~dansk-gruppen/+junk/vlc-translation

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 07.vlc.da.po

  • Committer: Kenneth Nielsen
  • Date: 2011-03-23 20:02:31 UTC
  • Revision ID: k.nielsen81@gmail.com-20110323200231-l5oj3pfh3kdluwoq
7 er færdig

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
"Project-Id-Version: da\n"
5
5
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
6
6
"POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
7
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 23:43+0100\n"
 
7
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 20:59+0100\n"
8
8
"Last-Translator: Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>\n"
9
9
"Language-Team: Dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
10
10
"MIME-Version: 1.0\n"
492
492
msgstr "Start VLC med udelukkende et proceslinje-ikon"
493
493
 
494
494
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
495
 
#, fuzzy
496
495
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
497
496
msgstr "VLC vil starte med kun et ikon i din statuslinje"
498
497
 
694
693
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
695
694
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
696
695
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
697
 
#, fuzzy
698
696
msgid "Form"
699
 
msgstr "Type"
 
697
msgstr "Form"
700
698
 
701
699
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
702
700
msgid "Preset"
716
714
msgstr "Vis &flere indstillinger"
717
715
 
718
716
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
719
 
#, fuzzy
720
717
msgid "Change the caching for the media"
721
 
msgstr "Viste navn for servicen"
 
718
msgstr "Ændre cachingen for medier"
722
719
 
723
720
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
724
721
msgid " ms"
725
722
msgstr " ms"
726
723
 
727
724
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
728
 
#, fuzzy
729
725
msgid "Start Time"
730
 
msgstr "Start direkte i menu"
 
726
msgstr "Starttid"
731
727
 
732
728
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
733
729
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
754
750
msgstr "Redigér parametre"
755
751
 
756
752
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
757
 
#, fuzzy
758
753
msgid "Change the start time for the media"
759
 
msgstr "Viste navn for servicen"
 
754
msgstr "Ændr starttiden for mediet"
760
755
 
761
756
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
762
757
msgid "s"
811
806
msgstr "Lyd og undertekster"
812
807
 
813
808
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
814
 
#, fuzzy
815
809
msgid "Choose one or more media file to open"
816
 
msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
 
810
msgstr "Vælg en eller flere mediefiler der skal åbnes"
817
811
 
818
812
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
819
813
msgid "File Selection"
840
834
msgstr "Vælg filen med undertekster"
841
835
 
842
836
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
843
 
#, fuzzy
844
837
msgid "Font size:"
845
 
msgstr "Skrifttypestørrelse"
 
838
msgstr "Skrifttypestørrelse:"
846
839
 
847
840
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
848
 
#, fuzzy
849
841
msgid "Text alignment:"
850
 
msgstr "Mosaic indstilling"
 
842
msgstr "Tekstjustering:"
851
843
 
852
844
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
853
845
msgid "Network Protocol"
854
846
msgstr "Netværksprotokol"
855
847
 
856
848
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
857
 
#, fuzzy
858
849
msgid "Enter the URL of the network stream here."
859
 
msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
 
850
msgstr "Indtast URL'en for netværksstreamen her."
860
851
 
861
852
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
862
853
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
948
939
msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
949
940
 
950
941
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
951
 
#, fuzzy
952
942
msgid "Sample Rate"
953
 
msgstr "Sample rate"
 
943
msgstr "Målerate (sample)"
954
944
 
955
945
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
956
946
msgid "Audio codec"
957
947
msgstr "Lydcodec"
958
948
 
959
949
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
960
 
#, fuzzy
961
950
msgid "Overlay subtitles on the video"
962
 
msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
 
951
msgstr "Læg undertekster over videoen."
963
952
 
964
953
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
965
954
msgid "Destinations"
1207
1196
msgstr "Dette er VLCs standardgrænseflade, med det oprindelige udseende."
1208
1197
 
1209
1198
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
1210
 
#, fuzzy
1211
1199
msgid "Use native style"
1212
 
msgstr "Brug undertekstningsfil"
 
1200
msgstr "Brug systemets egen stil"
1213
1201
 
1214
1202
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
1215
 
#, fuzzy
1216
1203
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
1217
 
msgstr "On Screen Display"
 
