1
1
# Slovak translation for gdm.
2
# Copyright (C) 2000-2011 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
4
4
# Stanislav Višňovský <visnovsky@kde.org>, 2003.
5
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
5
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-2004.
6
6
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
7
7
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006-2011.
8
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012.
11
12
"Project-Id-Version: gdm\n"
12
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13
14
"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14
"POT-Creation-Date: 2011-03-29 16:34+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 08:01+0200\n"
16
"Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
15
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 21:35+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 16:54+0100\n"
17
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
17
18
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
18
20
"MIME-Version: 1.0\n"
19
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
24
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23
#: ../common/gdm-common.c:456
26
#: ../common/gdm-common.c:492
25
28
msgid "/dev/urandom is not a character device"
26
29
msgstr "/dev/urandom nie je znakové zariadenie"
28
#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
29
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
31
msgstr "Identifikátor displeja"
33
#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
34
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
36
msgstr "IDENTIFIKÁTOR"
38
#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194
39
#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196
40
msgid "GNOME Display Manager Slave"
41
msgstr "Klient Správcu prihlásenia GNOME"
43
31
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
45
33
msgid "could not find user \"%s\" on system"
46
msgstr "používateľ \"%s\" sa v systéme nenašiel"
48
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:316
49
msgid "Unable to initialize login system"
50
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať systém prihlásenia"
52
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
53
msgid "Unable to authenticate user"
54
msgstr "Nepodarilo sa overiť totožnosť používateľa"
56
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:409
57
msgid "Unable to authorize user"
58
msgstr "Nepodarilo sa autorizovať používateľa"
60
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:538
61
msgid "Unable to establish credentials"
62
msgstr "Nepodarilo sa ustanoviť poverenia"
64
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:572
65
msgid "Unable to open session"
66
msgstr "Nepodarilo sa začať reláciu"
68
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
69
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366
71
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
72
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
73
"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
74
"when the problem is corrected."
34
msgstr "používateľ „%s“ sa v systéme nenašiel"
36
#: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349
38
msgid "No session available yet"
39
msgstr "Zatiaľ nie je dostupná žiadna relácia"
41
#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
43
msgid "Unable to look up UID of user %s"
44
msgstr "Nepodarilo sa nájsť UID používateľa %s"
46
#: ../daemon/gdm-manager.c:291
47
msgid "no sessions available"
48
msgstr "nie sú dostupné žiadne relácie"
50
#: ../daemon/gdm-manager.c:352
52
msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
76
"Nepodarilo sa spustiť X server (vaše grafické prostredie) pre internú chybu. "
77
"Na určenie príčiny kontaktujte, prosím, vášho správcu systému, alebo "
78
"skontrolujte súbor so systémovým záznamom. Zatiaľ bude tento displej "
79
"vypnutý. Prosím, po oprave problému reštartujte GDM."
81
#: ../daemon/gdm-server.c:250
54
"Na opakované overenie totožnosti používateľa %s nie sú dostupné žiadne "
57
#: ../daemon/gdm-manager.c:406
59
msgid "Unable to find session for user %s"
60
msgstr "Nepodarilo sa nájsť reláciu pre používateľa %s"
62
#: ../daemon/gdm-manager.c:476
64
msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
65
msgstr "Nepodarilo sa nájsť príslušnú reláciu pre používateľa %s"
67
#: ../daemon/gdm-manager.c:671
68
msgid "User doesn't own session"
69
msgstr "Používateľ nevlastní žiadnu reláciu"
71
#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768
72
msgid "No session available"
73
msgstr "Nie je dostupná žiadna relácia"
75
#: ../daemon/gdm-server.c:272
83
77
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
84
msgstr "%s: zlyhalo pripojenie na rodičovský displej '%s'"
78
msgstr "%s: zlyhalo pripojenie na rodičovský displej „%s“"
86
#: ../daemon/gdm-server.c:365
80
#: ../daemon/gdm-server.c:451
88
82
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
89
83
msgstr "Server mal byť spustený používateľom %s, taký ale neexistuje"
91
#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
92
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619
85
# PK: prekladat alebo neprekladat? identifikator skupiny
86
#: ../daemon/gdm-server.c:462 ../daemon/gdm-server.c:482
94
88
msgid "Couldn't set groupid to %d"
95
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť groupid na %d"
89
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť identifikátor skupiny na %d"
97
#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605
91
#: ../daemon/gdm-server.c:468
99
93
msgid "initgroups () failed for %s"
100
94
msgstr "initgroups () zlyhalo pre %s"
102
#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611
96
# PK: prekladat alebo neprekladat? identifikator pouzivatela
97
#: ../daemon/gdm-server.c:474
104
99
msgid "Couldn't set userid to %d"
105
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť userid na %d"
100
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť identifikátor používateľa na %d"
107
#: ../daemon/gdm-server.c:435
102
#: ../daemon/gdm-server.c:521
109
104
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
110
105
msgstr "%s: Nepodarilo sa otvoriť súbor so záznamom pre displej %s!"
