~duplicity-team/duplicity/po-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/oc.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of duplicity-team
  • Date: 2016-02-19 05:11:54 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_duplicity-team-20160219051154-faafeyvzrvh525or
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: duplicity\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2016-02-03 16:33+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2016-02-18 16:51+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-08-20 10:44+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Occitan (post 1500) <oc@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-04 05:29+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 17908)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-19 05:11+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 17925)\n"
20
20
 
21
 
#: ../bin/duplicity:135
 
21
#: ../bin/duplicity:130
22
22
msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE"
23
23
msgstr ""
24
24
 
25
 
#: ../bin/duplicity:142
 
25
#: ../bin/duplicity:137
26
26
msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE"
27
27
msgstr ""
28
28
 
29
 
#: ../bin/duplicity:183
 
29
#: ../bin/duplicity:178
30
30
msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user."
31
31
msgstr ""
32
32
 
 
33
#: ../bin/duplicity:193
 
34
msgid "GnuPG passphrase for signing key:"
 
35
msgstr ""
 
36
 
33
37
#: ../bin/duplicity:198
34
 
msgid "GnuPG passphrase for signing key:"
 
38
msgid "GnuPG passphrase:"
35
39
msgstr ""
36
40
 
37
41
#: ../bin/duplicity:203
38
 
msgid "GnuPG passphrase:"
39
 
msgstr ""
40
 
 
41
 
#: ../bin/duplicity:208
42
42
msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: "
43
43
msgstr ""
44
44
 
45
 
#: ../bin/duplicity:210
 
45
#: ../bin/duplicity:205
46
46
msgid "Retype passphrase to confirm: "
47
47
msgstr ""
48
48
 
 
49
#: ../bin/duplicity:208
 
50
msgid "First and second passphrases do not match!  Please try again."
 
51
msgstr ""
 
52
 
49
53
#: ../bin/duplicity:213
50
 
msgid "First and second passphrases do not match!  Please try again."
51
 
msgstr ""
52
 
 
53
 
#: ../bin/duplicity:218
54
54
msgid ""
55
55
"Cannot use empty passphrase with symmetric encryption!  Please try again."
56
56
msgstr ""
57
57
 
58
 
#: ../bin/duplicity:274
 
58
#: ../bin/duplicity:269
59
59
#, python-format
60
60
msgid ""
61
61
"File %s complete in backup set.\n"
62
62
"Continuing restart on file %s."
63
63
msgstr ""
64
64
 
65
 
#: ../bin/duplicity:283
 
65
#: ../bin/duplicity:278
66
66
#, python-format
67
67
msgid ""
68
68
"File %s missing in backup set.\n"
69
69
"Continuing restart on file %s."
70
70
msgstr ""
71
71
 
72
 
#: ../bin/duplicity:332
 
72
#: ../bin/duplicity:327
73
73
#, python-format
74
74
msgid "File %s was corrupted during upload."
75
75
msgstr ""
76
76
 
77
 
#: ../bin/duplicity:365
 
77
#: ../bin/duplicity:360
78
78
msgid ""
79
79
"Restarting backup, but current encryption settings do not match original "
80
80
"settings"
81
81
msgstr ""
82
82
 
83
 
#: ../bin/duplicity:388
 
83
#: ../bin/duplicity:383
84
84
#, python-format
85
85
msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s"
86
86
msgstr ""
87
87
 
88
 
#: ../bin/duplicity:456
 
88
#: ../bin/duplicity:451
89
89
#, python-format
90
90
msgid "Processed volume %d"
91
91
msgstr ""
92
92
 
93
 
#: ../bin/duplicity:606
 
93
#: ../bin/duplicity:601
94
94
msgid ""
95
95
"Fatal Error: Unable to start incremental backup.  Old signatures not found "
96
96
"and incremental specified"
98
98
"Error fatala : impossible d'aviar lo salvament incremental, ancianas "
99
99
"signaturas pas trobadas pel metòde incremental indicat"
100
100
 
101
 
#: ../bin/duplicity:610
 
101
#: ../bin/duplicity:605
102
102
msgid "No signatures found, switching to full backup."
103
103
msgstr ""
104
104
"Cap de signatura de salvament pas trobat, bascuola cap a un salvament "
105
105
"complet."
106
106
 
107
 
#: ../bin/duplicity:624
 
107
#: ../bin/duplicity:619
108
108
msgid "Backup Statistics"
109
109
msgstr "Estatisticas de salvament"
110
110
 
