~dylanmccall/ubuntu/oneiric/network-manager-applet/lp852961-disable-autostart-for-gnome-shell

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Mathieu Trudel-Lapierre
  • Date: 2011-05-30 13:25:18 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 68.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110530132518-ya5i5mcrl8szsmoj
Tags: upstream-0.8.9997+git.20110529t170033.9ec4c5d
Import upstream version 0.8.9997+git.20110529t170033.9ec4c5d

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of eu.po to Basque
 
1
# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
2
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
5
 
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009, 2010.
 
5
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: eu\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-19 16:02+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-11-19 16:30+0100\n"
 
8
"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
10
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 12:04+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 14:49+0200\n"
12
13
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
13
14
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
"\n"
18
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
21
 
20
22
#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
21
 
msgid "Control your network connections"
22
 
msgstr "Kontrolatu sareko konexioak"
 
23
msgid "Manage your network connections"
 
24
msgstr "Kudeatu sareko konexioak"
23
25
 
24
26
#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
25
 
msgid "Network Manager"
26
 
msgstr "Sareko kudeatzailea"
 
27
msgid "Network"
 
28
msgstr "Sarea"
27
29
 
28
30
#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
29
31
msgid "Disable WiFi Create"
44
46
"konektatzean."
45
47
 
46
48
#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
47
 
msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
 
49
msgid ""
 
50
"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
48
51
msgstr ""
49
52
"Ezarri hau TRUE (egia) gisa jakinarazpenak desgaitzeko sare batetik "
50
53
"deskonektatzean."
58
61
"erabilgarri daudenean."
59
62
 
60
63
#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
61
 
msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
 
64
msgid ""
 
65
"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
62
66
msgstr ""
63
67
"Ezarri hau TRUE (egia) gisa bereziki prestatutako sareen sorrera desgaitzeko "
64
68
"miniaplikazioa erabiltzean."
73
77
 
74
78
#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
75
79
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
76
 
msgstr "Ezarpenak bertsio berrira migratuko diren edo ez  ezartzeko erabiltzen da."
 
80
msgstr ""
 
81
"Ezarpenak bertsio berrira migratuko diren edo ez  ezartzeko erabiltzen da."
77
82
 
78
83
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
79
84
msgid "Manage and change your network connection settings"
80
85
msgstr "Kudeatu eta aldatu sareko konexioen ezarpenak"
81
86
 
82
87
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
83
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
 
88
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
84
89
msgid "Network Connections"
85
90
msgstr "Sareko konexioak"
86
91
 
87
 
#: ../src/applet-dbus-manager.c:165
88
 
#, c-format
89
 
msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
90
 
msgstr "'nm-applet'-en instantzia bat jadanik exekutatzen ari da.\n"
91
 
 
92
 
#: ../src/applet-dbus-manager.c:167
93
 
#, c-format
94
 
msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
95
 
msgstr "Ezin izan da %s zerbitzua eskuratu (%d)\n"
96
 
 
97
 
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:332
98
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:375 ../src/applet-device-wired.c:241
99
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:822
 
92
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:337
 
93
#: ../src/applet-device-gsm.c:381 ../src/applet-device-wired.c:240
 
94
#: ../src/applet-device-wifi.c:867 ../src/applet-device-wimax.c:279
100
95
msgid "Available"
101
96
msgstr "Erabilgarri"
102
97
 
103
 
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:374
104
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:417 ../src/applet-device-wired.c:270
 
98
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:379
 
99
#: ../src/applet-device-gsm.c:423 ../src/applet-device-wired.c:269
 
100
#: ../src/applet-device-wimax.c:423
105
101
#, c-format
106
102
msgid "You are now connected to '%s'."
107
103
msgstr "Orain '%s' sarera konektatuta zaude."
108
104
 
109
 
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:378
110
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:421 ../src/applet-device-wired.c:274
111
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1265
 
105
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:383
 
106
#: ../src/applet-device-gsm.c:427 ../src/applet-device-wired.c:273
 
107
#: ../src/applet-device-wifi.c:1272 ../src/applet-device-wimax.c:427
112
108
msgid "Connection Established"
113
109
msgstr "Konektatuta"
114
110
 
116
112
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
117
113
msgstr "Bandazabal mugikorren sarera konektatuta zaude."
118
114
 
119
 
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:414
120
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:457
 
115
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:419
 
116
#: ../src/applet-device-gsm.c:463 ../src/applet-device-wimax.c:464
121
117
#, c-format
122
118
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
123
119
msgstr "'%s' banda-zabalera mugikorraren konexioa prestatzen..."
124
120
 
125
 
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:417
126
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:460
 
121
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:422
 
122
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet-device-wimax.c:467
127
123
#, c-format
128
124
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
129
125
msgstr "'%s' banda-zabalera mugikorraren konexioa konfiguratzen..."
130
126
 
131
 
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:420
132
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:463
 
127
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:425
 
128
#: ../src/applet-device-gsm.c:469 ../src/applet-device-wimax.c:470
133
129
#, c-format
134
130
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
135
131
msgstr ""
136
132
"Erabiltzailearen autentifikazioa behar da '%s' banda-zabal mugikorrera "
137
133
"konektatzeko..."
138
134
 
139
 
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:423
140
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2307
 
135
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:428
 
136
#: ../src/applet-device-gsm.c:472 ../src/applet-device-wimax.c:473
 
137
#: ../src/applet.c:2383
141
138
#, c-format
142
139
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
143
140
msgstr "Sareko helbide bat eskatzen '%s' sareari..."
144
141
 
145
 
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:441
146
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:484
 
142
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:446
 
143
#: ../src/applet-device-gsm.c:490
147
144
#, c-format
148
145
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
149
146
msgstr "'%s' banda-zabal mugikorraren konexioa aktibo dago"
150
147
 
151
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:687
152
 
#: ../src/mb-menu-item.c:55
 
148
#: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:681
 
149
#: ../src/mb-menu-item.c:54
153
150
msgid "CDMA"
154
151
msgstr "CDMA"
155
152
 
156
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:281 ../src/applet-device-gsm.c:325
 
153
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
 
154
#: ../src/applet-dialogs.c:405
157
155
#, c-format
158
156
msgid "Mobile Broadband (%s)"
159
157
msgstr "Bandazabal mugikorra (%s)"
160
158
 
161
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
162
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:382
163
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
164
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1407
 
159
#: ../src/applet-device-cdma.c:285 ../src/applet-device-gsm.c:329
 
160
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
 
161
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
 
162
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1440
165
163
msgid "Mobile Broadband"
166
164
msgstr "Bandazabal mugikorra"
167
165
 
168
166
#. Default connection item
169
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:345
 
167
#: ../src/applet-device-cdma.c:350
170
168
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
171
169
msgstr "Bandazabal mugikor (CDMA) konexio berria"
172
170
 
173
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:379
 
171
#: ../src/applet-device-cdma.c:384
174
172
msgid "You are now connected to the CDMA network."
175
173
msgstr "CDMA sarera konektatuta."
176
174
 
177
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:436 ../src/applet-device-gsm.c:479
 
175
#: ../src/applet-device-cdma.c:441 ../src/applet-device-gsm.c:485
 
176
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
178
177
#, c-format
179
178
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
180
179
msgstr "'%s' banda-zabal mugikorraren konexioa aktibo dago: (%% %d%s%s)"
181
180
 
182
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:439 ../src/applet-device-gsm.c:482
 
181
#: ../src/applet-device-cdma.c:444 ../src/applet-device-gsm.c:488
 
182
#: ../src/applet-device-wimax.c:485
183
183
msgid "roaming"
184
184
msgstr "ibiltaritza"
185
185
 
186
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:690
187
 
#: ../src/mb-menu-item.c:60
 
186
#: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:684
 
187
#: ../src/mb-menu-item.c:59
188
188
msgid "GSM"
189
189
msgstr "GSM"
190
190
 
191
191
#. Default connection item
192
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:388
 
192
#: ../src/applet-device-gsm.c:394
193
193
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
194
194
msgstr "Bandazabal mugikorraren  (GSM) konexio berria..."
195
195
 
196
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:422
 
196
#: ../src/applet-device-gsm.c:428
197
197
msgid "You are now connected to the GSM network."
198
198
msgstr "Orain GSM sarera konektatuta zaude."
199
199
 
200
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:707
 
200
#: ../src/applet-device-gsm.c:589
201
201
msgid "PIN code required"
202
202
msgstr "PIN kodea behar da"
203
203
 
204
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:715
 
204
#: ../src/applet-device-gsm.c:597
205
205
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
206
206
msgstr "PIN kodea behar da banda-zabal mugikorreko gailuarentzako"
207
207
 
208
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:847
 
208
#: ../src/applet-device-gsm.c:718
209
209
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
210
210
msgstr "Okerreko PIN kodea. Jar zaitez hornitzailearekin harremanetan."
211
211
 
212
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:870
 
212
#: ../src/applet-device-gsm.c:741
213
213
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
214
214
msgstr "Okerreko PUK kodea. Jar zaitez hornitzailearekin harremanetan."
215
215
 
216
216
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
217
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:897
 
217
#: ../src/applet-device-gsm.c:768
218
218
msgid "Sending unlock code..."
219
219
msgstr "Desblokeatzeko kodea bidaltzen..."
220
220
 
221
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:960
 
221
#: ../src/applet-device-gsm.c:831
222
222
msgid "SIM PIN unlock required"
223
223
msgstr "SIMa desblokeatzeko PIN kodea behar da"
224
224
 
225
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:961
 
225
#: ../src/applet-device-gsm.c:832
226
226
msgid "SIM PIN Unlock Required"
227
227
msgstr "SIMa desblokeatzeko PIN kodea behar da"
228
228
 
229
229
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
230
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:963
 
230
#: ../src/applet-device-gsm.c:834
231
231
#, c-format
232
232
msgid ""
233
233
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
234
234
"used."
235
 
msgstr "'%s' banda-zabaleko gailuak SIMaren PIN kodea behar du erabili ahal izateko."
 
