../jobs/stress.txt.in:17
msgid "Did the system successfully hibernate and wake 30 times?"
msgstr "O sistema hibernou e retornou com sucesso 30 vezes?"

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:56
msgid "Run Colin Kings FWTS wakealarm test"
msgstr "Executar o teste de despertador da Colin King's FWTS"

#. description
#: ../jobs/power-management.txt.in:65
msgid "Check to see if CONFIG_NO_HZ is set in the kernel"
msgstr "Verificar se CONFIG_NO_HZ está ativado no kernel"

#. description
#: ../jobs/suspend.txt.in:194
msgid "Automatic power management Suspend and Resume test"
msgstr ""
"Teste de Suspender e Continuar do gerenciamento automático de energia"

#. description
#: ../jobs/suspend.txt.in:194
msgid ""
"Select test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
"system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
"button momentarily to wake the system manually. If your system fails to wake "
"at all and must be rebooted, restart System Testing after reboot and mark "
"this test as Failed."
msgstr ""
"Clique em Testar e seu sistema será suspenso por cerca de 30 a 60 segundos. "
"Se seu sistema não retornar depois de 60 segundos, aperte o botão "
"liga/desliga para que o sistema retorne manualmente. Se seu sistema não "
"retornar e precisar ser reiniciado, abra o Sistema de Testes e marque Não "
"neste teste."

#. description
#: ../jobs/qa_regression.txt.in:3
msgid "QA regression tests (destructive)"
msgstr "Testes de regressão QA (destrutivo)"

#. description
#: ../jobs/server-services.txt.in:5
msgid "sshd test"
msgstr "Teste de sshd"

#. description
#: ../jobs/server-services.txt.in:11
msgid "Print/CUPs server test"
msgstr "Teste de Impressão/servidor CUPs"

#. description
#: ../jobs/server-services.txt.in:18
msgid "DNS server test"
msgstr "Teste de servidor DNS"

#. description
#: ../jobs/server-services.txt.in:25
msgid "Samba server test"
msgstr "Teste de servidor Samba"

#. description
#: ../jobs/server-services.txt.in:32
msgid "LAMP server test"
msgstr "Teste de servidor LAMP"

#. description
#: ../jobs/server-services.txt.in:39
msgid "Tomcat server test"
msgstr "Teste de servidor Tomcat"

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:4
msgid "SRU Test Suite"
msgstr "Coleção de testes SRU"

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:9
msgid "Tests that SRU is able to run compiz"
msgstr "Testa se o SRU é capaz de executar o compiz"

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:15
msgid ""
"Tests that SRU does not degrade CPU offlining ability on multicore systems"
msgstr ""
"Testa se o SRU não degrada a capacidade de desconexão da CPU em sistemas "
"multi-núcleos."

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:22
msgid "Tests that SRU can see network devices"
msgstr "Testa se o SRU pode ver dispositivos de rede"

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:29
msgid "Tests that the SRU can do some network activity"
msgstr "Testa se o SRU pode fazer alguma atividade na rede"

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:37
msgid "Tests that a system after SRU can suspend and resume"
msgstr "Testa se um sistema depois do SRU pode suspender e continuar"

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:45
msgid "Tests the SRU to make sure it sees BT if present"
msgstr "Testa o SRU para assegurar que ele vê BT se presente"

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:52
msgid "Tests the SRU to ensure basic X availability"
msgstr "Testa o SRU para ter certeza de disponibilidade básica do X"

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:62
msgid "Tests the SRU for basic network stack functionality"
msgstr "Testa o SRU para funcionalidade da pilha de rede básica"

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:70
msgid "Captures a screenshot showing X works"
msgstr "Faz uma captura de tela para mostrar que o X funciona"

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:77
msgid ""
"Tests SRU to ensure apt-get works so we can back out if the SRU hoses the "
"system. (does not install updates)"
msgstr ""

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:87
msgid "Test the CPU scaling capabilities."
msgstr "Testar a capacidade de escalonamento da CPU."

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:95
msgid "Run Colin King's FWTS wakealarm test"
msgstr "Executar teste de despertador do Coling King's FWTS"

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:103
msgid "Ensure SRU does not turn off tickless idle"
msgstr ""

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:111
msgid "SRU disk read performance test."
msgstr "Teste de desempenho de leitura de disco do SRU."

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:129
msgid "Test the memory after applying an SRU"
msgstr "Testar a memória depois de aplicar um SRU"

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:144
msgid "Test that the SRU still accesses USB controllers and lists devices"
msgstr "Testar se o SRU ainda acessa controladores USB e lista dispositivos"

#. description
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:176
msgid "Checks cpu_topology for accuracy"
msgstr "Verifica a precisão na topologia da CPU"

#. description
#: ../jobs/stress.txt.in:8
msgid ""
"Hammer the CPU as hard as possible for two hours. Intention is to knock it "
"dead."
msgstr ""
"Forçar a CPU o máximo possível por duas horas. A intenção é destruí-la."

