~deja-dup-hackers/deja-dup/30

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Michael Terry
  • Date: 2014-01-24 16:29:23 UTC
  • Revision ID: michael.terry@canonical.com-20140124162923-n35sjp06emesd6bl
Update NEWS and translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-11-06 21:47-0500\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-01-10 18:29-0500\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2013-10-01 02:30+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-08 06:38+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-11 06:39+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
20
20
 
21
21
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1
22
22
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:191
36
36
"Относителните записи са относителни спрямо домашната папка на потребителя."
37
37
 
38
38
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3
39
 
#: ../preferences/Preferences.vala:168
 
39
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:202
40
40
msgid "Folders to ignore"
41
41
msgstr "Папки, на които да не се правят резервни копия"
42
42
 
53
53
"потребителя. Относителните записи са относителни спрямо домашната папка на "
54
54
"потребителя."
55
55
 
56
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6
 
56
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5
57
57
msgid "Whether to request the root password"
58
58
msgstr "Дали да се изисква администраторската парола"
59
59
 
60
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7
 
60
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6
61
61
msgid ""
62
62
"Whether to request the root password when backing up from or restoring to "
63
63
"system folders."
65
65
"Дали да се изисква администраторската парола, когато се правят резервни "
66
66
"копия или се възстановяват системни папки."
67
67
 
68
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8
 
68
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7
69
69
msgid "The last time Déjà Dup was run"
70
70
msgstr "Последният път, когато е изпълнявана Déjà Dup"
71
71
 
72
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9
 
72
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8
73
73
msgid ""
74
74
"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 "
75
75
"format."
77
77
"Последният път, когато успешно е изпълнена Déjà Dup. Това време трябва да е "
78
78
"във формат ISO 8601."
79
79
 
80
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10
 
80
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9
81
81
msgid "The last time Déjà Dup backed up"
82
82
msgstr "Последният път, когато са създавани резервни копия с Déjà Dup"
83
83
 
84
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11
 
84
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10
85
85
msgid ""
86
86
"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be "
87
87
"in ISO 8601 format."
89
89
"Последният път, когато успешно е създадено резервно копие с Déjà Dup. Това "
90
90
"време трябва да е във формат ISO 8601."
91
91
 
92
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12
 
92
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11
93
93
msgid "The last time Déjà Dup restored"
94
94
msgstr "Последният път, когато са възстановявани резервни копия с Déjà Dup"
95
95
 
96
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13
 
96
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12
97
97
msgid ""
98
98
"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be "
99
99
"in ISO 8601 format."
101
101
"Последният път, когато успешно е възстановено резервно копие с Déjà Dup. "
102
102
"Това време трябва да е във формат ISO 8601."
103
103
 
104
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14
 
104
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13
105
105
msgid "Whether to periodically back up"
106
106
msgstr "Дали периодично да се правят резервни копия"
107
107
 
108
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15
 
108
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14
109
109
msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule."
110
110
msgstr "Дали автоматично да се правят резервни копия по график."
111
111
 
112
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16
 
112
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15
113
113
msgid "How often to periodically back up"
114
114
msgstr "Колко често да се правят периодични резервни архиви"
115
115
 
116
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17
 
116
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16
117
117
msgid "The number of days between backups."
118
118
msgstr "Броят дни между резервните копия."
119
119
 
120
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18
 
120
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17
121
121
msgid ""
122
122
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
123
123
msgstr ""
124
124
"Последният път, когато Déjà Dup е проверил дали трябва да пита за архивиране"
125
125
 
126
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19
 
126
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18
127
127
msgid ""
128
128
"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt "
129
129
"about backing up. This is used to increase discoverability for users that "
136
136
"Това време трябва да е или ‘забранено’ за да е изключена проверката, или да "
137
137
"е в ISO 8601 формат."
138
138
 
139
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20
 
139
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19
140
140
msgid ""
141
141
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password"
142
142
msgstr ""
143
143
"Последният път, когато Déjà Dup е проверил дали трябва да пита за парола"
144
144
 
145
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21
 
145
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20
146
146
msgid ""
147
147
"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will "
148
148
"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either "
151
151
"За да не забравяте паролите си, Déjà Dup понякога ще иска да си въведете "
152
152
"паролата. Това може да е или ‘забранено’, или да е време в ISO 8601 формат."
153
153
 
154
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
 
154
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21
155
155
msgid "How long to keep backup files"
156
156
msgstr "Колко дълго да се съхраняват резервните копия"
157
157
 
158
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
 
158
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
159
159
msgid ""
160
160
"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 "
161
161
"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept "
165
165
"означава завинаги. Това е минимален брой дни; файловете може да се пазят и "
166
166
"по-дълго."
167
167
 
168
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
 
168
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
169
169
msgid "How long to wait between full backups"
170
170
msgstr "Колко дълго да е изчакването между пълните архивирания."
171
171
 
172
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
 
172
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
173
173
msgid ""
174
174
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
175
175
"of days to wait between full backups."
177
177
"Déjà Dup трябва отвреме-навреме да прави нови пълни архиви. Това е броят дни "
178
178
"изчакване между два пълни архива."
179
179
 
180
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
 
180
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
181
181
msgid "Type of location to store backup"
182
182
msgstr "Тип на местоположението за съхраняване на резервните копия"
183
183
 
184
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
 
184
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
185
185
msgid ""
186
186
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
187
187
"what is available."
189
189
"Типът на местоположението на резервните копия. Ако е избрано ‘auto’, ще бъде "
190
190
"избрано стандартно местоположение, съобразно това, което е налично."
191
191
 