113
113
msgid "%s not found in archive, no files restored."
114
114
msgstr "%s es pas estat trobat dins l’archiu, cap de fichièr pas restablit."
115
115
 
116
 
#: ../bin/duplicity:733
 
116
#: ../bin/duplicity:728
117
117
msgid "No files found in archive - nothing restored."
118
118
msgstr "Cap de fichièr pas trobat dins l’archiu – pas res a restablir."
119
119
 
120
 
#: ../bin/duplicity:766
 
120
#: ../bin/duplicity:761
121
121
#, python-format
122
122
msgid "Processed volume %d of %d"
123
123
msgstr "Lo volum %d sus %d es estat tractat"
124
124
 
125
 
#: ../bin/duplicity:800
 
125
#: ../bin/duplicity:795
126
126
#, python-format
127
127
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
128
128
msgstr ""
129
129
 
130
 
#: ../bin/duplicity:802
 
130
#: ../bin/duplicity:797
131
131
#, python-format
132
132
msgid "Calculated hash: %s"
133
133
msgstr "Emprencha calculada : %s"
134
134
 
135
 
#: ../bin/duplicity:803
 
135
#: ../bin/duplicity:798
136
136
#, python-format
137
137
msgid "Manifest hash: %s"
138
138
msgstr "Emprencha manifèsta : %s"
139
139
 
140
 
#: ../bin/duplicity:842
 
140
#: ../bin/duplicity:837
141
141
#, python-format
142
142
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
143
143
msgstr "Lo volum es estat signat per la clau %s e non pas %s"
144
144
 
145
 
#: ../bin/duplicity:874
 
145
#: ../bin/duplicity:869
146
146
#, python-format
147
147
msgid "Verify complete: %s, %s."
148
148
msgstr "Verificacion completa : %s, %s."
149
149
 
150
 
#: ../bin/duplicity:875
 
150
#: ../bin/duplicity:870
151
151
#, python-format
152
152
msgid "%d file compared"
153
153
msgid_plural "%d files compared"
154
154
msgstr[0] "%d fichièr comparat"
155
155
msgstr[1] "%d fichièrs comparats"
156
156
 
157
 
#: ../bin/duplicity:877
 
157
#: ../bin/duplicity:872
158
158
#, python-format
159
159
msgid "%d difference found"
160
160
msgid_plural "%d differences found"
161
161
msgstr[0] "%d diferéncia trobada"
162
162
msgstr[1] "%d diferéncias trobadas"
163
163
 
164
 
#: ../bin/duplicity:896
 
164
#: ../bin/duplicity:891
165
165
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
166
166
msgstr ""
167
167
"Cap de fichièr estrangièr pas detectat, cap de supression pas efectuada al "
168
168
"moment del netejatge."
169
169
 
170
 
#: ../bin/duplicity:901
 
170
#: ../bin/duplicity:896
171
171
msgid "Deleting this file from backend:"
172
172
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
173
173
msgstr[0] "Suprimir aqueste fichièr del rèire plan :"
174
174
msgstr[1] "Suprimir aquestes fichièrs del rèire plan :"
175
175
 
176
 
#: ../bin/duplicity:913
 
176
#: ../bin/duplicity:908
177
177
msgid "Found the following file to delete:"
178
178
msgid_plural "Found the following files to delete:"
179
179
msgstr[0] "Lo fichièr seguent es estat trobat per la supression :"
180
180
msgstr[1] "Los fichièrs seguents son estats trobats per la supression :"
181
181
 
182
 
#: ../bin/duplicity:917
 
182
#: ../bin/duplicity:912
183
183
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
184
184
msgstr ""
185
185
"Reexecutatz duplicity amb l’opcion --force per suprimir vertadièrament."
186
186
 
187
 
#: ../bin/duplicity:960
 
187
#: ../bin/duplicity:955
188
188
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
189
189
msgstr "I a un o mantun jòc de salvament datats del :"
190
190
 
191
 
#: ../bin/duplicity:962
 
191
#: ../bin/duplicity:957
192
192
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
193
193
msgstr "Que pòdon pas èsser suprimits perque de jòcs novèls ne dependon."
194
194
 
195
 
#: ../bin/duplicity:966
 
195
#: ../bin/duplicity:961
196
196
msgid ""
197
197
"Current active backup chain is older than specified time.  However, it will "
198
198
"not be deleted.  To remove all your backups, manually purge the repository."
199
199
msgstr ""
200
200
 