112
#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
113
#: ../daemon/gdm-server.c:458
107
#: ../daemon/gdm-server.c:532 ../daemon/gdm-server.c:538
108
#: ../daemon/gdm-server.c:544
115
110
msgid "%s: Error setting %s to %s"
116
111
msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní %s na %s"
118
#: ../daemon/gdm-server.c:478
113
#: ../daemon/gdm-server.c:564
120
115
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
121
116
msgstr "%s: Priorita servera nemohla byť nastavená na %d: %s"
123
#: ../daemon/gdm-server.c:631
118
#: ../daemon/gdm-server.c:720
125
120
msgid "%s: Empty server command for display %s"
126
121
msgstr "%s: Prázdny príkaz servera pre displej %s"
140
135
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
141
136
msgid "The hostname"
142
msgstr "Názov systému hostiteľa"
137
msgstr "Názov hostiteľského systému"
139
# PM: tu by som dal zobrazovacie zariadenie, teda ak sa tým nemyslí displej systému X
144
140
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
145
142
msgid "Display Device"
146
143
msgstr "Zariadenie displeja"
145
# PM: tu by som dal zariadenie pre zobrazovanie, v prípade že ide o displej systému x tak to treba preložiť inak
148
146
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
149
148
msgid "The display device"
150
149
msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
152
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066
151
#: ../daemon/gdm-session.c:1183
152
msgid "Could not create authentication helper process"
153
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť proces pomocníka pre overenie totožnosti"
155
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
154
157
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
155
158
msgstr "chyba pri započatí konverzácie so systémom overovania totožnosti - %s"
157
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067
160
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030
158
161
msgid "general failure"
159
162
msgstr "všeobecné zlyhanie"
161
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
164
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031
162
165
msgid "out of memory"
163
166
msgstr "nedostatok pamäte"
165
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069
168
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032
166
169
msgid "application programmer error"
167
170
msgstr "chyba programátora aplikácie"
169
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070
172
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033
170
173
msgid "unknown error"
171
174
msgstr "neznáma chyba"
173
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
176
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
174
177
msgid "Username:"
175
178
msgstr "Používateľské meno:"
177
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
180
# PM: o výzve pre zadanie používateľského mena
181
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046
179
183
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
181
185
"chyba pri informovaní systému overovania totožnosti o preferovanej výzve na "
182
186
"meno používateľa: %s"
184
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
188
# PM: dal by som používateľovom názve hostiteľského systému
189
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060
186
191
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
188
193
"chyba pri informovaní systému overovania totožnosti o názve hostiteľa "
189
194
"používateľa: %s"
191
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
196
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
193
198
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
195
200
"chyba pri informovaní systému overovania totožnosti o používateľovej "
198
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
203
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
200
205
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
202
207
"chyba pri informovaní systému overovania totožnosti o reťazci displeja: %s"
204
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1140
209
# PM: credentials sú tuším poverenia pozri do iných modulov
210
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
206
212
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
208
214
"chyba pri informovaní systému overovania totožnosti o xauth oprávneniach "
211
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
217
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1446 ../daemon/gdm-session-worker.c:1463
213
219
msgid "no user account available"
214
220
msgstr "nie je k dispozícií žiaden používateľský účet"
216
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
222
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1490
217
223
msgid "Unable to change to user"
218
224
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť na používateľa"
220
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549
222
msgid "User %s doesn't exist"
223
msgstr "Používateľ %s neexistuje"
225
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556
227
msgid "Group %s doesn't exist"
228
msgstr "Skupina %s neexistuje"
226
# PM: preklad druhej vety sa mi zdá ako strojový
227
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1399
230
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
231
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
232
"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
233
"when the problem is corrected."
235
"Nepodarilo sa spustiť X server (vaše grafické prostredie) kvôli vnútornej "
236
"chybe. Na určenie príčiny kontaktujte, prosím, vášho správcu systému, alebo "
237
"skontrolujte súbor so systémovým záznamom. Zatiaľ bude tento displej "
238
"vypnutý. Po oprave problému, prosím, reštartujte GDM."
240
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1440
242
msgid "Can only be called before user is logged in"
243
msgstr "Môže byť volaný iba pred prihlásením používateľa"
245
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1450
247
msgid "Caller not GDM"
250
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1503
251
msgid "User not logged in"
252
msgstr "Používateľ nie je prihlásený"
254
#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:370
256
msgid "Currently, only one client can be connected at once"
257
msgstr "Teraz môže byť naraz prihlásený iba jeden klient"
230
259
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
231
260
msgid "Could not create socket!"
232
261
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť soket!"
234
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
236
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
237
msgstr "Odmietnutá požiadavka XDMCP od hostiteľa %s"
239
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
240
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
241
msgid "Could not extract authlist from packet"
242
msgstr "Nepodarilo sa získať authlist z paketu"
244
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
245
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
246
msgid "Error in checksum"
247
msgstr "Chyba v kontrolnom súčte"
249
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
251
msgstr "Neplatná adresa"
253
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
255
msgid "%s: Could not read display address"
256
msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať adresu displeja"
258
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
260
msgid "%s: Could not read display port number"
261
msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať číslo portu displeja"
263
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
265
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
266
msgstr "%s: Nepodarilo sa získať authlist z paketu"
268
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
270
msgid "%s: Error in checksum"
271
msgstr "%s: Chyba v kontrolnom súčte"
273
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
275
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
276
msgstr "%s: Prijatý REQUEST od zakázaného hostiteľa %s"
278
# nasledujúcich 7 reťazcov má veľkými písmenami určené názvy štruktúr z prijatého XDMCP paketu
279
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
280
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
281
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
283
msgid "%s: Could not read Display Number"
284
msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať Číslo displeja"
286
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
288
msgid "%s: Could not read Connection Type"
289
msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať Typ spojenia"
291
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
293
msgid "%s: Could not read Client Address"
294
msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať Adresa klienta"
296
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
298
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
299
msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať Overovacie mená"
301
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
303
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
304
msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať Overovacie dáta"
306
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
308
msgid "%s: Could not read Authorization List"
309
msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať Zoznam oprávnení"
311
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
313
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
314
msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať Identifikátor výrobcu"
316
# %s je názov hostiteľa. Nemyslím, že by tam "z" bolo lepšie
317
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
319
msgid "%s: Failed checksum from %s"
320
msgstr "%s: Chybný kontrolný súčet od %s"
322
# Manage je typ XDMCP requestu. Nemyslím, že by sa to malo prekladať (ak nemáme ustálený preklad)
323
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
325
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
326
msgstr "%s: Prijaté Manage zo zakázaného hostiteľa %s"
328
# nasledujúce 2 reťazce majú veľkými písmenami určené názvy štruktúr z prijatého XDMCP paketu (tieto sú špeciálne pre Manage request)
329
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
330
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
332
msgid "%s: Could not read Session ID"
333
msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať Identifikátor relácie"
335
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
337
msgid "%s: Could not read Display Class"
338
msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať Triedu displeja"
340
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
341
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
342
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
344
msgid "%s: Could not read address"
345
msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať adresu"
347
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
349
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
350
msgstr "%s: Prijaté KEEPALIVE od zakázaného hostiteľa %s"
352
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
353
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
354
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Nepodarilo sa prečítať XDMCP hlavičku!"