192
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
 
192
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
193
193
msgid "Amazon S3 Access Key ID"
194
194
msgstr "Идентификатор на ключа за достъп до Amazon S3"
195
195
 
196
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
 
196
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
197
197
msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
198
198
msgstr ""
199
199
"Вашият Amazon S3 Access Key идентификатор. Това е и Ваше S3 име на "
200
200
"потребител."
201
201
 
202
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
 
202
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
203
203
msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
204
204
msgstr "Amazon S3 bucket името за ползване"
205
205
 
206
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
 
206
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
207
207
msgid ""
208
208
"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
209
209
"already. Only legal hostname strings are valid."
211
211
"В кой Amazon S3 bucket да се съхранят файловете. Това може все още да не "
212
212
"съществува. Само позволени имена на хост са валидни."
213
213
 
214
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
 
214
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
215
215
msgid "The Amazon S3 folder"
216
216
msgstr "Папката на Amazon S3"
217
217
 
218
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
 
218
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
219
219
msgid ""
220
220
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
221
221
"the chosen bucket."
223
223
"Евентуално, име на папка, в която да се съхраняват файловете. Тази папка ще "
224
224
"бъде създадена в избрания bucket."
225
225
 
226
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
 
226
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
227
227
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
228
228
msgstr "Rackspace Cloud файлов контейнер"
229
229
 
230
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
 
230
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
231
231
msgid ""
232
232
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
233
233
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
235
235
"В кой Rackspace Cloud файлов контейнер да се съхранят файловете. Това може "
236
236
"все още да не съществува. Само позволени имена на хост са валидни."
237
237
 
238
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
 
238
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
239
239
msgid "Your Rackspace username"
240
240
msgstr "Потребителското Ви име за Rackspace"
241
241
 
242
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
 
242
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
243
243
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
244
244
msgstr "Това е Вашето потребителско име за услугата Rackspace Cloud Files."
245
245
 
246
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
 
246
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
247
247
msgid "The Ubuntu One folder"
248
248
msgstr "Папката на Ubuntu One"
249
249
 
250
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
 
250
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
251
251
msgid ""
252
252
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
253
253
"folder based on the name of the computer."
255
255
"Име на папката, в която да се съхраняват файловете. Ако е зададено "
256
256
"‘$HOSTNAME’, стандартно ще се използва папка на база името на компютъра."
257
257
 
258
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
259
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
 
258
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
 
259
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221
260
260
msgid "Backup location"
261
261
msgstr "Местоположение на резервните копия"
262
262
 
263
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
 
263
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
264
264
msgid "Location in which to hold the backup files."
265
265
msgstr "Местоположение, в което да се държат резервните файлове."
266
266
 
267
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
 
267
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
268
268
msgid "Folder type"
269
269
msgstr "Вид папка"
270
270
 
271
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
 
271
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
272
272
msgid ""
273
273
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
274
274
msgstr ""
275
275
"Дали местоположението на резервните копия е монтиран външен дял или нормална "
276
276
"папка"
277
277
 
278
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
 
278
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
279
279
msgid "Relative path under the external volume"
280
280
msgstr "Относителен път на външния дял"
281
281
 
282
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
 
282
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
283
283
msgid ""
284
284
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
285
285
"folder on that volume."
287
287
"Ако местоположението на резервните копия е на външен дял, това е пътят за "
288
288
"достъп до папката на този дял."
289
289
 
290
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
 
290
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
291
291
msgid "Unique ID of the external volume"
292
292
msgstr "Уникален идентификатор на външния дял"
293
293
 
294
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
 
294
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
295
295
msgid ""
296
296
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
297
297
"filesystem identifier."
299
299
"Ако местоположението на резервните копия е на външен дял, това е уникален "
300
300
"идентификатор на файловата система."
301
301
 
302
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
 
302
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
303
303
msgid "Full name of the external volume"
304
304
msgstr "Пълно име на външния дял"
305
305
 
306
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
 
306
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
307
307
msgid ""
308
308
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
309
309
"descriptive name."
311
311
"Ако местоположението на резервните копия е на външен дял, това е дългото "
312
312
"описание на дяла."
313
313
 
314
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
 
314
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
315
315
msgid "Short name of the external volume"
316
316
msgstr "Кратко име на външния дял"
317
317
 
318
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
 
318
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
319
319
msgid ""
320
320
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
321
321
"shorter name."
323
323
"Ако местоположението на резервните копия е на външен дял, това е краткото "
324
324
"име на дяла."
325
325
 
326
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
 
326
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
327
327
msgid "Icon of the external volume"
328
328
msgstr "Икона на външния дял"
329
329
 
330
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
 
330
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
331
331
msgid ""
332
332
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
333
333
msgstr ""
339
339
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
340
340
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup.  As a whole, the
341
341
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
342
 
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:134
343
 
#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88
344
 
#, c-format
 
342
#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2
 
343
#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:133
345
344
msgid "Déjà Dup Backup Tool"
346
345
msgstr "Инструмент за създаване на резервни копия Déjà Dup"
347
346
 
390
389
#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
391
390
#. a computer screen.  This program acts like a daemon that kicks off
392
391
#. backups at scheduled times.
393
 
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:328
 
392
#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1
 
393
#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:328
394
394
msgid "Backup Monitor"
395
395
msgstr "Следене за създаването на резервни копия"
396
396
 