201
 
#: ../bin/duplicity:972
 
201
#: ../bin/duplicity:967
202
202
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
203
203
msgstr ""
204
204
 
205
 
#: ../bin/duplicity:975
 
205
#: ../bin/duplicity:970
206
206
msgid "Deleting backup chain at time:"
207
207
msgid_plural "Deleting backup chains at times:"
208
208
msgstr[0] ""
209
209
msgstr[1] ""
210
210
 
211
 
#: ../bin/duplicity:949
 
211
#: ../bin/duplicity:981
212
212
#, python-format
213
213
msgid "Deleting incremental signature chain %s"
214
214
msgstr ""
215
215
 
216
 
#: ../bin/duplicity:951
 
216
#: ../bin/duplicity:983
217
217
#, python-format
218
218
msgid "Deleting incremental backup chain %s"
219
219
msgstr ""
220
220
 
221
 
#: ../bin/duplicity:991
 
221
#: ../bin/duplicity:986
222
222
#, python-format
223
223
msgid "Deleting complete signature chain %s"
224
224
msgstr ""
225
225
 
226
 
#: ../bin/duplicity:993
 
226
#: ../bin/duplicity:988
227
227
#, python-format
228
228
msgid "Deleting complete backup chain %s"
229
229
msgstr ""
230
230
 
231
 
#: ../bin/duplicity:999
 
231
#: ../bin/duplicity:994
232
232
msgid "Found old backup chain at the following time:"
233
233
msgid_plural "Found old backup chains at the following times:"
234
234
msgstr[0] ""
235
235
msgstr[1] ""
236
236
 
237
 
#: ../bin/duplicity:1003
 
237
#: ../bin/duplicity:998
238
238
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
239
239
msgstr "Reaviatz la comanda amb l'opcion --force per forçar la supression."
240
240
 
241
 
#: ../bin/duplicity:1080
 
241
#: ../bin/duplicity:1075
242
242
#, python-format
243
243
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
244
244
msgstr ""
245
245
 
246
 
#: ../bin/duplicity:1084
 
246
#: ../bin/duplicity:1079
247
247
#, python-format
248
248
msgid "Unable to delete %s: %s"
249
249
msgstr ""
250
250
 
251
 
#: ../bin/duplicity:1114 ../duplicity/dup_temp.py:267
 
251
#: ../bin/duplicity:1109 ../duplicity/dup_temp.py:265
252
252
#, python-format
253
253
msgid "Failed to read %s: %s"
254
254
msgstr "Impossible de legir %s : %s"
255
255
 
256
 
#: ../bin/duplicity:1128
 
256
#: ../bin/duplicity:1123
257
257
#, python-format
258
258
msgid "Copying %s to local cache."
259
259
msgstr "Còpia de %s cap a l'escondedor local."
260
260
 
 
261
#: ../bin/duplicity:1171
 
262
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
 
263
msgstr ""
 
264
 
261
265
#: ../bin/duplicity:1176
262
 
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
263
 
msgstr ""
264
 
 
265
 
#: ../bin/duplicity:1181
266
266
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
267
267
msgstr ""
268
268
"Sincronizacion de las metadonadas distantas cap a l'escondedor local..."
269
269
 
270
 
#: ../bin/duplicity:1196
 
270
#: ../bin/duplicity:1191
271
271
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
272
272
msgstr ""
273
273
 
274
 
#: ../bin/duplicity:1199
 
274
#: ../bin/duplicity:1194
275
275
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
276
276
msgstr "La sincronizacion va suprimir los fichièrs parasits seguents :"
277
277
 
278
 
#: ../bin/duplicity:1242
 
278
#: ../bin/duplicity:1237
279
279
msgid "Unable to get free space on temp."
280
280
msgstr "Impossible de determinar l’espaci liure dins lo dorsièr temporari."
281
281
 
282
 
#: ../bin/duplicity:1250
 
282
#: ../bin/duplicity:1245
283
283
#, python-format
284
284
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
285
285
msgstr ""
286
286
 
287
 
#: ../bin/duplicity:1253
 
287
#: ../bin/duplicity:1248
288
288
#, python-format
289
289
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
290
290
msgstr ""
291
291
 
292
 
#: ../bin/duplicity:1261
 
292
#: ../bin/duplicity:1256
293
293
msgid "Unable to get max open files."
294
294
msgstr "Impossible d’obténer lo maximum de fichièrs dobèrts."
295
295
 
