~duplicity-team/duplicity/0.7-series

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: kenneth at loafman
  • Date: 2018-02-23 21:39:08 UTC
  • Revision ID: kenneth@loafman.com-20180223213908-te4xdcmu86qh2d7x
* Mass update of po files from launchpad translations.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: duplicity\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2016-02-18 16:51+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 00:12+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2018-02-23 13:24+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2014-04-29 08:13+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
13
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-19 05:11+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 17925)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-02-23 21:08+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 18561)\n"
20
20
 
21
 
#: ../bin/duplicity:130
 
21
#: ../bin/duplicity:133
22
22
msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE"
23
23
msgstr "Reusar configurar PASSPHRASE como SIGN_PASSPHRASE"
24
24
 
25
 
#: ../bin/duplicity:137
 
25
#: ../bin/duplicity:140
26
26
msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE"
27
27
msgstr "Reusar configurar SIGN_PASSPHRASE como PASSPHRASE"
28
28
 
29
 
#: ../bin/duplicity:178
 
29
#: ../bin/duplicity:179
30
30
msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user."
31
31
msgstr "Variable PASSPHRASE no establecida, preguntar al usuario."
32
32
 
33
 
#: ../bin/duplicity:193
 
33
#: ../bin/duplicity:194
34
34
msgid "GnuPG passphrase for signing key:"
35
35
msgstr "Frase de paso GnuPG para clave de firmada:"
36
36
 
37
 
#: ../bin/duplicity:198
 
37
#: ../bin/duplicity:199
38
38
msgid "GnuPG passphrase:"
39
39
msgstr "Frase de contraseña GnuPG:"
40
40
 
41
 
#: ../bin/duplicity:203
 
41
#: ../bin/duplicity:204
42
42
msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: "
43
43
msgstr ""
44
44
"Vuelva a teclear la frase de paso de la clave firmada para confirmar: "
45
45
 
46
 
#: ../bin/duplicity:205
 
46
#: ../bin/duplicity:206
47
47
msgid "Retype passphrase to confirm: "
48
48
msgstr "Repita la contraseña para confirmar: "
49
49
 
50
 
#: ../bin/duplicity:208
 
50
#: ../bin/duplicity:209
51
51
msgid "First and second passphrases do not match!  Please try again."
52
52
msgstr ""
53
53
"¡La primera y segunda contraseña no coinciden! Por favor inténtelo de nuevo."
54
54
 
55
 
#: ../bin/duplicity:213
 
55
#: ../bin/duplicity:216
56
56
msgid ""
57
57
"Cannot use empty passphrase with symmetric encryption!  Please try again."
58
58
msgstr ""
59
59
"¡No puede usar una contraseña en blanco con cifrado asimétrico! Por favor "
60
60
"inténtelo de nuevo."
61
61
 
62
 
#: ../bin/duplicity:269
 
62
#: ../bin/duplicity:273
63
63
#, python-format
64
64
msgid ""
65
65
"File %s complete in backup set.\n"
68
68
"El archivo %s está competo en el conjunto de respaldo.\n"
69
69
"Continuar la restauración en el archivo %s."
70
70
 
71
 
#: ../bin/duplicity:278
 
71
#: ../bin/duplicity:282
72
72
#, python-format
73
73
msgid ""
74
74
"File %s missing in backup set.\n"
77
77
"El archivo %s  falta en el conjunto de respaldo.\n"
78
78
"Reinicio continuo en el archivo %s."
79
79
 
80
 
#: ../bin/duplicity:327
 
80
#: ../bin/duplicity:331
81
81
#, python-format
82
82
msgid "File %s was corrupted during upload."
83
83
msgstr "El archivo %s se ha dañado en la carga."
84
84
 
85
 
#: ../bin/duplicity:360
 
85
#: ../bin/duplicity:364
86
86
msgid ""
87
87
"Restarting backup, but current encryption settings do not match original "
88
88
"settings"
90
90
"Reiniciando copia de respaldo, pero la configuración actual de cifrado no "
91
91
"coincide con la configuración original"
92
92
 
93
 
#: ../bin/duplicity:383
 
93
#: ../bin/duplicity:387
94
94
#, python-format
95
95
msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s"
96
 
msgstr ""
 
96
msgstr "Reiniciando tras volumen %s, archivo %s, bloque %s"
97
97
 
98
 
#: ../bin/duplicity:451
 
98
#: ../bin/duplicity:457
99
99
#, python-format
100
100
msgid "Processed volume %d"
101
 
msgstr ""
 
101
msgstr "Se procesó el volumen %d"
102
102
 
103
 
#: ../bin/duplicity:601
 
103
#: ../bin/duplicity:606
104
104
msgid ""
105
105
"Fatal Error: Unable to start incremental backup.  Old signatures not found "
106
106
"and incremental specified"
108
108
"Error Fatal: No se puede iniciar respaldo incremental. Firmas de edad y que "
109
109
"no se encuentran especificados incremental"
110
110
 
111
 
#: ../bin/duplicity:605
 
111
#: ../bin/duplicity:610
112
112
msgid "No signatures found, switching to full backup."
113
113
msgstr "Firmas no encontradas, cambiando a un backup completo."
114
114
 
115
 
#: ../bin/duplicity:619
 
115
#: ../bin/duplicity:624
116
116
msgid "Backup Statistics"
117
117
msgstr "Estadísticas de respaldo"
118
118
 
119
 
#: ../bin/duplicity:695
 
119
#: ../bin/duplicity:730
120
120
#, python-format
121
 
msgid "%s not found in archive, no files restored."
122
 
msgstr "No se encontró %s en el archivo, no se restauran archivos."
 
121
msgid "%s not found in archive - no files restored."
 
122
msgstr "No se encontró %s en el archivador; no se restauró ningún archivo."
123
123
 
124
 
#: ../bin/duplicity:728
 
124
#: ../bin/duplicity:734
125
125
msgid "No files found in archive - nothing restored."
126
126
msgstr "No se encontraron archivos en el archivador - nada que restaurar."
127
127
 
128
 
#: ../bin/duplicity:761
 
128
#: ../bin/duplicity:767
129
129
#, python-format
130
130
msgid "Processed volume %d of %d"
131
131
msgstr "Volumen procesado %d de %d"
132
132
 
133
 
#: ../bin/duplicity:795
 
133
#: ../bin/duplicity:801
134
134
#, python-format
135
135
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
136
136
msgstr "datos no válidos - %s hash no coincide con archivo:"
137
137
 
138
 
#: ../bin/duplicity:797
 
138
#: ../bin/duplicity:804
139
139
#, python-format
140
140
msgid "Calculated hash: %s"
141
141
msgstr "hash calculado: %s"
142
142
 
143
 
#: ../bin/duplicity:798
 
143
#: ../bin/duplicity:805
144
144
#, python-format
145
145
msgid "Manifest hash: %s"
146
146
msgstr "Manifestar hass: %s"
147
147
 
148
 
#: ../bin/duplicity:837
 
148
#: ../bin/duplicity:848
149
149
#, python-format
150
150
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
151
151
msgstr "El volumen fue firmado por %s clave, no %s"
152
152
 
153
 
#: ../bin/duplicity:869
 
153
#: ../bin/duplicity:880
154
154
#, python-format
155
155
msgid "Verify complete: %s, %s."
156
156
msgstr "Verificación completa: %s, %s."
157
157
 
158
 
#: ../bin/duplicity:870
 
158
#: ../bin/duplicity:881
159
159
#, python-format
160
160
msgid "%d file compared"
161
161
msgid_plural "%d files compared"
162
162
msgstr[0] "%d archivo comparado"
163
163
msgstr[1] "%d archivos comparados"
164
164
 
165
 
#: ../bin/duplicity:872
 
165
#: ../bin/duplicity:883
166
166
#, python-format
167
167
msgid "%d difference found"
168
168
msgid_plural "%d differences found"
169
169
msgstr[0] "%d diferencia encontrada"
170
170
msgstr[1] "%d diferencias encontradas"
171
171
 
172
 
#: ../bin/duplicity:891
 
172
#: ../bin/duplicity:902
173
173
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
174
174
msgstr "Ningún archivo raro encontrado, nada borrado al acabar."
175
175
 
176
 
#: ../bin/duplicity:896
 
176
#: ../bin/duplicity:907
177
177
msgid "Deleting this file from backend:"
178
178
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
179
179
msgstr[0] "Eliminando este archivo del respaldo:"
180
180
msgstr[1] "Eliminando estos archivos de la copia de seguridad:"
181
181
 
182
 
#: ../bin/duplicity:908
 
182
#: ../bin/duplicity:918
183
183
msgid "Found the following file to delete:"
184
184
msgid_plural "Found the following files to delete:"
185
185
msgstr[0] "Encontrado el siguiente archivo a eliminar:"
186
186
msgstr[1] "Encontrados los siguientes archivos a eliminar:"
187
187
 
188
 
#: ../bin/duplicity:912
 
188
#: ../bin/duplicity:921
189
189
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
190
190
msgstr ""
191
191
"Ejecutar duplicity de nuevo con la opción --foirce para eliminar realmente."
192
192
 
193
 
#: ../bin/duplicity:955
 
193
#: ../bin/duplicity:964
194
194
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
195
195
msgstr "Hay conjuntos de respaldo con hora:"
196
196
 
197
 
#: ../bin/duplicity:957
 
197
#: ../bin/duplicity:966
198
198
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
199
199
msgstr ""
200
200
"Que no se puede eliminar porque los nuevos conjuntos dependen de ellos."
201
201
 
202
 
#: ../bin/duplicity:961
 
202
#: ../bin/duplicity:970
203
203
msgid ""
204
204
"Current active backup chain is older than specified time.  However, it will "
205
205
"not be deleted.  To remove all your backups, manually purge the repository."
208
208
"lo que no se eliminará. Para eliminar todos sus respaldos, purgue "
209
209
"manualmente el repositiorio."
210
210
 
211
 
#: ../bin/duplicity:967
 
211
#: ../bin/duplicity:983
212
212
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
213
213
msgstr "No se encontraron respaldos. nada que eliminar."
214
214
 
215
 
#: ../bin/duplicity:970
 
215
#: ../bin/duplicity:986
216
216
msgid "Deleting backup chain at time:"
217
217
msgid_plural "Deleting backup chains at times:"
218
218
msgstr[0] "Borrando cadena de copias de seguridad en hora:"
219
219
msgstr[1] "Borrando cadena de copias de seguridad en horas:"
220
220
 
221
 
#: ../bin/duplicity:981
222
 
#, python-format
223
 
msgid "Deleting incremental signature chain %s"
224
 
msgstr "Eliminar la cadena de firma incremental %s"
225
 
 
226
 
#: ../bin/duplicity:983
227
 
#, python-format
228
 
msgid "Deleting incremental backup chain %s"
229
 
msgstr "Borrando cadena de copias de seguridad incrementales %s"
230
 
 
231
 
#: ../bin/duplicity:986
 
221
#: ../bin/duplicity:998
 
222
#, python-format
 
223
msgid "Deleting any incremental signature chain rooted at %s"
 
224
msgstr "Eliminando cualquier cadena de firmado incremental con origen en %s"
 