397
 
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:2
 
397
#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2
398
398
msgid "Schedules backups at regular intervals"
399
399
msgstr "Създаване на резервни копия през редовни интервали"
400
400
 
401
 
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:2
402
 
#: ../data/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:2
 
401
#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2
 
402
#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:2
403
403
msgid "Change your backup settings"
404
404
msgstr "Промяна настройките на резервните копия"
405
405
 
406
406
#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc.
407
 
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:4
408
 
#: ../data/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:4
 
407
#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4
 
408
#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:4
409
409
msgid "déjà;deja;dup;"
410
410
msgstr "déjà;deja;dup;"
411
411
 
414
414
msgid "Back Up"
415
415
msgstr ""
416
416
 
417
 
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1
 
417
#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1
418
418
msgid "Folder"
419
419
msgstr "Папка"
420
420
 
421
 
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:178
 
421
#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:2
 
422
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177
422
423
msgid "Scanning…"
423
424
msgstr "Сканиране..."
424
425
 
425
 
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:174
 
426
#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173
426
427
msgid "Restore Missing Files…"
427
428
msgstr "Възстановяване на липсващите файлове..."
428
429
 
429
 
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:175
 
430
#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:174
430
431
msgid "Restore deleted files from backup"
431
432
msgstr "Възстановяване на изтрити файлове от резерно копие"
432
433
 
433
 
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:217
 
434
#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:216
434
435
msgid "Revert to Previous Version…"
435
436
msgid_plural "Revert to Previous Versions…"
436
437
msgstr[0] "Връщане към предишна версия..."
437
438
msgstr[1] "Връщане към предишни версии..."
438
439
 
439
 
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:221
 
440
#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:220
440
441
msgid "Restore file from backup"
441
442
msgid_plural "Restore files from backup"
442
443
msgstr[0] "Възстановяване на файл от резервно копие"
479
480
msgid "Backup Finished"
480
481
msgstr "Създаването на резервно копие е завършено"
481
482
 
 
483
#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test.
482
484
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96
483
485
msgid "Your files were successfully backed up and tested."
484
486
msgstr "Вашите файлове бяха успешно архивирани и тествани."
487
489
msgid "Backing Up…"
488
490
msgstr "Създаване на резевно копие..."
489
491
 
490
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177
 
492
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176
491
493
msgid "Scanning:"
492
494
msgstr "Сканиране:"
493
495
 
494
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:259
 
496
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258
495
497
msgid "_Details"
496
498
msgstr "_Подробности"
497
499
 
498
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:307
 
500
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306
499
501
msgid "_Allow restoring without a password"
500
502
msgstr "_Позволи възстановяване без парола"
501
503
 
502
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:313
 
504
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312
503
505
msgid "_Password-protect your backup"
504
506
msgstr "_Защитаване на резервното копие с парола"
505
507
 
506
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:327
507
 
#, c-format
 
508
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324
508
509
msgid ""
509
510
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
510
511
"it down."
512
513
"Ще Ви е необходима парола, за да възстановите файловете си. Може би е добре "
513
514
"да я запишете."
514
515
 
515
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:342
516
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:413
 
516
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339
 
517
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408
517
518
msgid "E_ncryption password"
518
519
msgstr "Парола за _криптиране"
519
520
 
520
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:359
 
521
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356
521
522
msgid "Confir_m password"
522
523
msgstr "_Потвърждение на паролата"
523
524
 
524
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:372
525
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422
 
525
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369
 
526
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417
526
527
msgid "_Show password"
527
528
msgstr "Показване на _паролата"
528
529
 
529
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:381
 
530
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376
530
531
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40
531
532
msgid "_Remember password"
532
533
msgstr "_Запомняне на паролата"
533
534
 
534
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:400
 
535
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:395
535
536
msgid ""
536
537
"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case "
537
538
"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
541
542
"моля, въведете паролата за шифроване отново, за да направя кратък "
542
543
"възстановяващ тест."
543
544
 
544
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:429
 
545
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422
545
546
msgid "Test every two _months"
546
547
msgstr "Тествай на всеки два _месеца"
547
548
 
548
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:503
 
549
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496
549
550
msgid "Summary"
550
551
msgstr "Обобщение"
551
552
 
552
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:525
 
553
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:518
553
554
msgid "Restore Test"
554
555
msgstr "Възстановяващ тест"
555
556
 
556
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:601
557
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:706
558
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1088
 
557
#. For most, don't do anything special.  Show generic 'unknown error'
 
558
#. message, but provide the exception text for better bug reports.
 
559
#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong.
 
560
#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite
 
561
#. frequently fix odd metadata errors with duplicity.  If we hit an error
 
562
#. a second time, we'll show the unknown error message.
 
563
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594
 
564
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696
 
565
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075
559
566
msgid "Failed with an unknown error."
560
567
msgstr "Неуспешно изпълнение с неизвестна грешка."
561
568
 
562
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:798
 
569
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791
563
570
msgid "Require Password?"
564
571
msgstr "Изискване на парола?"
565
572
 
566
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:800
 
573
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793
567
574
msgid "Encryption Password Needed"
568
575
msgstr "Необходима е парола за криптирането"
569
576
 
570
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:872
 
577
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865
571
578
msgid "Backup encryption password"
572
579
msgstr "Парола за криптиране на резервното копие"
573
580
 
579
586
msgid "_Restore"
580
587
msgstr "_Възстановяване"
581
588
 
582
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 ../preferences/Preferences.vala:262
 
589
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91
583
590
msgid "_Backup location"
584
591
msgstr "Местоположение на _резервните копия"
585
592
 