235
msgstr ""
 
236
"'%s' banda-zabaleko gailuak SIMaren PIN kodea behar du erabili ahal izateko."
236
237
 
237
238
#. Translators: PIN code entry label
238
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:965
 
239
#: ../src/applet-device-gsm.c:836
239
240
msgid "PIN code:"
240
241
msgstr "PIN kodea:"
241
242
 
242
243
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
243
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:969
 
244
#: ../src/applet-device-gsm.c:840
244
245
msgid "Show PIN code"
245
246
msgstr "Erakutsi PIN kodea"
246
247
 
247
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:972
 
248
#: ../src/applet-device-gsm.c:843
248
249
msgid "SIM PUK unlock required"
249
250
msgstr "SIMa desblokeatzeko PUK kodea behar da"
250
251
 
251
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:973
 
252
#: ../src/applet-device-gsm.c:844
252
253
msgid "SIM PUK Unlock Required"
253
254
msgstr "SIMa desblokeatzeko PUK kodea behar da"
254
255
 
255
256
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
256
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:975
 
257
#: ../src/applet-device-gsm.c:846
257
258
#, c-format
258
259
msgid ""
259
260
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
260
261
"used."
261
 
msgstr "'%s' banda-zabaleko gailuak SIMaren PUK kodea behar du erabili ahal izateko."
 
262
msgstr ""
 
263
"'%s' banda-zabaleko gailuak SIMaren PUK kodea behar du erabili ahal izateko."
262
264
 
263
265
#. Translators: PUK code entry label
264
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:977
 
266
#: ../src/applet-device-gsm.c:848
265
267
msgid "PUK code:"
266
268
msgstr "PUK kodea:"
267
269
 
268
270
#. Translators: New PIN entry label
269
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:980
 
271
#: ../src/applet-device-gsm.c:851
270
272
msgid "New PIN code:"
271
273
msgstr "PIN kode berria:"
272
274
 
273
275
#. Translators: New PIN verification entry label
274
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:982
 
276
#: ../src/applet-device-gsm.c:853
275
277
msgid "Re-enter new PIN code:"
276
278
msgstr "Sartu berriro PIN kode berria:"
277
279
 
278
280
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
279
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:987
 
281
#: ../src/applet-device-gsm.c:858
280
282
msgid "Show PIN/PUK codes"
281
283
msgstr "Erakutsi PIN/PUK kodeak"
282
284
 
283
 
#: ../src/applet-device-wired.c:63
 
285
#: ../src/applet-device-wired.c:62
284
286
msgid "Auto Ethernet"
285
287
msgstr "Ethernet automatikoa"
286
288
 
287
 
#: ../src/applet-device-wired.c:206
 
289
#: ../src/applet-device-wired.c:205
288
290
#, c-format
289
291
msgid "Wired Networks (%s)"
290
292
msgstr "Haridun sareak (%s)"
291
293
 
292
 
#: ../src/applet-device-wired.c:208
 
294
#: ../src/applet-device-wired.c:207
293
295
#, c-format
294
296
msgid "Wired Network (%s)"
295
297
msgstr "Haridun sarea (%s)"
296
298
 
297
 
#: ../src/applet-device-wired.c:211
 
299
#: ../src/applet-device-wired.c:210
298
300
msgid "Wired Networks"
299
301
msgstr "Haridun sareak"
300
302
 
301
 
#: ../src/applet-device-wired.c:213
 
303
#: ../src/applet-device-wired.c:212
302
304
msgid "Wired Network"
303
305
msgstr "Haridun sarea"
304
306
 
305
307
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
306
 
#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1313
 
308
#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1389
307
309
msgid "disconnected"
308
310
msgstr "deskonektatuta"
309
311
 
310
 
#: ../src/applet-device-wired.c:275
 
312
#: ../src/applet-device-wired.c:274
311
313
msgid "You are now connected to the wired network."
312
314
msgstr "Haridun sarera konektatuta."
313
315
 
314
 
#: ../src/applet-device-wired.c:301
 
316
#: ../src/applet-device-wired.c:300
315
317
#, c-format
316
318
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
317
319
msgstr "Haridun '%s' sareko konexioa prestatzen..."
318
320
 
319
 
#: ../src/applet-device-wired.c:304
 
321
#: ../src/applet-device-wired.c:303
320
322
#, c-format
321
323
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
322
324
msgstr "Haridun '%s' sareko konexioa konfiguratzen..."
323
325
 
324
 
#: ../src/applet-device-wired.c:307
 
326
#: ../src/applet-device-wired.c:306
325
327
#, c-format
326
328
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
327
 
msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da haridun '%s' sareko konexiorako..."
 
329
msgstr ""
 
330
"Erabiltzailearen autentifikazioa behar da haridun '%s' sareko konexiorako..."
328
331
 
329
 
#: ../src/applet-device-wired.c:310
 
332
#: ../src/applet-device-wired.c:309
330
333
#, c-format
331
334
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
332
335
msgstr "Sareko helbide bat eskatzen haridun '%s' sareari..."
333
336
 
334
 
#: ../src/applet-device-wired.c:314
 
337
#: ../src/applet-device-wired.c:313
335
338
#, c-format
336
339
msgid "Wired network connection '%s' active"
337
340
msgstr "Haridun '%s' sareko konexioa aktibo dago"
338
341
 
339
 
#: ../src/applet-device-wired.c:565
 
342
#: ../src/applet-device-wired.c:494
340
343
msgid "DSL authentication"
341
344
msgstr "DSL autentifikazioa"
342
345
 
343
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:88
 
346
#: ../src/applet-device-wifi.c:89
344
347
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
345
348
msgstr "_Konektatu ezkutuko haririk gabeko sarera..."
346
349
 
347
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:121
 
350
#: ../src/applet-device-wifi.c:142
348
351
msgid "Create _New Wireless Network..."
349
352
msgstr "_Sortu haririk gabeko sare berria..."
350
353
 
351
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:750
 
354
#: ../src/applet-device-wifi.c:226
 
355
msgid "(none)"
 
356
msgstr "(bat ere ez)"
 
357
 
 
358
#: ../src/applet-device-wifi.c:795
352
359
#, c-format
353
360
msgid "Wireless Networks (%s)"
354
361
msgstr "Haririk gabeko sareak (%s)"
355
362
 
356
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:752
 
363
#: ../src/applet-device-wifi.c:797
357
364
#, c-format
358
365
msgid "Wireless Network (%s)"
359
366
msgstr "Haririk gabeko sarea (%s)"
360
367
 
361
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:754
 
368
#: ../src/applet-device-wifi.c:799
362
369
msgid "Wireless Network"
363
370
msgid_plural "Wireless Networks"
364
371
msgstr[0] "Haririk gabeko sarea"
365
372
msgstr[1] "Haririk gabeko sareak"
366
373
 
367
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:787
 
374
#: ../src/applet-device-wifi.c:832
368
375
msgid "wireless is disabled"
369
376
msgstr "haririk gabeko sarea desgaituta"
370
377
 
371
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:788
 
378
#: ../src/applet-device-wifi.c:833
372
379
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
373
380
msgstr "hardwarearen aldatzaileak desgaitu du haririk gabeko sarea"
374
381
 
375
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:849
 
382
#: ../src/applet-device-wifi.c:894
376
383
msgid "More networks"
377
384
msgstr "Sare gehiago"
378
385
 
379
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1053
 
386
#: ../src/applet-device-wifi.c:1073
380
387
msgid "Wireless Networks Available"
381
388
msgstr "Haririk gabeko sare erabilgarriak"
382
389
 
383
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1055
 
390
#: ../src/applet-device-wifi.c:1075
384
391
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
385
392
msgstr "Egin klik ikono honetan haririk gabeko sare batera konektatzeko"
386
393
 
387
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1056
 
394
#: ../src/applet-device-wifi.c:1076
388
395
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
389
396
msgstr "Erabili sarearen menua haririk gabeko sare batera konektatzeko"
390
397
 
391
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1059 ../src/applet.c:679
 
398
#: ../src/applet-device-wifi.c:1079 ../src/applet.c:805
392
399
msgid "Don't show this message again"
393
400
msgstr "Ez erakutsi mezu hau berriro"
394
401
 
395
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1263
 
402
#: ../src/applet-device-wifi.c:1271
396
403
#, c-format
397
404
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
398
405
msgstr "Haririk gabeko '%s' sarera konektatuta."
399
406
 
400
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1264 ../src/applet-device-wifi.c:1295
401
 
msgid "(none)"
402
 
msgstr "(bat ere ez)"
403
 
 
404
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
 
407
#: ../src/applet-device-wifi.c:1302
405
408
#, c-format
406
409
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
407
410
msgstr "Haririk gabeko '%s' sareko konexioa prestatzen..."
408
411
 
409
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
 
412
#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
410
413
#, c-format
411
414
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
412
415
msgstr "Haririk gabeko '%s' sareko konexioa konfiguratzen..."
413
416
 
 
417
#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
 
418
#, c-format
 
419
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
 
420
msgstr ""
 
421
"Erabiltzailearen autentifikazioa behar da haririk gabeko '%s' sarerako..."
 
422
 
414
423
#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
415
424
#, c-format
416
 
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
417
 
msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da haririk gabeko '%s' sarerako..."
418
 
 
419
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1314
420
 
#, c-format
421
425
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
422
426
msgstr "Sareko helbide bat eskatzen haririk gabeko '%s' sareari..."
423
427
 
424
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1334
 
428
#: ../src/applet-device-wifi.c:1332
425
429
#, c-format
426
430
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
427
431
msgstr "'%s' haririk gabeko sareko konexioa aktiboa: %s (%% %d)"
428
432
 
429
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1338
 
433
#: ../src/applet-device-wifi.c:1337
430
434
#, c-format
431
435
msgid "Wireless network connection '%s' active"
432
436
msgstr "'%s' haririk gabeko sareko konexioa aktibo"
433
437
 
434
 
#: ../src/applet-dialogs.c:55
 
438
#: ../src/applet-device-wimax.c:231
 
439
#, c-format
 
440
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
 
441
msgstr "WiMAX banda zabal mugikorra (%s)"
 
442
 
 
443
#: ../src/applet-device-wimax.c:233
 
444
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
 
445
msgstr "WiMAX banda zabal mugikorra"
 
446
 
 
447
#: ../src/applet-device-wimax.c:259
 
448
msgid "WiMAX is disabled"
 
449
msgstr "WiMAX desgaituta dago"
 
450
 
 
451
#: ../src/applet-device-wimax.c:260
 
452
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
 
453
msgstr "Hardwarearen aldatzaileak desgaitu du WiMAX"
 
454
 
 
455
#: ../src/applet-device-wimax.c:428
 
456
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
 
457
msgstr "Orain WiMAX sarera konektatuta zaude."
 