225
 
 
226
#: ../bin/duplicity:1000
 
227
#, python-format
 
228
msgid "Deleting any incremental backup chain rooted at %s"
 
229
msgstr "Eliminando cualquier copia de seguridad incremental con origen en %s"
 
230
 
 
231
#: ../bin/duplicity:1003
232
232
#, python-format
233
233
msgid "Deleting complete signature chain %s"
234
234
msgstr "Borrando cadenas de firmas completas %s"
235
235
 
236
 
#: ../bin/duplicity:988
 
236
#: ../bin/duplicity:1005
237
237
#, python-format
238
238
msgid "Deleting complete backup chain %s"
239
239
msgstr "Borrando cadena de copias de seguridad completas %s"
240
240
 
241
 
#: ../bin/duplicity:994
 
241
#: ../bin/duplicity:1011
242
242
msgid "Found old backup chain at the following time:"
243
243
msgid_plural "Found old backup chains at the following times:"
244
244
msgstr[0] ""
246
246
msgstr[1] ""
247
247
"Se encontró cadena de copias de seguridad antigua en las siguientes horas:"
248
248
 
249
 
#: ../bin/duplicity:998
 
249
#: ../bin/duplicity:1015
250
250
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
251
251
msgstr ""
252
252
"Volviendo a ejecutar orden con la opción --force para eliminar realmente."
253
253
 
254
 
#: ../bin/duplicity:1075
 
254
#: ../bin/duplicity:1092
255
255
#, python-format
256
256
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
257
257
msgstr "Eliminación local %s (No es una autoridad en el procesamiento)"
258
258
 
259
 
#: ../bin/duplicity:1079
 
259
#: ../bin/duplicity:1097
260
260
#, python-format
261
261
msgid "Unable to delete %s: %s"
262
262
msgstr "No se puede eliminar %s: %s"
263
263
 
264
 
#: ../bin/duplicity:1109 ../duplicity/dup_temp.py:265
 
264
#: ../bin/duplicity:1128 ../duplicity/dup_temp.py:266
265
265
#, python-format
266
266
msgid "Failed to read %s: %s"
267
267
msgstr "No se pudo leer %s: %s"
268
268
 
269
 
#: ../bin/duplicity:1123
 
269
#: ../bin/duplicity:1142
270
270
#, python-format
271
271
msgid "Copying %s to local cache."
272
272
msgstr "Copiando %s a la caché local."
273
273
 
274
 
#: ../bin/duplicity:1171
 
274
#: ../bin/duplicity:1190
275
275
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
276
276
msgstr ""
277
277
"Los metadatos en local y remoto están sincronizados, no es necesario "
278
278
"sincronizar."
279
279
 
280
 
#: ../bin/duplicity:1176
 
280
#: ../bin/duplicity:1195
281
281
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
282
282
msgstr "Sincronizando metadatos remotos con la caché local..."
283
283
 
284
 
#: ../bin/duplicity:1191
 
284
#: ../bin/duplicity:1207
285
285
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
286
286
msgstr "Sync copiaría lo siguiente de remoto a local:"
287
287
 
288
 
#: ../bin/duplicity:1194
 
288
#: ../bin/duplicity:1210
289
289
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
290
290
msgstr "Sync eliminaría los siguientes archivos locales:"
291
291
 
292
 
#: ../bin/duplicity:1237
 
292
#: ../bin/duplicity:1253
293
293
msgid "Unable to get free space on temp."
294
294
msgstr "Imposible conseguir espacio libre en temp."
295
295
 
296
 
#: ../bin/duplicity:1245
 
296
#: ../bin/duplicity:1261
297
297
#, python-format
298
298
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
299
299
msgstr ""
300
300
"Espacio temporal tiene %d disponibles, copias de seguridad necesitan "
301
301
"aproximadamente %d."
302
302
 
303
 
#: ../bin/duplicity:1248
 
303
#: ../bin/duplicity:1264
304
304
#, python-format
305
305
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
306
306
msgstr "Temp tiene %d disponible, el respaldo usará aproximadamente %d."
307
307
 
308
 
#: ../bin/duplicity:1256
 
308
#: ../bin/duplicity:1272
309
309
msgid "Unable to get max open files."
310
310
msgstr "No se puede obtener archivos de máxima apertura."
311
311
 
312
 
#: ../bin/duplicity:1260
 
312
#: ../bin/duplicity:1276
313
313
#, python-format
314
314
msgid ""
315
315
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
319
319
"1.024.\n"
320
320
"Utilice «ulimit -n 1024» o más alto para corregirlo.\n"
321
321
 
322
 
#: ../bin/duplicity:1311
 
322
#: ../bin/duplicity:1327
323
323
msgid ""
324
324
"RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n"
325
325
"         Restart is impossible...starting backup from beginning."
327
327
"REINICIAR: El primer volumen no se han cargado antes de la terminación.\n"
328
328
"         Reiniciar es imposible... iniciando respaldo desde el principio."
329
329
 
330
 
#: ../bin/duplicity:1317
 
330
#: ../bin/duplicity:1333
331
331
#, python-format
332
332
msgid ""
333
333
"RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n"
336
336
"REINICIAR: Volúmenes %d a %d fallaron al cargar antes de terminar.\n"
337
337
"         Reiniciar copia de respaldo en el volumen %d."
338
338
 
339
 
#: ../bin/duplicity:1324
 
339
#: ../bin/duplicity:1340
340
340
#, python-format
341
341
msgid ""
342
342
"RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n"
350
350
"respaldo parcial\n"
351
351
"         y reiniciará la copia desde el principio."
352
352
 
353
 
#: ../bin/duplicity:1345
 
353
#: ../bin/duplicity:1361
354
354
msgid ""
355
355
"\n"
356
356
"PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n"
359
359
"\n"
360
360
"See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n"
361
361
msgstr ""
362
 
 
363
 
#: ../bin/duplicity:1330
364
 
msgid ""
365
 
"\n"
366
 
"Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n"
367
 
"See http://www.nongnu.org/duplicity/\n"
368
 
msgstr ""
369
 
 
370
 
#: ../bin/duplicity:1428
 
362
"\n"
 
363
"PYTHONOPTIMIZE en el entorno causa que duplicity falle al\n"
 
364
"reconocer sus propias copias de seguridad. Elimine PYTHONOPTIMIZE\n"
 
365
"del entorno y vuelva a ejecutar la copia de seguridad.\n"
 
366
"\n"
 
367
"Consulte https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n"
 
368
 
 
369
#: ../bin/duplicity:1384
 
370
#, python-format
 
371
msgid "Acquiring lockfile %s"
 
372
msgstr "Adquiriendo candado %s"
 
373
 
 
374
#: ../bin/duplicity:1442
371
375
#, python-format
372
376
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
373
377
msgstr ""
374
378
"La última copia de seguridad %s dejó una configuración parcial, reiniciar."
375
379
 
376
 
#: ../bin/duplicity:1432
 
380
#: ../bin/duplicity:1446
377
381
#, python-format
378
382
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
379
383
msgstr ""
380
384
"Limpiar la configuración parcial de la copia de seguridad %s previa, "
381
385
"reiniciar."
382
386
 
383
 
#: ../bin/duplicity:1443
 
387
#: ../bin/duplicity:1458
384
388
msgid "Last full backup date:"
385
389
msgstr "Fecha del último respaldo completo:"
386
390
 
387
 
#: ../bin/duplicity:1445
 
391
#: ../bin/duplicity:1460
388
392
msgid "Last full backup date: none"
389
393
msgstr "Fecha del último respaldo completo: ninguna"
390
394
 
391
 
#: ../bin/duplicity:1447
 
395
#: ../bin/duplicity:1462
392
396
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
393
397
msgstr ""
394
398
"El último respaldo completo es demasiado viejo, lo que obligó a una copia de "
395
399
"seguridad completa"
396
400
 
397
 
#: ../bin/duplicity:1493
 
401
#: ../bin/duplicity:1506
398
402
msgid ""
399
403
"When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the "
400
404
"encryption passphrase."
402
406
"Al usar el cifrado simétrico, la contraseña de firmado debe coincidir con la "
403
407
"de cifrado."
404
408
 
405
 
#: ../bin/duplicity:1546
 
409
#: ../bin/duplicity:1575
406
410
msgid "INT intercepted...exiting."
407
411
msgstr "INT interceptado... saliendo."
408
412
 
409
 
#: ../bin/duplicity:1554
 
413
#: ../bin/duplicity:1583
410
414
#, python-format
411
415
msgid "GPG error detail: %s"
412
416
msgstr "Detalle de error GPG: %s"
413
417
 
414
 
#: ../bin/duplicity:1564
 
418
#: ../bin/duplicity:1593
415
419
#, python-format
416
420
msgid "User error detail: %s"
417
421
msgstr "Detalle de error del usuario: %s"
418
422
 
419
 
#: ../bin/duplicity:1574
 
423
#: ../bin/duplicity:1603
420
424
#, python-format
421
425
msgid "Backend error detail: %s"
422
426
msgstr "Detalle de error del motor: %s"
431
435
msgid "File %s already exists, will not overwrite."
432
436
msgstr "El archivo %s ya existe y no se sobrescribirá."
433
437
 
434
 
#: ../duplicity/selection.py:127
 
438
#: ../duplicity/selection.py:119
435
439
#, python-format
436
440
msgid "Skipping socket %s"
437
441
msgstr "Omitiendo el zócalo %s"
438
442
 
439
 
#: ../duplicity/selection.py:131
 
443
#: ../duplicity/selection.py:123
440
444
#, python-format
441
445
msgid "Error initializing file %s"
442
446
msgstr "Error al inicializar el archivo %s"
443
447
 
444
 
#: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157
 
448
#: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:152
 
449
#: ../duplicity/selection.py:459
445
450
#, python-format
446
451
msgid "Error accessing possibly locked file %s"
447
452
msgstr "Error al acceder a un archivo posiblemente bloqueado %s"
448
453
 
449
 
#: ../duplicity/selection.py:172
 
454
#: ../duplicity/selection.py:167
450
455
#, python-format
451
456
msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing"
452
457
msgstr "Aviso: %s base no existe, continuando"
453
458
 
454
 
#: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193
455
 
#: ../duplicity/selection.py:196
 
459
#: ../duplicity/selection.py:170 ../duplicity/selection.py:188
 
460
#: ../duplicity/selection.py:191
456
461
#, python-format
457
462
msgid "Selecting %s"
458
463
msgstr "Seleccionando %s"
459
464
 
460
 
#: ../duplicity/selection.py:293
 
465
#: ../duplicity/selection.py:288
461
466
#, python-format
462
467
msgid ""
463
468
"Fatal Error: The file specification\n"
474
479
"Las especificaciones de archivos útiles empiezan con el directorio\n"
475
480
"principal o pautas (tipo «**«) que coinciden con el directorio principal."
476
481
 
477
 
#: ../duplicity/selection.py:302
 
482
#: ../duplicity/selection.py:297
478
483
#, python-format
479
484
msgid ""
480
485
"Fatal Error while processing expression\n"
483
488
"Error fatal al procesar la expresión\n"
484
489
"%s"
485
490
 