642
649
msgid "%x %X"
643
650
msgstr "%x %X"
644
651
 
 
652
#. If we didn't see any dates...  Must not be any backups on the backend
645
653
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361
646
654
msgid "No backups to restore"
647
655
msgstr "Няма резервни копия за възстановяване"
664
672
msgid "Restore Finished"
665
673
msgstr "Завършено възстановяване"
666
674
 
 
675
#. if it *is* visible, a header will be set already
667
676
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474
668
677
msgid "Your files were successfully restored."
669
678
msgstr "Вашите файлове са възстановени успешно."
674
683
msgstr[0] "Вашият файл е възстановен успешно."
675
684
msgstr[1] "Вашите файлове са възстановени успешно."
676
685
 
677
 
#: ../common/Operation.vala:63 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484
 
686
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 ../libdeja/Operation.vala:63
678
687
msgid "Restoring…"
679
688
msgstr "Възстановяване..."
680
689
 
690
699
msgid "Restore which Files?"
691
700
msgstr "Кои файлове да се възстановят?"
692
701
 
 
702
#. Hours
693
703
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346
694
704
msgid "Scanning for files from up to a day ago…"
695
705
msgstr "Сканиране за файлове до отпреди ден..."
729
739
msgid "_Forward"
730
740
msgstr ""
731
741
 
732
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:316
 
742
#: ../deja-dup/Assistant.vala:317
733
743
msgid "Co_ntinue"
734
744
msgstr "Продъл_жаване"
735
745
 
736
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:322
 
746
#: ../deja-dup/Assistant.vala:323
737
747
msgctxt "verb"
738
748
msgid "_Test"
739
749
msgstr "_Тест"
751
761
msgid "_Back"
752
762
msgstr ""
753
763
 
754
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:359 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
 
764
#: ../deja-dup/Assistant.vala:360 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
755
765
msgid "_Resume Later"
756
766
msgstr "_Продължаване по-късно"
757
767
 
758
 
#: ../deja-dup/main.vala:34 ../monitor/monitor.vala:36
759
 
#: ../preferences/preferences-main.vala:26
 
768
#: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36
 
769
#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:87
760
770
msgid "Show version"
761
771
msgstr "Показване на версията"
762
772
 
816
826
msgstr "Свързване към сървър"
817
827
 
818
828
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37
819
 
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:45
820
 
#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31
821
 
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:40
 
829
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:49
 
830
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:45
 
831
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31
 
832
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:37
 
833
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:40
822
834
msgid "_Username"
823
835
msgstr "_Потребителско име"
824
836
 
912
924
msgid "Show _Progress"
913
925
msgstr "_Покажи хода на процеса"
914
926
 
915
 
#: ../monitor/monitor.vala:159
 
927
#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:159
916
928
msgid "Scheduled backup delayed"
917
929
msgstr "Създаването на резервно копие по график е отложено"
918
930
 
919
 
#: ../preferences/Preferences.vala:365
 
931
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:77
920
932
msgid "Categories"
921
933
msgstr "Категории"
922
934
 
923
 
#: ../preferences/Preferences.vala:224
 
935
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:129
924
936
msgid "_Restore…"
925
937
msgstr "_Възстановяване..."
926
938
 
928
940
msgid "_Back Up Now…"
929
941
msgstr ""
930
942
 
931
 
#: ../preferences/Preferences.vala:252
 
943
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:180
932
944
msgid "Overview"
933
945
msgstr "Общ преглед"
934
946
 
972
984
msgid "_Quit"
973
985
msgstr ""
974
986
 
975
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:40
 
987
#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40
976
988
msgid "At least six months"
977
989
msgstr "Поне шест месеца"
978
990
 
979
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:41
 
991
#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41
980
992
msgid "At least a year"
981
993
msgstr "Поне година"
982
994
 
983
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:42
 
995
#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42
984
996
msgid "Forever"
985
997
msgstr "Завинаги"
986
998
 
987
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:89
 
999
#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89
988
1000
#, c-format
989
1001
msgid "At least %d day"
990
1002
msgid_plural "At least %d days"
1033
1045
 
1034
1046
#. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget,
1035
1047
#. but it's a very special case thing.
1036
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:58
 
1048
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:59
1037
1049
msgid "Restore…"
1038
1050
msgstr ""
1039
1051
 
1040
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:60
 
1052
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:61
1041
1053
#, c-format
1042
1054
msgid "You may use the %s button to browse for existing backups."
1043
1055
msgstr ""
1044
1056
 
1045
1057
#. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language
1046
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:63
 
1058
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:64
1047
1059
#, c-format
1048
1060
msgid ""
1049
1061
"You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either "
1050
1062
"revert individual files or restore missing ones."
1051
1063
msgstr ""
1052
1064
 
1053
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:71
 
1065
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:72
1054
1066
msgid "Back Up Now…"
1055
1067
msgstr ""
1056
1068
 
1057
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:72
 
1069
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:73
1058
1070
#, c-format
1059
1071
msgid ""
1060
1072
"You should <a href=''>enable</a> automatic backups or use the %s button to "
1061
1073
"start one now."
1062
1074
msgstr ""
1063
1075
 
1064
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:78
 
1076
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:79
1065
1077
msgid "A backup automatically starts every day."
1066
1078
msgstr ""
1067
1079
 
1068
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:80
 
1080
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81
1069
1081
msgid "A backup automatically starts every week."
1070
1082
msgstr ""
1071
1083
 