296
 
#: ../bin/duplicity:1265
 
296
#: ../bin/duplicity:1260
297
297
#, python-format
298
298
msgid ""
299
299
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
300
300
"Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n"
301
301
msgstr ""
302
302
 
303
 
#: ../bin/duplicity:1316
 
303
#: ../bin/duplicity:1311
304
304
msgid ""
305
305
"RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n"
306
306
"         Restart is impossible...starting backup from beginning."
307
307
msgstr ""
308
308
 
309
 
#: ../bin/duplicity:1322
 
309
#: ../bin/duplicity:1317
310
310
#, python-format
311
311
msgid ""
312
312
"RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n"
313
313
"         Restarting backup at volume %d."
314
314
msgstr ""
315
315
 
316
 
#: ../bin/duplicity:1329
 
316
#: ../bin/duplicity:1324
317
317
#, python-format
318
318
msgid ""
319
319
"RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n"
322
322
"         backup then restart the backup from the beginning."
323
323
msgstr ""
324
324
 
325
 
#: ../bin/duplicity:1350
 
325
#: ../bin/duplicity:1345
326
326
msgid ""
327
327
"\n"
328
328
"PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n"
339
339
"See http://www.nongnu.org/duplicity/\n"
340
340
msgstr ""
341
341
 
342
 
#: ../bin/duplicity:1433
 
342
#: ../bin/duplicity:1428
343
343
#, python-format
344
344
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
345
345
msgstr ""
346
346
 
347
 
#: ../bin/duplicity:1437
 
347
#: ../bin/duplicity:1432
348
348
#, python-format
349
349
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
350
350
msgstr ""
351
351
 
352
 
#: ../bin/duplicity:1448
 
352
#: ../bin/duplicity:1443
353
353
msgid "Last full backup date:"
354
354
msgstr "Data del darrièr salvament integral :"
355
355
 
356
 
#: ../bin/duplicity:1450
 
356
#: ../bin/duplicity:1445
357
357
msgid "Last full backup date: none"
358
358
msgstr "Data del darrièr salvament integral : pas cap"
359
359
 
360
 
#: ../bin/duplicity:1452
 
360
#: ../bin/duplicity:1447
361
361
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
362
362
msgstr ""
363
363
 
364
 
#: ../bin/duplicity:1498
 
364
#: ../bin/duplicity:1493
365
365
msgid ""
366
366
"When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the "
367
367
"encryption passphrase."
368
368
msgstr ""
369
369
 
370
 
#: ../bin/duplicity:1551
 
370
#: ../bin/duplicity:1546
371
371
msgid "INT intercepted...exiting."
372
372
msgstr ""
373
373
 
374
 
#: ../bin/duplicity:1559
 
374
#: ../bin/duplicity:1554
375
375
#, python-format
376
376
msgid "GPG error detail: %s"
377
377
msgstr "Detalhs de l’error GPG : %s"
378
378
 
379
 
#: ../bin/duplicity:1569
 
379
#: ../bin/duplicity:1564
380
380
#, python-format
381
381
msgid "User error detail: %s"
382
382
msgstr "Detalhs de l’error utilizaire : %s"
383
383
 
384
 
#: ../bin/duplicity:1579
 
384
#: ../bin/duplicity:1574
385
385
#, python-format
386
386
msgid "Backend error detail: %s"
387
387
msgstr "Detalhs de l’error de salvament : %s"
505
505
msgid "Unable to load gio backend: %s"
506
506
msgstr ""
507
507
 
508
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
508
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
509
509
#. --archive-dir <path>
510
510
#: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290
511
511
#: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381
514
514
msgid "path"
515
515
msgstr "camin"
516
516
 
517
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
 
517
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
518
518
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
519
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
 
519
#. Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
520
520
#. --hidden-encrypt-key <gpg_key_id>
521
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
 
521
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
522
522
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
523
523
#: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309
524
524
#: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:575
526
526
msgid "gpg-key-id"
527
527
msgstr "identificant_clau_gpg"
528
528
 
529
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
 
529
#. Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
530
530
#. matching one or more files, as described in the documentation.
531
531
#. Example:
532
532
#. --exclude <shell_pattern>
535
535
msgid "shell_pattern"
536
536
msgstr "motiu_shell"
537
537
 
538
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example:
 
538
#. Used in usage help to represent the name of a file. Example:
539
539
#. --log-file <filename>
540
540
#: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332
541
541
#: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432
544
544
msgid "filename"
545
545
msgstr "nom del fichièr"
546
546
 