486
 
#: ../duplicity/selection.py:312
 
491
#: ../duplicity/selection.py:307
487
492
#, python-format
488
493
msgid ""
489
494
"Last selection expression:\n"
498
503
"incluye todos los archivos, es redundante. Salir porque probablemente\n"
499
504
"no es la opción elegida."
500
505
 
501
 
#: ../duplicity/selection.py:311
502
 
#, python-format
503
 
msgid "Reading filelist %s"
504
 
msgstr "Leyendo la lista de archivos %s"
505
 
 
506
 
#: ../duplicity/selection.py:314
507
 
#, python-format
508
 
msgid "Sorting filelist %s"
509
 
msgstr "Ordenando la lista de archivos %s"
510
 
 
511
 
#: ../duplicity/selection.py:341
512
 
#, python-format
513
 
msgid ""
514
 
"Warning: file specification '%s' in filelist %s\n"
515
 
"doesn't start with correct prefix %s.  Ignoring."
516
 
msgstr ""
517
 
"Aviso: la especificación de archivo «%s» en el listado de archivo %s\n"
518
 
"no comienza con el prefijo correcto %s. Ignorando."
519
 
 
520
 
#: ../duplicity/selection.py:345
521
 
msgid "Future prefix errors will not be logged."
522
 
msgstr "Los errores de prefijo futuros no se registrarán."
523
 
 
524
 
#: ../duplicity/selection.py:361
525
 
#, python-format
526
 
msgid "Error closing filelist %s"
527
 
msgstr "Error al cerrar la lista de archivos %s"
528
 
 
529
 
#: ../duplicity/selection.py:368
 
506
#: ../duplicity/selection.py:363
530
507
#, python-format
531
508
msgid "Reading globbing filelist %s"
532
509
msgstr "Leyendo listado de archivo del recuadro %s"
533
510
 
534
 
#: ../duplicity/selection.py:401
 
511
#: ../duplicity/selection.py:396
535
512
#, python-format
536
513
msgid "Error compiling regular expression %s"
537
514
msgstr "Error al compilar la expresión regular %s"
538
515
 
539
 
#: ../duplicity/selection.py:418
 
516
#: ../duplicity/selection.py:413
540
517
msgid ""
541
518
"Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n"
542
519
"This may not be what you intended"
555
532
"versión futura.\n"
556
533
"El uso de nombres de archivo predeterminados es muy recomendable."
557
534
 
558
 
#: ../duplicity/commandline.py:216
559
 
#, python-format
560
 
msgid "Unable to load gio backend: %s"
561
 
msgstr "No se pudo cargar el motor gio: %s"
562
 
 
563
 
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
535
#: ../duplicity/commandline.py:78
 
536
#, python-format
 
537
msgid ""
 
538
"Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future "
 
539
"release.\n"
 
540
"--include-filelist and --exclude-filelist now accept globbing characters and "
 
541
"should be used instead."
 
542
msgstr ""
 
543
"Aviso: la opción %s está pendiente de ser obsoletada y se eliminará en una "
 
544
"versión futura.\n"
 
545
"--include-filelist y --exclude-filelist aceptan ahora caracteres de "
 
546
"englobamiento y se deberían usar en su lugar."
 
547
 
 
548
#: ../duplicity/commandline.py:88
 
549
#, python-format
 
550
msgid ""
 
551
"Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future "
 
552
"release.\n"
 
553
"On many GNU/Linux systems, stdin is represented by /dev/stdin and\n"
 
554
"--include-filelist=/dev/stdin or --exclude-filelist=/dev/stdin could\n"
 
555
"be used as a substitute."
 
556
msgstr ""
 
557
"Aviso: la opción %s está pendiente de ser obsoletada y se eliminará en una "
 
558
"versión futura.\n"
 
559
"En muchos sistemas GNU/Linux, stdin se representa por /dev/stdin y\n"
 
560
"se podría usar --include-filelist=/dev/stdin o --exclude-filelist=/dev/stdin "
 
561
"como\n"
 
562
"un sustituto."
 
563
 
 
564
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
564
565
#. --archive-dir <path>
565
566
#: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290
566
 
#: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381
567
 
#: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:591
568
 
#: ../duplicity/commandline.py:624 ../duplicity/commandline.py:810
 
567
#: ../duplicity/commandline.py:311 ../duplicity/commandline.py:385
 
568
#: ../duplicity/commandline.py:403 ../duplicity/commandline.py:595
 
569
#: ../duplicity/commandline.py:814
569
570
msgid "path"
570
571
msgstr "ruta"
571
572
 
572
 
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
 
573
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
573
574
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
574
 
#. Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
 
575
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
575
576
#. --hidden-encrypt-key <gpg_key_id>
576
 
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
 
577
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
577
578
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
578
 
#: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309
579
 
#: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:575
580
 
#: ../duplicity/commandline.py:783
 
579
#: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:313
 
580
#: ../duplicity/commandline.py:409 ../duplicity/commandline.py:579
 
581
#: ../duplicity/commandline.py:787
581
582
msgid "gpg-key-id"
582
583
msgstr "gpg-key-id"
583
584
 
584
 
#. Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
 
585
#. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
585
586
#. matching one or more files, as described in the documentation.
586
587
#. Example:
587
588
#. --exclude <shell_pattern>
588
 
#: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430
589
 
#: ../duplicity/commandline.py:833
 
589
#: ../duplicity/commandline.py:321 ../duplicity/commandline.py:434
 
590
#: ../duplicity/commandline.py:837
590
591
msgid "shell_pattern"
591
592
msgstr "shell_pattern"
592
593
 
593
 
#. Used in usage help to represent the name of a file. Example:
 
594
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example:
594
595
#. --log-file <filename>
595
 
#: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332
596
 
#: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432
597
 
#: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452
598
 
#: ../duplicity/commandline.py:779
 
596
#: ../duplicity/commandline.py:327 ../duplicity/commandline.py:336
 
597
#: ../duplicity/commandline.py:343 ../duplicity/commandline.py:436
 
598
#: ../duplicity/commandline.py:443 ../duplicity/commandline.py:456
 
599
#: ../duplicity/commandline.py:783
599
600
msgid "filename"
600
601
msgstr "nombre de archivo"
601
602
 
602
 
#. Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
603
 
#: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443
 
603
#. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
 
604
#: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:447
604
605
msgid "regular_expression"
605
606
msgstr "expresión regular"
606
607
 
607
 
#. Used in usage help to represent a time spec for a previous
 
608
#. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous
608
609
#. point in time, as described in the documentation. Example:
609
610
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
610
 
#: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393
611
 
#: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:865
 
611
#: ../duplicity/commandline.py:354 ../duplicity/commandline.py:397
 
612
#: ../duplicity/commandline.py:518 ../duplicity/commandline.py:869
612
613
msgid "time"
613
614
msgstr "hora"
614
615
 
615
 
#. Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
 
616
#. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
616
617
#. header.) Example:
617
618
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
618
 
#: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494
619
 
#: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:583
620
 
#: ../duplicity/commandline.py:798
 
619
#: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:498
 
620
#: ../duplicity/commandline.py:521 ../duplicity/commandline.py:587
 
621
#: ../duplicity/commandline.py:802
621
622
msgid "options"
622
623
msgstr "opciones"
623
624
 
624
 
#: ../duplicity/commandline.py:416
 
625
#: ../duplicity/commandline.py:420
625
626
#, python-format
626
627
msgid ""
627
628
"Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was "
630
631
"Ejecutando en modo «ignore errors» debido a %s; reconsidere esta opción si "
631
632
"no es su intención"
632
633
 
633
 
#. Used in usage help to represent an imap mailbox
634
 
#: ../duplicity/commandline.py:428
 
634
#. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox
 
635
#: ../duplicity/commandline.py:432
635
636
msgid "imap_mailbox"
636
637
msgstr "imap_mailbox"
637
638
 
638
 
#: ../duplicity/commandline.py:446
 
639
#: ../duplicity/commandline.py:450
639
640
msgid "file_descriptor"
640
641
msgstr "file_descriptor"
641
642
 
642
 
#. Used in usage help to represent a desired number of
 
643
#. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of
643
644
#. something. Example:
644
645
#. --num-retries <number>
645
 
#: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479
646
 
#: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500
647
 
#: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:546
648
 
#: ../duplicity/commandline.py:550 ../duplicity/commandline.py:619
649
 
#: ../duplicity/commandline.py:793
 
646
#: ../duplicity/commandline.py:461 ../duplicity/commandline.py:483
 
647
#: ../duplicity/commandline.py:495 ../duplicity/commandline.py:504
 
648
#: ../duplicity/commandline.py:545 ../duplicity/commandline.py:550
 
649
#: ../duplicity/commandline.py:554 ../duplicity/commandline.py:623
 
650
#: ../duplicity/commandline.py:797
650
651
msgid "number"
651
652
msgstr "número"
652
653
 
653
 
#. Used in usage help (noun)
654
 
#: ../duplicity/commandline.py:460
 
654
#. TRANSL: Used in usage help (noun)
 
655
#: ../duplicity/commandline.py:464
655
656
msgid "backup name"
656
657
msgstr "nombre de respaldo"
657
658
 
658
 
#. noun
659
 
#: ../duplicity/commandline.py:559 ../duplicity/commandline.py:562
660
 
#: ../duplicity/commandline.py:764
 
659
#. TRANSL: noun
 
660
#: ../duplicity/commandline.py:563 ../duplicity/commandline.py:566
 
661
#: ../duplicity/commandline.py:768
661
662
msgid "command"
662
663
msgstr "orden"
663
664
 
664
 
#: ../duplicity/commandline.py:565
 
665
#: ../duplicity/commandline.py:569
665
666
msgid "pyrax|cloudfiles"
666
667
msgstr ""
667
668
 
668
 
#: ../duplicity/commandline.py:546
669
 
msgid "paramiko|pexpect"
670
 
msgstr "paramiko|pexpect"
671
 
 
672
 
#: ../duplicity/commandline.py:586
 
669
#: ../duplicity/commandline.py:590
673
670
msgid "pem formatted bundle of certificate authorities"
674
671
msgstr "paquete formateado pem de entidades de certificación"
675
672
 
676
 
#. Used in usage help. Example:
677
 
#. --timeout <seconds>
678
 
#: ../duplicity/commandline.py:596 ../duplicity/commandline.py:827
 
673
#: ../duplicity/commandline.py:591
 
674
msgid "path to a folder with certificate authority files"
 
675
msgstr "ruta a una carpeta con archivos de autoridad de certificados"
 
676
 
 
677
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
678
#. --timeout <seconds>
 
679
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
680
#. --backend-retry-delay <seconds>
 
681
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
682
#. --timeout <seconds>
 
683
#: ../duplicity/commandline.py:600 ../duplicity/commandline.py:629
 
684
#: ../duplicity/commandline.py:831
679
685
msgid "seconds"
680
686
msgstr "segundos"
681
687
 
682
 
#. abbreviation for "character" (noun)
683
 
#: ../duplicity/commandline.py:602 ../duplicity/commandline.py:761
 
688
#. TRANSL: abbreviation for "character" (noun)
 