1072
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:83
 
1084
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:84
1073
1085
#, c-format
1074
1086
msgid "A backup automatically starts every %d day."
1075
1087
msgid_plural "A backup automatically starts every %d days."
1076
1088
msgstr[0] ""
1077
1089
msgstr[1] ""
1078
1090
 
1079
 
#: ../widgets/ConfigList.vala:179
 
1091
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178
 
1092
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256
1080
1093
msgid "_Add"
1081
1094
msgstr "_Добави"
1082
1095
 
1083
 
#: ../widgets/ConfigList.vala:180
 
1096
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179
1084
1097
msgid "Add"
1085
1098
msgstr "Добавяне"
1086
1099
 
1087
 
#: ../widgets/ConfigList.vala:188
 
1100
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187
1088
1101
msgid "_Remove"
1089
1102
msgstr "_Премахни"
1090
1103
 
1091
 
#: ../widgets/ConfigList.vala:189
 
1104
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188
1092
1105
msgid "Remove"
1093
1106
msgstr "Премахване"
1094
1107
 
1095
 
#: ../widgets/ConfigList.vala:272
 
1108
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252
1096
1109
msgid "Choose folders"
1097
1110
msgstr "Изберете папка"
1098
1111
 
1099
 
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:118
 
1112
#. Now insert remote servers
 
1113
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:118
1100
1114
msgid "SSH"
1101
1115
msgstr "SSH"
1102
1116
 
1103
 
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:120
 
1117
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:120
1104
1118
msgid "Windows Share"
1105
1119
msgstr "Споделено Windows устройство"
1106
1120
 
1107
 
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:122
 
1121
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:122
1108
1122
msgid "FTP"
1109
1123
msgstr "FTP"
1110
1124
 
1111
 
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:124
 
1125
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124
1112
1126
msgid "WebDAV"
1113
1127
msgstr "WebDAV"
1114
1128
 
1115
 
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:127
 
1129
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:127
1116
1130
msgid "Custom Location"
1117
1131
msgstr "Потребителско местоположение"
1118
1132
 
1119
1133
#. And a local folder option
1120
 
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:133
 
1134
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133
1121
1135
msgid "Local Folder"
1122
1136
msgstr "Локална папка"
1123
1137
 
1124
 
#: ../common/BackendS3.vala:122 ../widgets/ConfigLocation.vala:176
 
1138
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:176 ../libdeja/BackendS3.vala:122
1125
1139
msgid "Amazon S3"
1126
1140
msgstr "Amazon S3"
1127
1141
 
1128
 
#: ../common/BackendU1.vala:170 ../widgets/ConfigLocation.vala:186
 
1142
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:186 ../libdeja/BackendU1.vala:170
1129
1143
msgid "Ubuntu One"
1130
1144
msgstr "Ubuntu One"
1131
1145
 
1132
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:69 ../widgets/ConfigLocation.vala:194
 
1146
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:194
 
1147
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69
1133
1148
msgid "Rackspace Cloud Files"
1134
1149
msgstr "Файлове в облака на Rackspace"
1135
1150
 
1136
 
#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:34
 
1151
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34
1137
1152
msgid "_URI"
1138
1153
msgstr "_URI"
1139
1154
 
1140
 
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:32
1141
 
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:31
 
1155
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31
 
1156
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32
 
1157
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31
 
1158
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31
1142
1159
msgid "_Server"
1143
1160
msgstr "С_ървър"
1144
1161
 
1145
 
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:38
 
1162
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38
1146
1163
msgid "Use secure connection (_HTTPS)"
1147
1164
msgstr "Използване на сигурна връзка (_HTTPS)"
1148
1165
 
1149
 
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:35
1150
 
#: ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:34
 
1166
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43
 
1167
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35
 
1168
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34
1151
1169
msgid "_Port"
1152
1170
msgstr "Пор_т"
1153
1171
 
1154
 
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:38
1155
 
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:45 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33
1156
 
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37
1157
 
#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:33 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:33
 
1172
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46
 
1173
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38
 
1174
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45
 
1175
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33
 
1176
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34
 
1177
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37
 
1178
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:33
 
1179
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33
1158
1180
msgid "_Folder"
1159
1181
msgstr "П_апка"
1160
1182
 
1161
 
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:39
 
1183
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39
1162
1184
msgid "_Choose Folder…"
1163
1185
msgstr "_Избери папка…"
1164
1186
 
1165
 
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:50
 
1187
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50
1166
1188
msgid "Choose Folder"
1167
1189
msgstr "Избор на папка"
1168
1190
 
1169
 
#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33
 
1191
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33
1170
1192
msgid "_Container"
1171
1193
msgstr "_Контейнер"
1172
1194
 
1173
 
#: ../widgets/ConfigLocationS3.vala:31
 
1195
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31
1174
1196
msgid "S3 Access Key I_D"
1175
1197
msgstr "Идентификатор на ключа за достъп до S3"
1176
1198
 
1177
 
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:40
 
1199
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40
1178
1200
msgid "_Domain Name"
1179
1201
msgstr "Име на _домейн"
1180
1202
 
1193
1215
msgstr[0] ""
1194
1216
msgstr[1] ""
1195
1217
 
1196
 
#: ../widgets/WidgetUtils.vala:30
 
1218
#: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:33
1197
1219
#, c-format
1198
1220
msgid "Could not display %s"
1199
1221
msgstr "%s не може да се покаже"
1200
1222
 
1201
1223
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
1202
1224
#. on that removable drive.
1203
 