458
 
 
459
#: ../src/applet-dialogs.c:56
435
460
msgid "Error displaying connection information:"
436
461
msgstr "Errorea konexioaren informazioa bistaratzean:"
437
462
 
438
 
#: ../src/applet-dialogs.c:86
439
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
440
 
#: ../src/wireless-dialog.c:962
441
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:341
 
463
#: ../src/applet-dialogs.c:108
 
464
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
 
465
#: ../src/wireless-dialog.c:946
 
466
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:392
442
467
msgid "LEAP"
443
468
msgstr "LEAP"
444
469
 
445
 
#: ../src/applet-dialogs.c:88
 
470
#: ../src/applet-dialogs.c:110
446
471
msgid "Dynamic WEP"
447
472
msgstr "WEP dinamikoa"
448
473
 
449
 
#: ../src/applet-dialogs.c:90 ../src/applet-dialogs.c:191
450
 
#: ../src/applet-dialogs.c:193
 
474
#: ../src/applet-dialogs.c:112 ../src/applet-dialogs.c:221
 
475
#: ../src/applet-dialogs.c:223
451
476
msgid "WPA/WPA2"
452
477
msgstr "WPA/WPA2"
453
478
 
454
 
#: ../src/applet-dialogs.c:189
 
479
#: ../src/applet-dialogs.c:219
455
480
msgid "WEP"
456
481
msgstr "WEP"
457
482
 
458
 
#: ../src/applet-dialogs.c:279 ../src/applet-dialogs.c:381
 
483
#: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
 
484
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
 
485
#: ../src/wireless-dialog.c:903
 
486
msgctxt "Wifi/wired security"
 
487
msgid "None"
 
488
msgstr "Bat ere ez"
 
489
 
 
490
#: ../src/applet-dialogs.c:327 ../src/applet-dialogs.c:465
459
491
#, c-format
460
492
msgid "%u Mb/s"
461
493
msgstr "%u Mb/s"
462
494
 
463
 
#: ../src/applet-dialogs.c:312
 
495
#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:467
 
496
msgctxt "Speed"
 
497
msgid "Unknown"
 
498
msgstr "Ezezaguna"
 
499
 
 
500
#: ../src/applet-dialogs.c:342
 
501
#, c-format
 
502
msgid "%d dB"
 
503
msgstr "%d dB"
 
504
 
 
505
#: ../src/applet-dialogs.c:344
 
506
msgctxt "WiMAX CINR"
 
507
msgid "unknown"
 
508
msgstr "ezezaguna"
 
509
 
 
510
#: ../src/applet-dialogs.c:356
 
511
msgctxt "WiMAX Base Station ID"
 
512
msgid "unknown"
 
513
msgstr "ezezaguna"
 
514
 
 
515
#: ../src/applet-dialogs.c:391
464
516
#, c-format
465
517
msgid "Ethernet (%s)"
466
518
msgstr "Ethernet (%s)"
467
519
 
468
 
#: ../src/applet-dialogs.c:314
 
520
#: ../src/applet-dialogs.c:394
469
521
#, c-format
470
522
msgid "802.11 WiFi (%s)"
471
523
msgstr "802.11 WiFi-a (%s)"
472
524
 
473
 
#: ../src/applet-dialogs.c:316
 
525
#: ../src/applet-dialogs.c:401
474
526
#, c-format
475
527
msgid "GSM (%s)"
476
528
msgstr "GSM (%s)"
477
529
 
478
 
#: ../src/applet-dialogs.c:318
 
530
#: ../src/applet-dialogs.c:403
479
531
#, c-format
480
532
msgid "CDMA (%s)"
481
533
msgstr "CDMA (%s)"
482
534
 
483
 
#: ../src/applet-dialogs.c:323
 
535
#: ../src/applet-dialogs.c:407
 
536
#, c-format
 
537
msgid "WiMAX (%s)"
 
538
msgstr "WiMAX (%s)"
 
539
 
 
540
#. --- General ---
 
541
#: ../src/applet-dialogs.c:413
 
542
msgid "General"
 
543
msgstr "Orokorra"
 
544
 
 
545
#: ../src/applet-dialogs.c:417
484
546
msgid "Interface:"
485
547
msgstr "Interfazea:"
486
548
 
487
 
#: ../src/applet-dialogs.c:339
 
549
#: ../src/applet-dialogs.c:433
488
550
msgid "Hardware Address:"
489
551
msgstr "Hardwarearen helbidea:"
490
552
 
491
 
#: ../src/applet-dialogs.c:349
 
553
#. Driver
 
554
#: ../src/applet-dialogs.c:441
492
555
msgid "Driver:"
493
556
msgstr "Kontrolatzailea:"
494
557
 
495
 
#: ../src/applet-dialogs.c:387
 
558
#: ../src/applet-dialogs.c:470
496
559
msgid "Speed:"
497
560
msgstr "Abiadura:"
498
561
 
499
 
#: ../src/applet-dialogs.c:396
 
562
#: ../src/applet-dialogs.c:480
500
563
msgid "Security:"
501
564
msgstr "Segurtasuna:"
502
565
 
503
 
#: ../src/applet-dialogs.c:418
 
566
#: ../src/applet-dialogs.c:493
 
567
msgid "CINR:"
 
568
msgstr "CINR:"
 
569
 
 
570
#: ../src/applet-dialogs.c:506
 
571
msgid "BSID:"
 
572
msgstr "BSID:"
 
573
 
 
574
#. --- IPv4 ---
 
575
#: ../src/applet-dialogs.c:523
 
576
msgid "IPv4"
 
577
msgstr "IPv4"
 
578
 
 
579
#. Address
 
580
#: ../src/applet-dialogs.c:534 ../src/applet-dialogs.c:641
504
581
msgid "IP Address:"
505
582
msgstr "IP helbidea:"
506
583
 
507
 
#: ../src/applet-dialogs.c:436
 
584
#: ../src/applet-dialogs.c:536 ../src/applet-dialogs.c:552
 
585
msgctxt "Address"
 
586
msgid "Unknown"
 
587
msgstr "Ezezaguna"
 
588
 
 
589
#: ../src/applet-dialogs.c:550
508
590
msgid "Broadcast Address:"
509
591
msgstr "Difusio-helbidea:"
510
592
 
511
 
#: ../src/applet-dialogs.c:447
 
593
#. Prefix
 
594
#: ../src/applet-dialogs.c:559
512
595
msgid "Subnet Mask:"
513
596
msgstr "Azpisare-maskara:"
514
597
 
515
 
#: ../src/applet-dialogs.c:459
 
598
#: ../src/applet-dialogs.c:561
 
599
msgctxt "Subnet Mask"
 
600
msgid "Unknown"
 
601
msgstr "Ezezaguna"
 
602
 
 
603
#: ../src/applet-dialogs.c:569 ../src/applet-dialogs.c:656
516
604
msgid "Default Route:"
517
605
msgstr "Bide lehenetsia:"
518
606
 
519
 
#: ../src/applet-dialogs.c:473
 
607
#: ../src/applet-dialogs.c:581
520
608
msgid "Primary DNS:"
521
609
msgstr "DNS nagusia:"
522
610
 
523
 
#: ../src/applet-dialogs.c:484
 
611
#: ../src/applet-dialogs.c:590
524
612
msgid "Secondary DNS:"
525
613
msgstr "Bigarren mailako DNSa:"
526
614
 
 
615
#: ../src/applet-dialogs.c:600
 
616
msgid "Ternary DNS:"
 
617
msgstr "Hirugarren mailako DNSa:"
 
618
 
 
619
#. --- IPv6 ---
 
620
#: ../src/applet-dialogs.c:615
 
621
msgid "IPv6"
 
622
msgstr "IPv6"
 
623
 
 
624
#: ../src/applet-dialogs.c:624
 
625
msgid "Ignored"
 
626
msgstr "Ez ikusi eginda"
 
627
 
527
628
#. Shouldn't really happen but ...
528
 
#: ../src/applet-dialogs.c:547
 
629
#: ../src/applet-dialogs.c:732
529
630
msgid "No valid active connections found!"
530
631
msgstr "Ez da konexio aktiborik aurkitu."
531
632
 
532
 
#: ../src/applet-dialogs.c:600
 
633
#: ../src/applet-dialogs.c:785
533
634
msgid ""
534
 
"Copyright © 2004-2010 Red Hat, Inc.\n"
 
635
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
535
636
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
536
637
"and many other community contributors and translators"
537
638
msgstr ""
538
 
"Copyright-a © 2004-2020 Red Hat, Inc.\n"
 
639
"Copyright-a © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
539
640
"Copyright-a © 2005-2008 Novell, Inc. eta komunitateko beste laguntzaile eta "
540
641
"itzultzaileak"
541
642
 
542
 
#: ../src/applet-dialogs.c:603
543
 
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
544
 
msgstr "Jakinarazpen-areako miniaplikazioa sareko gailuak eta konexioak kudeatzeko."
 
