15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-04 05:29+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 17908)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-19 05:11+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 17925)\n"
21
#: ../bin/duplicity:135
21
#: ../bin/duplicity:130
22
22
msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE"
25
#: ../bin/duplicity:142
25
#: ../bin/duplicity:137
26
26
msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE"
29
#: ../bin/duplicity:183
29
#: ../bin/duplicity:178
30
30
msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user."
33
#: ../bin/duplicity:193
34
msgid "GnuPG passphrase for signing key:"
33
37
#: ../bin/duplicity:198
34
msgid "GnuPG passphrase for signing key:"
38
msgid "GnuPG passphrase:"
37
41
#: ../bin/duplicity:203
38
msgid "GnuPG passphrase:"
41
#: ../bin/duplicity:208
42
42
msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: "
45
#: ../bin/duplicity:210
45
#: ../bin/duplicity:205
46
46
msgid "Retype passphrase to confirm: "
49
#: ../bin/duplicity:208
50
msgid "First and second passphrases do not match! Please try again."
49
53
#: ../bin/duplicity:213
50
msgid "First and second passphrases do not match! Please try again."
53
#: ../bin/duplicity:218
55
55
"Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again."
58
#: ../bin/duplicity:274
58
#: ../bin/duplicity:269
61
61
"File %s complete in backup set.\n"
62
62
"Continuing restart on file %s."
65
#: ../bin/duplicity:283
65
#: ../bin/duplicity:278
68
68
"File %s missing in backup set.\n"
69
69
"Continuing restart on file %s."
72
#: ../bin/duplicity:332
72
#: ../bin/duplicity:327
74
74
msgid "File %s was corrupted during upload."
77
#: ../bin/duplicity:365
77
#: ../bin/duplicity:360
79
79
"Restarting backup, but current encryption settings do not match original "
83
#: ../bin/duplicity:388
83
#: ../bin/duplicity:383
85
85
msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s"
88
#: ../bin/duplicity:456
88
#: ../bin/duplicity:451
90
90
msgid "Processed volume %d"
93
#: ../bin/duplicity:606
93
#: ../bin/duplicity:601
95
95
"Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found "
96
96
"and incremental specified"
113
113
msgid "%s not found in archive, no files restored."
114
114
msgstr "%s es pas estat trobat dins l’archiu, cap de fichièr pas restablit."
116
#: ../bin/duplicity:733
116
#: ../bin/duplicity:728
117
117
msgid "No files found in archive - nothing restored."
118
118
msgstr "Cap de fichièr pas trobat dins l’archiu – pas res a restablir."
120
#: ../bin/duplicity:766
120
#: ../bin/duplicity:761
122
122
msgid "Processed volume %d of %d"
123
123
msgstr "Lo volum %d sus %d es estat tractat"
125
#: ../bin/duplicity:800
125
#: ../bin/duplicity:795
127
127
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
130
#: ../bin/duplicity:802
130
#: ../bin/duplicity:797
132
132
msgid "Calculated hash: %s"
133
133
msgstr "Emprencha calculada : %s"
135
#: ../bin/duplicity:803
135
#: ../bin/duplicity:798
137
137
msgid "Manifest hash: %s"
138
138
msgstr "Emprencha manifèsta : %s"
140
#: ../bin/duplicity:842
140
#: ../bin/duplicity:837
142
142
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
143
143
msgstr "Lo volum es estat signat per la clau %s e non pas %s"
145
#: ../bin/duplicity:874
145
#: ../bin/duplicity:869
147
147
msgid "Verify complete: %s, %s."
148
148
msgstr "Verificacion completa : %s, %s."
150
#: ../bin/duplicity:875
150
#: ../bin/duplicity:870
152
152
msgid "%d file compared"
153
153
msgid_plural "%d files compared"
154
154
msgstr[0] "%d fichièr comparat"
155
155
msgstr[1] "%d fichièrs comparats"
157
#: ../bin/duplicity:877
157
#: ../bin/duplicity:872
159
159
msgid "%d difference found"
160
160
msgid_plural "%d differences found"
161
161
msgstr[0] "%d diferéncia trobada"
162
162
msgstr[1] "%d diferéncias trobadas"
164
#: ../bin/duplicity:896
164
#: ../bin/duplicity:891
165
165
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
167
167
"Cap de fichièr estrangièr pas detectat, cap de supression pas efectuada al "
168
168
"moment del netejatge."