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:516
 
1225
#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:513
1204
1226
#, c-format
1205
1227
msgid "%1$s on %2$s"
1206
1228
msgstr "%1$s на %2$s"
1207
1229
 
1208
 
#: ../common/BackendFile.vala:168
 
1230
#: ../libdeja/BackendFile.vala:168
1209
1231
#, c-format
1210
1232
msgid "Backup will begin when %s becomes connected."
1211
1233
msgstr "Създаването на резервно копие ще започне, когато %s се свърже."
1212
1234
 
1213
 
#: ../common/BackendFile.vala:175 ../common/BackendRackspace.vala:49
1214
 
#: ../common/BackendS3.vala:59 ../common/BackendU1.vala:150
 
1235
#: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendRackspace.vala:49
 
1236
#: ../libdeja/BackendS3.vala:59 ../libdeja/BackendU1.vala:150
1215
1237
msgid "Backup will begin when a network connection becomes available."
1216
1238
msgstr ""
1217
1239
"Създаването на резервно копие ще започне, когато има налична мрежова връзка."
1218
1240
 
1219
 
#: ../common/BackendFile.vala:384 ../common/BackendFile.vala:448
 
1241
#: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448
1220
1242
msgid "Backup location not available"
1221
1243
msgstr "Местоположението за резервни копия не е налично"
1222
1244
 
1223
 
#: ../common/BackendFile.vala:385
 
1245
#: ../libdeja/BackendFile.vala:385
1224
1246
msgid "Waiting for a network connection…"
1225
1247
msgstr "Изчакване за мрежова връзка..."
1226
1248
 
1227
 
#: ../common/BackendFile.vala:448
 
1249
#: ../libdeja/BackendFile.vala:448
1228
1250
#, c-format
1229
1251
msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…"
1230
1252
msgstr "Изчакване за ‘%s’ да се свърже…"
1231
1253
 
1232
1254
#. Translators: %s is a folder.
1233
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:72
 
1255
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72
1234
1256
#, c-format
1235
1257
msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
1236
1258
msgstr "%s на файловете в облака на Rackspace"
1237
1259
 
1238
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:115 ../common/BackendS3.vala:168
 
1260
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 ../libdeja/BackendS3.vala:168
1239
1261
msgid "Permission denied"
1240
1262
msgstr "Отказан достъп"
1241
1263
 
1242
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:146
 
1264
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146
1243
1265
#, c-format
1244
1266
msgid ""
1245
1267
"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account <a "
1248
1270
"Можете да си направите регистрация за файлове в облака на Rackspace <a "
1249
1271
"href=\"%s\">online</a>."
1250
1272
 
1251
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:147
 
1273
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147
1252
1274
msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
1253
1275
msgstr "Свържи се към Rackspace Cloud Files"
1254
1276
 
1255
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:148
 
1277
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148
1256
1278
msgid "_API access key"
1257
1279
msgstr "Ключ за достъп до _API"
1258
1280
 
1259
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:149
 
1281
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149
1260
1282
msgid "S_how API access key"
1261
1283
msgstr "_Показване на ключа за достъп до API"
1262
1284
 
1263
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:150
 
1285
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150
1264
1286
msgid "_Remember API access key"
1265
1287
msgstr "_Запомняне на ключа за достъп до API"
1266
1288
 
1267
1289
#. Translators: %s is a folder.
1268
 
#: ../common/BackendS3.vala:125
 
1290
#: ../libdeja/BackendS3.vala:125
1269
1291
#, c-format
1270
1292
msgid "%s on Amazon S3"
1271
1293
msgstr "%s на Amazon S3"
1272
1294
 
1273
 
#: ../common/BackendS3.vala:199
 
1295
#: ../libdeja/BackendS3.vala:199
1274
1296
#, c-format
1275
1297
msgid "You can sign up for an Amazon S3 account <a href=\"%s\">online</a>."
1276
1298
msgstr ""
1277
1299
"Можете да си направите регистрация за Amazon S3 <a href=\"%s\">online</a>."
1278
1300
 
1279
 
#: ../common/BackendS3.vala:200
 
1301
#: ../libdeja/BackendS3.vala:200
1280
1302
msgid "Connect to Amazon S3"
1281
1303
msgstr "Свързване към Amazon S3"
1282
1304
 
1283
 
#: ../common/BackendS3.vala:201
 
1305
#: ../libdeja/BackendS3.vala:201
1284
1306
msgid "_Access key ID"
1285
1307
msgstr "Идентификатор на ключа за _достъп"
1286
1308
 
1287
 
#: ../common/BackendS3.vala:202
 
1309
#: ../libdeja/BackendS3.vala:202
1288
1310
msgid "_Secret access key"
1289
1311
msgstr "_Таен ключ за достъп"
1290
1312
 
1291
 
#: ../common/BackendS3.vala:203
 
1313
#: ../libdeja/BackendS3.vala:203
1292
1314
msgid "S_how secret access key"
1293
1315
msgstr "Показване на тайния _ключ за достъп"
1294
1316
 
1295
 
#: ../common/BackendS3.vala:204
 
1317
#: ../libdeja/BackendS3.vala:204
1296
1318
msgid "_Remember secret access key"
1297
1319
msgstr "_Запаметяване на тайния ключ за достъп"
1298
1320
 
1299
1321
#. Translators: %s is a folder.
1300
 
#: ../common/BackendU1.vala:173
 
1322
#: ../libdeja/BackendU1.vala:173
1301
1323
#, c-format
1302
1324
msgid "%s on Ubuntu One"
1303
1325
msgstr "%s на Ubuntu One"
1304
1326
 