356
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
357
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
358
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
359
msgstr "XDMCP: Nesprávna verzia XDMCP!"
361
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
362
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
363
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
364
msgstr "XMDCP: Analýza adresy zlyhala"
366
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359
368
msgid "Could not get server hostname: %s!"
369
msgstr "Nepodarilo sa získať názov hostiteľa servera: %s!"
371
#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
263
#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139
373
265
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
375
267
"Nie je možné zapísať súbor PID %s: možno nedostatok miesta na disku: %s"
377
#: ../daemon/main.c:271
379
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
381
"Priečinok pre súbory so záznamom %s neexistuje, alebo nie je priečinkom."
383
#: ../daemon/main.c:287
385
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
386
msgstr "Priečinok pre overovanie %s neexistuje. Koniec."
388
#: ../daemon/main.c:291
390
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
391
msgstr "Priečinok pre overovanie %s nie je priečinkom. Koniec."
393
#: ../daemon/main.c:365
395
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
397
"Priečinok pre overovanie %s nie je vlastnený používateľom %d, skupinou %d. "
400
#: ../daemon/main.c:372
402
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
404
"Priečinok pre overovanie %s má nesprávne prístupové práva %o. Majú byť %o. "
407
#: ../daemon/main.c:409
269
#: ../daemon/main.c:183
271
msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
272
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť AuthDir %s: %s"
274
#: ../daemon/main.c:189
276
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
277
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť LogDir %s: %s"
279
# PM: myslí sa tým používateľ pod ktorým sa GDM spúšťa. dal by som používateľa procesu GDM,
280
# PM: na preklad aborting sa ešte opýtaj v ML.
281
#: ../daemon/main.c:224
409
283
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
410
msgstr "Nie je možné nájsť GDM používateľa '%s'. Koniec!"
284
msgstr "Nie je možné nájsť GDM používateľa „%s“. Koniec!"
412
#: ../daemon/main.c:415
286
#: ../daemon/main.c:230
413
287
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
414
288
msgstr "Používateľ GDM by nemal byť root. Koniec!"
416
#: ../daemon/main.c:421
290
# PM: asi tiež skupinu procesu GDM
291
#: ../daemon/main.c:236
418
293
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
419
msgstr "Nie je možné nájsť GDM skupinu '%s'. Koniec!"
294
msgstr "Nie je možné nájsť GDM skupinu „%s“. Koniec!"
421
#: ../daemon/main.c:427
296
#: ../daemon/main.c:242
422
297
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
423
298
msgstr "Skupina pre GDM by nemala byť root. Koniec!"
425
#: ../daemon/main.c:533
300
# PM: je to zrejme popis volby príkazového riadka, treba asi preložiť popisne
301
#: ../daemon/main.c:350
426
303
msgid "Make all warnings fatal"
427
304
msgstr "Považovať všetky upozornenia za kritické"
429
#: ../daemon/main.c:534
306
#: ../daemon/main.c:351
430
308
msgid "Exit after a time (for debugging)"
431
msgstr "Skončiť po nejakom čase (na ladenie)"
309
msgstr "Skončiť po nejakom čase (pre ladenie)"
433
#: ../daemon/main.c:535
311
#: ../daemon/main.c:352
434
313
msgid "Print GDM version"
435
314
msgstr "Vypísať verziu GDM"
437
316
# PŠ: je to názov toho programu - Správca prihlásenia. Vždy sa tak volal...
438
#: ../daemon/main.c:550
317
#: ../daemon/main.c:365
439
318
msgid "GNOME Display Manager"
440
319
msgstr "Správca prihlásenia GNOME"
442
321
#. make sure the pid file doesn't get wiped
443
#: ../daemon/main.c:616
322
#: ../daemon/main.c:413
444
323
msgid "Only the root user can run GDM"
445
324
msgstr "Len používateľ root môže spúšťať GDM"
326
# PM: to znie šialene, čo takto Správca relácií pre...
447
327
#. Translators: worker is a helper process that does the work
448
328
#. of starting up a session
449
#: ../daemon/session-worker-main.c:158
329
#: ../daemon/session-worker-main.c:150
450
331
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
451
msgstr "Spracovávač relácie Správcu prihlásenia GNOME"
453
#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
454
msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
455
msgstr "Obaľovač AT-SPI registra"
457
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
458
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1756
332
msgstr "Správcovač relácie Správcu prihlásenia GNOME"
334
#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
336
msgstr "Identifikátor displeja"
338
# PK: ma to byt velkym?
340
#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
342
msgstr "IDENTIFIKÁTOR"
344
#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188
345
msgid "GNOME Display Manager Slave"
346
msgstr "Klient Správcu prihlásenia GNOME"
348
#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
349
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566
459
350
msgid "Login Window"
460
351
msgstr "Prihlasovacie okno"
462
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
463
msgid "Power Manager"
464
msgstr "Správca napájania"
466
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
467
msgid "Power management daemon"
468
msgstr "Démon správy napájania"
470
#: ../data/greeter-autostart/gnome-session-check-accelerated.desktop.in.in.h:1
471
msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
472
msgstr "Overovač urýchľovania relácie GNOME"
474
#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
475
msgid "GNOME Settings Daemon"
476
msgstr "Démon nastavení GNOME"
478
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
353
#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
479
354
msgid "GNOME Screen Magnifier"
480
355
msgstr "Lupa obrazovky GNOME"
482
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
357
#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
483
358
msgid "Magnify parts of the screen"
484
359
msgstr "Zväčšiť časti obrazovky"
486
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
361
#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
365
#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
366
msgid "Window management and compositing"
367
msgstr "Správa a kompozícia okien"
369
#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
487
370
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
488
371
msgstr "Klávesnica na obrazovke GNOME"
490
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
373
#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
491
374
msgid "Use an on-screen keyboard"
492
375
msgstr "Použiť klávesnicu na obrazovke"
494
#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
498
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
499
msgid "Orca Screen Reader"
500
msgstr "Čítač obrazovky Orca"
502
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
503
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
504
msgstr "Poskytnúť informácie z obrazovky rečou alebo braillovým písmom"
506
#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
507
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
508
msgstr "Agent overovania totožnosti PolicyKit"
377
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
378
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
379
msgstr "Určuje, či povoliť alebo zakázať snímač odtlačku prsta pre prihlásenie"
381
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
383
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
384
"fingerprints to log in using those prints."