#. description
#: ../jobs/unity.txt.in:6
msgid ""
"Xlib is required for unity testing. This checks for Xlib and installs it if "
"not available."
msgstr ""
"A Xlib é necessária para testar o Unity. Este procura pela Xlib e a instala "
"se não estiver disponível."

#. description
#: ../jobs/unity.txt.in:13
msgid ""
"This test will verify that Unity is running and then run the autopilot.py "
"test against the Unity interface."
msgstr ""
"Este teste irá verificar se o Unity está sendo executado e então irá "
"executar o teste autopilot.py na interface Unity."

#. description
#: ../jobs/usb.txt.in:5
msgid "The following USB controllers were detected:"
msgstr "Os seguintes controladores USB foram detectados:"

#. description
#: ../jobs/usb.txt.in:24
msgid ""
"Plug a USB keyboard into the computer. Then, click on the Test button \\ to "
"enter text."
msgstr ""
"Conecte um teclado USB ao computador. Então, clique no botão Testar \\ para "
"inserir um texto."

#. description
#: ../jobs/usb.txt.in:24
msgid "Does the keyboard work?"
msgstr "O teclado funciona?"

#. description
#: ../jobs/usb.txt.in:34
msgid ""
"USB mouse verification procedure: 1.- Plug a USB mouse into the computer 2.- "
"Perform some single/double/right click operations"
msgstr ""
"Procedimento de verificação de mouse USB: 1.- Conecte um mouse USB ao "
"computador 2.- Proceda algumas operações de clique simples/duplo/com o botão "
"direito"

#. description
#: ../jobs/usb.txt.in:46
msgid ""
"Click 'Test' and insert a USB device within 5 seconds. If the test is "
"successful, you should notice that 'Yes' is selected below. Do not unplug "
"the device if the test is successful."
msgstr ""
"Clique 'Testar\" e insira um dispositivo USB dentro de 5 segundos. Se o "
"teste for bem-sucedido, você deverá notar que 'Sim' está selecionado abaixo. "
"Não desconecte o dispositivo se o teste for bem-sucedido."

#. description
#: ../jobs/usb.txt.in:46
msgid ""
"If no USB device is inserted or the device is not recognized, the test will "
"fail and 'No' will be selected below."
msgstr ""
"Se nenhum dispositivo USB é conectado ou o dispositivo não é reconhecido, o "
"teste irá falhar e 'Não' estará selecionado abaixo."

#. description
#: ../jobs/usb.txt.in:58
msgid ""
"Click 'Test' and remove the USB device you inserted within 5 seconds. If the "
"test is successful, you should notice that 'Yes' is selected below."
msgstr ""
"Clique 'Testar' e remova o dispositivo USB que você inseriu dentro de 5 "
"segundos. Se o teste for bem-sucedido, você deverá notar que 'Sim' está "
"selecionado abaixo."

#. description
#: ../jobs/usb.txt.in:58
msgid ""
"If the USB device isn't removed or the removal is not registered, the test "
"will fail and 'No' will be selected below."
msgstr ""
"Se o dispositivo USB não for removido ou a remoção não for registrada, o "
"teste irá falhar e 'Não' estará selecionado abaixo."

#. description
#: ../jobs/usb.txt.in:61
msgid ""
"Plug a USB storage device into the computer. An icon should appear \\ on the "
"desktop and in the \"Places\" menu at the top of the screen."
msgstr ""
"Conecte uma unidade de armazenamento USB no computador. Um ícone deverá "
"aparecer \\ na área de trabalho e no menu \"Locais\" no topo da tela."

#. description
#: ../jobs/usb.txt.in:61
msgid "Does the window automatically appear?"
msgstr "A janela aparece automaticamente?"

#. description
#: ../jobs/usb.txt.in:71
msgid ""
"USB HDD verification procedure: 1.- Plug a USB HDD into the computer 2.- An "
"icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the top of "
"the screen. 3.- Copy some files from the internal/USB HDD to the "
"USB/internal HDD"
msgstr ""
"Procedimento de verificação de disco rígido externo USB: 1.- Conecte um "
"disco rígido externo USB no computador. 2.- Um ícone deverá aparecer na área "
"de trabalho e no menu \"Locais\" no topo da tela. 3.- Copie alguns arquivos "
"do disco rígido interno para o disco rígido externo USB e vice-versa"

#. description
#: ../jobs/usb.txt.in:86
msgid ""
"Connect a USB storage device to an external USB slot on this computer. \\ An "
"icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the top of "
"the screen."
msgstr ""
"Conecte um dispositivo de armazenamento USB em uma entrada USB do seu "
"computador. \\ Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu "
"\"Locais\" no topo da tela."

