716
714
msgstr "Vis &flere indstillinger"
718
716
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
720
717
msgid "Change the caching for the media"
721
msgstr "Viste navn for servicen"
718
msgstr "Ændre cachingen for medier"
723
720
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
727
724
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
729
725
msgid "Start Time"
730
msgstr "Start direkte i menu"
732
728
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
733
729
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
840
834
msgstr "Vælg filen med undertekster"
842
836
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
844
837
msgid "Font size:"
845
msgstr "Skrifttypestørrelse"
838
msgstr "Skrifttypestørrelse:"
847
840
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
849
841
msgid "Text alignment:"
850
msgstr "Mosaic indstilling"
842
msgstr "Tekstjustering:"
852
844
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
853
845
msgid "Network Protocol"
854
846
msgstr "Netværksprotokol"
856
848
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
858
849
msgid "Enter the URL of the network stream here."
859
msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
850
msgstr "Indtast URL'en for netværksstreamen her."
861
852
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
862
853
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
948
939
msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
950
941
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
952
942
msgid "Sample Rate"
943
msgstr "Målerate (sample)"
955
945
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
956
946
msgid "Audio codec"
957
947
msgstr "Lydcodec"
959
949
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
961
950
msgid "Overlay subtitles on the video"
962
msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
951
msgstr "Læg undertekster over videoen."
964
953
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
965
954
msgid "Destinations"
1207
1196
msgstr "Dette er VLCs standardgrænseflade, med det oprindelige udseende."
1209
1198
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
1211
1199
msgid "Use native style"
1212
msgstr "Brug undertekstningsfil"
1200
msgstr "Brug systemets egen stil"
1214
1202
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
1216
1203
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
1217
msgstr "On Screen Display"
1204
msgstr "Slå skærmdisplay til (OSD)"
1219
1206
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
1221
1207
msgid "Show media title on video start"
1222
msgstr "Overlægning/undertekster"
1208
msgstr "Vis medietitel ved start af video"
1224
1210
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
1225
1211
msgid "Subtitles Language"
1487
1468
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
1488
1469
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
1490
1470
msgid "Filter length (ms)"
1471
msgstr "Filterlængde (ms)"
1493
1473
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
1495
1474
msgid "Filter threshold (%)"
1496
msgstr "Bevægelsefølsomhed"
1475
msgstr "Filtergrænse (%)"
1498
1477
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
1500
1478
msgid "Filter smoothness (%)"
1501
msgstr "Filterudglatning (i %)"
1479
msgstr "Filterudglatning (%)"
1503
1481
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
2091
2067
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
2093
2068
msgid "Save raw codec data"
2094
msgstr "Meta-oplysninger"
2069
msgstr "Gem rå koderdata (codec)"
2096
2071
#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
2099
2073
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
2100
2074
"main options."
2102
"Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
2103
"dekoderen i Generelle indstillinger."
2075
msgstr "Gem den rå koderdata hvis du har valgt/gennetvunget attrapdekoderen (dummy) i hovedindstillingerne."
2105
2077
#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
2174
2144
msgstr "libc memcpy"
2176
2146
#: modules/misc/freetype.c:95
2178
2147
msgid "Font family for the font you want to use"
2179
msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
2148
msgstr "Skrifttypefamilie for den skrifttype du ønsker at bruge"
2181
2150
#: modules/misc/freetype.c:97
2183
2151
msgid "Fontfile for the font you want to use"
2184
msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
2152
msgstr "Skrifttypefil for den skrifttype du ønsker at bruge"
2186
2154
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
2187
2155
msgid "Font size in pixels"
2229
2197
msgstr "Relativ skriftstørrelse"
2231
2199
#: modules/misc/freetype.c:115
2234
2201
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
2235
2202
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
2237
"Dette er den relative standardstørrelse af de skrifttyper, der vil blive "
2238
"anvendt på videoen. Hvis du angiver en fast skriftstørrelse, anvendes dette "
2239
"i stedet for relativ størrelse."
2203
msgstr "Dette er den relative standardstørrelse for de skrifttyper, der vil blive vist på videoen. Hvis du angiver en absolut størrelsen vil den tilsidesætte den relative."
2241
2205
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
2242
2206
#: modules/misc/win32text.c:81
2313
2277
msgstr "Afspiller et medie."