1204
msgstr "Slå skærmdisplay til (OSD)"
1218
1205
 
1219
1206
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
1220
 
#, fuzzy
1221
1207
msgid "Show media title on video start"
1222
 
msgstr "Overlægning/undertekster"
 
1208
msgstr "Vis medietitel ved start af video"
1223
1209
 
1224
1210
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
1225
1211
msgid "Subtitles Language"
1270
1256
msgstr "Slå  funktionen \"Brug som baggrund\" til"
1271
1257
 
1272
1258
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1273
 
#, fuzzy
1274
1259
msgid "Deinterlacing"
1275
 
msgstr "Deinterlacing-tilstand"
 
1260
msgstr "Deinterlacing"
1276
1261
 
1277
1262
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
1278
1263
msgid "Force Aspect Ratio"
1359
1344
msgstr "Tærskel for lysstyrke"
1360
1345
 
1361
1346
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
1362
 
#, fuzzy
1363
1347
msgid "Synchronize top and bottom"
1364
 
msgstr "Synkroniser venstre og højre"
 
1348
msgstr "Synkroniser top og bund"
1365
1349
 
1366
1350
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
1367
1351
msgid "Synchronize left and right"
1466
1450
msgstr "Kantvægtning"
1467
1451
 
1468
1452
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
1469
 
#, fuzzy
1470
1453
msgid "Output Color Filtermode"
1471
 
msgstr "Video-uddatafiltermodul"
 
1454
msgstr "Farverfiltertilstand for output"
1472
1455
 
1473
1456
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
1474
 
#, fuzzy
1475
1457
msgid "Brightness (%)"
1476
 
msgstr "Klarhed"
 
1458
msgstr "Lysstyrke (%)"
1477
1459
 
1478
1460
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
1479
 
#, fuzzy
1480
1461
msgid "Darknesslimit"
1481
 
msgstr "Mørkemaskering"
 
1462
msgstr "Mørkegrænse"
1482
1463
 
1483
1464
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
1484
1465
msgid "Mark analyzed Pixels"
1486
1467
 
1487
1468
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
1488
1469
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
1489
 
#, fuzzy
1490
1470
msgid "Filter length (ms)"
1491
 
msgstr "Filtre"
 
1471
msgstr "Filterlængde (ms)"
1492
1472
 
1493
1473
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
1494
 
#, fuzzy
1495
1474
msgid "Filter threshold (%)"
1496
 
msgstr "Bevægelsefølsomhed"
 
1475
msgstr "Filtergrænse (%)"
1497
1476
 
1498
1477
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
1499
 
#, fuzzy
1500
1478
msgid "Filter smoothness (%)"
1501
 
msgstr "Filterudglatning (i %)"
 
1479
msgstr "Filterudglatning (%)"
1502
1480
 
1503
1481
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
1504
1482
msgid "Wall"
1547
1525
msgstr "Maskering"
1548
1526
 
1549
1527
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
1550
 
#, fuzzy
1551
1528
msgid "Subpicture filters"
1552
 
msgstr "Undertekstfil"
 
1529
msgstr "Undertekstfilter"
1553
1530
 
1554
1531
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
1555
1532
msgid "Video filters"
1624
1601
msgstr "Mediestyringsliste"
1625
1602
 
1626
1603
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
1627
 
#, fuzzy
1628
1604
msgctxt "Tooltip|Clear"
1629
1605
msgid "Clear"
1630
1606
msgstr "Ryd"
1678
1654
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
1679
1655
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
1680
1656
msgid "Show VLC on the taskbar"
1681
 
msgstr ""
 
1657
msgstr "Vis VLC i opgavelinjen"
1682
1658
 
1683
1659
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
1684
1660
msgid "Enable transparency effects"
2089
2065
"effektive"
2090
2066
 
2091
2067
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
2092
 
#, fuzzy
2093
2068
msgid "Save raw codec data"
2094
 
msgstr "Meta-oplysninger"
 
2069
msgstr "Gem rå koderdata (codec)"
2095
2070
 
2096
2071
#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
2097
 
#, fuzzy
2098
2072
msgid ""
2099
2073
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
2100
2074
"main options."
2101
 
msgstr ""
2102
 
"Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
2103
 
"dekoderen i Generelle indstillinger."
 