689
#: ../duplicity/commandline.py:606 ../duplicity/commandline.py:765
684
690
msgid "char"
685
691
msgstr "carácter"
686
692
 
687
 
#: ../duplicity/commandline.py:727
 
693
#: ../duplicity/commandline.py:731
688
694
#, python-format
689
695
msgid "Using archive dir: %s"
690
696
msgstr "Usando directorio de archivador: %s"
691
697
 
692
 
#: ../duplicity/commandline.py:728
 
698
#: ../duplicity/commandline.py:732
693
699
#, python-format
694
700
msgid "Using backup name: %s"
695
701
msgstr "Usando nombre de copia de seguridad: %s"
696
702
 
697
 
#: ../duplicity/commandline.py:735
 
703
#: ../duplicity/commandline.py:739
698
704
#, python-format
699
705
msgid "Command line error: %s"
700
706
msgstr "Error de línea de órdenes: %s"
701
707
 
702
 
#: ../duplicity/commandline.py:736
 
708
#: ../duplicity/commandline.py:740
703
709
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
704
710
msgstr "Introduzca «duplicity --help» para tener ayuda en pantalla."
705
711
 
706
 
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
712
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
707
713
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
708
 
#: ../duplicity/commandline.py:749
 
714
#: ../duplicity/commandline.py:753
709
715
msgid "absolute_path"
710
716
msgstr "ruta_absoluta"
711
717
 
712
 
#. Used in usage help. Example:
 
718
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
713
719
#. tahoe://alias/some_dir
714
 
#: ../duplicity/commandline.py:753
 
720
#: ../duplicity/commandline.py:757
715
721
msgid "alias"
716
722
msgstr "alias"
717
723
 
718
 
#. Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
 
724
#. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
719
725
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
720
726
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
721
 
#: ../duplicity/commandline.py:758
 
727
#: ../duplicity/commandline.py:762
722
728
msgid "bucket_name"
723
729
msgstr "nombre_cubo"
724
730
 
725
 
#. Used in usage help to represent the name of a container in
 
731
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in
726
732
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
727
733
#. cf+http://container_name
728
 
#: ../duplicity/commandline.py:769
 
734
#: ../duplicity/commandline.py:773
729
735
msgid "container_name"
730
736
msgstr "nombre_contenedor"
731
737
 
732
 
#. noun
733
 
#: ../duplicity/commandline.py:772
 
738
#. TRANSL: noun
 
739
#: ../duplicity/commandline.py:776
734
740
msgid "count"
735
741
msgstr "recuento"
736
742
 
737
 
#. Used in usage help to represent the name of a file directory
738
 
#: ../duplicity/commandline.py:775
 
743
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory
 
744
#: ../duplicity/commandline.py:779
739
745
msgid "directory"
740
746
msgstr "directorio"
741
747
 
742
 
#. Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
 
748
#. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
743
749
#. module. Example:
744
750
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
745
 
#: ../duplicity/commandline.py:788
 
751
#: ../duplicity/commandline.py:792
746
752
msgid "module"
747
753
msgstr "módulo"
748
754
 
749
 
#. Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
 
755
#. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
750
756
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
751
 
#: ../duplicity/commandline.py:802
 
757
#: ../duplicity/commandline.py:806
752
758
msgid "other.host"
753
759
msgstr "otro.host"
754
760
 
755
 
#. Used in usage help. Example:
 
761
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
756
762
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
757
 
#: ../duplicity/commandline.py:806
 
763
#: ../duplicity/commandline.py:810
758
764
msgid "password"
759
765
msgstr "contraseña"
760
766
 
761
 
#. Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
 
767
#. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
762
768
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
763
 
#: ../duplicity/commandline.py:814
 
769
#: ../duplicity/commandline.py:818
764
770
msgid "port"
765
771
msgstr "puerto"
766
772
 
767
 
#. Used in usage help. This represents a string to be used as a
 
773
#. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a
768
774
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
769
775
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
770
 
#: ../duplicity/commandline.py:819
 
776
#: ../duplicity/commandline.py:823
771
777
msgid "prefix"
772
778
msgstr "prefijo"
773
779
 
774
 
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
780
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
775
781
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
776
 
#: ../duplicity/commandline.py:823
 
782
#: ../duplicity/commandline.py:827
777
783
msgid "relative_path"
778
784
msgstr "ruta_relativa"
779
785
 
780
 
#. Used in usage help to represent the name of a single file
 
786
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
781
787
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
782
788
#. file:///some_dir
783
 
#: ../duplicity/commandline.py:838
 
789
#: ../duplicity/commandline.py:842
784
790
msgid "some_dir"
785
791
msgstr "algun_dir"
786
792
 
787
 
#. Used in usage help to represent the name of a single file
 
793
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
788
794
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
789
795
#. coming FROM. Example:
790
796
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
791
 
#: ../duplicity/commandline.py:844
 
797
#: ../duplicity/commandline.py:848
792
798
msgid "source_dir"
793
799
msgstr "dir_origen"
794
800
 
795
 
#. Used in usage help to represent a URL files will be coming
 
801
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming
796
802
#. FROM. Example:
797
803
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
798
 
#: ../duplicity/commandline.py:849
 
804
#: ../duplicity/commandline.py:853
799
805
msgid "source_url"
800
806
msgstr "url_origen"
801
807
 
802
 
#. Used in usage help to represent the name of a single file
 
808
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
803
809
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
804
810
#. going TO. Example:
805
811
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
806
 
#: ../duplicity/commandline.py:855
 
812
#: ../duplicity/commandline.py:859
807
813
msgid "target_dir"
808
814
msgstr "dir_objetivo"
809
815
 
810
 
#. Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
 
816
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
811
817
#. Example:
812
818
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
813
 
#: ../duplicity/commandline.py:860
 
819
#: ../duplicity/commandline.py:864
814
820
msgid "target_url"
815
821
msgstr "url_objetivo"
816
822
 
817
 
#. Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
 
823
#. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
818
824
#. Example:
819
825
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
820
 
#: ../duplicity/commandline.py:870
 
826
#: ../duplicity/commandline.py:874
821
827
msgid "user"
822
828
msgstr "usuario"
823
829
 
824
 
#. Header in usage help
825
 
#: ../duplicity/commandline.py:895
 
830
#. TRANSL: account id for b2. Example: b2://account_id@bucket/
 
831
#: ../duplicity/commandline.py:877
 
832
msgid "account_id"
 
833
msgstr "id_cuenta"
 
834
 
 
835
#. TRANSL: application_key for b2.
 
836
#. Example: b2://account_id:application_key@bucket/
 
837
#: ../duplicity/commandline.py:881
 
838
msgid "application_key"
 
839
msgstr "clave_aplicación"
 
840
 
 
841
#. TRANSL: Header in usage help
 
842
#: ../duplicity/commandline.py:899
826
843
msgid "Backends and their URL formats:"
827
844
msgstr "Motores y sus formatos de URL:"
828
845
 
829
 
#. Header in usage help
830
 
#: ../duplicity/commandline.py:925
 
846
#. TRANSL: Header in usage help
 
847
#: ../duplicity/commandline.py:930
831
848
msgid "Commands:"
832
849
msgstr "Órdenes:"
833
850
 
834
 
#: ../duplicity/commandline.py:949
 
851
#: ../duplicity/commandline.py:954
835
852
#, python-format
836
853
msgid ""
837
854
"Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory"
838
855
msgstr "El directorio del archivador «%s» no existe, o no es un directorio"
839
856
 
840
 
#: ../duplicity/commandline.py:908
 
857
#: ../duplicity/commandline.py:963
841
858
#, python-format
842
859
msgid ""
843
 
"Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n"
 
860
"Sign key should be an 8, 16 alt. 40 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n"
844
861
"Received '%s' instead."
845
862
msgstr ""
846
 
"La clave de firma debería ser una cadena hexadecimal de 8 caracteres, tipo "
847
 
"«AA0E73D2».\n"
848
 
"Recibió «%s» en su lugar."
 
863
"La clave de firma debería ser una cadena de 8, 16 o 40 caracteres "
 
864
"hexadecimales , como «AA0E732D2».\n"
 
865
"Se ha recibido «%s» en su lugar."
849
866
 
850
 
#: ../duplicity/commandline.py:1018
 
867
#: ../duplicity/commandline.py:1023
851
868
#, python-format
852
869
msgid ""
853
870
"Restore destination directory %s already exists.\n"
856
873
"Restaurar directorio de destino %s ya existe.\n"
857
874
"No sobrescribir."
858
875
 
859
 
#: ../duplicity/commandline.py:1023
 
876
#: ../duplicity/commandline.py:1028
860
877
#, python-format
861
878
msgid "Verify directory %s does not exist"
862
879
msgstr "El directorio verificado %s no existe"
863
880
 
864
 
#: ../duplicity/commandline.py:1029
 
881
#: ../duplicity/commandline.py:1034
865
882
#, python-format
866
883
msgid "Backup source directory %s does not exist."
867
884
msgstr "El directorio de origen de respaldo %s no existe."
868
885
 
869
 
#: ../duplicity/commandline.py:1060
 
886
#: ../duplicity/commandline.py:1065
870
887
#, python-format
871
888
msgid "Command line warning: %s"
872
889
msgstr "Aviso de línea de órdenes: %s"
873
890
 
874
 
#: ../duplicity/commandline.py:1060
 
891
#: ../duplicity/commandline.py:1065
875
892
msgid ""
876
893
"Selection options --exclude/--include\n"
877
894
"currently work only when backing up,not restoring."
879
896
"Las opciones de selección --exclude/--include\n"
880
897
"actualmente funcionan solo cuando se respalda no al restaurar."
881
898
 
882
 
#: ../duplicity/commandline.py:1110
 
899
#: ../duplicity/commandline.py:1101
 
900
#, python-format
 
901
msgid "GPG binary is %s, version %s"
 
902
msgstr "El binario de GPG es %s, versión %s"
 
903
 
 
904
#: ../duplicity/commandline.py:1129
883
905
#, python-format
884
906
msgid ""
885
907
"Bad URL '%s'.\n"
890
912
"Ejemplos de cadenas de URL son «scp://user@host.net:1234/path» \n"
891
913
"y «file:///usr/local». Ver el manual para más información."
892
914
 
893
 
#: ../duplicity/commandline.py:1135
 
915
#: ../duplicity/commandline.py:1154
894
916
msgid "Main action: "
895
917
msgstr "Acción principal: "
896
918
 
904
926
msgid "Could not initialize backend: %s"
905
927
msgstr "No se pudo inicializar el motor: %s"
906
928
 
907
 
#: ../duplicity/backend.py:321
908
 
#, python-format
909
 
msgid "Attempt %s failed: %s: %s"
910
 
msgstr ""
911
 
 
912
 
#: ../duplicity/backend.py:371
 
929
#: ../duplicity/backend.py:375
913
930
#, python-format
914
931
msgid "Backtrace of previous error: %s"
915
 
msgstr ""
 
932
msgstr "Volcado de pila del error anterior: %s"
916
933
 
917
934
#: ../duplicity/backend.py:390
918
935
#, python-format
 
936
msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s"
 
937
msgstr "Desistiendo tras %s intentos. %s: %s"
 