2315
2279
#: modules/misc/gnome-session2.c:41
2317
2280
msgid "SessionManager"
2318
msgstr "Sesions navn"
2281
msgstr "Sessionshåndtering"
2320
2283
#: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
2322
2284
msgid "XDG screen saver inhibition"
2323
msgstr "X-pauseskærm deaktiveret"
2285
msgstr "Undertrykkelse af XDG-pauseskærm"
2325
2287
#: modules/misc/gnutls.c:79
2326
2288
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
2451
2411
msgstr "Lua-grænseflademodul"
2453
2413
#: modules/misc/lua/vlc.c:66
2455
2414
msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
2456
msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
2415
msgstr "Grænseflade er implementeret ved hjælp af lua-skripts"
2458
2417
#: modules/misc/lua/vlc.c:84
2460
2418
msgid "Lua Meta Fetcher"
2419
msgstr "Lua-metahenter"
2463
2421
#: modules/misc/lua/vlc.c:85
2465
2422
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
2466
msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
2423
msgstr "Hent metadata ved hjælp af lua-skripts"
2468
2425
#: modules/misc/lua/vlc.c:90
2470
2426
msgid "Lua Meta Reader"
2427
msgstr "Lua-metalæser"
2473
2429
#: modules/misc/lua/vlc.c:91
2475
2430
msgid "Read meta data using lua scripts"
2476
msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
2431
msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
2478
2433
#: modules/misc/lua/vlc.c:97
2479
2434
msgid "Lua Playlist"
2583
2535
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
2584
2536
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
2585
2537
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
2538
msgstr "Formatet for den streng der skal sendes til Telepathy. Standard er \"Kunstner - Titel\" ($a - $t). Du kan bruge følgende substitutioner: $a Kunstner, $b Album, $c Ophavsret, $d beskrivelse, $e Indkoder, $g Genre, $l sprog, $n nummer, $p Spiller nu, $r Bedømmelse, $s Undertekstsprog $t Titel, $u URL, $A Dato, $B Bitrate, $C Kapitel, $D Varighed, $F URI, $I Videotitel, $L Tid tilbage, $N Navn, $O Lydsprog, $P Position, $R Rate, $S Målerate (Sample rate), $T Tid afspillet, $U Udgiver, $V Volumen"
2588
2540
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
2589
2541
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
2542
msgstr "Telepathy \"Spiller nu\" (MissionControl)"
2592
2544
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
2593
2545
msgid "Flip vertical position"
2594
2546
msgstr "Vend lodret position"
2596
2548
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
2598
2549
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
2599
msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
2550
msgstr "Vis XOSD-output i bunden af skærmen i stedet for i toppen."
2601
2552
#: modules/misc/notify/xosd.c:71
2602
2553
msgid "Vertical offset"
2615
2566
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
2617
2568
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
2569
msgstr "Afstand mellem teksten og skyggen (målt i pixels, standard er 2 pixels)."
2620
2571
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
2622
2572
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
2623
msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
2573
msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i XOSD-output."
2625
2575
#: modules/misc/notify/xosd.c:83
2627
2576
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
2628
msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
2577
msgstr "Farve der bliver brugt til at vise tekst i XOSD-output."
2630
2579
#: modules/misc/notify/xosd.c:88
2631
2580
msgid "XOSD interface"
2632
2581
msgstr "XOSD-grænseflade"
2634
2583
#: modules/misc/osd/parser.c:51
2636
2584
msgid "OSD configuration importer"
2637
msgstr "VLM opsætningsfil"
2585
msgstr "OSD-konfigurationsimportering"
2639
2587
#: modules/misc/osd/parser.c:57
2641
2588
msgid "XML OSD configuration importer"
2642
msgstr "VLM opsætningsfil"
2589
msgstr "XML-OSD-konfigurationsimportering"
2644
2591
#: modules/misc/playlist/export.c:50
2646
2592
msgid "M3U playlist export"
2647
msgstr "Import af M3U spilleliste"
2593
msgstr "M3U-spillelisteeksport"
2649
2595
#: modules/misc/playlist/export.c:56
2651
2596
msgid "M3U8 playlist export"
2652
msgstr "Import af M3U spilleliste"
2597
msgstr "M3U8-spillelisteeksport"
2654
2599
#: modules/misc/playlist/export.c:62
2656
2600
msgid "XSPF playlist export"
2657
msgstr "Import af PLS spilleliste"
2601
msgstr "XSPF-spillelisteeksport"
2659
2603
#: modules/misc/playlist/export.c:68
2661
2604
msgid "HTML playlist export"
2662
msgstr "Import af M3U spilleliste"
2605
msgstr "HTML-spillelisteeksport"
2664
2607
#: modules/misc/quartztext.c:81
2666
2608
msgid "Name for the font you want to use"
2667
msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2609
msgstr "Navnet på den skrifttype du ønsker at bruge"
2669
2611
#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
2676
2618
"i stedet for relativ størrelse."