2075
msgstr "Gem den rå koderdata hvis du har valgt/gennetvunget attrapdekoderen (dummy) i hovedindstillingerne."
2104
2076
 
2105
2077
#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
2106
2078
msgid ""
2132
2104
msgstr "Attrap-dekoder funktion"
2133
2105
 
2134
2106
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
2135
 
#, fuzzy
2136
2107
msgid "Dump decoder"
2137
 
msgstr "Attrap-dekoder"
 
2108
msgstr "Dump dekoder"
2138
2109
 
2139
2110
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
2140
 
#, fuzzy
2141
2111
msgid "Dump decoder function"
2142
 
msgstr "Attrap-dekoder funktion"
 
2112
msgstr "Dump dekoderfunktion"
2143
2113
 
2144
2114
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
2145
2115
msgid "Dummy encoder function"
2174
2144
msgstr "libc memcpy"
2175
2145
 
2176
2146
#: modules/misc/freetype.c:95
2177
 
#, fuzzy
2178
2147
msgid "Font family for the font you want to use"
2179
 
msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
 
2148
msgstr "Skrifttypefamilie for den skrifttype du ønsker at bruge"
2180
2149
 
2181
2150
#: modules/misc/freetype.c:97
2182
 
#, fuzzy
2183
2151
msgid "Fontfile for the font you want to use"
2184
 
msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
 
2152
msgstr "Skrifttypefil for den skrifttype du ønsker at bruge"
2185
2153
 
2186
2154
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
2187
2155
msgid "Font size in pixels"
2229
2197
msgstr "Relativ skriftstørrelse"
2230
2198
 
2231
2199
#: modules/misc/freetype.c:115
2232
 
#, fuzzy
2233
2200
msgid ""
2234
2201
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
2235
2202
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
2236
 
msgstr ""
2237
 
"Dette er den relative standardstørrelse af de skrifttyper, der vil blive "
2238
 
"anvendt på videoen. Hvis du angiver en fast skriftstørrelse, anvendes dette "
2239
 
"i stedet for relativ størrelse."
 
2203
msgstr "Dette er den relative standardstørrelse for de skrifttyper, der vil blive vist på videoen. Hvis du angiver en absolut størrelsen vil den tilsidesætte den relative."
2240
2204
 
2241
2205
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
2242
2206
#: modules/misc/win32text.c:81
2313
2277
msgstr "Afspiller et medie."
2314
2278
 
2315
2279
#: modules/misc/gnome-session2.c:41
2316
 
#, fuzzy
2317
2280
msgid "SessionManager"
2318
 
msgstr "Sesions navn"
 
2281
msgstr "Sessionshåndtering"
2319
2282
 
2320
2283
#: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
2321
 
#, fuzzy
2322
2284
msgid "XDG screen saver inhibition"
2323
 
msgstr "X-pauseskærm deaktiveret"
 
2285
msgstr "Undertrykkelse af XDG-pauseskærm"
2324
2286
 
2325
2287
#: modules/misc/gnutls.c:79
2326
2288
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
2352
2314
msgstr "GnuTLS-server"
2353
2315
 
2354
2316
#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
2355
 
#, fuzzy
2356
2317
msgid "OSSO"
2357
2318
msgstr "OSSO"
2358
2319
 
2361
2322
msgstr "OSSO fjernelse af blankning af skærm"
2362
2323
 
2363
2324
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
2364
 
#, fuzzy
2365
2325
msgid "XDG-screensaver"
2366
 
msgstr "Slå skærmbeskytter fra"
 
2326
msgstr "XDG-pauseskærm"
2367
2327
 
2368
2328
#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
2369
2329
msgid "X Screensaver disabler"
2451
2411
msgstr "Lua-grænseflademodul"
2452
2412
 
2453
2413
#: modules/misc/lua/vlc.c:66
2454
 
#, fuzzy
2455
2414
msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
2456
 
msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
 
2415
msgstr "Grænseflade er implementeret ved hjælp af lua-skripts"
2457
2416
 
2458
2417
#: modules/misc/lua/vlc.c:84
2459
 
#, fuzzy
2460
2418
msgid "Lua Meta Fetcher"
2461
 
msgstr "Metal"
 