#. description
#: ../jobs/usb.txt.in:86
msgid ""
"Confirm that the icon appears, then eject the device. Repeat with each "
"external \\ USB slot."
msgstr ""
"Confirme que o ícone aparece, então ejete o dispositivo. Repita com cada "
"entrada USB"

#. description
#: ../jobs/usb.txt.in:86
msgid "Do all USB slots work with the device?"
msgstr "Todas as entradas USB funcionam com o dispositivo?"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:6
msgid ""
"This test will execute Update Manager and check to see if there are any "
"available updates for the system. Please follow the prompts and if updates "
"are found, install them. When Update Manager has finished, please close the "
"app by clicking the Close button in the lower right corner."
msgstr ""
"Este teste executará o Gerenciador de Atualizações e verificará se há alguma "
"atualização disponível para o sistema. Por favor siga as instruções e, se "
"houver atualizações disponíveis, instale-as."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:14
msgid ""
"Select Test to open the File Browser. On the menu bar, click File -> Create "
"Folder. In the name box for the new folder, enter the name Test Folder and "
"hit Enter."
msgstr ""
"Clique em Testar para abrir o Navegador de Arquivos. Na barra de menu, "
"clique em Arquivo -> Criar Pasta. Na caixa de nome da nova pasta, entre com "
"o nome Test Folder e aperte Enter."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:14
msgid "Do you now have a new folder called Test Folder?"
msgstr "Uma pasta nova chamada Pasta de Teste foi criada?"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:25
msgid ""
"Select Test to open the File Browser. Right click on the folder called Test "
"Folder and click on Copy.  Right Click on any white area in the window and "
"click on Paste."
msgstr ""
"Clique em Testar para abrir o navegador de arquivos. Clique com o botão "
"direito na pasta chamada Pasta Teste e clique em Copiar. Clique com o botão "
"direito em qualquer área em branco da janela e clique em colar."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:25
msgid ""
"Right click on the folder called Test Folder(copy) and click Rename. Enter "
"the name Test Data in the name box and hit Enter."
msgstr ""
"Clique com o botão da direita do mouse sobre a pasta Pasta de Teste (cópia) "
"e escolha Renomear. Digite o nome Teste Dois na caixa de nome e pressione "
"Enter."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:25
msgid "Do you now have a folder called Test Data?"
msgstr "Uma pasta chamada Teste Dois foi criada?"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:38
msgid ""
"Select Test to open the File Browser. Click and drag the folder called Test "
"Data onto the icon called Test Folder. Release the button."
msgstr ""
"Clique em Testar para abrir o navegador de arquivos. Clique e arraste a "
"pasta chamada Test Data para dentro do ícone chamado Test Folder. Solte o "
"botão."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:38
msgid "Double click the folder called Test Folder to open it up."
msgstr "Clique duplo na pasta chamada Pasta de Teste para abri-la."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:38
msgid ""
"Was the folder called Test Data successfully moved into the folder called "
"Test Folder?"
msgstr ""
"A pasta chamada Pasta Dois foi movida com sucesso para a pasta Paste de "
"Teste?"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:51
msgid ""
"Select Test to open the File Browser. Right click in the white space and "
"click Create Document -> Empty File. Enter the name Test File 1 in the name "
"box and hit Enter."
msgstr ""
"Clique em Testar para abrir o navegador de arquivos. Clique com o botão "
"direito no espaço em branco e clique em Criar Documento -> Arquivo Vazio. "
"Entre com o nome Test File 1 na caixa de nome e aperte Enter."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:51
msgid "Do you now have a file called Test File 1?"
msgstr "Um arquivo chamado Arquivo de Teste 1 foi criado?"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:51
msgid "Close the File browser."
msgstr "Feche o Gerenciador de Arquivos."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:62
msgid ""
"Select Test to open the File Browser. Right click on the file called Test "
"File 1 and click Copy. Right click in the white space and click Paste."
msgstr ""
"Clique em Testar para abrir o Navegador de Arquivos. Clique com o botão "
"direito no arquivo chamado Test File 1 e clique em Copiar. Clique com o "
"botão direito em algum espaço em branco e clique em Colar."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:62
msgid ""
"Right click on the file called Test File 1(copy) and click Rename. Enter the "
"name Test File 2 in the name box and hit Enter."
msgstr ""
"Clique com o botão da direita no arquivo chamado Arquivo de Teste 1 e "
"escolha renomear. Digite o nome Arquivo de Teste 2 na caixa de nome e "
"pressione Enter."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:62
msgid "Do you now have a file called Test File 2?"
msgstr "Um arquivo chamado Arquivo de Teste 2 foi criado?"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:75
msgid ""
"Select Test to open the File Browser. Click and drag the file called Test "
"File 2 onto the icon for the folder called Test Data. Release the button."
msgstr ""
"Clique em Testar para abrir o navegador de arquivos. Clique e arraste o "
"arquivo chamado Test File 2 para dentro do ícone da pasta chamada Test Data. "
"Solte o botão."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:75
msgid "Double click the icon for Test Data to open that folder up."
msgstr "Clique duplo na Pasta de Teste para abri-la."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:75
msgid ""
"Was the file Test File 2 successfully moved into the Test Data folder?"
msgstr "O Arquivo de Teste 2 foi movido com sucesso para a Pasta de Teste?"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:88
msgid ""
"Select Test to open the File Browser. Right click on the file called Test "
"File 1 and click on Move To Trash."
msgstr ""
"Clique em Testar para abrir o navegador de arquivos. Clique com o botão "
"direito no arquivo chamado Test File 1 e clique em Mover Para a Lixeira."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:88
msgid "Is Test File 1 now gone?"
msgstr "O Arquivo de Teste 1 foi apagado?"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:99
msgid ""
"Select Test to open the File Browser. Right click on the folder called Test "
"Folder and click on Move To Trash."
msgstr ""
"Clique em Testar para abrir o navegador de arquivos. Clique com o botão "
"direito na pasta chamada Pasta Teste e clique em Mover Para a Lixeira."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:99
msgid "Has Test Folder been successfully deleted?"
msgstr "A Pasta de Teste foi apagada?"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:99
msgid "Close the File Browser."
msgstr "Feche o Gerenciador de Arquivos."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:160
msgid "Common Document Types Test"
msgstr "Tipos de testes de documentos comuns"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:178
msgid "Select Test to launch Firefox and view the test web page."
msgstr ""
"Clique em Testar para iniciar o Firefox e ver a página de testes da internet."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:178
msgid "Did the Ubuntu Test page load correctly?"
msgstr "A página de teste do Ubuntu abriu corretamente?"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:188
msgid ""
"Select Test to open Firefox with the Java test page, and follow the "
"instructions there."
msgstr ""
"Clique em Testar para abrir o Firefox com a página de testes do Java e siga "
"as instruções contidas nela."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:188
msgid "Did the applet display?"
msgstr "O miniaplicativo foi exibido?"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:198
msgid "Select Test to launch Firefox and view a sample Flash test."
msgstr ""
"Clique em Testar para iniciar o Firefox e ver um exemplo de um teste de "
"Flash."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:198
msgid "Did you see the text?"
msgstr "Você viu o texto?"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:208
msgid "Select Test to launch Firefox and view a short flash video."
msgstr ""
"Clique em Testar para iniciar o Firefox e ver um pequeno vídeo em flash."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:208
msgid "Did the video play correctly?"
msgstr "O vídeo foi reproduzido corretamente?"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:218
msgid "Select Test to launch Firefox with a sample video."
msgstr "Clique em Testar para lançar o Firefox com um vídeo de exemplo."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:218
msgid "Did the video play using a plugin?"
msgstr "O vídeo foi reproduzido utilizando  o plug-in?"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:227
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Bate-papo Facebook"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:238
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:249
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:260
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:271
msgid ""
"Select Test to launch Empathy, then configure it to connect to the following "
"service. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue "
"here."
msgstr ""
"Clique em Testar para iniciar o Empathy e configure-o para conectar aos "
"serviços seguintes. Uma vez feito o teste, encerre o Empathy para continuar "
"aqui."