643
#: ../src/applet-dialogs.c:788
 
644
msgid ""
 
645
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
 
646
msgstr ""
 
647
"Jakinarazpen-areako miniaplikazioa sareko gailuak eta konexioak kudeatzeko."
545
648
 
546
 
#: ../src/applet-dialogs.c:605
 
649
#: ../src/applet-dialogs.c:790
547
650
msgid "NetworkManager Website"
548
651
msgstr "NetworkManager-en web gunea"
549
652
 
550
 
#: ../src/applet-dialogs.c:620
 
653
#: ../src/applet-dialogs.c:805
551
654
msgid "Missing resources"
552
655
msgstr "Baliabideak falta dira"
553
656
 
554
 
#: ../src/applet-dialogs.c:647
 
657
#: ../src/applet-dialogs.c:830
555
658
msgid "Mobile broadband network password"
556
659
msgstr "Bandazabal mugikorreko sarearen pasahitza"
557
660
 
558
 
#: ../src/applet-dialogs.c:656
 
661
#: ../src/applet-dialogs.c:839
559
662
#, c-format
560
663
msgid "A password is required to connect to '%s'."
561
664
msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko."
562
665
 
563
 
#: ../src/applet-dialogs.c:677
 
666
#: ../src/applet-dialogs.c:854
564
667
msgid "Password:"
565
668
msgstr "Pasahitza:"
566
669
 
567
 
#: ../src/applet.c:792
 
670
#: ../src/applet.c:894
568
671
#, c-format
569
672
msgid ""
570
673
"\n"
574
677
"\n"
575
678
"'%s' VPN konexioak huts egin du, sareko konexioa eten egin delako."
576
679
 
577
 
#: ../src/applet.c:795
 
680
#: ../src/applet.c:897
578
681
#, c-format
579
682
msgid ""
580
683
"\n"
583
686
"\n"
584
687
"'%s' VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzua ustekabean gelditu delako."
585
688
 
586
 
#: ../src/applet.c:798
 
689
#: ../src/applet.c:900
587
690
#, c-format
588
691
msgid ""
589
692
"\n"
594
697
"'%s' VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzuak konfigurazio baliogabea "
595
698
"itzuli duelako."
596
699
 
597
 
#: ../src/applet.c:801
 
700
#: ../src/applet.c:903
598
701
#, c-format
599
702
msgid ""
600
703
"\n"
603
706
"\n"
604
707
"'%s' VPN konexioak huts egin du, konexio-saiakeren denbora iraungitu delako."
605
708
 
606
 
#: ../src/applet.c:804
 
709
#: ../src/applet.c:906
607
710
#, c-format
608
711
msgid ""
609
712
"\n"
612
715
"\n"
613
716
"'%s' VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzua ez delako garaiz hasi."
614
717
 
615
 
#: ../src/applet.c:807
 
718
#: ../src/applet.c:909
616
719
#, c-format
617
720
msgid ""
618
721
"\n"
622
725
"'%s' VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzuak huts egin duelako "
623
726
"abiaraztean."
624
727
 
625
 
#: ../src/applet.c:810
 
728
#: ../src/applet.c:912
626
729
#, c-format
627
730
msgid ""
628
731
"\n"
631
734
"\n"
632
735
"'%s' VPN konexioak huts egin du, ez dagoelako baliozko VPN sekreturik."
633
736
 
634
 
#: ../src/applet.c:813
 
737
#: ../src/applet.c:915
635
738
#, c-format
636
739
msgid ""
637
740
"\n"
640
743
"\n"
641
744
"'%s' VPN konexioak huts egin du, ez dagoelako baliozko VPN sekreturik."
642
745
 
643
 
#: ../src/applet.c:820
 
746
#: ../src/applet.c:922
644
747
#, c-format
645
748
msgid ""
646
749
"\n"
649
752
"\n"
650
753
"'%s' VPN konexioak huts egin du."
651
754
 
652
 
#: ../src/applet.c:838
 
755
#: ../src/applet.c:940
653
756
#, c-format
654
757
msgid ""
655
758
"\n"
659
762
"\n"
660
763
"'%s' VPN konexioa deskonektatu egin da, sareko konexioa eten egin delako."
661
764
 
662
 
#: ../src/applet.c:841
 
765
#: ../src/applet.c:943
663
766
#, c-format
664
767
msgid ""
665
768
"\n"
668
771
"\n"
669
772
"'%s' VPN konexioa deskonektatu egin da, VPN zerbitzua gelditu egin delako."
670
773
 
671
 
#: ../src/applet.c:847
 
774
#: ../src/applet.c:949
672
775
#, c-format
673
776
msgid ""
674
777
"\n"
677
780
"\n"
678
781
"'%s' VPN konexioa deskonektatu egin da."
679
782
 
680
 
#: ../src/applet.c:882
 
783
#: ../src/applet.c:983
681
784
msgid "VPN Login Message"
682
785
msgstr "VPN saio-hasierako mezua"
683
786
 
684
 
#: ../src/applet.c:892 ../src/applet.c:900 ../src/applet.c:947
 
787
#: ../src/applet.c:989 ../src/applet.c:997 ../src/applet.c:1047
685
788
msgid "VPN Connection Failed"
686
789
msgstr "VPN konexioak huts egin du"
687
790
 
688
 
#: ../src/applet.c:954
 
791
#: ../src/applet.c:1054
689
792
#, c-format
690
793
msgid ""
691
794
"\n"
699
802
"\n"
700
803
"%s"
701
804
 
702
 
#: ../src/applet.c:957
 
805
#: ../src/applet.c:1057
703
806
#, c-format
704
807
msgid ""
705
808
"\n"
712
815
"\n"
713
816
"%s"
714
817
 
715
 
#: ../src/applet.c:1301
 
818
#: ../src/applet.c:1377
716
819
msgid "device not ready (firmware missing)"
717
820
msgstr "gailua ez dago prest (firmwarea falta da)"
718
821
 
719
 
#: ../src/applet.c:1303
 
822
#: ../src/applet.c:1379
720
823
msgid "device not ready"
721
824
msgstr "gailua ez dago prest"
722
825
 
723
 
#: ../src/applet.c:1329
 
826
#: ../src/applet.c:1405
724
827
msgid "Disconnect"
725
828
msgstr "Deskonektatu"
726
829
 
727
 
#: ../src/applet.c:1343
 
830
#: ../src/applet.c:1419
728
831
msgid "device not managed"
729
832
msgstr "gailua ez dago kudeatuta"
730
833
 
731
 
#: ../src/applet.c:1389
 
834
#: ../src/applet.c:1463
732
835
msgid "No network devices available"
733
836
msgstr "Ez dago sareko gailurik erabilgarri"
734
837
 
735
 
#: ../src/applet.c:1477
 
838
#: ../src/applet.c:1551
736
839
msgid "_VPN Connections"
737
840
msgstr "_VPN konexioak"
738
841
 
739
 
#: ../src/applet.c:1530
 
842
#: ../src/applet.c:1608
740
843
msgid "_Configure VPN..."
741
844
msgstr "_Konfiguratu VPN..."
742
845
 
743
 
#: ../src/applet.c:1534
 
846
#: ../src/applet.c:1612
744
847
msgid "_Disconnect VPN"
745
848
msgstr "_Deskonektatu VPNa"
746
849
 
747
 
#: ../src/applet.c:1621
 
850
#: ../src/applet.c:1710
748
851
msgid "NetworkManager is not running..."
749
852
msgstr "NetworkManager ez da exekutatzen ari..."
750
853
 
751
 
#: ../src/applet.c:1626 ../src/applet.c:2435
 
854
#: ../src/applet.c:1715 ../src/applet.c:2508
752
855
msgid "Networking disabled"
753
856
msgstr "Sarea desgaituta"
754
857
 
755
858
#. 'Enable Networking' item
756
 
#: ../src/applet.c:1855
 
859
#: ../src/applet.c:1936
757
860
msgid "Enable _Networking"
758
861
msgstr "Gaitu _sarea"
759
862
 
760
863
#. 'Enable Wireless' item
761
 
#: ../src/applet.c:1864
 
864
#: ../src/applet.c:1945
762
865
msgid "Enable _Wireless"
763
866
msgstr "Gaitu _haririk gabekoa"
764
867
 
765
868
#. 'Enable Mobile Broadband' item
766
 
#: ../src/applet.c:1873
 
869
#: ../src/applet.c:1954
767
870
msgid "Enable _Mobile Broadband"
768
871
msgstr "Gaitu _banda-zabal mugikorra"
769
872
 
 
873
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
 
874
#: ../src/applet.c:1963
 
875
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
 
876
msgstr "Gaitu _WiMAX banda zabal mugikorra"
 
877
 
770
878
#. Toggle notifications item
771
 
#: ../src/applet.c:1884
 
879
#: ../src/applet.c:1974
772
880
msgid "Enable N_otifications"
773
881
msgstr "Gaitu _jakinarazpenak"
774
882
 
775
883
#. 'Connection Information' item
776
 
#: ../src/applet.c:1895
 
884
#: ../src/applet.c:1985
777
885
msgid "Connection _Information"
778
886
msgstr "Konexioaren _informazioa"
779
887
 
780
888
#. 'Edit Connections...' item
781
 
#: ../src/applet.c:1905
 
889
#: ../src/applet.c:1995
782
890
msgid "Edit Connections..."
783
891
msgstr "Editatu konexioak..."
784
892
 
785
893
#. Help item
786
 
#: ../src/applet.c:1919
 
894
#: ../src/applet.c:2009
787
895
msgid "_Help"
788
896
msgstr "_Laguntza"
789
897
 
790
898
#. About item
791
 
#: ../src/applet.c:1928
 
899
#: ../src/applet.c:2018
792
900
msgid "_About"
793
901
msgstr "Honi _buruz"
794
902
 
795
 
#: ../src/applet.c:2119
 
903
#: ../src/applet.c:2195
796
904
msgid "Disconnected"
797
905
msgstr "Deskonektatuta"
798
906
 
799
 
#: ../src/applet.c:2120
 
907
#: ../src/applet.c:2196
800
908
msgid "The network connection has been disconnected."
801
909
msgstr "Sareko konexioa deskonektatu egin da."
802
910
 
803
 
#: ../src/applet.c:2301
 
911
#: ../src/applet.c:2377
804
912
#, c-format
805
913
msgid "Preparing network connection '%s'..."
806
914
msgstr "'%s' sareko konexioa prestatzen..."
807
915
 
808
 
#: ../src/applet.c:2304
 
916
#: ../src/applet.c:2380
809
917
#, c-format
810
918
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
811
919
msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da '%s' sareko konexiorako..."
812
920
 
813
 
#: ../src/applet.c:2310
 
921
#: ../src/applet.c:2386
814
922
#, c-format
815
923
msgid "Network connection '%s' active"
816
924
msgstr "'%s' sareko konexioa aktiboa"
817
925
 
818
 
#: ../src/applet.c:2391
 
926
#: ../src/applet.c:2464
819
927
#, c-format
820
928
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
821
929
msgstr "'%s' VPN konexioa hasieratzen..."
822
930
 