2419
msgstr "Lua-metahenter"
2462
2420
 
2463
2421
#: modules/misc/lua/vlc.c:85
2464
 
#, fuzzy
2465
2422
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
2466
 
msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
 
2423
msgstr "Hent metadata ved hjælp af lua-skripts"
2467
2424
 
2468
2425
#: modules/misc/lua/vlc.c:90
2469
 
#, fuzzy
2470
2426
msgid "Lua Meta Reader"
2471
 
msgstr "Metal"
 
2427
msgstr "Lua-metalæser"
2472
2428
 
2473
2429
#: modules/misc/lua/vlc.c:91
2474
 
#, fuzzy
2475
2430
msgid "Read meta data using lua scripts"
2476
 
msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
 
2431
msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
2477
2432
 
2478
2433
#: modules/misc/lua/vlc.c:97
2479
2434
msgid "Lua Playlist"
2484
2439
msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
2485
2440
 
2486
2441
#: modules/misc/lua/vlc.c:103
2487
 
#, fuzzy
2488
2442
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
2489
 
msgstr "Lua-grænseflademodul"
 
2443
msgstr "Lua-grænseflademodul (genveje)"
2490
2444
 
2491
2445
#: modules/misc/lua/vlc.c:110
2492
2446
msgid "Lua Art"
2497
2451
msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
2498
2452
 
2499
2453
#: modules/misc/lua/vlc.c:116
2500
 
#, fuzzy
2501
2454
msgid "Lua Extension"
2502
 
msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
 
2455
msgstr "Lua-udvidelse"
2503
2456
 
2504
2457
#: modules/misc/lua/vlc.c:122
2505
 
#, fuzzy
2506
2458
msgid "Lua SD Module"
2507
 
msgstr "Lua-grænseflademodul"
 
2459
msgstr "Lua-SD-modul"
2508
2460
 
2509
2461
#: modules/misc/lua/vlc.c:132
2510
2462
msgid "Freebox TV"
2583
2535
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
2584
2536
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
2585
2537
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
2586
 
msgstr ""
 
2538
msgstr "Formatet for den streng der skal sendes til Telepathy. Standard er \"Kunstner - Titel\" ($a - $t). Du kan bruge følgende substitutioner: $a Kunstner, $b Album, $c Ophavsret, $d beskrivelse, $e Indkoder, $g Genre, $l sprog, $n nummer, $p Spiller nu, $r Bedømmelse, $s Undertekstsprog $t Titel, $u URL, $A Dato, $B Bitrate, $C Kapitel, $D Varighed, $F URI, $I Videotitel, $L Tid tilbage, $N Navn, $O Lydsprog, $P Position, $R Rate, $S Målerate (Sample rate), $T Tid afspillet, $U Udgiver, $V Volumen"
2587
2539
 
2588
2540
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
2589
2541
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
2590
 
msgstr ""
 
2542
msgstr "Telepathy \"Spiller nu\" (MissionControl)"
2591
2543
 
2592
2544
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
2593
2545
msgid "Flip vertical position"
2594
2546
msgstr "Vend lodret position"
2595
2547
 
2596
2548
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
2597
 
#, fuzzy
2598
2549
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
2599
 
msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
 
2550
msgstr "Vis XOSD-output i bunden af skærmen i stedet for i toppen."
2600
2551
 
2601
2552
#: modules/misc/notify/xosd.c:71
2602
2553
msgid "Vertical offset"
2606
2557
msgid ""
2607
2558
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
2608
2559
"pixels, defaults to 30 pixels)."
2609
 
msgstr ""
 
2560
msgstr "Den lodrette afstand mellem kanten af skærmen og den viste tekst (målt i pixels, standard er 30 pixels)."
2610
2561
 
2611
2562
#: modules/misc/notify/xosd.c:76
2612
2563
msgid "Shadow offset"
2615
2566
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
2616
2567
msgid ""
2617
2568
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
2618
 
msgstr ""
 