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:271
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. description
#: ../jobs/user_apps.txt.in:271
msgid "Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
msgstr "Conseguiu se conectar e enviar e receber mensagens?"

#: ../checkbox/application.py:66
msgid "Usage: checkbox [OPTIONS]"
msgstr "Uso: checkbox [OPÇÕES]"

#: ../checkbox/application.py:74
msgid "The file to write the log to."
msgstr "O arquivo em que será gravado o registro."

#: ../checkbox/application.py:77
msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
msgstr "Um de depuração, informação, alerta, erro ou crítico."

#: ../checkbox/application.py:82
msgid "Configuration override parameters."
msgstr "Configuração de sobreposição de parâmetros."

#: ../checkbox/application.py:84
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist."
msgstr "Abreviação para --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist."

#: ../checkbox/application.py:86
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist_file."
msgstr "Abreviação para --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist."

#: ../checkbox/application.py:88
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist."
msgstr "Abreviação para --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist."

#: ../checkbox/application.py:90
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist_file."
msgstr "Abreviação --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist."

#: ../checkbox/application.py:115
msgid "Missing configuration file as argument.\n"
msgstr "Faltando arquivo de configuração como argumento.\n"

#: ../checkbox/lib/signal.py:23
msgid ""
"Hangup detected on controlling terminal or death of controlling process"
msgstr ""
"Travamento detectado no terminal de controle ou morte do processo de controle"

#: ../checkbox/lib/signal.py:24
msgid "Interrupt from keyboard"
msgstr "Interromper a partir de teclado"

#: ../checkbox/lib/signal.py:25
msgid "Quit from keyboard"
msgstr "Sair a partir de teclado"

#: ../checkbox/lib/signal.py:26
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Instrução ilegal"

#: ../checkbox/lib/signal.py:27
msgid "Abort signal from abort(3)"
msgstr "Abortar sinal de abortar(3)"

#: ../checkbox/lib/signal.py:28
msgid "Floating point exception"
msgstr "Exceção de ponto flutuante"

#: ../checkbox/lib/signal.py:29
msgid "Kill signal"
msgstr "Matar sinal"