386
"Prihlasovacia obrazovka môže voliteľne povoliť prihlásenie používateľov na "
387
"základe odtlačku prstov, ktoré majú nasnímané pre prihlásenie."
389
# DK: "smartcard" = čipová karta SmartCard
390
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
391
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
393
"Určuje, či povoliť alebo zakázať čítačky čipových kariet smartcard pre "
396
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
398
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
399
"using those smartcards."
401
"Prihlasovacia obrazovka môže voliteľne povoliť prihlásenie používateľov "
402
"pomocou čipových kariet smartcard."
404
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
405
msgid "Path to small image at top of user list"
406
msgstr "Cesta k malému obrázku navrchu zoznamu používateľov"
408
# PM: propagácia sa mi nezdá byť vhodné slovo, skôr prezentácie
409
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
412
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
413
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
416
"Prihlasovacia obrazovka môže voliteľne zobraziť obrázok navrchu zoznamu "
417
"používateľov a poskytnúť tak miesto pre propagáciu správcov a distribúcií."
419
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
422
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
423
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
426
"Núdzová prihlasovacia obrazovka môže voliteľne zobraziť malý obrázok navrchu "
427
"zoznamu používateľov a poskytnúť tak miesto pre propagáciu správcov a "
430
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
431
msgid "Avoid showing user list"
432
msgstr "Zabrániť zobrazeniu zoznamu používateľov"
434
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
436
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
437
"setting can be toggled to disable showing the user list."
439
"Prihlasovacia obrazovka obvykle zobrazuje zoznam dostupných prihlásiteľných "
440
"používateľov. Týmto nastavením môže byť zobrazenie zoznamu používateľov "
443
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
444
msgid "Enable showing the banner message"
445
msgstr "Povoliť zobrazenie uvítacej správy"
447
# PK: prekladame true a false? viackrat
448
# DK: ja by som neprekladal
449
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
450
msgid "Set to true to show the banner message text."
451
msgstr "Nastavte na true, ak chcete zobraziť text uvítacej správy."
453
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
454
msgid "Banner message text"
455
msgstr "Text uvítacej správy"
457
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
458
msgid "Text banner message to show in the login window."
459
msgstr "Textová uvítacia správa zobrazená v prihlasovacom okne."
461
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
462
msgid "Disable showing the restart buttons"
463
msgstr "Zakázať zobrazenie tlačidiel reštartu"
465
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
466
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
468
"Nastavte na true, ak chcete v prihlasovacej obrazovke zakázať zobrazovanie "
469
"tlačidiel na reštartovanie."
471
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
472
msgid "Number of allowed authentication failures"
473
msgstr "Počet povolených zlyhaní overení totožnosti"
475
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
477
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
478
"giving up and going back to user selection."
480
"Počet overení totožnosti, o ktoré sa môže používateľ pokúsiť pred návratom k "
481
"výberu používateľa."
483
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
484
msgid "Unable to create transient display: "
485
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prechodovú obrazovku: "
487
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183
488
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395
489
msgid "Unable to activate session: "
490
msgstr "Nepodarilo sa aktivovať reláciu: "
492
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
493
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:512 ../utils/gdmflexiserver.c:446
494
#: ../utils/gdmflexiserver.c:613
496
msgid "Could not identify the current session."
497
msgstr "Nepodarilo sa identifikovať aktuálnu reláciu."
499
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453
501
msgid "User unable to switch sessions."
502
msgstr "Používateľovi sa nepodarilo prepnúť relácie."
504
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:521 ../utils/gdmflexiserver.c:622
506
msgid "Could not identify the current seat."
507
msgstr "Nepodarilo sa rozpoznať aktuálne sedenie."
509
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:531 ../utils/gdmflexiserver.c:632
512
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
513
"screen or start up a new login screen."
515
"Systém nie je schopný zistiť, či má prepnúť na existujúcu prihlasovaciu "
516
"obrazovku alebo spustiť novú prihlasovaciu obrazovku."
518
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:539 ../utils/gdmflexiserver.c:640
520
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
521
msgstr "Systém nie je schopný spustiť novú prihlasovaciu obrazovku."
510
523
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
511
524
msgid "Select System"
512
525
msgstr "Zvoľte systém"
527
# PM: ja by som buffer preložil ako komunikačnú schránku
528
# PM: teraz to vyznieva akoby XDMCP bol názov toho bufferu. dal by som tam nejaké slovo napr "pre XDMCP"
514
529
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
515
531
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
516
532
msgstr "XDMCP: Nepodarilo sa vytvoriť medzipamäť XDMCP!"
519
535
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
520
536
msgstr "XDMCP: Nepodarilo sa prečítať hlavičku XDMCP!"
538
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
539
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
540
msgstr "XDMCP: Nesprávna verzia XDMCP!"
542
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
543
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
544
msgstr "XMDCP: Analýza adresy zlyhala"
546
#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
547
msgid "Fingerprint Authentication"
548
msgstr "Overenie totožnosti pomocou odtlačku prsta"
550
#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
551
msgid "Log into session with fingerprint"
552
msgstr "Prihlásiť do relácie pomocou odtlačku prsta"
554
#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
555
msgid "Password Authentication"
556
msgstr "Overenie totožnosti pomocou hesla"
558
#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
559
msgid "Log into session with username and password"
560
msgstr "Prihlásiť do relácie pomocou používateľského mena a hesla"
562
# DK: hlavicka nad pouzivatelmi v prihlasovacom okne
563
#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
564
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
565
#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
569
# PM: Identifikátor slotu
570
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
573
msgstr "Slot identifikátora"
575
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
576
msgid "The slot the card is in"
577
msgstr "Slot, v ktorom je vložená karta"