2569
msgstr "Afstand mellem teksten og skyggen (målt i pixels, standard er 2 pixels)."
2619
2570
 
2620
2571
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
2621
 
#, fuzzy
2622
2572
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
2623
 
msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
 
2573
msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i XOSD-output."
2624
2574
 
2625
2575
#: modules/misc/notify/xosd.c:83
2626
 
#, fuzzy
2627
2576
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
2628
 
msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
 
2577
msgstr "Farve der bliver brugt til at vise tekst i XOSD-output."
2629
2578
 
2630
2579
#: modules/misc/notify/xosd.c:88
2631
2580
msgid "XOSD interface"
2632
2581
msgstr "XOSD-grænseflade"
2633
2582
 
2634
2583
#: modules/misc/osd/parser.c:51
2635
 
#, fuzzy
2636
2584
msgid "OSD configuration importer"
2637
 
msgstr "VLM opsætningsfil"
 
2585
msgstr "OSD-konfigurationsimportering"
2638
2586
 
2639
2587
#: modules/misc/osd/parser.c:57
2640
 
#, fuzzy
2641
2588
msgid "XML OSD configuration importer"
2642
 
msgstr "VLM opsætningsfil"
 
2589
msgstr "XML-OSD-konfigurationsimportering"
2643
2590
 
2644
2591
#: modules/misc/playlist/export.c:50
2645
 
#, fuzzy
2646
2592
msgid "M3U playlist export"
2647
 
msgstr "Import af M3U spilleliste"
 
2593
msgstr "M3U-spillelisteeksport"
2648
2594
 
2649
2595
#: modules/misc/playlist/export.c:56
2650
 
#, fuzzy
2651
2596
msgid "M3U8 playlist export"
2652
 
msgstr "Import af M3U spilleliste"
 
2597
msgstr "M3U8-spillelisteeksport"
2653
2598
 
2654
2599
#: modules/misc/playlist/export.c:62
2655
 
#, fuzzy
2656
2600
msgid "XSPF playlist export"
2657
 
msgstr "Import af PLS spilleliste"
 
2601
msgstr "XSPF-spillelisteeksport"
2658
2602
 
2659
2603
#: modules/misc/playlist/export.c:68
2660
 
#, fuzzy
2661
2604
msgid "HTML playlist export"
2662
 
msgstr "Import af M3U spilleliste"
 
2605
msgstr "HTML-spillelisteeksport"
2663
2606
 
2664
2607
#: modules/misc/quartztext.c:81
2665
 
#, fuzzy
2666
2608
msgid "Name for the font you want to use"
2667
 
msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
 
2609
msgstr "Navnet på den skrifttype du ønsker at bruge"
2668
2610
 
2669
2611
#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
2670
2612
msgid ""
2676
2618
"i stedet for relativ størrelse."
2677
2619
 
2678
2620
#: modules/misc/quartztext.c:107
2679
 
#, fuzzy
2680
2621
msgid "Text renderer for Mac"
2681
 
msgstr "Tekst optegner"
 
2622
msgstr "Tekstoptegner på MAC"
2682
2623
 
2683
2624
#: modules/misc/quartztext.c:108
2684
 
#, fuzzy
2685
2625
msgid "CoreText font renderer"
2686
 
msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
 
2626
msgstr "CoreText-skrifttypeoptegner"
2687
2627
 
2688
2628
#: modules/misc/rtsp.c:61
2689
 
#, fuzzy
2690
2629
msgid "RTSP host address"
2691
 
msgstr "Værtsadresse"
 
2630
msgstr "RTSP-værtsadresse"
2692
2631
 
2693
2632
#: modules/misc/rtsp.c:63
2694
 
#, fuzzy
2695
2633
msgid ""
2696
2634
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
2697
2635
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
2698
2636
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
2699
2637
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
2700
2638
msgstr ""
2701
 
"Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
 
2639
"Dette definerer den adresse, port og sti som RASP VOD-serveren vil lytte på.\n"
 
2640
"Syntaksen er adresse:port/sti. Som standard lyttes på alle grænsefalder (adresse 0.0.0.0), på port 554 uden nogen sti.\n"
 