#: ../checkbox/lib/signal.py:30
msgid "Invalid memory reference"
msgstr "Referência de memória inválida"

#: ../checkbox/lib/signal.py:31
msgid "Broken pipe: write to pipe with no readers"
msgstr "Conexão interrompida:  escrita em pipe sem leitores"

#: ../checkbox/lib/signal.py:32
msgid "Timer signal from alarm(2)"
msgstr "Sinal de cronômetro do alarme(2)"

#: ../checkbox/lib/signal.py:33
msgid "Termination signal"
msgstr "Sinal de término"

#: ../checkbox/lib/signal.py:34
msgid "User-defined signal 1"
msgstr "Sinal definido pelo usuário 1"

#: ../checkbox/lib/signal.py:35
msgid "User-defined signal 2"
msgstr "Sinal definido pelo usuário 2"

#: ../checkbox/lib/signal.py:36
msgid "Child stopped or terminated"
msgstr "Processos filhos interrompidos ou terminados"

#: ../checkbox/lib/signal.py:37
msgid "Continue if stopped"
msgstr "Continuar se parado"

#: ../checkbox/lib/signal.py:38
msgid "Stop process"
msgstr "Parar o processo"

#: ../checkbox/lib/signal.py:39
msgid "Stop typed at tty"
msgstr "Digitação encerrada no tty"

#: ../checkbox/lib/signal.py:40
msgid "tty input for background process"
msgstr "entrada tty para processos em segundo plano"

#: ../checkbox/lib/signal.py:41
msgid "tty output for background process"
msgstr "saída tty para processos em segundo plano"

#: ../checkbox/lib/signal.py:77
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONHECIDO"

#: ../checkbox/lib/signal.py:89
msgid "Unknown signal"
msgstr "Sinal desconhecido"

#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:315
msgid "test"
msgstr "teste"

#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:339
msgid "test again"
msgstr "testar novamente"

#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:60
msgid "Checkbox System Testing"
msgstr "Sistema de testes Checkbox"

#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:99
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:192
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:268
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:416
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:193
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:269
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:417
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#. Show buttons
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:414
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar todos"

#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:415
msgid "Deselect All"
msgstr "Desmarcar todos"

#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:772
msgid "Test"
msgstr "Testar"

#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:787
msgid "Test Again"
msgstr "Testar novamente"

#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:93
msgid "hardware database"
msgstr "Banco de dados de hardware"

#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:499
msgid "_Test Again"
msgstr "_Testar novamente"

#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:545
msgid "Info"
msgstr "Informação"

#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:564
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../checkbox/user_interface.py:136
#, python-format
msgid "Unable to start web browser to open %s."
msgstr "Não é possível iniciar o navegador para abrir %s."

#: ../plugins/apport_prompt.py:81
msgid ""
"Collecting information about this test.\n"
"This might take a few minutes."
msgstr ""
"Coletando informações sobre este teste.\n"
"Isto pode demorar alguns minutos."

#: ../plugins/apport_prompt.py:116
msgid ""
"Collected information is being sent for bug tracking.\n"
"This might take a few minutes."
msgstr ""
"Informações coletadas estão sendo enviadas para rastreamento de erro\n"
"Isto pode levar alguns minutos"

#: ../plugins/apport_prompt.py:225
#, python-format
msgid "Test %s from suite %s failed."
msgstr "Teste %s do conjunto %s falhou."

#: ../plugins/apport_prompt.py:228
#, python-format
msgid "Test %s failed."
msgstr "O teste %s falhou."

#: ../plugins/apport_prompt.py:246
#, python-format
msgid "Is a package upgrade in process? Error: %s"
msgstr "É um pacote de atualização em processo? Erro: %s"

#: ../plugins/final_prompt.py:33
msgid "Successfully finished testing!"
msgstr "Teste concluído com sucesso!"

#: ../plugins/gather_prompt.py:35
msgid "Gathering information from your system..."
msgstr "Recolhendo informações de seu sistema..."

#: ../plugins/intro_prompt.py:41
msgid ""
"Welcome to System Testing!\n"
"\n"
"Checkbox provides tests to confirm that your system is working properly. "
"Once you are finished running the tests, you can view a summary report for "
"your system."
msgstr ""
"Bem-vindo ao Sistema de testes!\n"
"\n"
"O Checkbox fornece testes para confirmar que seu sistema está funcionando "
"corretamente. Ao terminar a execução dos testes, você verá um relatório "
"resumido do sistema."

#: ../plugins/launchpad_exchange.py:136
#, python-format
msgid "Failed to process form: %s"
msgstr "Falhou para processar formulário: %s"

#: ../plugins/launchpad_exchange.py:147
#, python-format
msgid ""
"Failed to contact server. Please try\n"
"again or upload the following file name:\n"
"%s\n"
"\n"
"directly to the system database:\n"
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
msgstr ""
"Falhou em entrar em contanto com o servidor. Por favor tente\n"
"novamente ou envie o seguinte nome do arquivo:\n"
"%s\n"
"\n"
"diretamente para o banco de dados do sistema:\n"
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"

#: ../plugins/launchpad_exchange.py:156
msgid ""
"Failed to upload to server,\n"
"please try again later."
msgstr ""
"Falha ao enviar para o servidor,\n"
"tente novamente mais tarde."