579
# PM: séria? to je čo?
580
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
585
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
586
msgid "per-slot card identifier"
589
# PK: mal by to byt nazov podla zdrojaku, ale prever
590
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
591
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
595
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
599
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
600
msgid "smartcard driver"
601
msgstr "ovládač pre smartcard"
603
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
604
msgid "Smartcard Authentication"
605
msgstr "Overenie totožnosti pomocou čipovej karty smartcard"
607
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
608
msgid "Log into session with smartcard"
609
msgstr "Prihlásiť do relácie pomocou čipovej karty smartcard"
611
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
613
msgstr "Cesta modulu"
615
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
616
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
617
msgstr "cesta k ovládaču čipovej karty smartcard PKCS #11"
619
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
620
msgid "received error or hang up from event source"
621
msgstr "prijatá chyba alebo ukončenie zo zdrojovej udalosti"
623
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
625
msgid "NSS security system could not be initialized"
626
msgstr "nepodarilo sa spustiť bezpečnostný systém NSS"
628
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
630
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
631
msgstr "nepodarilo sa nájsť vhodný ovládač pre čipovú kartu smartcard"
633
# PK: pouzivaj spravne uvodzovky
634
# DK: ja ine na klavesnici nemam :-P
635
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
637
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
638
msgstr "nepodarilo sa načítať ovládač „%s“ pre čipovú kartu smartcard"
640
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
642
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
643
msgstr "nepodarilo sa sledovať prichádzajúce udalosti z karty - %s"
645
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
647
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
649
"nastala neočakávaná chyba pri čakaní na udalosti z čipovej karty smartcard"
651
#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
652
msgid "Authentication"
653
msgstr "Overenie totožnosti"
655
#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
656
msgid "Log into session"
657
msgstr "Prihlásiť do relácie"
522
659
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
729
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
730
msgid "Banner message text"
731
msgstr "Text uvítacej správy"
733
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
734
msgid "Banner message text when chooser is empty"
735
msgstr "Text uvítacej správy, keď je vyberací zoznam prázdny"
737
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
738
msgid "Disable showing the restart buttons"
739
msgstr "Zakázať zobrazenie tlačidiel reštartu"
741
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
742
msgid "Do not show known users in the login window"
743
msgstr "Nezobrazovať známych používateľov v prihlasovacom okne"
745
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
746
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
747
msgstr "Povoliť modul sprístupnenia klávesnice"
749
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
750
msgid "Enable on-screen keyboard"
751
msgstr "Povoliť klávesnicu na obrazovke"
753
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
754
msgid "Enable screen magnifier"
755
msgstr "Povoliť lupu obrazovky"
757
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
758
msgid "Enable screen reader"
759
msgstr "Povoliť čítač obrazovky"
761
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
762
msgid "Enable showing the banner message"
763
msgstr "Povoliť zobrazenie uvítacej správy"
765
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
766
msgid "Icon name to use for greeter logo"
767
msgstr "Názov ikony použitej ako logo uvítania"
769
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
770
msgid "Recently selected languages"
771
msgstr "Nedávno zvolené jazyky"
773
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
774
msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
776
"Nastavte na zoznam jazykov, ktorý sa predvolene zobrazí v prihlasovacej "
779
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
780
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
782
"Nastavte na názov témovateľnej ikony, ktorá sa má použiť ako logo uvítania."
784
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
785
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
787
"Nastavte na true, ak chcete v prihlasovacej obrazovke zakázať zobrazovanie "
788
"známych používateľov."
790
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
791
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
793
"Nastavte na true, ak chcete v prihlasovacej obrazovke zakázať zobrazovanie "
794
"tlačidiel pre reštartovanie."
796
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
797
msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
798
msgstr "Nastavte na true, ak chcete povoliť modul správy nastavení XRandR."
800
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
801
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
802
msgstr "Nastavte na true, ak chcete povoliť modul správy nastavení pozadia."
804
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
805
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
807
"Nastavte na true, ak chcete povoliť modul správy nastavení multimediálnych "
810
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
811
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
812
msgstr "Nastavte na true, ak chcete povoliť klávesnicu na obrazovke."
814
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
816
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
819
"Nastavte na true, ak chcete povoliť modul nastavení sprístupnenia klávesnice."
821
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
822
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
823
msgstr "Nastavte na true, ak chcete povoliť lupu obrazovky."
825
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
826
msgid "Set to true to enable the screen reader."
827
msgstr "Nastavte na true, ak chcete povoliť čítač obrazovky."
829
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
830
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
831
msgstr "Nastavte na true, ak chcete povoliť modul správy nastavení zvuku."
833
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
834
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
835
msgstr "Nastavte na true, ak chcete povoliť modul správy nastavení xsettings."
837
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
838
msgid "Set to true to show the banner message text."
839
msgstr "Nastavte na true, ak chcete zobraziť text uvítacej správy."
841
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
842
msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
843
msgstr "Nastavte na true, ak chcete použiť Compiz ako správcu okien."
845
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
847
"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
848
"empty, instead of banner_message_text."
850
"Textová uvítacia správa zobrazená v prihlasovacom okne namiesto hodnoty "
851
"banner_message_text, keď je vyberací zoznam používateľov prázdny."
853
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
854
msgid "Text banner message to show in the login window."
855
msgstr "Textová uvítacia správa zobrazená v prihlasovacom okne."
857
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
858
msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
859
msgstr "Ak je true, modul správy nastavení XRandR je povolený."
861
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
862
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
863
msgstr "Ak je true, modul správy nastavení pozadia je povolený."
865
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
866
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
867
msgstr "Ak je true, modul správy nastavení multimediálnych kláves je povolený."
869
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
870
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
871
msgstr "Ak je true, modul správy nastavení zvuku je povolený."
873
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
874
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
875
msgstr "Ak je true, modul správy nastavení xsettings je povolený."