938
 
 
939
#: ../duplicity/backend.py:394
 
940
#, python-format
919
941
msgid "Attempt %s failed. %s: %s"
920
 
msgstr ""
921
 
 
922
 
#: ../duplicity/backend.py:386
923
 
#, python-format
924
 
msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s"
925
 
msgstr ""
926
 
 
927
 
#: ../duplicity/backend.py:476
 
942
msgstr "Intento %s fallido. %s: %s"
 
943
 
 
944
#: ../duplicity/backend.py:488
928
945
#, python-format
929
946
msgid "Reading results of '%s'"
930
947
msgstr "Leyendo resultados de «%s»"
931
948
 
932
 
#: ../duplicity/backend.py:586
933
 
#, python-format
934
 
msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
935
 
msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
936
 
msgstr[0] "La ejecución de «%s» falló con el código %d (intento #%d)"
937
 
msgstr[1] "La ejecución de «%s» falló con el código %d (intentos #%d)"
938
 
 
939
 
#: ../duplicity/backend.py:590
940
 
#, python-format
941
 
msgid ""
942
 
"Error is:\n"
943
 
"%s"
944
 
msgstr ""
945
 
"El error es:\n"
946
 
"%s"
947
 
 
948
 
#: ../duplicity/backend.py:592
949
 
#, python-format
950
 
msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt"
951
 
msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts"
952
 
msgstr[0] "Renunciar a tratar de ejecutar «%s» después de %d intento"
953
 
msgstr[1] "Renunciar a tratar de ejecutar «%s» después de %d intentos"
 
949
#: ../duplicity/backend.py:514
 
950
#, python-format
 
951
msgid "Writing %s"
 
952
msgstr "Escribiendo %s"
 
953
 
 
954
#: ../duplicity/backend.py:555
 
955
#, python-format
 
956
msgid "File %s not found locally after get from backend"
 
957
msgstr "archivo %s no encontrado localmente tras obtenerlo del servidor"
954
958
 
955
959
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:67
956
960
#, python-format
995
999
msgid "Patching %s"
996
1000
msgstr "Parcheando %s"
997
1001
 
998
 
#: ../duplicity/patchdir.py:532
 
1002
#: ../duplicity/patchdir.py:530
999
1003
#, python-format
1000
1004
msgid "Error '%s' patching %s"
1001
 
msgstr ""
 
1005
msgstr "Error «%s» parcheando %s"
1002
1006
 
1003
 
#: ../duplicity/patchdir.py:607
 
1007
#: ../duplicity/patchdir.py:605
1004
1008
#, python-format
1005
1009
msgid "Writing %s of type %s"
1006
1010
msgstr "Escribiendo %s del tipo %s"
1007
1011
 
1008
 
#: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172
 
1012
#: ../duplicity/collections.py:158 ../duplicity/collections.py:172
1009
1013
#, python-format
1010
1014
msgid "BackupSet.delete: missing %s"
1011
 
msgstr ""
 
1015
msgstr "BackupSet.delete: falta %s"
1012
1016
 
1013
1017
#: ../duplicity/collections.py:197
1014
1018
msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup"
1028
1032
msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable."
1029
1033
msgstr "Error fatal: ni el manifiesto remoto ni el local son legibles"
1030
1034
 
1031
 
#: ../duplicity/collections.py:327
 
1035
#: ../duplicity/collections.py:225
 
1036
#, python-format
 
1037
msgid "Processing local manifest %s (%s)"
 
1038
msgstr "Procesando manifiesto local %s (%s)"
 
1039
 
 
1040
#: ../duplicity/collections.py:237
 
1041
#, python-format
 
1042
msgid "Error processing remote manifest (%s): %s"
 
1043
msgstr "Error al procesar el manifiesto remoto (%s): %s"
 
1044
 
 
1045
#: ../duplicity/collections.py:240
 
1046
#, python-format
 
1047
msgid "Processing remote manifest %s (%s)"
 
1048
msgstr "Procesando manifiesto remoto %s (%s)"
 
1049
 
 
1050
#: ../duplicity/collections.py:323
1032
1051
msgid "Preferring Backupset over previous one!"
1033
1052
msgstr "Preferir la configuración de copia de seguridad previa"
1034
1053
 
1035
 
#: ../duplicity/collections.py:330
 
1054
#: ../duplicity/collections.py:326
1036
1055
#, python-format
1037
1056
msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)"
1038
1057
msgstr ""
1039
1058
"Ignorar la configuración de copia de seguridad incremental (start_time: %s; "
1040
1059
"necesaria: %s)"
1041
1060
 
1042
 
#: ../duplicity/collections.py:335
 
1061
#: ../duplicity/collections.py:331
1043
1062
#, python-format
1044
1063
msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)"
1045
1064
msgstr ""
1046
1065
"Añadida configuración de copia de seguridad incremental (start_time: %s / "
1047
1066
"end_time: %s)"
1048
1067
 
1049
 
#: ../duplicity/collections.py:405
 
1068
#: ../duplicity/collections.py:401
1050
1069
msgid "Chain start time: "
1051
1070
msgstr "Hora de inicio de la cadena: "
1052
1071
 
1053
 
#: ../duplicity/collections.py:406
 
1072
#: ../duplicity/collections.py:402
1054
1073
msgid "Chain end time: "
1055
1074
msgstr "Hora de terminación de la cadena: "
1056
1075
 
1057
 
#: ../duplicity/collections.py:407
 
1076
#: ../duplicity/collections.py:403
1058
1077
#, python-format
1059
1078
msgid "Number of contained backup sets: %d"
1060
1079
msgstr "Número de conjuntos de respaldo contenidos: %d"
1061
1080
 
1062
 
#: ../duplicity/collections.py:409
 
1081
#: ../duplicity/collections.py:405
1063
1082
#, python-format
1064
1083
msgid "Total number of contained volumes: %d"
1065
1084
msgstr "Número total de volúmenes contenidos: %d"
1066
1085
 
1067
 
#: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198
 
1086
#: ../duplicity/collections.py:407
1068
1087
msgid "Type of backup set:"
1069
1088
msgstr "Tipo de conjunto de respaldo"
1070
1089
 
1071
 
#: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198
 
1090
#: ../duplicity/collections.py:407
1072
1091
msgid "Time:"
1073
1092
msgstr "Hora:"
1074
1093
 
1075
 
#: ../duplicity/collections.py:411
 
1094
#: ../duplicity/collections.py:407
1076
1095
msgid "Num volumes:"
1077
1096
msgstr "Número de volúmenes:"
1078
1097
 
1079
 
#: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204
 
1098
#: ../duplicity/collections.py:411
1080
1099
msgid "Full"
1081
1100
msgstr "Completo"
1082
1101
 
1083
 
#: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206
 
1102
#: ../duplicity/collections.py:414
1084
1103
msgid "Incremental"
1085
1104
msgstr "Incremental"
1086
1105
 
1087
 
#: ../duplicity/collections.py:478
 
1106
#: ../duplicity/collections.py:474
1088
1107
msgid "local"
1089
1108
msgstr "local"
1090
1109
 
1091
 
#: ../duplicity/collections.py:480
 
1110
#: ../duplicity/collections.py:476
1092
1111
msgid "remote"
1093
1112
msgstr "remoto"
1094
1113
 
1095
 
#: ../duplicity/collections.py:635
 
1114
#: ../duplicity/collections.py:632
1096
1115
msgid "Collection Status"
1097
1116
msgstr "Estado de la colección"
1098
1117
 
1099
 
#: ../duplicity/collections.py:637
 
1118
#: ../duplicity/collections.py:634
1100
1119
#, python-format
1101
1120
msgid "Connecting with backend: %s"
1102
1121
msgstr "Conectar con el motor: %s"
1103
1122
 
1104
 
#: ../duplicity/collections.py:639
 
1123
#: ../duplicity/collections.py:636
1105
1124
#, python-format
1106
1125
msgid "Archive dir: %s"
1107
1126
msgstr "Directorio de archivador: %s"
1108
1127
 
1109
 
#: ../duplicity/collections.py:642
 
1128
#: ../duplicity/collections.py:639
1110
1129
#, python-format
1111
1130
msgid "Found %d secondary backup chain."
1112
1131
msgid_plural "Found %d secondary backup chains."
1113
1132
msgstr[0] "Se encontró %d cadena de respaldo secundaria"
1114
1133
msgstr[1] "Se encontraron %d cadenas de respaldo secundaria"
1115
1134
 
1116
 
#: ../duplicity/collections.py:647
 
1135
#: ../duplicity/collections.py:644
1117
1136
#, python-format
1118
1137
msgid "Secondary chain %d of %d:"
1119
1138
msgstr "Cadena secundaria %d de %d:"
1120
1139
 
1121
 
#: ../duplicity/collections.py:653
 
1140
#: ../duplicity/collections.py:650
1122
1141
msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:"
1123
1142
msgstr ""
1124
 
"Encontró cadena de copia de seguridad primaria con cadena de firma "
 
1143
"Se encontró cadena de copia de seguridad primaria con cadena de firma "
1125
1144
"coincidente:"
1126
1145
 
1127
 
#: ../duplicity/collections.py:657
 
1146
#: ../duplicity/collections.py:654
1128
1147
msgid "No backup chains with active signatures found"
1129
1148
msgstr "No encontró cadenas con firmas activas"
1130
1149
 
1131
 
#: ../duplicity/collections.py:660
 
1150
#: ../duplicity/collections.py:657
1132
1151
#, python-format
1133
1152
msgid "Also found %d backup set not part of any chain,"
1134
1153
msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain,"
1139
1158
"También encontró %d configuraciones de copia de seguridad no incluidas en "
1140
1159
"niguna cadena,"
1141
1160
 
1142
 
#: ../duplicity/collections.py:664
 
1161
#: ../duplicity/collections.py:661
1143
1162
#, python-format
1144
1163
msgid "and %d incomplete backup set."
1145
1164
msgid_plural "and %d incomplete backup sets."
1146
1165
msgstr[0] "y %d conjunto de respaldo incompleto"
1147
1166
msgstr[1] "y %d conjuntos de respaldos incompletos"
1148
1167
 
1149
 
#. "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
1150
 
#: ../duplicity/collections.py:669
 
1168
#. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
 
1169
#: ../duplicity/collections.py:666
1151
1170
msgid ""
1152
1171
"These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
1153
1172
msgstr "Esto se puede eliminar ejecutando duplicity con la orden «cleanup»"
1154
1173
 
1155
 
#: ../duplicity/collections.py:672
 
1174
#: ../duplicity/collections.py:669
1156
1175
msgid "No orphaned or incomplete backup sets found."
1157
1176
msgstr "No se han encontrado respaldos huérfanos o incompletos."
1158
1177
 
1159
 
#: ../duplicity/collections.py:688
 
1178
#: ../duplicity/collections.py:685
1160
1179
#, python-format
1161
1180
msgid "%d file exists on backend"
1162
1181
msgid_plural "%d files exist on backend"
1170
1189
msgstr[0] "existe %d arcvhivo en cahé"
1171
1190
msgstr[1] "existen %d arcvhivos en cahé"
1172
1191
 