170
#: ../bin/duplicity:901
170
#: ../bin/duplicity:896
171
171
msgid "Deleting this file from backend:"
172
172
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
173
173
msgstr[0] "Suprimir aqueste fichièr del rèire plan :"
174
174
msgstr[1] "Suprimir aquestes fichièrs del rèire plan :"
176
#: ../bin/duplicity:913
176
#: ../bin/duplicity:908
177
177
msgid "Found the following file to delete:"
178
178
msgid_plural "Found the following files to delete:"
179
179
msgstr[0] "Lo fichièr seguent es estat trobat per la supression :"
180
180
msgstr[1] "Los fichièrs seguents son estats trobats per la supression :"
182
#: ../bin/duplicity:917
182
#: ../bin/duplicity:912
183
183
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
185
185
"Reexecutatz duplicity amb l’opcion --force per suprimir vertadièrament."
187
#: ../bin/duplicity:960
187
#: ../bin/duplicity:955
188
188
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
189
189
msgstr "I a un o mantun jòc de salvament datats del :"
191
#: ../bin/duplicity:962
191
#: ../bin/duplicity:957
192
192
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
193
193
msgstr "Que pòdon pas èsser suprimits perque de jòcs novèls ne dependon."
195
#: ../bin/duplicity:966
195
#: ../bin/duplicity:961
197
197
"Current active backup chain is older than specified time. However, it will "
198
198
"not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository."
201
#: ../bin/duplicity:972
201
#: ../bin/duplicity:967
202
202
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
205
#: ../bin/duplicity:975
205
#: ../bin/duplicity:970
206
206
msgid "Deleting backup chain at time:"
207
207
msgid_plural "Deleting backup chains at times:"
211
#: ../bin/duplicity:949
211
#: ../bin/duplicity:981
213
213
msgid "Deleting incremental signature chain %s"
216
#: ../bin/duplicity:951
216
#: ../bin/duplicity:983
218
218
msgid "Deleting incremental backup chain %s"
221
#: ../bin/duplicity:991
221
#: ../bin/duplicity:986
223
223
msgid "Deleting complete signature chain %s"
226
#: ../bin/duplicity:993
226
#: ../bin/duplicity:988
228
228
msgid "Deleting complete backup chain %s"
231
#: ../bin/duplicity:999
231
#: ../bin/duplicity:994
232
232
msgid "Found old backup chain at the following time:"
233
233
msgid_plural "Found old backup chains at the following times:"
237
#: ../bin/duplicity:1003
237
#: ../bin/duplicity:998
238
238
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
239
239
msgstr "Reaviatz la comanda amb l'opcion --force per forçar la supression."
241
#: ../bin/duplicity:1080
241
#: ../bin/duplicity:1075
243
243
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
246
#: ../bin/duplicity:1084
246
#: ../bin/duplicity:1079
248
248
msgid "Unable to delete %s: %s"
251
#: ../bin/duplicity:1114 ../duplicity/dup_temp.py:267
251
#: ../bin/duplicity:1109 ../duplicity/dup_temp.py:265
253
253
msgid "Failed to read %s: %s"
254
254
msgstr "Impossible de legir %s : %s"
256
#: ../bin/duplicity:1128
256
#: ../bin/duplicity:1123
258
258
msgid "Copying %s to local cache."
259
259
msgstr "Còpia de %s cap a l'escondedor local."
261
#: ../bin/duplicity:1171
262
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
261
265
#: ../bin/duplicity:1176
262
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
265
#: ../bin/duplicity:1181
266
266
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
268
268
"Sincronizacion de las metadonadas distantas cap a l'escondedor local..."
270
#: ../bin/duplicity:1196
270
#: ../bin/duplicity:1191
271
271
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
274
#: ../bin/duplicity:1199
274
#: ../bin/duplicity:1194
275
275
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
276
276
msgstr "La sincronizacion va suprimir los fichièrs parasits seguents :"
278
#: ../bin/duplicity:1242
278
#: ../bin/duplicity:1237
279
279
msgid "Unable to get free space on temp."
280
280
msgstr "Impossible de determinar l’espaci liure dins lo dorsièr temporari."
282
#: ../bin/duplicity:1250
282
#: ../bin/duplicity:1245
284
284
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
287
#: ../bin/duplicity:1253
287
#: ../bin/duplicity:1248
289
289
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
292
#: ../bin/duplicity:1261
292
#: ../bin/duplicity:1256
293
293
msgid "Unable to get max open files."