2678
2620
#: modules/misc/quartztext.c:107
2680
2621
msgid "Text renderer for Mac"
2681
msgstr "Tekst optegner"
2622
msgstr "Tekstoptegner på MAC"
2683
2624
#: modules/misc/quartztext.c:108
2685
2625
msgid "CoreText font renderer"
2686
msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
2626
msgstr "CoreText-skrifttypeoptegner"
2688
2628
#: modules/misc/rtsp.c:61
2690
2629
msgid "RTSP host address"
2691
msgstr "Værtsadresse"
2630
msgstr "RTSP-værtsadresse"
2693
2632
#: modules/misc/rtsp.c:63
2696
2634
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
2697
2635
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
2698
2636
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
2699
2637
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
2701
"Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
2639
"Dette definerer den adresse, port og sti som RASP VOD-serveren vil lytte på.\n"
2640
"Syntaksen er adresse:port/sti. Som standard lyttes på alle grænsefalder (adresse 0.0.0.0), på port 554 uden nogen sti.\n"
2641
"Brug \"localhost\" som adresse, for kun at lytte på den lokale grænseflade."
2703
2643
#: modules/misc/rtsp.c:68
2705
2644
msgid "Maximum number of connections"
2706
msgstr "Antal kloner"
2645
msgstr "Maksimale antal forbindelser"
2708
2647
#: modules/misc/rtsp.c:69
2710
2649
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
2711
2650
"0 means no limit."
2651
msgstr "Dette begrænser det maksimale antal af klienter, som kan forbinde til RTSP VOD. 0 betyder ingen grænse."
2714
2653
#: modules/misc/rtsp.c:72
2715
2654
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
2655
msgstr "MUX til RAW RTSP-transport"
2718
2657
#: modules/misc/rtsp.c:74
2719
2658
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
2659
msgstr "Indstiller valgmuligheden for tidsudløb i RTSP-sessionsstrengen"
2722
2661
#: modules/misc/rtsp.c:76
2736
2675
msgstr "RTSP VoD-server"
2738
2677
#: modules/misc/sqlite.c:115
2740
2678
msgid "SQLite database module"
2741
msgstr "Videofilter modul"
2679
msgstr "SQLite-databasemodul"
2681
# Aner ikke hvad de vel her, men hvis det er en form for statistik går det lige dansk også
2743
2682
#: modules/misc/stats/stats.c:48
2748
2686
#: modules/misc/stats/stats.c:49
2750
2687
msgid "Stats encoder function"
2751
msgstr "Attrap indkoder funktion"
2688
msgstr "Stats-indkoderfunktion"
2753
2690
#: modules/misc/stats/stats.c:54
2755
2691
msgid "Stats decoder"
2756
msgstr "Undertekst format"
2692
msgstr "Stats-dekoder"
2758
2694
#: modules/misc/stats/stats.c:55
2760
2695
msgid "Stats decoder function"
2761
msgstr "Attrap-dekoder funktion"
2696
msgstr "Stats-dekoderfunktion"
2763
2698
#: modules/misc/stats/stats.c:60
2765
2699
msgid "Stats demux"
2700
msgstr "Stats-demux"
2768
2702
#: modules/misc/stats/stats.c:61
2770
2703
msgid "Stats demux function"
2771
msgstr "Attrap-demux funktion"
2704
msgstr "Stats-demuxfunktion"
2773
2706
#: modules/misc/svg.c:68
2774
2707
msgid "SVG template file"
2806
2739
msgstr "MMX EXT memcpy"
2808
2741
#: modules/mux/asf.c:57
2810
2742
msgid "Title to put in ASF comments."
2811
msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
2743
msgstr "Titel der skal puttes i ASF-kommentarer."
2813
2745
#: modules/mux/asf.c:59
2815
2746
msgid "Author to put in ASF comments."
2816
msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
2747
msgstr "Ophavsmand der skal puttes i ASF-kommentarer."
2818
2749
#: modules/mux/asf.c:61
2820
2750
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
2822
"Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
2751
msgstr "Ophavsretstreng der skal puttes i ASF-kommentarer."
2824
2753
#: modules/mux/asf.c:62
2825
2754
msgid "Comment"
2826
2755
msgstr "Kommentar"
2828
2757
#: modules/mux/asf.c:63
2830
2758
msgid "Comment to put in ASF comments."