1173
 
#: ../duplicity/collections.py:747
 
1192
#: ../duplicity/collections.py:748
1174
1193
msgid ""
1175
1194
"Warning, discarding last backup set, because of missing signature file."
1176
1195
msgstr ""
1177
1196
"Aviso, descartando el último conjunto de respaldo, debido a la falta archivo "
1178
1197
"de firma."
1179
1198
 
1180
 
#: ../duplicity/collections.py:770
 
1199
#: ../duplicity/collections.py:771
1181
1200
msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:"
1182
1201
msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:"
1183
1202
msgstr[0] "Aviso, encontró el siguiente archivo huérfano local con firma:"
1184
1203
msgstr[1] ""
1185
1204
"Aviso, encontró los siguientes archivos huérfanos locales con firma:"
1186
1205
 
1187
 
#: ../duplicity/collections.py:779
 
1206
#: ../duplicity/collections.py:780
1188
1207
msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:"
1189
1208
msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:"
1190
1209
msgstr[0] "Aviso, encontró el siguiente archivo huérfano remoto con firma:"
1191
1210
msgstr[1] ""
1192
1211
"Aviso, encontró los siguientes archivos huérfanos remotos con firma:"
1193
1212
 
1194
 
#: ../duplicity/collections.py:788
 
1213
#: ../duplicity/collections.py:789
1195
1214
msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files"
1196
1215
msgstr ""
1197
1216
"Aviso, se encontraron firmas pero no coinciden con los archivos de copia de "
1198
1217
"seguridad"
1199
1218
 
1200
 
#: ../duplicity/collections.py:792
 
1219
#: ../duplicity/collections.py:793
1201
1220
msgid ""
1202
1221
"Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session"
1203
1222
msgstr ""
1204
1223
"Aviso, encontró conjuntos de copia de seguridad incompletos, probablemente "
1205
1224
"de la sesión abortada"
1206
1225
 
1207
 
#: ../duplicity/collections.py:796
 
1226
#: ../duplicity/collections.py:797
1208
1227
msgid "Warning, found the following orphaned backup file:"
1209
1228
msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:"
1210
1229
msgstr[0] "Aviso, se encuentra el siguiente archivo de respaldo huérfano:"
1211
1230
msgstr[1] ""
1212
1231
"Aviso, se encuentran los siguientes archivos de copia de seguridad huérfanos:"
1213
1232
 
1214
 
#: ../duplicity/collections.py:813
 
1233
#: ../duplicity/collections.py:814
1215
1234
#, python-format
1216
1235
msgid "Extracting backup chains from list of files: %s"
1217
1236
msgstr "Extrayendo cadenas de respaldo de la lista de archivos: %s"
1218
1237
 
1219
 
#: ../duplicity/collections.py:824
 
1238
#: ../duplicity/collections.py:825
1220
1239
#, python-format
1221
1240
msgid "File %s is part of known set"
1222
1241
msgstr "El archivo %s es parte del conjunto conocido"
1223
1242
 
1224
 
#: ../duplicity/collections.py:827
 
1243
#: ../duplicity/collections.py:828
1225
1244
#, python-format
1226
1245
msgid "File %s is not part of a known set; creating new set"
1227
1246
msgstr ""
1228
1247
"El archivo %s no es parte de un conjunto conocido; creando un conjunto nuevo"
1229
1248
 
1230
 
#: ../duplicity/collections.py:832
 
1249
#: ../duplicity/collections.py:833
1231
1250
#, python-format
1232
1251
msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'"
1233
1252
msgstr "Ignorando archivo (rechazado por el conjunto) «%s»"
1234
1253
 
1235
 
#: ../duplicity/collections.py:848
 
1254
#: ../duplicity/collections.py:849
1236
1255
#, python-format
1237
1256
msgid "Found backup chain %s"
1238
1257
msgstr "Se encontró una cadena de respaldo %s"
1239
1258
 
1240
 
#: ../duplicity/collections.py:853
 
1259
#: ../duplicity/collections.py:854
1241
1260
#, python-format
1242
1261
msgid "Added set %s to pre-existing chain %s"
1243
1262
msgstr "conjunto %s añadido a la cadena %s preexistente"
1244
1263
 
1245
 
#: ../duplicity/collections.py:857
 
1264
#: ../duplicity/collections.py:858
1246
1265
#, python-format
1247
1266
msgid "Found orphaned set %s"
1248
1267
msgstr "Se encontró un conjunto huérfano %s"
1249
1268
 
1250
 
#: ../duplicity/collections.py:1008
 
1269
#: ../duplicity/collections.py:1012
1251
1270
#, python-format
1252
1271
msgid ""
1253
 
"No signature chain for the requested time.  Using oldest available chain, "
 
1272
"No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, "
1254
1273
"starting at time %s."
1255
1274
msgstr ""
1256
 
"No hay cadena de firma para la hora pedida. Usando la cadena más antigua "
1257
 
"disponible, iniciada en la hora %s."
 
1275
"No hay cadena de firmas disponibles para la hora solicitada. Se está usando "
 
1276
"la cadena más antigua disponible, que comienza en %s."
1258
1277
 
1259
1278
#: ../duplicity/robust.py:61
1260
1279
#, python-format
1306
1325
msgid "Skipping %s because of previous error"
1307
1326
msgstr "Omitiendo %s debido al error anterior"
1308
1327
 
1309
 
#: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25
1310
 
#, python-format
1311
 
msgid ""
1312
 
"Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be "
1313
 
"ignored."
1314
 
msgstr ""
1315
 
"Advertencia: la opción %s solo se soporta mediante el motor ssh pexpect y "
1316
 
"será ignorada."
1317
 
 
1318
 
#: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33
1319
 
#, python-format
1320
 
msgid ""
1321
 
"Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will "
1322
 
"use default paramiko instead."
1323
 
msgstr ""
1324
 
"Advertencia: el motor ssh seleccionado «%s» no es ni «paramiko» ni "
1325
 
"«pexpect». Se usará en su lugar el predeterminado paramiko."
1326
 
 
1327
 
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:108
 
1328
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:110
1328
1329
#, python-format
1329
1330
msgid "Connection failed, please check your password: %s"
1330
1331
msgstr "Falló la conexión, compruebe su contraseña: %s"
1331
1332
 
1332
 
#: ../duplicity/backend.py:525
1333
 
#, python-format
1334
 
msgid "Writing %s"
1335
 
msgstr "Escribiendo %s"
 
1333
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:85
 
1334
#, python-format
 
1335
msgid "MultiBackend: Could not parse query string %s: %s "
 
1336
msgstr "MultBackend: no se pudo analizar la cadena de consulta %s: %s "
 
1337
 
 
1338
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:94
 
1339
#, python-format
 
1340
msgid "MultiBackend: Invalid query string %s: more than one value for %s"
 
1341
msgstr ""
 
1342
"MultBackend: cadena de consulta no válida %s: más de un valor para %s"
 
1343
 
 
1344
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:99
 
1345
#, python-format
 
1346
msgid "MultiBackend: Invalid query string %s: unknown parameter %s"
 
1347
msgstr ""
 
1348
"MultBackend: cadena de consulta no válida %s: parámetro desconocido %s"
 
1349
 
 
1350
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:149
 
1351
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:154
 
1352
#, python-format
 
1353
msgid "MultiBackend: illegal value for %s: %s"
 
1354
msgstr "MultBackend: valor no permitido para %s: %s"
 
1355
 
 
1356
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:162
 
1357
#, python-format
 
1358
msgid "MultiBackend: Url %s"
 
1359
msgstr "MultiBackend: Url %s"
 
1360
 
 
1361
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:166
 
1362
#, python-format
 
1363
msgid "MultiBackend: Could not load config file %s: %s "
 
1364
msgstr "MultBackend: no se pudo cargar el archivo de configuración %s: %s "
 
1365
 
 
1366
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:175
 
1367
#, python-format
 
1368
msgid "MultiBackend: use store %s"
 
1369
msgstr "MultiBackend: usar almacén %s"
 
1370
 
 
1371
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:180
 
1372
#, python-format
 
1373
msgid "MultiBackend: set env %s = %s"
 
1374
msgstr "MultiBackend: set env %s = %s"
 
1375
 
 
1376
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:206
 
1377
#, python-format
 
1378
msgid "MultiBackend: _put: write to store #%s (%s)"
 
1379
msgstr "MultiBackend: _put: escribir en almacén #%s (%s)"
 
1380
 
 
1381
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:219
 
1382
#, python-format
 
1383
msgid ""
 
1384
"MultiBackend: failed to write to store #%s (%s), try #%s, Exception: %s"
 
1385
msgstr ""
 
1386
"MultiBackend: falló al escribir en almacén #%s (%s), intenta #%s, Excepción: "
 
1387
"%s"
 
1388
 
 
1389
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:226
 
1390
#, python-format
 
1391
msgid "MultiBackend: failed to write %s. Aborting process."
 
1392
msgstr "MultiBackend: falló al escribir %s. Abortando el proceso."
 
1393
 
 
1394
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:233
 
1395
#, python-format
 
1396
msgid ""
 
1397
"MultiBackend: failed to write %s. Tried all backing stores and none succeeded"
 
1398
msgstr ""
 
1399
"MultiBackend: falló al escribir %s. Se probaron todos los almacenes de "
 
1400
"copias y ninguno funcionó"
 
1401
 
 
1402
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:250
 
1403
#, python-format
 
1404
msgid "MultiBackend: failed to get %s to %s from %s"
 
1405
msgstr "MultiBackend: falló al obtener %s a %s de %s"
 
1406
 
 
1407
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:253
 
1408
#, python-format
 
1409
msgid ""
 
1410
"MultiBackend: failed to get %s. Tried all backing stores and none succeeded"
 
1411
msgstr ""
 
1412
"MultiBackend: falló al obtener %s. Se probaron todos los almacenes de copias "
 
1413
"y ninguno funcionó"
 
1414
 
 
1415
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:262
 
1416
#, python-format
 
1417
msgid "MultiBackend: list from %s: %s"
 
1418
msgstr "MultiBackend: lista de %s: %s"
 
1419
 
 
1420
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:268
 
1421
#, python-format
 
1422
msgid "MultiBackend: combined list: %s"
 
1423
msgstr "MultiBackend: lista combinada: %s"
 
1424
 
 
1425
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:290
 
1426
#, python-format
 
1427
msgid "MultiBackend: failed to delete %s from %s"
 
1428
msgstr "MultiBackend: falló al eliminar %s de %s"
 
1429
 
 
1430
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:294
 
1431
#, python-format
 
1432
msgid ""
 
1433
"MultiBackend: failed to delete %s. Tried all backing stores and none "
 
1434
"succeeded"
 
1435
msgstr ""
 
1436
"MultiBackend: falló al eliminar %s. Se probaron todos los almacenes de "
 
1437
"copias y ninguno funcionó"
 
1438
 
 
1439
#: ../duplicity/backends/pydrivebackend.py:143
 
1440
#, python-format
 
1441
msgid "PyDrive backend: multiple files called '%s'."
 
1442
msgstr "PyDrive backend: se llamaron múltiples archivos «%s»."
 