823
 
#: ../src/applet.c:2394
 
931
#: ../src/applet.c:2467
824
932
#, c-format
825
933
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
826
934
msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da '%s' VPN konexiorako..."
827
935
 
828
 
#: ../src/applet.c:2397
 
936
#: ../src/applet.c:2470
829
937
#, c-format
830
938
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
831
939
msgstr "Sareko helbide bat eskatzen VPN '%s' sareari..."
832
940
 
833
 
#: ../src/applet.c:2400
 
941
#: ../src/applet.c:2473
834
942
#, c-format
835
943
msgid "VPN connection '%s' active"
836
944
msgstr "'%s' VPN konexioa aktiboa"
837
945
 
838
 
#: ../src/applet.c:2439
 
946
#: ../src/applet.c:2512
839
947
msgid "No network connection"
840
948
msgstr "Ez dago sareko konexiorik"
841
949
 
842
 
#: ../src/applet.c:3011
 
950
#: ../src/applet.c:3161
843
951
msgid "NetworkManager Applet"
844
952
msgstr "NetworkManager miniaplikazioa"
845
953
 
846
 
#: ../src/applet.c:3017 ../src/wired-dialog.c:128
847
 
msgid ""
848
 
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
849
 
"file was not found)."
850
 
msgstr ""
851
 
"NetworkManager miniaplikazioak ezin izan du behar diren baliabide batzuk aurkitu "
852
 
"(galde fitxategia ez da aurkitu)."
853
 
 
854
 
#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
 
954
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
 
955
msgid "_Unlock"
 
956
msgstr "_Desblokeatu"
 
957
 
 
958
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
 
959
msgid "label"
 
960
msgstr "etiketa"
 
961
 
 
962
#: ../src/info.ui.h:1
 
963
msgid "Active Network Connections"
 
964
msgstr "Aktibatu sareko konexioak"
 
965
 
 
966
#: ../src/info.ui.h:2
 
967
msgid "Connection Information"
 
968
msgstr "Konexioaren informazioa"
 
969
 
 
970
#: ../src/wifi.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
 
971
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
 
972
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
 
973
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
 
974
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
855
975
msgid " "
856
976
msgstr " "
857
977
 
858
 
#: ../src/applet.glade.h:2
859
 
msgid ""
860
 
"1 (Default)\n"
861
 
"2\n"
862
 
"3\n"
863
 
"4"
864
 
msgstr ""
865
 
"1 (lehenetsia)\n"
866
 
"2\n"
867
 
"3\n"
868
 
"4"
869
 
 
870
 
#: ../src/applet.glade.h:6
871
 
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
872
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sareko konexio aktiboak</span>"
873
 
 
874
 
#: ../src/applet.glade.h:7
875
 
msgid "Anony_mous identity:"
876
 
msgstr "Nortasun _anonimoa:"
877
 
 
878
 
#: ../src/applet.glade.h:8
879
 
msgid "As_k for this password every time"
880
 
msgstr "Eskatu pasahitz hau aldiro"
881
 
 
882
 
#: ../src/applet.glade.h:9
883
 
msgid ""
884
 
"Automatic\n"
885
 
"Version 0\n"
886
 
"Version 1"
887
 
msgstr ""
888
 
"Automatikoa\n"
889
 
"0 bertsioa\n"
890
 
"1 bertsioa"
891
 
 
892
 
#: ../src/applet.glade.h:12
893
 
msgid "C_A certificate:"
894
 
msgstr "_ZE ziurtagiria:"
895
 
 
896
 
#: ../src/applet.glade.h:13
897
 
msgid "C_onnect"
898
 
msgstr "_Konektatu"
899
 
 
900
 
#: ../src/applet.glade.h:14
 
978
#: ../src/wifi.ui.h:2
901
979
msgid "Co_nnection:"
902
980
msgstr "_Konexioa:"
903
981
 
904
 
#: ../src/applet.glade.h:15
905
 
msgid "Connection Information"
906
 
msgstr "Konexioaren informazioa"
907
 
 
908
 
#: ../src/applet.glade.h:16
909
 
msgid "Don't _warn me again"
910
 
msgstr "_Ez abisatu berriro"
911
 
 
912
 
#: ../src/applet.glade.h:17
913
 
msgid "I_dentity:"
914
 
msgstr "_Identitatea:"
915
 
 
916
 
#: ../src/applet.glade.h:18
917
 
msgid "I_nner authentication:"
918
 
msgstr "_Barneko autentifikazioa:"
919
 
 
920
 
#: ../src/applet.glade.h:19
921
 
msgid "No"
922
 
msgstr "Ez"
923
 
 
924
 
#: ../src/applet.glade.h:20
925
 
msgid ""
926
 
"Open System\n"
927
 
"Shared Key"
928
 
msgstr ""
929
 
"Sistema irekia\n"
930
 
"Partekatutako gakoa"
931
 
 
932
 
#: ../src/applet.glade.h:22
933
 
msgid "Other Wireless Network..."
934
 
msgstr "Beste haririk gabeko sarea..."
935
 
 
936
 
#: ../src/applet.glade.h:23
937
 
msgid "Private _key:"
938
 
msgstr "_Gako pribatua:"
939
 
 
940
 
#: ../src/applet.glade.h:24
941
 
msgid "Sho_w key"
942
 
msgstr "E_rakutsi gakoa"
943
 
 
944
 
#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
945
 
msgid "Sho_w password"
946
 
msgstr "Erakutsi _pasahitza"
947
 
 
948
 
#: ../src/applet.glade.h:26
949
 
msgid "WEP inde_x:"
950
 
msgstr "WEP _indizea:"
951
 
 
952
 
#: ../src/applet.glade.h:27
 
982
#: ../src/wifi.ui.h:3
953
983
msgid "Wireless _adapter:"
954
984
msgstr "Haririk gabeko _moldagailua:"
955
985
 
956
 
#: ../src/applet.glade.h:28
957
 
msgid "Yes"
958
 
msgstr "Bai"
959
 
 
960
 
#: ../src/applet.glade.h:29
961
 
msgid "_Authentication:"
962
 
msgstr "_Autentifikazioa:"
963
 
 
964
 
#: ../src/applet.glade.h:30
965
 
msgid "_Key:"
966
 
msgstr "_Gakoa:"
967
 
 
968
 
#: ../src/applet.glade.h:31
 
986
#: ../src/wifi.ui.h:4 ../src/wired-8021x.ui.h:2
969
987
msgid "_Network name:"
970
988
msgstr "_Sarearen izena:"
971
989
 
972
 
#: ../src/applet.glade.h:32
973
 
msgid "_PEAP version:"
974
 
msgstr "_PEAP bertsioa:"
975
 
 
976
 
#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
977
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
978
 
msgid "_Password:"
979
 
msgstr "_Pasahitza:"
980
 
 
981
 
#: ../src/applet.glade.h:34
982
 
msgid "_Private key password:"
983
 
msgstr "_Gako pribatuaren pasahitza:"
984
 
 
985
 
#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
986
 
msgid "_Type:"
987
 
msgstr "_Mota:"
988
 
 
989
 
#: ../src/applet.glade.h:36
990
 
msgid "_Unlock"
991
 
msgstr "_Desblokeatu"
992
 
 
993
 
#: ../src/applet.glade.h:37
994
 
msgid "_User certificate:"
995
 
msgstr "Erabiltzailearen _ziurtagiria:"
996
 
 
997
 
#: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
998
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
999
 
msgid "_Username:"
1000
 
msgstr "Erabiltzaile-_izena:"
1001
 
 
1002
 
#: ../src/applet.glade.h:39
 
990
#: ../src/wifi.ui.h:5
1003
991
msgid "_Wireless security:"
1004
992
msgstr "_Haririk gabearen segurtasuna:"
1005
993
 
1006
 
#: ../src/applet.glade.h:40
1007
 
msgid "label"
1008
 
msgstr "etiketa"
 
994
#: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104
 
995
msgid "Wired 802.1X authentication"
 
996
msgstr "Haridun 802.1X autentifikazioa"
1009
997
 
1010
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
 
998
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
1011
999
msgid "automatic"
1012
1000
msgstr "automatikoa"
1013
1001
 
1014
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:222
1015
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:617
 
1002
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
1016
1003
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1017
 
msgstr "Huts egin du konexioaren sekretua eguneratzean errore ezezagun bat dela eta."
1018
 
 
1019
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
 
1004
msgstr ""
 
1005
"Huts egin du konexioaren sekretua eguneratzean errore ezezagun bat dela eta."
 
1006
 
 
1007
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
 
1008
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
 
1009
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
 
1010
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
 
1011
msgid ""
 
1012
"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
 
1013
"button to add an IP address."
 
1014
msgstr ""
 
1015
"IP helbideak ordenagailua identifikatzen du sarearen barruan. Egin klik "
 
1016
"\"Gehitu\" botoian IP helbide bat gehitzeko."
 
1017
 
 
1018
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
 
1019
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
 
1020
msgid ""
 
1021
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
 
1022
"connection."
 
1023
msgstr ""
 
1024
"Gaituta badago, konexio hau ez da inoiz ere erabiliko sareko konexio "
 
1025
"lehenetsi gisa."
 