2831
msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
2759
msgstr "Kommentar der skal puttes i ASF-kommentarer."
2833
2761
#: modules/mux/asf.c:65
2835
2762
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
2836
msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
2763
msgstr "\"Bedømmelse\" der skal puttes i ASF-kommentarer."
2838
2765
#: modules/mux/asf.c:66
2840
2766
msgid "Packet Size"
2841
msgstr "Normal størrelse"
2767
msgstr "Pakkestørrelse"
2843
2769
#: modules/mux/asf.c:67
2844
2770
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
2771
msgstr "ASF-pakkestørrelse -- standardværdien er 4096 bytes"
2847
2773
#: modules/mux/asf.c:68
2849
2774
msgid "Bitrate override"
2850
msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
2775
msgstr "Bitratetilsidesættelse"
2852
2777
#: modules/mux/asf.c:69
2854
2779
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
2855
2780
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
2782
msgstr "Prøv ikke at gætte ASF-bitraten. At indstille dette vil kontrollere hvordan Windows Media Player cacher streamet indhold. Indstil til lyd+video bitrate i bytes."
2859
2784
#: modules/mux/asf.c:73
2860
2785
msgid "ASF muxer"
2896
2821
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
2897
2822
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
2898
2823
"inside the client decoder."
2824
msgstr "Forsink DTS'erne (afkodningstidsstempler) og PTS'erne (præsentationstidsstempler) for dataen i streamen, sammenlignet med SCR'erne. Dette tillader buffering inde i klientdekoderen."
2901
2826
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
2903
2827
msgid "PES maximum size"
2904
msgstr "GOP størrelse"
2828
msgstr "Maksimale PES-størrelse"
2906
2830
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
2907
2831
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
2832
msgstr "Indstiller den maksimalt tilladet PES-størrelse ved dannelse af MPEG PS-streamsne."
2910
2834
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
2911
2835
msgid "PS muxer"
2916
2840
msgstr "Video PID"
2918
2842
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
2921
2844
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
2923
msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
2846
msgstr "Tildel en fast PID til videostreamen. PCR PID'en vil automatisk blive videoen."
2925
2848
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
2926
2849
msgid "Audio PID"
2927
2850
msgstr "Lyd PID"
2929
2852
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
2931
2853
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
2932
msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
2854
msgstr "Tildel lydstreamen en fast PID."
2934
2856
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
2935
2857
msgid "SPU PID"
2936
2858
msgstr "SPU PID"
2938
2860
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
2940
2861
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
2941
msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
2862
msgstr "Tildel den fast PID til SPU'en."
2943
2864
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
2944
2865
msgid "PMT PID"
2945
2866
msgstr "PMT PID"
2947
2868
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
2949
2869
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
2950
msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
2870
msgstr "Tildel en fast PID til PMT'en"
2952
2872
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
2956
2876
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
2958
2877
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
2959
msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
2878
msgstr "Tildel en fast Transportstreams-ID (TS ID)"
2961
2880
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
2963
2882
msgstr "NET ID"
2965
2884
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
2967
2885
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
2968
msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
2886
msgstr "Tildel en fast Netværks-ID (til SDT-tabellen)"
2970
2888
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
2972
2889
msgid "PMT Program numbers"
2890
msgstr "PMT-programnumre"
2975
2892
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
2977
2894
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
2978
2895
"to be enabled."
2896
msgstr "Tildel et programnummer til hver PMT. Dette kræver at \"Sæt PID til ID af ES\" er slået til."
2981
2898
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
2982
2899
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
2900
msgstr "Mux PMT (kræver --sout-ts-es-id-pid)"
2985
2902
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
2987
2904
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
2906
msgstr "Definer pid'erne der tilføjes hver pmt. Dette kræver at \"Sæt PID til ID af ES\" er slået til."
2991
2908
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
2992
2909
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
2910
msgstr "SDT-beskrivelse (kræver --sout-ts-es-id-pid)"
2995
2912
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
2997
2914
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
2916
msgstr "Definerer beskrivelserne for hver SDT. Dette kræver at \"Sæt PID til ID af ES\" er slået til."
3001
2918
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
3003
2919
msgid "Set PID to ID of ES"
3004
msgstr "Sæt PID til id fra ES"
2920
msgstr "Sæt PID til ID fra ES"
3006
2922
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
3008
2924
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
3009
2925
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
2926
msgstr "Sætter PID til ID'et af den indkommende ES. Dette bruges sammen med --ts-es-id-pid og giver mulighed for at have det samme PID for både input- og outputstream."