877
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
878
msgid "Use Compiz as the window manager"
879
msgstr "Použiť Compiz ako správcu okien"
881
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
831
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
885
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
835
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
886
836
msgid "Number of seconds until timer stops"
887
837
msgstr "Počet sekúnd do zastavenia časovača"
889
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
839
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
890
840
msgid "Start time"
891
841
msgstr "Čas spustenia"
893
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
843
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
894
844
msgid "Time the timer was started"
895
845
msgstr "Čas, kedy bol časovač spustený"
897
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
847
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
898
848
msgid "Is it Running?"
901
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
851
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
902
852
msgid "Whether the timer is currently ticking"
903
853
msgstr "Či časovač momentálne tiká"
905
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
906
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:781
855
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458
856
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800
908
858
msgid "Log in as %s"
909
859
msgstr "Prihlásiť sa ako %s"
913
863
#. * manually instead of choosing from
916
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
866
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544
921
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
871
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
922
872
msgid "Choose a different account"
923
873
msgstr "Zvoľte iný účet"
875
# DK: guest prekladam ako klient miesto hosť
876
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559
925
880
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
929
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
930
881
msgid "Log in as a temporary guest"
931
msgstr "Prihlásiť sa ako dočasný návštevník"
882
msgstr "Prihlásiť sa ako dočasný hosť"
933
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
884
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575
934
885
msgid "Automatic Login"
935
886
msgstr "Automatické prihlásenie"
937
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
888
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
938
889
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
939
msgstr "Automaticky prihlásiť do systému po zvolení možností"
890
msgstr "Automaticky prihlásiť do systému po výbere volieb"
941
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1321
892
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332
942
893
msgid "Currently logged in"
943
894
msgstr "Už je prihlásený"
945
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
896
#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
946
897
msgid "Only the VERSION command is supported"
947
898
msgstr "Podporovaný je len príkaz VERSION"
949
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
900
#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
953
#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
904
# PM: asi kvôli kompatibilite
954
905
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
906
#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69
955
908
msgid "Ignored — retained for compatibility"
956
909
msgstr "Ignorované — ponechané pre kompatibilitu"
958
#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
911
# PM: výstup pre ladenie
912
#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43
959
914
msgid "Debugging output"
960
915
msgstr "Ladiaci výstup"
962
#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
917
#: ../utils/gdmflexiserver.c:71
963
918
msgid "Version of this application"
964
919
msgstr "Verzia tejto aplikácie"
966
#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
968
msgid "Could not identify the current session."
969
msgstr "Nepodarilo sa identifikovať aktuálnu reláciu."
971
921
#. Option parsing
972
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
922
#: ../utils/gdmflexiserver.c:706
973
923
msgid "- New GDM login"
974
924
msgstr "- Nové prihlásenie GDM"
976
#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
926
#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
977
927
msgid "Unable to start new display"
978
msgstr "Nie je možné spustiť nový displej"
928
msgstr "Nepodarilo sa spustiť nový displej"
980
930
#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
981
931
msgid "Screenshot taken"
982
932
msgstr "Obrazovka zosnímaná"
934
# PM: je to asi nejaký popis volby, asi Vytvorí snímok obrazovky - prever to
984
935
#. Option parsing
985
936
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
986
938
msgid "Take a picture of the screen"
987
939
msgstr "Odfotiť obrazovku"
989
#~| msgid "Shutdown Options..."
990
#~ msgid "Shutdown Options…"
991
#~ msgstr "Možnosti vypnutia…"
993
#~ msgid "Keyboard layouts"
994
#~ msgstr "Rozloženia klávesnice"
996
#~ msgid "_Keyboard:"
997
#~ msgstr "_Klávesnica:"
1001
#~ msgctxt "keyboard"
1005
#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
1007
#~ "Zvoľte si rozloženie klávesnice z úplného zoznamu dostupných rozložení."
1009
#~| msgid "_Keyboard:"
1011
#~ msgstr "Klávesnica"
1013
#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
1014
#~ msgstr "Nedávno zvolené rozloženia klávesnice"
1017
#~| "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login "
1020
#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
1023
#~ "Nastavte na zoznam rozložení klávesnice, ktorý sa predvolene zobrazí v "
1024
#~ "prihlasovacej obrazovke."
1027
#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
1028
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
1029
#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
1030
#~ "your option) any later version."
1032
#~ "Prepínač používateľov je slobodný softvér; môžete ho ďalej šíriť a/alebo "
1033
#~ "modifikovať v súlade so znením Všeobecnej verejnej licencie GNU tak, ako "
1034
#~ "bola vydaná organizáciou Free Software Foundation, a to buď verzie 2\n"
1035
#~ "tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej "
1039
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
1040
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
1041
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
1042
#~ "Public License for more details."
1044
#~ "Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
1045
#~ "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI "
1046
#~ "alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte vo "
1047
#~ "Všeobecnej verejnej licencii GNU."
1050
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
1051
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
1052
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
1054
#~ "Kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU ste mali dostať spolu s týmto\n"
1055
#~ "programom; ak sa tak nestalo, napíšte na Free Software Foundation, Inc.,\n"
1056
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
1058
#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
1059
#~ msgstr "Ponuka na rýchle prepnutie medzi používateľmi."