#: ../plugins/launchpad_exchange.py:168
msgid "Information not posted to Launchpad."
msgstr "A informação não foi gravada no Launchpad."

#: ../plugins/launchpad_prompt.py:71
#, python-format
msgid ""
"The following report has been generated for submission to the Launchpad "
"hardware database:\n"
"\n"
"  [[%s|View Report]]\n"
"\n"
"You can submit this information about your system by providing the e-mail "
"address you use to sign in to Launchpad. If you do not have a Launchpad "
"account, please register here:\n"
"\n"
"  https://launchpad.net/+login"
msgstr ""
"O seguinte relatório foi gerado para envio à base de dados de hardware do "
"Launchpad:\n"
"\n"
"  [[%s|Visualizar relatório]]\n"
"\n"
"Você pode enviar esta informação sobre seu sistema informando o endereço de "
"e-mail que você usa para entrar no Launchpad. Se você não tem uma conta no "
"Launchpad, por favor registre-se aqui:\n"
"\n"
"  https://launchpad.net/+login"

#: ../plugins/launchpad_prompt.py:88
msgid "No e-mail address provided, not submitting to Launchpad."
msgstr "Nenhum endereço de e-mail fornecido, não enviando para o Launchpad."

#: ../plugins/launchpad_prompt.py:92
msgid "Email address must be in a proper format."
msgstr "Endereço de e-mail precisa estar em formato apropriado."

#: ../plugins/lock_prompt.py:63
msgid "There is another checkbox running. Please close it first."
msgstr "Há outro Checkbox em execução. Por favor finalize-o primeiro."

#: ../plugins/recover_prompt.py:54
msgid ""
"Checkbox did not finish completely.\n"
"Do you want to recover from the previous run?"
msgstr ""
"Checkbox não finalizou completamente.\n"
"Voce quer restaurar de última vez que executou?"

#: ../plugins/report_prompt.py:39
msgid "Building report..."
msgstr "Construindo relatório..."

#: ../plugins/shell_test.py:52
#, python-format
msgid "Running %s..."
msgstr "Executando %s..."

#. Get results
#: ../plugins/suites_prompt.py:104
msgid "Select the suites to test"
msgstr "Selecione as suítes para teste"

#: ../scripts/keyboard_test:21
msgid "Enter text:\n"
msgstr "Digite o texto:\n"

#: ../scripts/keyboard_test:41
msgid "Type Text"
msgstr "Digite um texto"

#: ../scripts/internet_test:139
msgid "No Internet connection"
msgstr "Sem conexão de Internet"

#: ../scripts/internet_test:142
msgid "Connection established lost a packet"
msgstr "Conexão estabelecida perdeu um pacote"

#: ../scripts/internet_test:145
msgid "Internet connection fully established"
msgstr "Conexão de Internet totalmente estabelecida"

#~ msgid "Network tests"
#~ msgstr "Testes de rede"

#~ msgid "Video tests"
#~ msgstr "Testes de vídeo"

#~ msgid "Do you hear a sound?"
#~ msgstr "Você ouve o som?"

#~ msgid "Is this ok?"
#~ msgstr "Isso está correto?"

#~ msgid ""
#~ "Click the Test button to open a text area where to type keys on your \\ "
#~ "keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Clique no botão Testar para abrir uma área de texto onde você pode digitar "
#~ "com \\ o seu teclado."

#~ msgid "Insert a DVD.  Then click Test to play the DVD in Totem."
#~ msgstr "Insira um DVD. Então clique em Testar para reproduzi-lo no Totem."

#~ msgid "Click the Test button to display a video test."
#~ msgstr "Clique no botão de Teste para fazer o teste de vídeo."

#~ msgid ""
#~ "Plug video output to an external monitor. Is the image displayed correctly?"
#~ msgstr ""
#~ "Conecte a saída de vídeo em um monitor externo. A imagem está sendo exibida "
#~ "corretamente?"

#, python-format
#~ msgid "Running test %s..."
#~ msgstr "Executando teste %s..."

#~ msgid ""
#~ "Connect a microphone to your microphone port.  \\ Click the Test button, "
#~ "then speak into the microphone.  \\ After a few seconds, your speech will be "
#~ "played back to you."
#~ msgstr ""
#~ "Ligue um microfone à sua porta microfone. \\ Clique no botão de teste, então "
#~ "fale o microfone. \\ Depois de alguns segundos, a sua fala seráreproduzida  "
#~ "para você."

#~ msgid "Check that hardware is able to run compiz."
#~ msgstr "Verifique se o hardware é capaz de rodar o Compiz."

#~ msgid ""
#~ "Please repeat the test for each kind of video output supported (VGA, DVI, "
#~ "DisplayPort and HDMI)."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, repita o teste para cada tipo de saída de vídeo suportados (VGA, "
#~ "DVI, DisplayPort and HDMI)."