1026
 
 
1027
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
 
1028
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
 
1029
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
 
1030
msgstr "_Ezikusi egin automatikoki lortutako bideei"
 
1031
 
 
1032
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
 
1033
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
 
1034
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
 
1035
msgstr "Erabili _konexio hau soilik bere sareko baliabideentzako"
 
1036
 
 
1037
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
 
1038
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
 
1039
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
 
1040
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
 
1041
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
 
1042
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
 
1043
msgid "Sho_w password"
 
1044
msgstr "Erakutsi _pasahitza"
 
1045
 
 
1046
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
 
1047
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
 
1048
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
 
1049
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
 
1050
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
 
1051
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
 
1052
msgid "_Password:"
 
1053
msgstr "_Pasahitza:"
 
1054
 
 
1055
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
1020
1056
msgid "_Service:"
1021
1057
msgstr "_Zerbitzua:"
1022
1058
 
1023
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
1024
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
1025
 
msgid "<b>Addresses</b>"
1026
 
msgstr "<b>Helbideak</b>"
1027
 
 
1028
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
1029
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
1030
 
msgid ""
1031
 
"Automatic\n"
1032
 
"Automatic with manual DNS settings\n"
1033
 
"Manual\n"
1034
 
"Link-Local\n"
1035
 
"Shared to other computers"
1036
 
msgstr ""
1037
 
"Automatikoa\n"
1038
 
"Automatikoa (eskuzko DNS ezarpenekin)\n"
1039
 
"Eskuz\n"
1040
 
"Esteka lokala\n"
1041
 
"Beste ordenagailuetara partekatua"
1042
 
 
1043
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
 
1059
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
 
1060
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
 
1061
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
 
1062
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
 
1063
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
 
1064
msgid "_Username:"
 
1065
msgstr "Erabiltzaile-_izena:"
 
1066
 
 
1067
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
 
1068
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
 
1069
msgid "Addresses"
 
1070
msgstr "Helbideak"
 
1071
 
 
1072
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
 
1073
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
 
1074
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
 
1075
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
 
1076
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
 
1077
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
 
1078
msgid "Automatic"
 
1079
msgstr "Automatikoa"
 
1080
 
 
1081
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
 
1082
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
 
1083
msgid "Automatic with manual DNS settings"
 
1084
msgstr "Automatikoa DNSren eskuzko ezarpenekin"
 
1085
 
 
1086
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
1044
1087
msgid "D_HCP client ID:"
1045
1088
msgstr "D_HCP bezeroaren IDa:"
1046
1089
 
1047
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
1048
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
 
1090
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
 
1091
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
1049
1092
msgid ""
1050
1093
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
1051
1094
"domains."
1053
1096
"Ostalari-izenak ebaztean erabiliko den domeinua. Erabili komak hainbat "
1054
1097
"domeinu bereizteko."
1055
1098
 
1056
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
1057
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
1058
 
msgid ""
1059
 
"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
1060
 
"button to add an IP address."
1061
 
msgstr ""
1062
 
"IP helbideak ordenagailua identifikatzen du sarearen barruan. Egin klik "
1063
 
"\"Gehitu\" botoian IP helbide bat gehitzeko."
1064
 
 
1065
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
1066
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
 
1099
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
 
1100
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
1067
1101
msgid ""
1068
1102
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
1069
1103
"to separate multiple domain name server addresses."
1071
1105
"Domeinuen izenen zerbitzarien IP helbideak ostalari-izenak ebazteko.  "
1072
1106
"Erabili komak hainbat DNS helbide bereizteko."
1073
1107
 
1074
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
1075
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
1076
 
msgid ""
1077
 
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
1078
 
"connection."
1079
 
msgstr ""
1080
 
"Gaituta badago, konexio hau ez da inoiz ere erabiliko sareko konexio "
1081
 
"lehenetsi gisa."
1082
 
 
1083
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
1084
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
1085
 
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
1086
 
msgstr "_Ezikusi egin automatikoki lortutako bideei"
1087
 
 
1088
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
 
1108
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
 
1109
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
 
1110
msgid "Link-Local"
 
1111
msgstr "Esteka lokalak"
 
1112
 
 
1113
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
 
1114
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
 
1115
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:163
 
1116
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:185
 
1117
msgid "Manual"
 
1118
msgstr "Eskuz"
 
1119
 
 
1120
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
1089
1121
msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
1090
1122
msgstr "IPv4 helbide mota behar da konexio hau osatzeko"
1091
1123
 
1092
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
 
1124
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
 
1125
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
 
1126
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
 
1127
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205
 
1128
msgid "Shared to other computers"
 
1129
msgstr "Beste ordenagailuekin partekatua"
 
1130
 
 
1131
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
1093
1132
msgid ""
1094
1133
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
1095
1134
"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
1099
1138
"konfigurazioa pertsonalizatzea eskaintzen dio. DHCP bezero baten "
1100
1139
"identifikatzailea erabiltzea nahi baduzu, sartu hemen."
1101
1140
 
1102
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
1103
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
1104
 
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
1105
 
msgstr "Erabili _konexio hau soilik bere sareko baliabideentzako"
1106
 
 
1107
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
 
1141
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
1108
1142
msgid ""
1109
1143
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
1110
1144
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
1112
1146
"IPv6 gaitasuneko sareekin konektatzean, konexioa osatzea baimentzen du IPv4 "
1113
1147
"konfigurazioak huts egiten badu baina IPv6 konfigurazioa ongi lantzen denean."
1114
1148
 
1115
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
1116
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
 
1149
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
 
1150
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
1117
1151
msgid "_DNS servers:"
1118
1152
msgstr "_DNS zerbitzariak:"
1119
1153
 
1120
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
1121
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
 
1154
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
 
1155
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
1122
1156
msgid "_Method:"
1123
1157
msgstr "_Metodoa:"
1124
1158
 
1125
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:19
1126
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:17
 
1159
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
 
1160
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
1127
1161
msgid "_Routes…"
1128
1162
msgstr "_Bideak..."
1129
1163
 
1130
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:20
1131
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:18
 
1164
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
 
1165
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
1132
1166
msgid "_Search domains:"
1133
1167
msgstr "_Bilaketako domeinuak:"
1134
1168
 
1135
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
 
1169
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
1136
1170
msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
1137
1171
msgstr "IPv6 helbide mota behar da konexio hau osatzeko"
1138
1172
 
1139
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
 
1173
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
1140
1174
msgid ""
1141
1175
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
1142
1176
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
1144
1178
"IPv4 gaitasuneko sareekin konektatzean, konexioa osatzea baimentzen du IPv6 "
1145
1179
"konfigurazioak huts egiten badu baina IPv4 konfigurazioa ongi lantzen denean."
1146
1180
 
1147
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
1148
 
msgid "<b>Advanced</b>"
1149
 
msgstr "<b>Aurreratua</b>"
1150
 
 
1151
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
1152
 
msgid "<b>Basic</b>"
1153
 
msgstr "<b>Oinarrizkoa</b>"
1154
 
 
1155
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
 
1181
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
 
1182
msgid "2G (GPRS/EDGE)"
 
1183
msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
 
1184
 
 
1185
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
 
1186
msgid "3G (UMTS/HSPA)"
 
1187
msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
 
1188
 
 
1189
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
 
1190
msgid "Advanced"
 
1191
msgstr "Aurreratua"
 
1192
 
 
1193
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
1156
1194
msgid "Allow roaming if home network is not available"
1157
1195
msgstr "Baimendu 'ibiltaritza' etxeko sarea ez badago erabilgarri"
1158
1196
 
1159
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
1160
 
msgid ""
1161
 
"Any\n"
1162
 
"3G (UMTS/HSPA)\n"
1163
 
"2G (GPRS/EDGE)\n"
1164
 
"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
1165
 
"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1166
 
msgstr ""
1167
 
"Edozein\n"
1168
 
"3G (UMTS/HSPA)\n"
1169
 
"2G (GPRS/EDGE)\n"
1170
 
"3G hobetsia (UMTS/HSPA)\n"
1171
 
"2G hobetsia (GPRS/EDGE)"
1172
 
 
1173
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
 
1197
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
 
1198
msgid "Any"
 
1199
msgstr "Edozer"
 
1200
 
 
1201
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
 
1202
msgid "Basic"
 
1203
msgstr "Oinarrizkoa"
 
1204
 
 
1205
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
1174
1206
msgid "Change..."
1175
1207
msgstr "Aldatu..."
1176
1208
 
1177
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
 
1209
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
1178
1210
msgid "N_etwork ID:"
1179
1211
msgstr "_Sareko IDa:"
1180
1212
 
1181
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
 
1213
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
1182
1214
msgid "Nu_mber:"
1183
1215
msgstr "_Zenbakia:"
1184
1216
 
1185
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
 
1217
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
1186
1218
msgid "PI_N:"
1187
1219
msgstr "_PINa:"
1188
1220
 
1189
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
 
1221
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
 
1222
msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
 
1223
msgstr "Hobetsi 2G (GPRS/EDGE)"
 
1224
 
 
1225
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
 
1226
msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
 
1227
msgstr "Hobetsi 3G (UMTS/HSPA)"
 
1228
 
 
1229
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
1190
1230
msgid "Sho_w passwords"
1191
1231
msgstr "Erakutsi _pasahitzak"
1192
1232
 
1193
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
 
1233
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
1194
1234
msgid "_APN:"
1195
1235
msgstr "_APN:"
1196
1236
 
1197
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
1198
 
msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
1199
 
msgstr "<b>Baimendutako autentifikazio metodoak</b>"
1200
 
 
1201
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
1202
 
msgid "<b>Authentication</b>"
1203
 
msgstr "<b>Autentifikazioa</b>"
1204
 
 
1205
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
1206
 
msgid "<b>Compression</b>"
1207
 
msgstr "<b>Konpresioa</b>"
1208
 
 
1209
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
1210
 
msgid "<b>Echo</b>"
1211
 
msgstr "<b>Echo</b>"
1212
 
 
1213
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
1214
 
msgid ""
1215
 
"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1216
 
"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
1217
 
msgstr ""
1218
 
"<i>Kasu gehienetan, hornitzailearen PPP zerbitzariek autentifikazio metodo "
1219
 
"guztiak onartzen dituzte. Konexioak huts egiten badu, saiatu metodo "
1220
 
"batzuentzako euskarria desgaituz.</i>"
1221
 
 
1222
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
 
1237
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
 
1238
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
 
1239
msgid "_Type:"
 
1240
msgstr "_Mota:"
 
1241
 
 
1242
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
1223
1243
msgid "Allow _BSD data compression"
1224
1244
msgstr "Baimendu _BSD datu-konpresioa"
1225
1245
 
1226
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
 
1246
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
1227
1247
msgid "Allow _Deflate data compression"
1228
1248
msgstr "Baimendu _Deflate datu-konpresioa"
1229
1249
 
1230
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
 
1250
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
1231
1251
msgid "Allowed methods:"
1232
1252
msgstr "Baimendutako metodoak:"
1233
1253
 
1234
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
1235
 
msgid "C_HAP"
1236
 
msgstr "_CHAP"
1237
 
 
1238
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
1239
 
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1240
 
msgstr "Challenge Handshake Authentication protokoloa"
1241
 
 
1242
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
 
1254
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
 
1255
msgid "Authentication"
 