1305
 
#: ../common/BackendU1.vala:259
 
1327
#: ../libdeja/BackendU1.vala:259
1306
1328
msgid "Connect to Ubuntu One"
1307
1329
msgstr "Свързване към Ubuntu One"
1308
1330
 
1309
 
#: ../common/BackendU1.vala:260
 
1331
#: ../libdeja/BackendU1.vala:260
1310
1332
msgid "Sign into Ubuntu One…"
1311
1333
msgstr "Вход в Ubuntu One..."
1312
1334
 
1313
 
#: ../common/CommonUtils.vala:435
 
1335
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:432
1314
1336
#, c-format
1315
1337
msgid "Could not find backup tool in %s.  Your installation is incomplete."
1316
1338
msgstr "Не намерих архивиращ инструмент в %s.  Инсталацията Ви е непълна."
1317
1339
 
1318
 
#: ../common/CommonUtils.vala:437
 
1340
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:434
1319
1341
msgid "Could not load backup tool.  Your installation is incomplete."
1320
1342
msgstr ""
1321
1343
"Не можах да заредя архивиращия инструмент.   Инсталацията Ви е непълна."
1322
1344
 
1323
 
#: ../common/CommonUtils.vala:443
 
1345
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:440
1324
1346
msgid "Backup tool is broken.  Your installation is incomplete."
1325
1347
msgstr "Архивиращият инструмент е повреден.  Инсталацията Ви е непълна."
1326
1348
 
1327
 
#: ../common/CommonUtils.vala:465
 
1349
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:462
1328
1350
msgid "Could not start backup tool"
1329
1351
msgstr "Не можах да стартирам архивиращия инструмент"
1330
1352
 
1331
1353
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
1332
 
#: ../common/CommonUtils.vala:567
 
1354
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:564
1333
1355
#, c-format
1334
1356
msgid "Home (%s)"
1335
1357
msgstr "Домашна папка (%s)"
1336
1358
 
1337
1359
#. Translators: this is the home folder
1338
 
#: ../common/CommonUtils.vala:572
 
1360
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569
1339
1361
msgid "Home"
1340
1362
msgstr "Домашна папка"
1341
1363
 
1342
1364
#. Translators: this is the trash folder
1343
 
#: ../common/CommonUtils.vala:577
 
1365
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574
1344
1366
msgid "Trash"
1345
1367
msgstr "Кошче"
1346
1368
 
1347
 
#: ../common/OperationBackup.vala:42 ../common/OperationVerify.vala:56
 
1369
#: ../libdeja/OperationBackup.vala:42 ../libdeja/OperationVerify.vala:56
1348
1370
msgid "Verifying backup…"
1349
1371
msgstr "Проверка на архива..."
1350
1372
 
1351
 
#: ../common/OperationRestore.vala:51
 
1373
#: ../libdeja/OperationRestore.vala:51
1352
1374
msgid "Restoring files…"
1353
1375
msgstr "Възстановяване на файлове..."
1354
1376
 
1355
 
#: ../common/OperationVerify.vala:94
 
1377
#: ../libdeja/OperationVerify.vala:94
1356
1378
msgid ""
1357
1379
"Your backup appears to be corrupted.  You should delete the backup and try "
1358
1380
"again."
1359
1381
msgstr "Вашият архив изглежда е повреден. Изтрийте го и опитайте отново."
1360
1382
 
1361
 
#: ../common/Operation.vala:61
 
1383
#: ../libdeja/Operation.vala:61
1362
1384
msgid "Backing up…"
1363
1385
msgstr "Създаване на резервно копие..."
1364
1386
 
1365
 
#: ../common/Operation.vala:65
 
1387
#: ../libdeja/Operation.vala:65
1366
1388
msgid "Checking for backups…"
1367
1389
msgstr "Проверка за резервни копия..."
1368
1390
 
1369
 
#: ../common/Operation.vala:67
 
1391
#: ../libdeja/Operation.vala:67
1370
1392
msgid "Listing files…"
1371
1393
msgstr "Изброяване на файловете..."
1372
1394
 
1373
 
#: ../common/Operation.vala:69 ../common/Operation.vala:103
1374
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:395
1375
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:402
1376
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:421
1377
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:426
 
1395
#: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103
 
1396
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385
 
1397
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392
 
1398
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411
 
1399
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416
1378
1400
msgid "Preparing…"
1379
1401
msgstr "Подготовка..."
1380
1402
 
1381
 
#: ../common/Operation.vala:296
 
1403
#: ../libdeja/Operation.vala:296
1382
1404
msgid "Another backup operation is already running"
1383
1405
msgstr "В момента тече друга операция с резервни копия"
1384
1406
 
1385
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:90
1386
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:182
 
1407
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89
 
1408
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172
1387
1409
msgid "Paused (no network)"
1388
1410
msgstr "На пауза (няма мрежа)"
1389
1411
 
1390
1412
#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://)
1391
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:453
 
1413
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443
1392
1414
#, c-format
1393
1415
msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location"
1394
1416
msgstr "Не може да се възстанови ‘%s’: Невалидно местоположение на файл"
1395
1417
 
1396
1418
#. Tiny backup location.  Suggest they get a larger one.
1397
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:520
 
1419
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510
1398
1420
msgid "Backup location is too small.  Try using one with more space."
1399
1421
msgstr ""
1400
1422
"Местоположението за резервни копия е прекалено малко. Опитайте да използвате "
1401
1423
"такова с повече място."
1402
1424
 