294
294
msgstr "Impossible d’obténer lo maximum de fichièrs dobèrts."
296
#: ../bin/duplicity:1265
296
#: ../bin/duplicity:1260
299
299
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
300
300
"Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n"
303
#: ../bin/duplicity:1316
303
#: ../bin/duplicity:1311
305
305
"RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n"
306
306
" Restart is impossible...starting backup from beginning."
309
#: ../bin/duplicity:1322
309
#: ../bin/duplicity:1317
312
312
"RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n"
313
313
" Restarting backup at volume %d."
316
#: ../bin/duplicity:1329
316
#: ../bin/duplicity:1324
319
319
"RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n"
339
339
"See http://www.nongnu.org/duplicity/\n"
342
#: ../bin/duplicity:1433
342
#: ../bin/duplicity:1428
344
344
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
347
#: ../bin/duplicity:1437
347
#: ../bin/duplicity:1432
349
349
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
352
#: ../bin/duplicity:1448
352
#: ../bin/duplicity:1443
353
353
msgid "Last full backup date:"
354
354
msgstr "Data del darrièr salvament integral :"
356
#: ../bin/duplicity:1450
356
#: ../bin/duplicity:1445
357
357
msgid "Last full backup date: none"
358
358
msgstr "Data del darrièr salvament integral : pas cap"
360
#: ../bin/duplicity:1452
360
#: ../bin/duplicity:1447
361
361
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
364
#: ../bin/duplicity:1498
364
#: ../bin/duplicity:1493
366
366
"When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the "
367
367
"encryption passphrase."
370
#: ../bin/duplicity:1551
370
#: ../bin/duplicity:1546
371
371
msgid "INT intercepted...exiting."
374
#: ../bin/duplicity:1559
374
#: ../bin/duplicity:1554
376
376
msgid "GPG error detail: %s"
377
377
msgstr "Detalhs de l’error GPG : %s"
379
#: ../bin/duplicity:1569
379
#: ../bin/duplicity:1564
381
381
msgid "User error detail: %s"
382
382
msgstr "Detalhs de l’error utilizaire : %s"
384
#: ../bin/duplicity:1579
384
#: ../bin/duplicity:1574
386
386
msgid "Backend error detail: %s"
387
387
msgstr "Detalhs de l’error de salvament : %s"
646
646
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
647
647
msgstr "Entratz « duplicity --help » per afichar l’ecran d’ajuda."
649
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
649
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
650
650
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
651
651
#: ../duplicity/commandline.py:749
652
652
msgid "absolute_path"
653
653
msgstr "camin_absolut"
655
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
655
#. Used in usage help. Example:
656
656
#. tahoe://alias/some_dir
657
657
#: ../duplicity/commandline.py:753
661
#. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
661
#. Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
662
662
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
663
663
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
664
664
#: ../duplicity/commandline.py:758
665
665
msgid "bucket_name"
668
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in
668
#. Used in usage help to represent the name of a container in
669
669
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
670
670
#. cf+http://container_name
671
671
#: ../duplicity/commandline.py:769
672
672
msgid "container_name"
676
676
#: ../duplicity/commandline.py:772
680
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory
680
#. Used in usage help to represent the name of a file directory
681
681
#: ../duplicity/commandline.py:775
682
682
msgid "directory"
685
#. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
685
#. Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
686
686
#. module. Example:
687
687
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
688
688
#: ../duplicity/commandline.py:788
692
#. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
692
#. Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
693
693
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
694
694
#: ../duplicity/commandline.py:802
695
695
msgid "other.host"
698
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
698
#. Used in usage help. Example:
699
699
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
700
700
#: ../duplicity/commandline.py:806
704
#. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
704
#. Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
705
705
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
706
706
#: ../duplicity/commandline.py:814
710
#. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a
710
#. Used in usage help. This represents a string to be used as a
711
711
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
712
712
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
713
713
#: ../duplicity/commandline.py:819
717
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
717
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
718
718
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
719
719
#: ../duplicity/commandline.py:823
720
720
msgid "relative_path"
721
721
msgstr "relative_path"
723
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
723
#. Used in usage help to represent the name of a single file
724
724
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
725
725
#. file:///some_dir
726
726
#: ../duplicity/commandline.py:838
728
728
msgstr "some_dir"
730
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
730
#. Used in usage help to represent the name of a single file
731
731
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
732
732
#. coming FROM. Example:
733
733
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url