1256
msgstr "Autentifikazioa"
 
1257
 
 
1258
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
 
1259
msgid "Compression"
 
1260
msgstr "Konpresioa"
 
1261
 
 
1262
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
1243
1263
msgid "Configure _Methods…"
1244
1264
msgstr "Konfiguratu _metodoak..."
1245
1265
 
1246
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
1247
 
msgid "Extensible Authentication Protocol"
1248
 
msgstr "Autentifikazio protokolo hedagarria"
1249
 
 
1250
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
1251
 
msgid "MSCHAP v_2"
1252
 
msgstr "MSCHAP v_2"
1253
 
 
1254
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
1255
 
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1256
 
msgstr "Microsoft-en Challenge Handshake Authentication protokoloa"
1257
 
 
1258
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
1259
 
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1260
 
msgstr "Microsoft-en Challenge Handshake Authentication protokoloa 2. bertsioa"
1261
 
 
1262
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
1263
 
msgid "Password Authentication Protocol"
1264
 
msgstr "Pasahitzaren autentifikazioa protokoloa"
1265
 
 
1266
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
 
1266
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
 
1267
msgid "Echo"
 
1268
msgstr "Oihartzuna"
 
1269
 
 
1270
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
1267
1271
msgid "Send PPP _echo packets"
1268
1272
msgstr "Bidali PPP _echo paketeak"
1269
1273
 
1270
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
 
1274
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
1271
1275
msgid "Use TCP _header compression"
1272
1276
msgstr "Erabili TCP _goiburu-konpresioa"
1273
1277
 
1274
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
 
1278
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
1275
1279
msgid "Use _stateful MPPE"
1276
1280
msgstr "Erabili MPPE _egoerarekin"
1277
1281
 
1278
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
1279
 
msgid "_EAP"
1280
 
msgstr "_EAP"
1281
 
 
1282
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
1283
 
msgid "_MSCHAP"
1284
 
msgstr "_MSCHAP"
1285
 
 
1286
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
1287
 
msgid "_PAP"
1288
 
msgstr "_PAP"
1289
 
 
1290
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
 
1282
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
1291
1283
msgid "_Require 128-bit encryption"
1292
1284
msgstr "_128 bit-eko enkriptazioa behar da"
1293
1285
 
1294
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
 
1286
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
1295
1287
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1296
1288
msgstr "_Erabili puntutik punturako enkriptazioa (MPPE)"
1297
1289
 
1298
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
 
1290
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
 
1291
msgid "1 Gb/s"
 
1292
msgstr "1 Gb/s"
 
1293
 
 
1294
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
 
1295
msgid "10 Gb/s"
 
1296
msgstr "10 Gb/s"
 
1297
 
 
1298
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
 
1299
msgid "10 Mb/s"
 
1300
msgstr "10 Mb/s"
 
1301
 
 
1302
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
 
1303
msgid "100 Mb/s"
 
1304
msgstr "100 Mb/s"
 
1305
 
 
1306
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
 
1307
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
 
1308
msgstr "Interfaze-unitate erantsia (AUI)"
 
1309
 
 
1310
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
1299
1311
msgid "Aut_onegotiate"
1300
1312
msgstr "_Auto-negoziatu"
1301
1313
 
1302
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
1303
 
msgid ""
1304
 
"Automatic\n"
1305
 
"10 Mb/s\n"
1306
 
"100 Mb/s\n"
1307
 
"1 Gb/s\n"
1308
 
"10 Gb/s"
1309
 
msgstr ""
1310
 
"Automatikoa\n"
1311
 
"10 Mb/s\n"
1312
 
"100 Mb/s\n"
1313
 
"1 Gb/s\n"
1314
 
"10 Gb/s"
1315
 
 
1316
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
1317
 
msgid ""
1318
 
"Automatic\n"
1319
 
"Twisted Pair (TP)\n"
1320
 
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1321
 
"BNC\n"
1322
 
"Media Independent Interface (MII)"
1323
 
msgstr ""
1324
 
"Automatikoa\n"
1325
 
"Pare bihurritua (TP)\n"
1326
 
"Interfaze-unitate erantsia (AUI)\n"
1327
 
"BNC\n"
1328
 
"Euskarri independenteen interfazea (MII)"
1329
 
 
1330
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
 
1314
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
 
1315
msgid "BNC"
 
1316
msgstr "BNC"
 
1317
 
 
1318
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
1331
1319
msgid "Full duple_x"
1332
1320
msgstr "Erabateko _duplexa"
1333
1321
 
1334
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
1335
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
 
1322
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
 
1323
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
1336
1324
msgid "MT_U:"
1337
1325
msgstr "MT_U:"
1338
1326
 
1339
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
1340
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
 
1327
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
 
1328
msgid "Media Independent Interface (MII)"
 
1329
msgstr "Euskarri independenteen interfazea (MII)"
 
1330
 
 
1331
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
 
1332
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
1341
1333
msgid ""
1342
1334
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
1343
1335
"network device this connection is activated on.  This feature is known as "
1347
1339
"gailuaren hardwarearen helbide gisa. Eginbide hau MAC helbidea klonatzea edo "
1348
1340
"iruzurtzea bezala ezagutzen da. Adibidez: 00:11:22:33:44:55"
1349
1341
 
1350
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
1351
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
 
1342
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
 
1343
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
1352
1344
msgid ""
1353
1345
"This option locks this connection to the network device specified by its "
1354
1346
"permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
1356
1348
"Aukera honek sareko gailuaren konexioa blokeatzen du hemen sartutako bere "
1357
1349
"betirako MAC helbideak zehaztuta. Adibidez: 00:11:22:33:44:55"
1358
1350
 
1359
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
1360
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
 
1351
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
 
1352
msgid "Twisted Pair (TP)"
 
1353
msgstr "Pare bihurritua (TP)"
 
1354
 
 
1355
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
 
1356
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
1361
1357
msgid "_Cloned MAC address:"
1362
1358
msgstr "_Klonatutako MAC helbidea:"
1363
1359
 
1364
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
1365
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
 
1360
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
 
1361
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
1366
1362
msgid "_Device MAC address:"
1367
1363
msgstr "_Gailuaren MAC helbidea:"
1368
1364
 
1369
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:18
 
1365
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
1370
1366
msgid "_Port:"
1371
1367
msgstr "_Ataka:"
1372
1368
 
1373
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:19
 
1369
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
1374
1370
msgid "_Speed:"
1375
1371
msgstr "Abia_dura:"
1376
1372
 
1377
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:20
1378
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:20
 
1373
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:19
 
1374
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
1379
1375
msgid "bytes"
1380
1376
msgstr "byte"
1381
1377
 
1382
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
1383
 
msgid ""
1384
 
"Automatic\n"
1385
 
"A (5 GHz)\n"
1386
 
"B/G (2.4 GHz)"
1387
 
msgstr ""
1388
 
"Automatikoa\n"
1389
 
"A (5 GHz)\n"
1390
 
"B/G (2.4 GHz)"
1391
 
 
1392
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
 
1378
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
 
1379
msgid "A (5 GHz)"
 
1380
msgstr "A (5 GHz)"
 
1381
 
 
1382
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
 
1383
msgid "Ad-hoc"
 
1384
msgstr "Ad hoc"
 
1385
 
 
1386
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
 
1387
msgid "B/G (2.4 GHz)"
 
1388
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
 
1389
 
 
1390
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
1393
1391
msgid "Ban_d:"
1394
1392
msgstr "_Banda:"
1395
1393
 
1396
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
 
1394
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
1397
1395
msgid "C_hannel:"
1398
1396
msgstr "_Kanala:"
1399
1397
 
1400
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
1401
 
msgid ""
1402
 
"Infrastructure\n"
1403
 
"Ad-hoc"
1404
 
msgstr ""
1405
 
"Azpiegitura\n"
1406
 
"Ad hoc"
 
1398
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
 
1399
msgid "Infrastructure"
 
1400
msgstr "Azpiegitura"
1407
1401
 
1408
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
 
1402
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
1409
1403
msgid "M_ode:"
1410
1404
msgstr "_Modua:"
1411
1405
 
1412
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
 
1406
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
1413
1407
msgid "Mb/s"
1414
1408
msgstr "Mb/s"
1415
1409
 
1416
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
 
1410
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
1417
1411
msgid ""
1418
1412
"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
1419
1413
"specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
1421
1415
"Aukera honek haririk gabeko sareko sarbidetza puntuaren (AP) konexioa "
1422
1416
"blokeatzen du hemen sartutako BSSIDek zehaztuta. Adibidez: 00:11:22:33:44:55"
1423
1417
 
1424
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
 
1418
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
1425
1419
msgid "Transmission po_wer:"
1426
1420
msgstr "Transmisio-indarra:"
1427
1421
 
1428
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
 
1422
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
1429
1423
msgid "_BSSID:"
1430
1424
msgstr "_BSSID:"
1431
1425
 
1432
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:18
 
1426
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
1433
1427
msgid "_Rate:"
1434
1428
msgstr "_Tasa:"
1435
1429
 
1436
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:19
 
1430
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
1437
1431
msgid "_SSID:"
1438
1432
msgstr "_SSID:"
1439
1433
 
1440
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:21
 
1434
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:21
1441
1435
msgid "mW"
1442
1436
msgstr "mW"
1443
1437
 
1444
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
 
1438
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
1445
1439
msgid "_Security:"
1446
1440
msgstr "_Segurtasuna:"
1447
1441
 
1448
 
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
1449
 
msgid ""
1450
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
1451
 
"\n"
 
1442
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
 
1443
msgid "Allowed Authentication Methods"
 
1444
msgstr "Baimendutako autentifikazio metodoak"
 
1445
 
 
1446
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
 
1447
msgid "C_HAP"
 
1448
msgstr "_CHAP"
 
1449
 
 
1450
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
 
1451
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
 
1452
msgstr "Challenge Handshake Authentication protokoloa"
 
1453
 
 
1454
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
 
1455
msgid "Extensible Authentication Protocol"
 
1456
msgstr "Autentifikazio protokolo hedagarria"
 
1457
 
 
1458
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5
 
1459
msgid ""
 
1460
"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
 
1461
"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
 
1462
msgstr ""
 
1463
"Kasu gehienetan, hornitzailearen PPP zerbitzariek autentifikazio metodo "
 
1464
"guztiak onartzen dituzte. Konexioak huts egiten badu, saiatu metodo "
 
1465
"batzuentzako euskarria desgaituz."
 