1061
#~ msgid "translator-credits"
1063
#~ "Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
1064
#~ "Marcel Telka <marcel@telka.sk>"
1066
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
1067
#~ msgstr "Nie je možné uzamknúť obrazovku: %s"
1069
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
1071
#~ "Nie je možné dočasne nastaviť šetrič obrazovky na prázdnu obrazovku: %s"
1073
#~| msgid "Can't logout: %s"
1074
#~ msgid "Can't log out: %s"
1075
#~ msgstr "Nie je možné odhlásiť sa: %s"
1077
# je to stav (presence) používateľa (<b>%s</b> <small>(%s)</small>, pričom prvé %s je meno, druhé tento stav)
1078
#~ msgid "Available"
1079
#~ msgstr "Prítomný"
1081
# je to stav (presence) používateľa (<b>%s</b> <small>(%s)</small>, pričom prvé %s je meno, druhé tento stav)
1082
#~ msgid "Invisible"
1083
#~ msgstr "Neviditeľný"
1085
# je to stav (presence) používateľa (<b>%s</b> <small>(%s)</small>, pričom prvé %s je meno, druhé tento stav)
1087
#~ msgstr "Zaneprázdnený"
1089
# je to stav (presence) používateľa (<b>%s</b> <small>(%s)</small>, pričom prvé %s je meno, druhé tento stav)
1091
#~ msgstr "Neprítomný"
1093
#~ msgid "Account Information"
1094
#~ msgstr "Informácie o účte"
1096
#~ msgid "System Preferences"
1097
#~ msgstr "Nastavenia systému"
1099
#~ msgid "Lock Screen"
1100
#~ msgstr "Uzamknúť obrazovku"
1102
#~ msgid "Switch User"
1103
#~ msgstr "Prepnúť používateľa"
1108
#~ msgid "User Switch Applet"
1109
#~ msgstr "Aplet Prepínač používateľov"
1111
#~ msgid "Change account settings and status"
1112
#~ msgstr "Zmeniť nastavenia účtu a stav"
1114
#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
1115
#~ msgstr "Ponuka na rýchle prepnutie medzi používateľmi"
1117
#~ msgid "User Switcher"
1118
#~ msgstr "Prepínač používateľov"
1120
#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
1121
#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Prepínač používateľov"
1123
#~ msgid "Edit Personal _Information"
1124
#~ msgstr "Upraviť osobné _informácie"
1127
#~ msgstr "_O programe"
1129
#~ msgid "_Edit Users and Groups"
1130
#~ msgstr "Upra_viť používateľov a skupiny"
1132
#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
1133
#~ msgstr "Nepodarilo sa nastaviť groupid na 0"
1138
#~ msgctxt "language"
1140
#~ msgstr "Ďalšie..."
1142
#~ msgctxt "keyboard"
1144
#~ msgstr "Ďalšie..."
1149
#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
1150
#~ msgstr "Objekt správcu používateľov, ktorým je tento používateľ riadený."
1154
#~ msgstr "Ďalšie..."
1157
#~ msgstr "Ukončiť..."
1159
#~ msgid "Enable debugging code"
1160
#~ msgstr "Povoliť ladiaci kód"
1166
#~ msgstr "%a %e. %b"
1168
#~ msgid "%1$s, %2$s"
1169
#~ msgstr "%2$s, %1$s"
1171
#~ msgid "Authentication Dialog"
1172
#~ msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti"
1174
#~ msgid "Enable debugging"
1175
#~ msgstr "Povoliť ladenie"
1177
#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
1178
#~ msgstr "Povoliť ladiaci režim pre uvítaciu obrazovku."
1180
#~ msgid "worker exited with status %d"
1181
#~ msgstr "spracovávač skončil so stavom %d"
1183
#~ msgid "Unable establish credentials"
1184
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť poverenia"
1186
#~ msgid "Failed to restart computer"
1187
#~ msgstr "Reštartovanie počítača zlyhalo"
1190
#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
1193
#~ "Nemôžete reštartovať počítač, lebo je prihlásených viac používateľov"
1195
#~ msgid "Failed to stop computer"
1196
#~ msgstr "Vypnutie počítača zlyhalo"
1199
#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
1201
#~ msgstr "Nemôžete vypnúť počítač, lebo je prihlásených viac používateľov"
1206
#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
1207
#~ msgstr "Máte zapnuté písanie veľkých písmen (Caps Lock)."
1210
#~ msgstr "Používateľ"
1212
#~ msgid "The user this menu item represents."
1213
#~ msgstr "Používateľ, ktorého reprezentuje táto položka ponuky."
1215
#~ msgid "Icon Size"
1216
#~ msgstr "Veľkosť ikony"
1218
#~ msgid "The size of the icon to use."
1219
#~ msgstr "Aká veľkosť ikony sa má použiť."
1221
#~ msgid "Indicator Size"
1222
#~ msgstr "Veľkosť indikátora"
1224
#~ msgid "Size of check indicator"
1225
#~ msgstr "Veľkosť políčka indikátora"
1227
#~ msgid "Indicator Spacing"
1228
#~ msgstr "Medzera indikátora"
1230
#~ msgid "Space between the username and the indicator"
1231
#~ msgstr "Medzera medzi indikátorom a menom používateľa"
1233
#~ msgid "Main Options"
1234
#~ msgstr "Hlavné voľby"
1237
#~ msgstr "_Pomocník"
1239
#~ msgid "user account not available on system"
1240
#~ msgstr "používateľské konto nie je v systéme k dispozícií"
1242
#~ msgid "Accessibility Preferences"
1243
#~ msgstr "Nastavenia prístupnosti"
1245
#~ msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
1246
#~ msgstr "<b>Povoliť funkcie, ktoré spravia váš počítač ľahšie dostupným:</b>"
1248
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
1249
#~ msgstr "Nastavenia asistenčných technológií"
1251
#~ msgid "_Hear text read aloud (Reader)"
1252
#~ msgstr "_Počúvať text nahlas (Čítanie obrazovky)"
1254
#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
1255
#~ msgstr "_Ignorovať opakované stlačenia kláves (Odmietnuté klávesy)"
1257
#~ msgid "_Make items larger (Magnifier)"
1258
#~ msgstr "_Zväčšiť detaily (Lupa)"
1260
#~ msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
1261
#~ msgstr "_Akceptovať iba dlhé stlačenie kláves (Pomalé klávesy)"
1263
#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
1264
#~ msgstr "_Simulovať súčasné stlačenie kláves (Lepkavé klávesy)"
1266
#~ msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
1267
#~ msgstr "_Rozoznať väčšie kontrasty vo farbách (Vysoký kontrast)"
1269
#~ msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
1270
#~ msgstr "Písať _bez klávesnice (Klávesnica na obrazovke)"
1272
#~ msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
1273
#~ msgstr "Po_užiť väčšiu veľkosť písma (Veľké písmo)"
1275
#~ msgid "gtk-close"
1276
#~ msgstr "gtk-close"
1278
#~ msgid "gtk-disconnect"
1279
#~ msgstr "gtk-disconnect"
1281
#~ msgid "Disable showing the accessibility button"
1282
#~ msgstr "Zakázať zobrazenie tlačidla prístupnosti"
1285
#~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login "
1288
#~ "Ak je TRUE, tlačidlo nastavenia sprístupnenia klávesnice sa nezobrazí"
1291
#~ msgstr "Po_užívatelia:"
1294
#~ msgstr "Po_užívateľ:"
1296
#~ msgid "Missing Required File"
1297
#~ msgstr "Chýba potrebný súbor"
1300
#~ "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is "
1301
#~ "likely that this application was not properly installed or configured."