1443
 
 
1444
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:61
 
1445
msgid "Missing socket or ssl python modules."
 
1446
msgstr "Faltan los módulos de Python «socket» o «ssl»."
 
1447
 
 
1448
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:79
 
1449
#, python-format
 
1450
msgid "Cacert database file '%s' is not readable."
 
1451
msgstr "Archivo de base de datos Cacert «%s» ilegible."
 
1452
 
 
1453
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:100
 
1454
msgid ""
 
1455
"Option '--ssl-cacert-path' is not supported with python 2.7.8 and below."
 
1456
msgstr ""
 
1457
"Opción «--ssl-cacert-path» no es compatible con python 2.7.8 y anterior."
 
1458
 
 
1459
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:104
 
1460
#, python-format
 
1461
msgid ""
 
1462
"For certificate verification with python 2.7.8 or earlier a cacert database\n"
 
1463
"file is needed in one of these locations: %s\n"
 
1464
"Hints:\n"
 
1465
"  Consult the man page, chapter 'SSL Certificate Verification'.\n"
 
1466
"  Consider using the options --ssl-cacert-file, --ssl-no-check-certificate ."
 
1467
msgstr ""
 
1468
"Para verificación de certificado con python 2.7.8 o anterior se requiere un\n"
 
1469
"archivo de base de datos cacert en alguna de estas ubicaciones: %s\n"
 
1470
"Sugerencias:\n"
 
1471
"  Consulte la página man, capítulo «SSL Certificate Verification»\n"
 
1472
"  Considere el uso de las opciones --ssl-cacert-file, --ssl-no-check-"
 
1473
"certificate."
 
1474
 
 
1475
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:150
 
1476
#, python-format
 
1477
msgid "Using WebDAV protocol %s"
 
1478
msgstr "Usando protocolo WebDAV %s"
 
1479
 
 
1480
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:151
 
1481
#, python-format
 
1482
msgid "Using WebDAV host %s port %s"
 
1483
msgstr "Usando servidor WebDAV %s puerto %s"
 
1484
 
 
1485
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:153
 
1486
#, python-format
 
1487
msgid "Using WebDAV directory %s"
 
1488
msgstr "Usando directorio de WebDAV %s"
 
1489
 
 
1490
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:184
 
1491
#, python-format
 
1492
msgid "WebDAV create connection on '%s'"
 
1493
msgstr "Conexión para creación de WebDAV en «%s»"
 
1494
 
 
1495
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:195
 
1496
#, python-format
 
1497
msgid "WebDAV Unknown URI scheme: %s"
 
1498
msgstr "Esquema de URI WebDAV desconocido: %s"
 
1499
 
 
1500
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:214
 
1501
#, python-format
 
1502
msgid "WebDAV %s %s request with headers: %s "
 
1503
msgstr "WebDAV %s %s petición con encabezados: %s "
 
1504
 
 
1505
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:215
 
1506
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:238
 
1507
#, python-format
 
1508
msgid "WebDAV data length: %s "
 
1509
msgstr "Longitud de datos de WebDAV: %s "
 
1510
 
 
1511
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:218
 
1512
#, python-format
 
1513
msgid "WebDAV response status %s with reason '%s'."
 
1514
msgstr "Estado de respuesta WebDAV %s con razón «%s»."
 
1515
 
 
1516
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:224
 
1517
#, python-format
 
1518
msgid "WebDAV redirect to: %s "
 
1519
msgstr "WebDAV redigir a: %s "
 
1520
 
 
1521
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:226
 
1522
msgid "WebDAV redirected 10 times. Giving up."
 
1523
msgstr "WebDAV redirigido 10 veces. Abandonando."
 
1524
 
 
1525
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:231
 
1526
msgid "WebDAV missing location header in redirect response."
 
1527
msgstr ""
 
1528
"A WebDAV le falta la cabecera de ubicación en la respuesta de redirección."
 
1529
 
 
1530
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:236
 
1531
msgid "WebDAV retry request with authentification headers."
 
1532
msgstr "Petición de reintento de WebDAV con encabezados de autentificación."
 
1533
 
 
1534
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:237
 
1535
#, python-format
 
1536
msgid "WebDAV %s %s request2 with headers: %s "
 
1537
msgstr "WebDAV %s %s solicitud2 con encabezados: %s "
 
1538
 
 
1539
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:241
 
1540
#, python-format
 
1541
msgid "WebDAV response2 status %s with reason '%s'."
 
1542
msgstr "WebDAV respuesta2 estado %s con motivo «%s»."
 
1543
 
 
1544
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:258
 
1545
msgid ""
 
1546
"python-kerberos needed to use kerberos                           "
 
1547
"authorization, falling back to basic auth."
 
1548
msgstr ""
 
1549
"python-kerberos necesitó usar la autorización kerberos, volviendo a la "
 
1550
"autorización básica."
 
1551
 
 
1552
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:262
 
1553
#, python-format
 
1554
msgid ""
 
1555
"Kerberos authorization failed: %s.                          Falling back to "
 
1556
"basic auth."
 
1557
msgstr "Falló autorización Kerberos: %s. Volviendo a autorización básica."
 
1558
 
 
1559
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:360
 
1560
#, python-format
 
1561
msgid "Creating missing directory %s"
 
1562
msgstr "Creando directorio que falta %s"
 
1563
 
 
1564
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:364
 
1565
#, python-format
 
1566
msgid "WebDAV MKCOL %s failed: %s %s"
 
1567
msgstr "WebDAV MKCOL %s falló: %s %s"
 
1568
 
 
1569
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:377
 
1570
#, python-format
 
1571
msgid "WebDAV path decoding and translation: %s -> %s"
 
1572
msgstr "Descodificación y traducción de rutas de WebDAV: %s → %s"
 
1573
 
 
1574
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:422
 
1575
#, python-format
 
1576
msgid "WebDAV GET Bad status code %s reason %s."
 
1577
msgstr "WebDAV GET Mal código de estado %s motivo %s."
 
1578
 
 
1579
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:444
 
1580
#, python-format
 
1581
msgid "WebDAV PUT Bad status code %s reason %s."
 
1582
msgstr "WebDAV PUT Mal código de estado %s motivo %s."
 
1583
 
 
1584
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:464
 
1585
#, python-format
 
1586
msgid "WebDAV DEL Bad status code %s reason %s."
 
1587
msgstr "WebDAV DEL Mal código de estado %s motivo %s."
 
1588
 
 
1589
#: ../duplicity/librsync.py:184
 
1590
msgid ""
 
1591
"basis_file must be a (true) file or an object whose file attribute is the "
 
1592
"underlying true file object"
 
1593
msgstr ""
 
1594
"basis_file debe ser un archivo (verdadero) o un objeto cuyos atributos de "
 
1595
"archivo son el objeto del archivo verdadero subyacente"
1336
1596
 
1337
1597
#: ../duplicity/manifest.py:91
1338
1598
#, python-format
1356
1616
"Directorio actual: %s\n"
1357
1617
"Directorio anterior: %s"
1358
1618
 
1359
 
#: ../duplicity/manifest.py:107
 
1619
#: ../duplicity/manifest.py:108
1360
1620
msgid ""
1361
1621
"Aborting because you may have accidentally tried to backup two different "
1362
1622
"data sets to the same remote location, or using the same archive directory.  "
1368
1628
"archivo. Sí no es un error, use --allow-source-mismatch para no ver este "
1369
1629
"mensaje"
1370
1630
 
1371
 
#: ../duplicity/manifest.py:244
 
1631
#: ../duplicity/manifest.py:192
 
1632
#, python-format
 
1633
msgid "Found manifest volume %s"
 
1634
msgstr "Volumen manifest encontrado %s"
 
1635
 
 
1636
#: ../duplicity/manifest.py:199
 
1637
#, python-format
 
1638
msgid "Found %s volumes in manifest"
 
1639
msgstr "Encontrados %s volúmenes en el manifiesto"
 
1640
 
 
1641
#: ../duplicity/manifest.py:213
1372
1642
msgid "Manifests not equal because different volume numbers"
1373
1643
msgstr ""
1374
1644
"Los manifiestos no son iguales debido a los diferentes números de volumen"
1375
1645
 
1376
 
#: ../duplicity/manifest.py:249
 
1646
#: ../duplicity/manifest.py:218
1377
1647
msgid "Manifests not equal because volume lists differ"
1378
1648
msgstr ""
1379
1649
"Los manifiestos no son iguales porque las listas de volúmenes difieren"
1380
1650
 
1381
 
#: ../duplicity/manifest.py:254
 
1651
#: ../duplicity/manifest.py:223
1382
1652
msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ"
1383
1653
msgstr ""
1384
1654
"Los manifiestos no son iguales porque los anfitriones o directorios no "
1385
1655
"coinciden"
1386
1656
 
1387
 
#: ../duplicity/manifest.py:401
 
1657
#: ../duplicity/manifest.py:370
1388
1658
msgid "Warning, found extra Volume identifier"
1389
1659
msgstr "Aviso, se encontró un identificador de volumen extra"
1390
1660
 
1391
 
#: ../duplicity/manifest.py:427
 
1661
#: ../duplicity/manifest.py:396
1392
1662
msgid "Other is not VolumeInfo"
1393
1663
msgstr "Otro no es VolumeInfo"
1394
1664
 
1395
 
#: ../duplicity/manifest.py:430
 
1665
#: ../duplicity/manifest.py:399
1396
1666
msgid "Volume numbers don't match"
1397
1667
msgstr "Los números de volúmenes no coinciden"
1398
1668
 
1399
 
#: ../duplicity/manifest.py:433
 
1669
#: ../duplicity/manifest.py:402
1400
1670
msgid "start_indicies don't match"
1401
1671
msgstr "start_indicies no coinciden"
1402
1672
 
1403
 
#: ../duplicity/manifest.py:436
 
1673
#: ../duplicity/manifest.py:405
1404
1674
msgid "end_index don't match"
1405
1675
msgstr "end_index no coinciden"
1406
1676
 
1407
 
#: ../duplicity/manifest.py:443
 
1677
#: ../duplicity/manifest.py:412
1408
1678
msgid "Hashes don't match"
1409
1679
msgstr "Hashes no coinciden"
1410
1680
 
1411
 
#: ../duplicity/path.py:109
 
1681
#: ../duplicity/path.py:110
1412
1682
#, python-format
1413
1683
msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)."
1414
 
msgstr ""
 
1684
msgstr "Aviso: %s devnums inválidos (0x%X), tratando como (0, 0)."
1415
1685
 
1416
 
#: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295
 
1686
#: ../duplicity/path.py:237 ../duplicity/path.py:296
1417
1687
#, python-format
1418
1688
msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0."
1419
1689
msgstr "Aviso: %s tiene mtime negativo, tratando como 0."
1420
1690
 
1421
 
#: ../duplicity/path.py:359
 
1691
#: ../duplicity/path.py:360
1422
1692
msgid "Difference found:"
1423
1693
msgstr "Diferencia encontrada:"
1424
1694
 
1425
 
#: ../duplicity/path.py:368
 
1695
#: ../duplicity/path.py:369
1426
1696
#, python-format
1427
1697
msgid "New file %s"
1428
1698
msgstr "Archiv nuevo %s"
1429
1699
 