547
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
 
547
#. Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
548
548
#: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443
549
549
msgid "regular_expression"
550
550
msgstr "expression_regulara"
551
551
 
552
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous
 
552
#. Used in usage help to represent a time spec for a previous
553
553
#. point in time, as described in the documentation. Example:
554
554
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
555
555
#: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393
557
557
msgid "time"
558
558
msgstr "temps | ora"
559
559
 
560
 
#. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
 
560
#. Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
561
561
#. header.) Example:
562
562
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
563
563
#: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494
573
573
"not intended"
574
574
msgstr ""
575
575
 
576
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox
 
576
#. Used in usage help to represent an imap mailbox
577
577
#: ../duplicity/commandline.py:428
578
578
msgid "imap_mailbox"
579
579
msgstr "bóstia_de_letras_IMAP"
582
582
msgid "file_descriptor"
583
583
msgstr "descriptor_fichièr"
584
584
 
585
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of
 
585
#. Used in usage help to represent a desired number of
586
586
#. something. Example:
587
587
#. --num-retries <number>
588
588
#: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479
593
593
msgid "number"
594
594
msgstr "nombre"
595
595
 
596
 
#. TRANSL: Used in usage help (noun)
 
596
#. Used in usage help (noun)
597
597
#: ../duplicity/commandline.py:460
598
598
msgid "backup name"
599
599
msgstr "nom_salvat"
600
600
 
601
 
#. TRANSL: noun
 
601
#. noun
602
602
#: ../duplicity/commandline.py:559 ../duplicity/commandline.py:562
603
603
#: ../duplicity/commandline.py:764
604
604
msgid "command"
616
616
msgid "pem formatted bundle of certificate authorities"
617
617
msgstr ""
618
618
 
619
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
619
#. Used in usage help. Example:
620
620
#. --timeout <seconds>
621
621
#: ../duplicity/commandline.py:596 ../duplicity/commandline.py:827
622
622
msgid "seconds"
623
623
msgstr "segondas"
624
624
 
625
 
#. TRANSL: abbreviation for "character" (noun)
 
625
#. abbreviation for "character" (noun)
626
626
#: ../duplicity/commandline.py:602 ../duplicity/commandline.py:761
627
627
msgid "char"
628
628
msgstr "caract."
646
646
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
647
647
msgstr "Entratz « duplicity --help » per afichar l’ecran d’ajuda."
648
648
 
649
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
649
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
650
650
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
651
651
#: ../duplicity/commandline.py:749
652
652
msgid "absolute_path"
653
653
msgstr "camin_absolut"
654
654
 
655
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
655
#. Used in usage help. Example:
656
656
#. tahoe://alias/some_dir
657
657
#: ../duplicity/commandline.py:753
658
658
msgid "alias"
659
659
msgstr "aliàs"
660
660
 
661
 
#. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
 
661
#. Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
662
662
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
663
663
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
664
664
#: ../duplicity/commandline.py:758
665
665
msgid "bucket_name"
666
666
msgstr ""
667
667
 
668
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in
 
668
#. Used in usage help to represent the name of a container in
669
669
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
670
670
#. cf+http://container_name
671
671
#: ../duplicity/commandline.py:769
672
672
msgid "container_name"
673
673
msgstr ""
674
674
 
675
 
#. TRANSL: noun
 
675
#. noun
676
676
#: ../duplicity/commandline.py:772
677
677
msgid "count"
678
678
msgstr "compte"
679
679
 
680
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory
 
680
#. Used in usage help to represent the name of a file directory
681
681
#: ../duplicity/commandline.py:775
682
682
msgid "directory"
683
683
msgstr "dorsièr"
684
684
 
685
 
#. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
 
685
#. Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
686
686
#. module. Example:
687
687
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
688
688
#: ../duplicity/commandline.py:788
689
689
msgid "module"
690
690
msgstr "modul"
691
691
 
692
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
 
692
#. Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
693
693
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
694
694
#: ../duplicity/commandline.py:802
695
695
msgid "other.host"
696
696
msgstr ""
697
697
 
698
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
698
#. Used in usage help. Example:
699
699
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
700
700
#: ../duplicity/commandline.py:806
701
701
msgid "password"
702
702
msgstr "senhal"
703
703
 