1403
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:543
 
1425
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533
1404
1426
msgid "Backup location does not have enough free space."
1405
1427
msgstr "Местоположението за резервни копия няма достатъчно свободно място."
1406
1428
 
1407
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:563
1408
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:577
 
1429
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553
 
1430
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567
1409
1431
msgid "Cleaning up…"
1410
1432
msgstr "Изчистване..."
1411
1433
 
1412
1434
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't make it into the backup
1413
1435
#. because we couldn't read them.  So tell the user so they don't think
1414
1436
#. everything is hunky dory.
1415
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:673
 
1437
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663
1416
1438
msgid ""
1417
1439
"Could not back up the following files.  Please make sure you are able to "
1418
1440
"open them."
1423
1445
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't actually restore
1424
1446
#. because we couldn't write to them.  So tell the user so they
1425
1447
#. don't think everything is hunky dory.
1426
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:689
 
1448
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:679
1427
1449
msgid ""
1428
1450
"Could not restore the following files.  Please make sure you are able to "
1429
1451
"write to them."
1431
1453
"Не можах да възстановя следните файлове.  Проверете дали имате права да ги "
1432
1454
"запишете."
1433
1455
 
1434
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:936
 
1456
#. make text a little nicer than duplicity gives
 
1457
#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive,
 
1458
#. no files restored".
 
1459
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:923
1435
1460
#, c-format
1436
1461
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
1437
1462
msgstr ""
1440
1465
#. notify upper layers, if they want to do anything
1441
1466
#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is.
1442
1467
#. notify upper layers, if they want to do anything
1443
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:942
1444
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1040
1445
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1044
 
1468
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:929
 
1469
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027
 
1470
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1031
1446
1471
msgid "Bad encryption password."
1447
1472
msgstr "Грешна криптираща парола."
1448
1473
 
1449
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:947
 
1474
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934
1450
1475
msgid "Computer name changed"
1451
1476
msgstr "Името на компютъра е променено"
1452
1477
 
1453
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:947
 
1478
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934
1454
1479
#, c-format
1455
1480
msgid ""
1456
1481
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
1461
1486
"е %s.  Ако това е неочаквано, трябва да създадете резервно копие на друго "
1462
1487
"място."
1463
1488
 
1464
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:982
 
1489
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969
1465
1490
#, c-format
1466
1491
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
1467
1492
msgstr "Достъпът е отказан при опита да се създаде ‘%s’."
1468
1493
 
1469
1494
#. assume error is on backend side
1470
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:986
1471
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:990
 
1495
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973
 
1496
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977
1472
1497
#, c-format
1473
1498
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
1474
1499
msgstr "Достъпът е отказан при опита да се прочете ‘%s’."
1475
1500
 
1476
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994
 
1501
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981
1477
1502
#, c-format
1478
1503
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
1479
1504
msgstr "Достъпът е отказан при опита да се изтрие ‘%s’."
1480
1505
 
1481
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1001
 
1506
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988
1482
1507
#, c-format
1483
1508
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
1484
1509
msgstr "Местоположението за резервни копия ‘%s’ не съществува."
1485
1510
 
1486
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1007
1487
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1059
 
1511
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994
 
1512
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046
1488
1513
msgid "No space left."
1489
1514
msgstr "Няма останало място."
1490
1515
 
1491
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021
 
1516
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008
1492
1517
msgid "Invalid ID."
1493
1518
msgstr "Невалиден идентификатор."
1494
1519
 
1495
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1023
 
1520
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010
1496
1521
msgid "Invalid secret key."
1497
1522
msgstr "Невалиден таен ключ."
1498
1523
 
1499
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1025
 
1524
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012
1500
1525
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
1501
1526
msgstr ""
1502
1527
"Вашата регистрация в Amazon Web Services не е записана за услугата S3."
1503
1528
 
1504
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1034
 
1529
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021
1505
1530
msgid "S3 bucket name is not available."
1506
1531
msgstr "Не е налично S3 bucket name."
1507
1532
 
1508
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048
 
1533
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035
1509
1534
#, c-format
1510
1535
msgid "Error reading file ‘%s’."
1511
1536
msgstr "Грешка при четене на файл ‘%s’."
1512
1537
 
1513
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1050
 
1538
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037
1514
1539
#, c-format
1515
1540
msgid "Error writing file ‘%s’."
1516
1541
msgstr "Грешка при запис на файл ‘%s’."
1517
1542
 
1518
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1061
 
1543
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048
1519
1544
#, c-format
1520
1545
msgid "No space left in ‘%s’."
1521
1546
msgstr "На ‘%s’ не е останало място."
1522
1547
 
1523
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1069
 
1548
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056
1524
1549
msgid "No backup files found"
1525
1550
msgstr "Не са открити резервни копия"
1526
1551
 
1527
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1119
 
1552
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106
1528
1553
msgid "Uploading…"
1529
1554
msgstr "Качване..."
1530
1555
 
1531
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41
 
1556
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41
1532
1557
msgid "Could not understand duplicity version."
1533
1558
msgstr "Не може да се определи версията на duplicity."
1534
1559
 
1535
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47
 
1560
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47
1536
1561
#, c-format
1537
1562
msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’."
1538
1563
msgstr "Не може да се определи версията на duplicity ‘%s’."
1539
1564
 
1540
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:50
 
1565
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:50
1541
1566
#, c-format
1542
1567
msgid ""
1543
1568
"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but "