2641
"Brug \"localhost\" som adresse, for kun at lytte på den lokale grænseflade."
2702
2642
 
2703
2643
#: modules/misc/rtsp.c:68
2704
 
#, fuzzy
2705
2644
msgid "Maximum number of connections"
2706
 
msgstr "Antal kloner"
 
2645
msgstr "Maksimale antal forbindelser"
2707
2646
 
2708
2647
#: modules/misc/rtsp.c:69
2709
2648
msgid ""
2710
2649
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
2711
2650
"0 means no limit."
2712
 
msgstr ""
 
2651
msgstr "Dette begrænser det maksimale antal af klienter, som kan forbinde til RTSP VOD. 0 betyder ingen grænse."
2713
2652
 
2714
2653
#: modules/misc/rtsp.c:72
2715
2654
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
2716
 
msgstr ""
 
2655
msgstr "MUX til RAW RTSP-transport"
2717
2656
 
2718
2657
#: modules/misc/rtsp.c:74
2719
2658
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
2720
 
msgstr ""
 
2659
msgstr "Indstiller valgmuligheden for tidsudløb i RTSP-sessionsstrengen"
2721
2660
 
2722
2661
#: modules/misc/rtsp.c:76
2723
2662
msgid ""
2725
2664
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
2726
2665
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
2727
2666
"The default is 5."
2728
 
msgstr ""
 
2667
msgstr "Definerer tidsudløbsvalgmuligheden som skal tilføjes til RTSP-sessionsstrengen. Hvis den sættes til en negativ værdi, fjernes tidsudløbsmuligheden fuldstændig. Dette er påkrævet af nogle IPTV STB'er (som f.eks. dem der er lavet af HansunTech) som bliver forvirret af det. Standardværdien er 5."
2729
2668
 
2730
2669
#: modules/misc/rtsp.c:82
2731
2670
msgid "RTSP VoD"
2736
2675
msgstr "RTSP VoD-server"
2737
2676
 
2738
2677
#: modules/misc/sqlite.c:115
2739
 
#, fuzzy
2740
2678
msgid "SQLite database module"
2741
 
msgstr "Videofilter modul"
 
2679
msgstr "SQLite-databasemodul"
2742
2680
 
 
2681
# Aner ikke hvad de vel her, men hvis det er en form for statistik går det lige dansk også
2743
2682
#: modules/misc/stats/stats.c:48
2744
 
#, fuzzy
2745
2683
msgid "Stats"
2746
 
msgstr "&Opsætning"
 
2684
msgstr "Stats"
2747
2685
 
2748
2686
#: modules/misc/stats/stats.c:49
2749
 
#, fuzzy
2750
2687
msgid "Stats encoder function"
2751
 
msgstr "Attrap indkoder funktion"
 
2688
msgstr "Stats-indkoderfunktion"
2752
2689
 
2753
2690
#: modules/misc/stats/stats.c:54
2754
 
#, fuzzy
2755
2691
msgid "Stats decoder"
2756
 
msgstr "Undertekst format"
 
2692
msgstr "Stats-dekoder"
2757
2693
 
2758
2694
#: modules/misc/stats/stats.c:55
2759
 
#, fuzzy
2760
2695
msgid "Stats decoder function"
2761
 
msgstr "Attrap-dekoder funktion"
 
2696
msgstr "Stats-dekoderfunktion"
2762
2697
 
2763
2698
#: modules/misc/stats/stats.c:60
2764
 
#, fuzzy
2765
2699
msgid "Stats demux"
2766
 
msgstr "&Opsætning"
 
2700
msgstr "Stats-demux"
2767
2701
 
2768
2702
#: modules/misc/stats/stats.c:61
2769
 
#, fuzzy
2770
2703
msgid "Stats demux function"
2771
 
msgstr "Attrap-demux funktion"
 
2704
msgstr "Stats-demuxfunktion"
2772
2705
 
2773
2706
#: modules/misc/svg.c:68
2774
2707
msgid "SVG template file"
2806
2739
msgstr "MMX EXT memcpy"
2807
2740
 