#~ msgid "Running shell tests..."
#~ msgstr "Executando testes de Shell"

#~ msgid ""
#~ "Click the Test button to play a sound on the automatically detected \\ "
#~ "playback device."
#~ msgstr ""
#~ "Clique no botão Testar para reproduzir um som no dispositivo de áudio \\ "
#~ "detectado automaticamente."

#~ msgid ""
#~ "Disconnect any external microphones that you have plugged in.  \\ Click the "
#~ "Test button, then speak into your internal microphone.  \\ After a few "
#~ "seconds, your speech will be played back to you."
#~ msgstr ""
#~ "Desconecte qualquer microfone externo que você tenha plugado.  \\ Clique no "
#~ "botão Testar e então fale no seu microfone interno.  \\ Após alguns "
#~ "segundos, sua fala será reproduzida."

#~ msgid "Click Test to cycle through the detected video modes for your system."
#~ msgstr ""
#~ "Clique em Testar para percorrer os modos de vídeo detectados pelo seu "
#~ "sistema."

#~ msgid ""
#~ "For HDMI, please also check that sound is played in the monitor speakers."
#~ msgstr ""
#~ "Para HDMI, por favor também verifique se o som é reproduzido nos alto-"
#~ "falantes do monitor."

#~ msgid "Disk benchmark:"
#~ msgstr "Testes de desempenho da unidade"

#~ msgid ""
#~ "Firewire HDD verification procedure: 1.- Plug a Firewire HDD into the "
#~ "computer 2.- A window should be opened asking which action should be "
#~ "performed (open folder, photo manager, etc). 3.- Copy some files from the "
#~ "internal/firewire HDD to the firewire/internal HDD"
#~ msgstr ""
#~ "Procedimento de verificação Firewire HDD: 1.- Conecte Firewire HDD no seu "
#~ "computador 2.- Uma janela deve se abrir perguntando qual ação deve ser "
#~ "tomada(abrir pasta, gerenciar fotos, etc). 3.- Copiar alguns arquivos do "
#~ "interno/firewire HDD para o  firewire/interno HDD"

#~ msgid ""
#~ "Play back a sound on the default output and listen for it on the default \\ "
#~ "input.  This makes the most sense when the output and input are directly \\ "
#~ "connected, as with a patch cable."
#~ msgstr ""
#~ "Reproduza um som na saída padrão e escute-a na entrada \\ padrão. Isto faz "
#~ "mais sentido quando a saída e entrada estão diretamente \\ conectadas, como "
#~ "através de um cabo."

#~ msgid "Kernel modesetting tests"
#~ msgstr "Testes de modo de definição do Kernel"

#~ msgid ""
#~ "Connect a USB audio device to your system.  Then open the \\ volume control "
#~ "application by right-clicking on the speaker \\ icon in the panel and "
#~ "selecting \"Sound Preferences\".  Select \\ the \"Input\" tab and choose "
#~ "your USB device.  Select the \\ \"Output\" tab and choose your USB device.  "
#~ "When you are done, \\ click the Test button, then speak into the microphone. "
#~ " \\ After a few seconds, your speech will be played back to you."
#~ msgstr ""
#~ "Conecte um dispositivo de áudio USB ao seu sistema. Então abra o \\ "
#~ "aplicativo de controle do volume com um clique do botão direito no ícone \\ "
#~ "do alto falante no painel e selecione \"preferências de som\". Selecione \\ "
#~ "a aba \"Entrada\" e escolha seu dispositivo USB. Selecione a \\ aba "
#~ "\"Saída\" e escolha seu dispositivo USB. Quando terminar, \\ clique no botão "
#~ "de Teste, então fale ao microfone. \\ Depois de alguns segundos, sua fala "
#~ "será reproduzida de volta para você."

#~ msgid ""
#~ "Pair a Bluetooth headset with your system.  Then open the \\ volume control "
#~ "application by right-clicking on the speaker \\ icon in the panel and "
#~ "selecting \"Sound Preferences\".  Select \\ the \"Input\" tab and choose "
#~ "your Bluetooth device.  Select the \\ \"Output\" tab and choose your "
#~ "Bluetooth device.  When you are done, \\ click the Test button, then speak "
#~ "into the microphone.  \\ After a few seconds, your speech will be played "
#~ "back to you."
#~ msgstr ""
#~ "Pareie um fone de ouvido Bluetooth com o seu sistema. Então abra o \\ "
#~ "aplicativo de controle de volume clicando com o botão direito no ícone \\ de "
#~ "um alto-falante e selecionando \"Preferências de Som\". Selecione a aba \\ "
#~ "\"Entrada\" e escolha seu dispositivo Bluetooth. Selecione a aba \\ "
#~ "\"Saída\" e escolha o seu dispositivo Bluetooth. Quando tiver feito isso, \\ "
#~ "clique no botão Testar, e fale no seu microfone. \\ Depois de alguns "
#~ "segundos, sua fala será executada."