1430
 
#: ../duplicity/path.py:371
 
1700
#: ../duplicity/path.py:372
1431
1701
#, python-format
1432
1702
msgid "File %s is missing"
1433
1703
msgstr "Falta el archivo %s"
1434
1704
 
1435
 
#: ../duplicity/path.py:374
 
1705
#: ../duplicity/path.py:375
1436
1706
#, python-format
1437
1707
msgid "File %%s has type %s, expected %s"
1438
1708
msgstr "El archivo %%s tiene el tipo %s, se esperaba %s"
1439
1709
 
1440
 
#: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406
 
1710
#: ../duplicity/path.py:381 ../duplicity/path.py:407
1441
1711
#, python-format
1442
1712
msgid "File %%s has permissions %s, expected %s"
1443
1713
msgstr "El archivo %%s tiene permisos %s, se esperaba %s"
1444
1714
 
1445
 
#: ../duplicity/path.py:385
 
1715
#: ../duplicity/path.py:386
1446
1716
#, python-format
1447
1717
msgid "File %%s has mtime %s, expected %s"
1448
1718
msgstr "El archivo %%s tiene mtime %s, se esperaba %s"
1449
1719
 
1450
 
#: ../duplicity/path.py:393
 
1720
#: ../duplicity/path.py:394
1451
1721
#, python-format
1452
1722
msgid "Data for file %s is different"
1453
1723
msgstr "Los datos para el archivo %s son diferentes"
1454
1724
 
1455
 
#: ../duplicity/path.py:401
 
1725
#: ../duplicity/path.py:402
1456
1726
#, python-format
1457
1727
msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s"
1458
1728
msgstr "El vínculo simbólico %%s apunta a %s, se esperaba %s"
1459
1729
 
1460
 
#: ../duplicity/path.py:410
 
1730
#: ../duplicity/path.py:411
1461
1731
#, python-format
1462
1732
msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s"
1463
1733
msgstr "El archivo de dispositivo %%s tiene números %s, se esperaba %s"
1464
1734
 
1465
 
#: ../duplicity/path.py:572
 
1735
#: ../duplicity/path.py:579
1466
1736
#, python-format
1467
1737
msgid "Making directory %s"
1468
1738
msgstr "Haciendo directorio %s"
1469
1739
 
1470
 
#: ../duplicity/path.py:582
 
1740
#: ../duplicity/path.py:589
1471
1741
#, python-format
1472
1742
msgid "Deleting %s"
1473
1743
msgstr "Borrando %s"
1474
1744
 
1475
 
#: ../duplicity/path.py:591
 
1745
#: ../duplicity/path.py:598
1476
1746
#, python-format
1477
1747
msgid "Touching %s"
1478
1748
msgstr "Tocando %s"
1479
1749
 
1480
 
#: ../duplicity/path.py:598
 
1750
#: ../duplicity/path.py:605
1481
1751
#, python-format
1482
1752
msgid "Deleting tree %s"
1483
1753
msgstr "Eliminando árbol %s"
1484
1754
 
1485
1755
#: ../duplicity/gpginterface.py:237
1486
1756
msgid "Threading not available -- zombie processes may appear"
1487
 
msgstr ""
 
1757
msgstr "Hilo no disponible -- pueden aparecer procesos zombis"
1488
1758
 
1489
1759
#: ../duplicity/gpginterface.py:701
1490
1760
#, python-format
1491
1761
msgid "GPG process %d terminated before wait()"
1492
1762
msgstr "El proceso GPG %d terminó antes que el procedimiento wait()"
1493
1763
 
1494
 
#: ../duplicity/dup_time.py:52
 
1764
#: ../duplicity/dup_time.py:61
1495
1765
#, python-format
1496
1766
msgid ""
1497
1767
"Bad interval string \"%s\"\n"
1506
1776
"Los caracteres especiales permitidos son s, m, h, D, W, M e Y.\n"
1507
1777
"Ver el manual para más información."
1508
1778
 
1509
 
#: ../duplicity/dup_time.py:58
 
1779
#: ../duplicity/dup_time.py:67
1510
1780
#, python-format
1511
1781
msgid ""
1512
1782
"Bad time string \"%s\"\n"
1571
1841
msgstr ""
1572
1842
"La limpieza del directorio temporal %s falló. Esto posiblemente sea un error."
1573
1843
 
1574
 
#: ../duplicity/util.py:99
 
1844
#: ../duplicity/util.py:95
1575
1845
#, python-format
1576
1846
msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s"
1577
1847
msgstr "IGNORED_ERROR: Aviso: ignorando error tal como se pidió: %s: %s"
1578
1848
 
1579
 
#: ../duplicity/util.py:165
 
1849
#: ../duplicity/util.py:162
1580
1850
#, python-format
1581
1851
msgid "Releasing lockfile %s"
1582
 
msgstr ""
 
1852
msgstr "Publicando fichero de candado %s"
 
1853
 
 
1854
#, python-format
 
1855
#~ msgid "%s not found in archive, no files restored."
 
1856
#~ msgstr "No se encontró %s en el archivo, no se restauran archivos."
 
1857
 
 
1858
#, python-format
 
1859
#~ msgid ""
 
1860
#~ "Error is:\n"
 
1861
#~ "%s"
 
1862
#~ msgstr ""
 
1863
#~ "El error es:\n"
 
1864
#~ "%s"
1583
1865
 
1584
1866
#~ msgid "Unable to load gio module"
1585
1867
#~ msgstr "No se puede cargar el módulo gio"
1586
1868
 
1587
1869
#, python-format
 
1870
#~ msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
 
1871
#~ msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
 
1872
#~ msgstr[0] "La ejecución de «%s» falló con el código %d (intento #%d)"
 
1873
#~ msgstr[1] "La ejecución de «%s» falló con el código %d (intentos #%d)"
 
1874
 
 
1875
#, python-format
1588
1876
#~ msgid "Starting to write %s"
1589
1877
#~ msgstr "Empezando a escribir %s"
1590
1878
 
1591
1879
#, python-format
 
1880
#~ msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt"
 
1881
#~ msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts"
 
1882
#~ msgstr[0] "Renunciar a tratar de ejecutar «%s» después de %d intento"
 
1883
#~ msgstr[1] "Renunciar a tratar de ejecutar «%s» después de %d intentos"
 
1884
 
 
1885
#, python-format
 
1886
#~ msgid ""
 
1887
#~ "No signature chain for the requested time.  Using oldest available chain, "
 
1888
#~ "starting at time %s."
 
1889
#~ msgstr ""
 
1890
#~ "No hay cadena de firma para la hora pedida. Usando la cadena más antigua "
 
1891
#~ "disponible, iniciada en la hora %s."
 
1892
 
 
1893
#, python-format
1592
1894
#~ msgid ""
1593
1895
#~ "One only volume required.\n"
1594
1896
#~ "Renaming %s to %s"
1596
1898
#~ "Solo se necesita un volumen.\n"
1597
1899
#~ "Renombrando %s a %s"
1598
1900
 
 
1901
#, python-format
 
1902
#~ msgid "Reading filelist %s"
 
1903
#~ msgstr "Leyendo la lista de archivos %s"
 
1904
 
 
1905
#, python-format
 
1906
#~ msgid "Sorting filelist %s"
 
1907
#~ msgstr "Ordenando la lista de archivos %s"
 
1908
 
 
1909
#, python-format
 
1910
#~ msgid "Error closing filelist %s"
 
1911
#~ msgstr "Error al cerrar la lista de archivos %s"
 
1912
 
1599
1913
#~ msgid "Deleting backup set at time:"
1600
1914
#~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:"
1601
1915
#~ msgstr[0] "Eliminar grupo de respaldo en el momento:"
1605
1919
#~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:"
1606
1920
#~ msgstr[0] "Buscar configuración de respaldo antigua la próxima vez:"
1607
1921
#~ msgstr[1] "Buscar configuración de respaldo antigua las próximas veces:"
 
1922
 
 
1923
#, python-format
 
1924
#~ msgid ""
 
1925
#~ "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n"
 
1926
#~ "Received '%s' instead."
 
1927
#~ msgstr ""
 
1928
#~ "La clave de firma debería ser una cadena hexadecimal de 8 caracteres, tipo "
 
1929
#~ "«AA0E73D2».\n"
 
1930
#~ "Recibió «%s» en su lugar."
 
1931
 
 
1932
#~ msgid "Future prefix errors will not be logged."
 
1933
#~ msgstr "Los errores de prefijo futuros no se registrarán."
 
1934
 
 
1935
#, python-format
 
1936
#~ msgid ""
 
1937
#~ "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n"
 
1938
#~ "doesn't start with correct prefix %s.  Ignoring."
 
1939
#~ msgstr ""
 
1940
#~ "Aviso: la especificación de archivo «%s» en el listado de archivo %s\n"
 
1941
#~ "no comienza con el prefijo correcto %s. Ignorando."
 
1942
 
 
1943
#~ msgid "paramiko|pexpect"
 
1944
#~ msgstr "paramiko|pexpect"
 
1945
 
 
1946
#, python-format
 
1947
#~ msgid "Deleting incremental signature chain %s"
 
1948
#~ msgstr "Eliminar la cadena de firma incremental %s"
 
1949
 
 
1950
#, python-format
 
1951
#~ msgid "Unable to load gio backend: %s"
 
1952
#~ msgstr "No se pudo cargar el motor gio: %s"
 
1953
 
 
1954
#, python-format
 
1955
#~ msgid ""
 
1956
#~ "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will "
 
1957
#~ "use default paramiko instead."
 
1958
#~ msgstr ""
 
1959
#~ "Advertencia: el motor ssh seleccionado «%s» no es ni «paramiko» ni "
 
1960
#~ "«pexpect». Se usará en su lugar el predeterminado paramiko."
 
1961
 
 
1962
#, python-format
 
1963
#~ msgid ""
 
1964
#~ "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be "
 
1965
#~ "ignored."
 
1966
#~ msgstr ""
 
1967
#~ "Advertencia: la opción %s solo se soporta mediante el motor ssh pexpect y "
 
1968
#~ "será ignorada."
 
1969
 
 
1970
#, python-format
 
1971
#~ msgid "Deleting incremental backup chain %s"
 
1972
#~ msgstr "Borrando cadena de copias de seguridad incrementales %s"
 
1973
 
 
1974
#, python-format
 
1975
#~ msgid "File: %s"
 
1976
#~ msgstr "Archivo: %s"
 
1977
 
 
1978
#~ msgid "Type of file change:"
 
1979
#~ msgstr "Tipo de cambio de archivo:"
 
1980
 
 
1981
#, python-format
 
1982
#~ msgid "Total number of backup: %d"
 
1983
#~ msgstr "Número total de copias de seguridad: %d"
 
1984
 
 
1985
#, python-format
 
1986
#~ msgid ""
 
1987
#~ "Manifest file '%s' is corrupt: File count says %d, File list contains %d"
 
1988
#~ msgstr ""
 
1989
#~ "El archivo de manifiesto «%s» está corrupto: El contador de archivos dice "
 
1990
#~ "%d, La lista de archivos contiene %d"