1303
#~ "Súbor s rozhraniami Prepínača používateľov, `%s', nie je možné otvoriť. "
1304
#~ "Pravdepodobne táto aplikácia nebola korektne nainštalovaná alebo "
1307
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>"
1309
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Našlo sa viacero prihlásení</span>"
1311
#~ msgid "Appearance"
1315
#~ msgstr "Pokračovať"
1317
#~ msgid "Create new logins in _nested windows"
1318
#~ msgstr "Nové prihlásenia vo v_norených oknách"
1321
#~ msgstr "Podrobnosti"
1323
#~ msgid "Multiple Logins Found - User Switcher"
1324
#~ msgstr "Našlo sa viacero prihlásení - Prepínač používateľov"
1327
#~ msgstr "Možnosti"
1329
#~ msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator."
1330
#~ msgstr "Niektoré nastavenia boli uzamknuté správcom systému."
1333
#~ "The user you want to switch to is logged in multiple times on this "
1334
#~ "computer. Which login do you want to switch to?"
1336
#~ "Používateľ, na ktorého sa chcete prepnúť, je na tomto počítači prihlásený "
1337
#~ "viackrát. Do ktorého prihlásenia sa chcete prepnúť?"
1339
#~ msgid "Use the `people' icon for the menu title"
1340
#~ msgstr "Použije ikonku `ľudia' ako titulok ponuky"
1342
#~ msgid "Use the current user's name for the menu title"
1343
#~ msgstr "Použije meno aktuálneho používateľa ako titulok ponuky"
1345
#~ msgid "Use the word `Users' as the menu title"
1346
#~ msgstr "Použije slovo `Používatelia' ako titulok ponuky"
1348
#~ msgid "User Switcher Error"
1349
#~ msgstr "Chyba Prepínača používateľov"
1351
#~ msgid "User Switcher Preferences"
1352
#~ msgstr "Nastavenie Prepínača používateľov"
1355
#~ msgstr "Používatelia"
1358
#~ "When a new login must be created to switch users, create it in a window "
1359
#~ "instead of on a new screen"
1361
#~ "Ak má byť na prepnutie používateľov vytvorené nové prihlásenie, vytvorí "
1362
#~ "sa v novom okne namiesto na novej obrazovke"
1365
#~ "When changing to a different display, activate the screensaver for this "
1367
#~ msgstr "Po zmene obrazovky, aktivovať na tejto šetrič obrazovky."
1369
#~ msgid "_Lock the screen after switching users"
1370
#~ msgstr "_Uzamknúť obrazovku po prepnutí používateľov"
1372
#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
1373
#~ msgstr "Odoslať GDM zadaný príkaz protokolu"
1375
#~ msgid "Xnest mode"
1376
#~ msgstr "Režim Xnest"
1378
#~ msgid "Do not lock current screen"
1379
#~ msgstr "Nezamykať aktuálnu obrazovku"
1381
#~ msgid "Authenticate before running --command"
1382
#~ msgstr "Overiť sa pred spustením --command"
1384
#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
1385
#~ msgstr "Spustiť nové flexibilné sedenie; nezobraziť vyskakovacie okno"
1387
#~ msgid "Display Style"
1388
#~ msgstr "Štýl zobrazenia"
1390
#~ msgid "Show \"Login Window\" Menuitem"
1391
#~ msgstr "Zobraziť v ponuke položku \"Prihlásiť v okne\""
1393
#~ msgid "Show \"Other\" Menuitem"
1394
#~ msgstr "Zobraziť v ponuke položku \"Ďalší\""
1396
#~ msgid "Show Active Users Only"
1397
#~ msgstr "Zobraziť iba aktívnych používateľov"
1400
#~ "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to "
1401
#~ "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or "
1402
#~ "\"text\" to use the word `Users.'"
1404
#~ "Určuje spôsob zobrazenia apletu v paneli. Zvolením \"username\" sa "
1405
#~ "zobrazuje meno aktuálne prihláseného používateľa, \"icon\" zobrazí ikonku "
1406
#~ "ľudí, a nakoniec \"text\" zobrazí slovo `Používatelia'."
1408
#~ msgid "Use Xnest"
1409
#~ msgstr "Použiť Xnest"
1412
#~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always"
1413
#~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto"
1414
#~ "\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode."
1416
#~ "Kedy zobraziť položku \"Prihlásiť v okne\". Možné hodnoty sú: \"always\" "
1417
#~ "- vždy zobraziť, \"never\" - nezobraziť položku nikdy, a \"auto"
1418
#~ "\" (predvolené) - zobraziť položku ak je aplet v režime Xnest."
1421
#~ "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to "
1422
#~ "always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
1423
#~ "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode."
1425
#~ "Kedy ukázať položku \"Ďalší\". Možné hodnoty zahŕňajú: \"always\" pre "
1426
#~ "stále ukázanie položky, \"never\" pre neukázanie položky a \"auto"
1427
#~ "\" (predvolené) pre ukázanie položky ak je aplet v konzolovom (nie Xnest) "
1431
#~ "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new "
1432
#~ "consoles when switching users."
1434
#~ "Určuje, či sa majú pri prepínaní užívateľov vytvárať vnorené Xnest okná "
1435
#~ "namiesto vytvárania nových konzol."
1438
#~ "Whether or not to lock the screen after switching to a different console."
1439
#~ msgstr "Určuje, či uzamknúť plochu po prepnutí do inej konzoly."
1442
#~ "Whether to show only users who are currently logged in, or all users."
1444
#~ "Určuje, či zobraziť len aktuálne prihlásených používateľov, alebo "
1447
#~ msgid "_Setup Login Screen"
1448
#~ msgstr "Na_staviť prihlasovaciu obrazovku"