2808
2741
#: modules/mux/asf.c:57
2809
 
#, fuzzy
2810
2742
msgid "Title to put in ASF comments."
2811
 
msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
 
2743
msgstr "Titel der skal puttes i ASF-kommentarer."
2812
2744
 
2813
2745
#: modules/mux/asf.c:59
2814
 
#, fuzzy
2815
2746
msgid "Author to put in ASF comments."
2816
 
msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
 
2747
msgstr "Ophavsmand der skal puttes i ASF-kommentarer."
2817
2748
 
2818
2749
#: modules/mux/asf.c:61
2819
 
#, fuzzy
2820
2750
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
2821
 
msgstr ""
2822
 
"Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
 
2751
msgstr "Ophavsretstreng der skal puttes i ASF-kommentarer."
2823
2752
 
2824
2753
#: modules/mux/asf.c:62
2825
2754
msgid "Comment"
2826
2755
msgstr "Kommentar"
2827
2756
 
2828
2757
#: modules/mux/asf.c:63
2829
 
#, fuzzy
2830
2758
msgid "Comment to put in ASF comments."
2831
 
msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
 
2759
msgstr "Kommentar der skal puttes i ASF-kommentarer."
2832
2760
 
2833
2761
#: modules/mux/asf.c:65
2834
 
#, fuzzy
2835
2762
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
2836
 
msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
 
2763
msgstr "\"Bedømmelse\" der skal puttes i ASF-kommentarer."
2837
2764
 
2838
2765
#: modules/mux/asf.c:66
2839
 
#, fuzzy
2840
2766
msgid "Packet Size"
2841
 
msgstr "Normal størrelse"
 
2767
msgstr "Pakkestørrelse"
2842
2768
 
2843
2769
#: modules/mux/asf.c:67
2844
2770
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
2845
 
msgstr ""
 
2771
msgstr "ASF-pakkestørrelse -- standardværdien er 4096 bytes"
2846
2772
 
2847
2773
#: modules/mux/asf.c:68
2848
 
#, fuzzy
2849
2774
msgid "Bitrate override"
2850
 
msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
 
2775
msgstr "Bitratetilsidesættelse"
2851
2776
 
2852
2777
#: modules/mux/asf.c:69
2853
2778
msgid ""
2854
2779
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
2855
2780
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
2856
2781
"in bytes"
2857
 
msgstr ""
 
2782
msgstr "Prøv ikke at gætte ASF-bitraten. At indstille dette vil kontrollere hvordan Windows Media Player cacher streamet indhold. Indstil til lyd+video bitrate i bytes."
2858
2783
 
2859
2784
#: modules/mux/asf.c:73
2860
2785
msgid "ASF muxer"
2874
2799
 
2875
2800
#: modules/mux/mp4.c:46
2876
2801
msgid "Create \"Fast Start\" files"
2877
 
msgstr ""
 
2802
msgstr "Opret \"Hurtigstart\"-filer"
2878
2803
 
2879
2804
#: modules/mux/mp4.c:48
2880
2805
msgid ""
2881
2806
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
2882
2807
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
2883
2808
"downloading."
2884
 
msgstr ""
 
2809
msgstr "Opret \"Hurtigstart\"-filer. \"Hurtigstart\"-filer er optimeret til download og tillader brugeren at begynde at forhåndsvise filen mens den hentes."
2885
2810
 
2886
2811
#: modules/mux/mp4.c:58
2887
2812
msgid "MP4/MOV muxer"
2896
2821
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
2897
2822
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
2898
2823
"inside the client decoder."
2899
 
msgstr ""
 
2824
msgstr "Forsink DTS'erne (afkodningstidsstempler) og PTS'erne (præsentationstidsstempler) for dataen i streamen, sammenlignet med SCR'erne. Dette tillader buffering inde i klientdekoderen."
2900
2825
 
2901
2826
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
2902
 
#, fuzzy
2903
2827
msgid "PES maximum size"
2904
 
msgstr "GOP størrelse"
 
2828
msgstr "Maksimale PES-størrelse"
2905
2829
 
2906
2830
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
2907
2831
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
2908
 
msgstr ""
 