#~ msgid ""
#~ "Prerequisites: This test case assumes that there's a testing account \\ from "
#~ "which test cases are run and a personal account that the tester \\ uses to "
#~ "verify the fingerprint reader"
#~ msgstr ""
#~ "Pré-requisitos: Esse teste considera que existe uma conta de teste \\ da "
#~ "qual o teste é executado e uma conta pessoal que o programa de teste \\ usa "
#~ "para verificar a leitura da digital."

#~ msgid ""
#~ "Click Test to switch to another virtual terminal and then back to X.  Your \\"
#~ " screen will change temporarily to a text console and then switch back to "
#~ "your \\ current session."
#~ msgstr ""
#~ "Clique em Testar para ir a outro terminal virtual e então voltar para o X. "
#~ "Sua \\ tela vai mudar para um console de texto e voltará para sua sessão \\ "
#~ "atual."

#~ msgid ""
#~ "Open the volume control application by right-clicking on the speaker \\ icon "
#~ "in the panel and selecting \"Sound Preferences\".  Select \\ the \"Input\" "
#~ "tab and choose any alternate (non-default) device(s).  Select the \\ "
#~ "\"Output\" tab and choose any alternate (non-default) device(s).  When you "
#~ "are \\ done, click the Test button, then speak into the microphone.  \\ "
#~ "After a few seconds, your speech will be played back to you."
#~ msgstr ""
#~ "Abra o programa de controle de volume clicando com o botão direito no ícone "
#~ "z do altofalante no painel e selecionando \"Preferências de Som\". Selecione "
#~ "\\ a aba \"Entrada\" e escolha qualquer dispositivo alternativo (não-"
#~ "padrão). Selecione a \\ aba \"Saída\" e escolha qualquer dispositivo "
#~ "alternativo (não-padrão). Quando fizer, \\ clique no botão Testar, e fale no "
#~ "seu microfone.  \\ Depois de alguns segundos, sua fala será reproduzida."

#~ msgid ""
#~ "Fingerprint unlock verification procedure: 1.- Click on the user switcher "
#~ "applet 2.- Select your user name 3.- A window should appear that provides "
#~ "the ability to login either \\ typing your password or using fingerprint "
#~ "authentication 4.- Use the fingerprint reader to login 5.- Click on the user "
#~ "switcher applet 6.- Select the testing account to continue running tests"
#~ msgstr ""
#~ "Procedimento de verificação do destravamento por impressão digital: 1.- "
#~ "Clique no applet de mudança de usuário 2.- Selecione o seu usuário 3.- Uma "
#~ "janela aparecerá dando a possibilidade de fazer o login \\ digitando sua "
#~ "senha ou usando a autenticação por impressão digital. 4.- Use o leitor de "
#~ "digitais para fazer o login 5.- Clique no applet de mudança de usuário 6.- "
#~ "Selecione a conta de teste para continuar os testes"

#~ msgid ""
#~ "Fingerprint unlock verification procedure: 1.- Click on the user switcher "
#~ "applet 2.- Select 'Lock screen' 3.- Press any key or move the mouse 3.- A "
#~ "window should appear that provides the ability to unlock either \\ typing "
#~ "your password or using fingerprint authentication 4.- Use the fingerprint "
#~ "reader to unlock 5.- Screen should be unlocked"
#~ msgstr ""
#~ "Procedimento de verificação do destravamento por impressão digital: 1.- "
#~ "Clique no applet de mudança de usuário 2.- Selecione 'Bloquear Tela' 3.- "
#~ "Pressione qualquer tecla ou mova o mouse 4.- Uma janela aparecerá dando a "
#~ "possibilidade de fazer o login \\ digitando sua senha ou usando a "
#~ "autenticação por impressão digital 5.- Use o leitor de digitais para "
#~ "desbloquear 6.- A tela deverá ser desbloqueada"

#~ msgid ""
#~ "Built-in modem network connection procedure: 1.- Connect the telephone line "
#~ "to the computer 2.- Right click on the Network Manager applet 3.- Select "
#~ "'Edit Connections' 4.- Select the 'DSL' tab 5.- Click on add 'Add' button 6.-"
#~ " Configure the connection parameters properly 7.- Notify OSD should confirm "
#~ "that the connection has been established 8.- Select Test to verify that it's "
#~ "possible to establish both http \\ and ftp connections"
#~ msgstr ""
#~ "Procedimento de conexão à rede discada embutido: 1.- Conecte a linha de "
#~ "telefone ao seu computador 2.- Clique com o botão direito no applet "
#~ "Gerenciador de Redes 3.- Selecione 'Editar Conexões' 4.- Selecione a aba "
#~ "'DSL' 5.- Clique no botão 'Adicionar' 6.- Configure os parâmetros da conexão "
#~ "adequadamente 7.- Uma notificação deverá confirmar que a conexão foi "
#~ "estabelecida 8.- Selecione Testar para verificar que é possível estabelecer "
#~ "\\ conexões http e ftp."