704
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
 
704
#. Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
705
705
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
706
706
#: ../duplicity/commandline.py:814
707
707
msgid "port"
708
708
msgstr "pòrt"
709
709
 
710
 
#. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a
 
710
#. Used in usage help. This represents a string to be used as a
711
711
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
712
712
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
713
713
#: ../duplicity/commandline.py:819
714
714
msgid "prefix"
715
715
msgstr "prefix"
716
716
 
717
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
717
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
718
718
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
719
719
#: ../duplicity/commandline.py:823
720
720
msgid "relative_path"
721
721
msgstr "relative_path"
722
722
 
723
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
723
#. Used in usage help to represent the name of a single file
724
724
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
725
725
#. file:///some_dir
726
726
#: ../duplicity/commandline.py:838
727
727
msgid "some_dir"
728
728
msgstr "some_dir"
729
729
 
730
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
730
#. Used in usage help to represent the name of a single file
731
731
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
732
732
#. coming FROM. Example:
733
733
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
735
735
msgid "source_dir"
736
736
msgstr "source_dir"
737
737
 
738
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming
 
738
#. Used in usage help to represent a URL files will be coming
739
739
#. FROM. Example:
740
740
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
741
741
#: ../duplicity/commandline.py:849
742
742
msgid "source_url"
743
743
msgstr "source_url"
744
744
 
745
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
745
#. Used in usage help to represent the name of a single file
746
746
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
747
747
#. going TO. Example:
748
748
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
750
750
msgid "target_dir"
751
751
msgstr "target_dir"
752
752
 
753
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
 
753
#. Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
754
754
#. Example:
755
755
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
756
756
#: ../duplicity/commandline.py:860
757
757
msgid "target_url"
758
758
msgstr "target_url"
759
759
 
760
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
 
760
#. Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
761
761
#. Example:
762
762
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
763
763
#: ../duplicity/commandline.py:870
764
764
msgid "user"
765
765
msgstr "utilizaire"
766
766
 
767
 
#. TRANSL: Header in usage help
 
767
#. Header in usage help
768
768
#: ../duplicity/commandline.py:895
769
769
msgid "Backends and their URL formats:"
770
770
msgstr ""
771
771
 
772
 
#. TRANSL: Header in usage help
 
772
#. Header in usage help
773
773
#: ../duplicity/commandline.py:925
774
774
msgid "Commands:"
775
775
msgstr "Comandas :"
985
985
msgid "Total number of contained volumes: %d"
986
986
msgstr "Nombre total de volums contenguts : %d"
987
987
 
988
 
#: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1203
 
988
#: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198
989
989
msgid "Type of backup set:"
990
990
msgstr "Tipe de jòc de salvament :"
991
991
 
992
 
#: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1203
 
992
#: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198
993
993
msgid "Time:"
994
994
msgstr "Durada :"
995
995
 
997
997
msgid "Num volumes:"
998
998
msgstr "Nombre de volums :"
999
999
 
1000
 
#: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1209
 
1000
#: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204
1001
1001
msgid "Full"
1002
1002
msgstr "Integrala"
1003
1003
 
1004
 
#: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1211
 
1004
#: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206
1005
1005
msgid "Incremental"
1006
1006
msgstr "Incremental"
1007
1007
 
1061
1061
msgstr[0] ""
1062
1062
msgstr[1] ""
1063
1063
 
1064
 
#. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
 
1064
#. "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
1065
1065
#: ../duplicity/collections.py:669
1066
1066
msgid ""
1067
1067
"These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
1223
1223
"use default paramiko instead."
1224
1224
msgstr ""
1225
1225
 
1226
 
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:110
 
1226
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:108
1227
1227
#, python-format
1228
1228
msgid "Connection failed, please check your password: %s"
1229
1229
msgstr ""
1230
1230
 
1231
 
#: ../duplicity/backend.py:503
 
1231
#: ../duplicity/backend.py:525
1232
1232
#, python-format
1233
1233
msgid "Writing %s"
1234
1234
msgstr ""
1439
1439
msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug."
1440
1440
msgstr ""
1441
1441
 
1442
 
#: ../duplicity/util.py:96
 
1442
#: ../duplicity/util.py:99
1443
1443
#, python-format
1444
1444
msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s"
1445
1445
msgstr ""
1446
1446
 
1447
 
#: ../duplicity/util.py:162
 
1447
#: ../duplicity/util.py:165
1448
1448
#, python-format
1449
1449
msgid "Releasing lockfile %s"
1450
1450
msgstr ""