2832
msgstr "Indstiller den maksimalt tilladet PES-størrelse ved dannelse af MPEG PS-streamsne."
2909
2833
 
2910
2834
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
2911
2835
msgid "PS muxer"
2916
2840
msgstr "Video PID"
2917
2841
 
2918
2842
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
2919
 
#, fuzzy
2920
2843
msgid ""
2921
2844
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
2922
2845
"the video."
2923
 
msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
 
2846
msgstr "Tildel en fast PID til videostreamen. PCR PID'en vil automatisk blive videoen."
2924
2847
 
2925
2848
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
2926
2849
msgid "Audio PID"
2927
2850
msgstr "Lyd PID"
2928
2851
 
2929
2852
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
2930
 
#, fuzzy
2931
2853
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
2932
 
msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
 
2854
msgstr "Tildel lydstreamen en fast PID."
2933
2855
 
2934
2856
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
2935
2857
msgid "SPU PID"
2936
2858
msgstr "SPU PID"
2937
2859
 
2938
2860
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
2939
 
#, fuzzy
2940
2861
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
2941
 
msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
 
2862
msgstr "Tildel den fast PID til SPU'en."
2942
2863
 
2943
2864
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
2944
2865
msgid "PMT PID"
2945
2866
msgstr "PMT PID"
2946
2867
 
2947
2868
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
2948
 
#, fuzzy
2949
2869
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
2950
 
msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
 
2870
msgstr "Tildel en fast PID til PMT'en"
2951
2871
 
2952
2872
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
2953
2873
msgid "TS ID"
2954
2874
msgstr "TS ID"
2955
2875
 
2956
2876
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
2957
 
#, fuzzy
2958
2877
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
2959
 
msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
 
2878
msgstr "Tildel en fast Transportstreams-ID (TS ID)"
2960
2879
 
2961
2880
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
2962
2881
msgid "NET ID"
2963
2882
msgstr "NET ID"
2964
2883
 
2965
2884
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
2966
 
#, fuzzy
2967
2885
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
2968
 
msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
 
2886
msgstr "Tildel en fast Netværks-ID (til SDT-tabellen)"
2969
2887
 
2970
2888
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
2971
 
#, fuzzy
2972
2889
msgid "PMT Program numbers"
2973
 
msgstr "Spornummer"
 
2890
msgstr "PMT-programnumre"
2974
2891
 
2975
2892
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
2976
2893
msgid ""
2977
2894
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
2978
2895
"to be enabled."
2979
 
msgstr ""
 
2896
msgstr "Tildel et programnummer til hver PMT. Dette kræver at \"Sæt PID til ID af ES\" er slået til."
2980
2897
 
2981
2898
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
2982
2899
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
2983
 
msgstr ""
 
2900
msgstr "Mux PMT (kræver  --sout-ts-es-id-pid)"
2984
2901
 
2985
2902
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
2986
2903
msgid ""
2987
2904
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
2988
2905
"be enabled."
2989
 
msgstr ""
 
2906
msgstr "Definer pid'erne der tilføjes hver pmt. Dette kræver at \"Sæt PID til ID af ES\" er slået til."
2990
2907
 
2991
2908
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
2992
2909
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
2993
 
msgstr ""
 
2910
msgstr "SDT-beskrivelse (kræver  --sout-ts-es-id-pid)"
2994
2911
 
2995
2912
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
2996
2913
msgid ""
2997
2914
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
2998
2915
"be enabled."
2999
 
msgstr ""
 
2916
msgstr "Definerer beskrivelserne for hver SDT. Dette kræver at \"Sæt PID til ID af ES\" er slået til."
3000
2917
 
3001
2918
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
3002
 
#, fuzzy
3003
2919
msgid "Set PID to ID of ES"
3004
 
msgstr "Sæt PID til id fra ES"
 
2920
msgstr "Sæt PID til ID fra ES"
3005
2921
 
3006
2922
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
3007
2923
msgid ""
3008
2924
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
3009
2925
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
3010
 
msgstr ""
 
2926
msgstr "Sætter PID til ID'et af den indkommende ES. Dette bruges sammen med --ts-es-id-pid og giver mulighed for at have det samme PID for både input- og outputstream."