1466
 
 
1467
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6
 
1468
msgid "MSCHAP v_2"
 
1469
msgstr "MSCHAP v_2"
 
1470
 
 
1471
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7
 
1472
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
 
1473
msgstr "Microsoft-en Challenge Handshake Authentication protokoloa"
 
1474
 
 
1475
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8
 
1476
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
 
1477
msgstr "Microsoft-en Challenge Handshake Authentication protokoloa 2. bertsioa"
 
1478
 
 
1479
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9
 
1480
msgid "Password Authentication Protocol"
 
1481
msgstr "Pasahitzaren autentifikazioa protokoloa"
 
1482
 
 
1483
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10
 
1484
msgid "_EAP"
 
1485
msgstr "_EAP"
 
1486
 
 
1487
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11
 
1488
msgid "_MSCHAP"
 
1489
msgstr "_MSCHAP"
 
1490
 
 
1491
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12
 
1492
msgid "_PAP"
 
1493
msgstr "_PAP"
 
1494
 
 
1495
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
 
1496
msgid "Choose a VPN Connection Type"
 
1497
msgstr "Aukeratu VPN konexio mota"
 
1498
 
 
1499
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
 
1500
msgid "Create…"
 
1501
msgstr "Sortu..."
 
1502
 
 
1503
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
 
1504
msgid ""
1452
1505
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
1453
1506
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
1454
1507
"not have the correct VPN plugin installed."
1455
1508
msgstr ""
1456
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aukeratu VPN konexio mota</span>\n"
1457
 
"\n"
1458
1509
"Hautatu konexio berrian erabiltzea nahi duzun VPN mota. Sortzea nahi duzun "
1459
1510
"VPN konexio mota ez bada zerrendan agertzen baliteke VPN plugina ongi "
1460
1511
"instalatuta ez egotea."
1461
1512
 
1462
 
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
1463
 
msgid "Create…"
1464
 
msgstr "Sortu..."
1465
 
 
1466
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
1467
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
1468
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:738
1469
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:723
 
1513
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:505
 
1514
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:463
 
1515
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:733
 
1516
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:718
1470
1517
msgid "Address"
1471
1518
msgstr "Helbidea"
1472
1519
 
1473
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
1474
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:755
 
1520
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:521
 
1521
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:750
1475
1522
msgid "Netmask"
1476
1523
msgstr "Sare-maskara"
1477
1524
 
1478
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
1479
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
1480
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:772
1481
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:757
 
1525
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:537
 
1526
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:495
 
1527
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:767
 
1528
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:752
1482
1529
msgid "Gateway"
1483
1530
msgstr "Atebidea"
1484
1531
 
1485
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
1486
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
 
1532
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:553
 
1533
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:511
1487
1534
msgid "Metric"
1488
1535
msgstr "Metrika"
1489
1536
 
1490
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
1491
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:740
 
1537
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:479
 
1538
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:735
1492
1539
msgid "Prefix"
1493
1540
msgstr "Aurrizkia"
1494
1541
 
1495
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
1496
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
 
1542
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
 
1543
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
 
1544
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1448
 
1545
msgid "DSL"
 
1546
msgstr "DSL"
 
1547
 
 
1548
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
1497
1549
msgid "Could not load DSL user interface."
1498
1550
msgstr "Ezin izan da DSLrentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
1499
1551
 
1500
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
1501
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
1502
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1415
1503
 
msgid "DSL"
1504
 
msgstr "DSL"
1505
 
 
1506
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
 
1552
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229
1507
1553
#, c-format
1508
1554
msgid "DSL connection %d"
1509
1555
msgstr "DSL %d. konexioa"
1510
1556
 
1511
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
1512
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
 
1557
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
 
1558
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
1513
1559
msgid "Automatic (VPN)"
1514
1560
msgstr "Automatikoa (VPN)"
1515
1561
 
1516
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1517
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
 
1562
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
 
1563
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:127
1518
1564
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1519
1565
msgstr "Helbide automatikoak soilik (VPN)"
1520
1566
 
1521
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
1522
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129
 
1567
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
 
1568
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
1523
1569
msgid "Automatic (PPP)"
1524
1570
msgstr "Automatikoa (PPP)"
1525
1571
 
1526
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
1527
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
 
1572
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
 
1573
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
1528
1574
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1529
1575
msgstr "Helbide automatikoak soilik (PPP)"
1530
1576
 
1531
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
1532
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
 
1577
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
 
1578
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1533
1579
msgid "Automatic (PPPoE)"
1534
1580
msgstr "Automatikoa (PPPoE)"
1535
1581
 
1536
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1537
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
 
1582
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
 
1583
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
1538
1584
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1539
1585
msgstr "Helbide automatikoak soilik (PPPoE)"
1540
1586
 
1541
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
 
1587
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1542
1588
msgid "Automatic (DHCP)"
1543
1589
msgstr "Automatikoa (DHCP)"
1544
1590
 
1545
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
 
1591
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
1546
1592
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1547
1593
msgstr "Helbide automatikoak soilik (DHCP)"
1548
1594
 
1549
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:162
1550
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
1551
 
msgid "Manual"
1552
 
msgstr "Eskuz"
1553
 
 
1554
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:174
1555
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197
 
1595
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:175
 
1596
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
1556
1597
msgid "Link-Local Only"
1557
1598
msgstr "Esteka lokalak soilik"
1558
1599
 
1559
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:180
1560
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
1561
 
msgid "Shared to other computers"
1562
 
msgstr "Beste ordenagailuekin partekatua"
1563
 
 
1564
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:190
 
1600
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:191
1565
1601
msgid "Disabled"
1566
1602
msgstr "Desgaituta"
1567
1603
 
1568
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:700
 
1604
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:699
1569
1605
#, c-format
1570
1606
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1571
1607
msgstr "'%s'(r)en IPv4 bideak editatzea"
1572
1608
 
1573
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:819
1574
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:826
 
1609
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:810
 
1610
msgid "IPv4 Settings"
 
1611
msgstr "IPv4 ezarpenak"
 
1612
 
 
1613
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:812
1575
1614
msgid "Could not load IPv4 user interface."
1576
1615
msgstr "Ezin izan da IPv4rentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
1577
1616
 
1578
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832
1579
 
msgid "IPv4 Settings"
1580
 
msgstr "IPv4 ezarpenak"
1581
 
 
1582
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135
1583
 
msgid "Automatic"
1584
 
msgstr "Automatikoa"
1585
 
 
1586
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
 
1617
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
1587
1618
msgid "Automatic, addresses only"
1588
1619
msgstr "Automatikoa, helbideak soilik"
1589
1620
 
1590
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
1591
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:233
 
1621
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
 
1622
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
1592
1623
msgid "Ignore"
1593
1624
msgstr "Ez ikusi egin"
1594
1625
 
1595
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172
 
1626
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
1596
1627
msgid "Automatic, DHCP only"
1597
1628
msgstr "Automatikoa (DHCP soilik)"
1598
1629
 
1599
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:685
 
1630
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:684
1600
1631
#, c-format
1601
1632
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1602
1633
msgstr "'%s'(r)en IPv6 bideak editatzea"
1603
1634
 
1604
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:802
1605
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
 
1635
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:793
 
1636
msgid "IPv6 Settings"
 
1637
msgstr "IPv6 ezarpenak"
 
1638
 
 
1639
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:795
1606
1640
msgid "Could not load IPv6 user interface."
1607
1641
msgstr "Ezin izan da IPv6rentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
1608
1642
 
1609
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:815
1610
 
msgid "IPv6 Settings"
1611
 
msgstr "IPv6 ezarpenak"
1612
 
 
1613
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:369
1614
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:376
 
1643
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:374
1615
1644
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1616
 
msgstr "Ezin izan da banda-zabal mugikorrentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
 
1645
msgstr ""
 
1646
"Ezin izan da banda-zabal mugikorrentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
1617
1647
 
1618
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:397
 
1648
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
1619
1649
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1620
1650
msgstr "Bandazabalera mugikorraren konexio mota onartu gabea."
1621
1651
 
1622
1652
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1623
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:638
 
1653
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
1624
1654
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1625
1655
msgstr "Hautatu banda-zabal mugikorraren hornitzaile mota"
1626
1656
 
1627
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:665
 
1657
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
1628
1658
msgid ""
1629
1659
"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
1630
1660
"unsure, ask your provider."
1632
1662
"Hautatu banda-zabal mugikorraren hornitzaileak erabiltzen duen teknologia. "
1633
1663
"Ez bazaude ziur, galdetu hornitzaileari."
1634
1664
 
1635
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:670
 
1665
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
1636
1666
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1637
1667
msgstr ""
1638
1668
"Hornitzaileak _GSMen oinarritutako teknologia darabil (adib. GPRS, EDGE, "
1639
1669
"UMTS, HSDPA)"
1640
1670
 
1641
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:677
 
1671
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:671
1642
1672
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1643
 
msgstr "Hornitzaileak C_DMAn oinarritutako teknologia darabil (adib. 1xRTT, EVDO)"
 
1673
msgstr ""
 
1674
"Hornitzaileak C_DMAn oinarritutako teknologia darabil (adib. 1xRTT, EVDO)"
1644
1675
 
1645
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
 
1676
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1646
1677
msgid "EAP"
1647
1678
msgstr "EAP"
1648
1679
 
1649
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
1650
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:228
 
1680
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
 
1681
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:232
1651
1682
msgid "PAP"
1652
1683
msgstr "PAP"
1653
1684
 
1654
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1655
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:276
 
1685
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
 
1686
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
1656
1687
msgid "CHAP"
1657
1688
msgstr "CHAP"
1658
1689
 
1659
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1660
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:245
1661
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:260
 
1690
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
 
1691
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:248
 
1692
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:264
1662
1693
msgid "MSCHAPv2"
1663
1694
msgstr "MSCHAPv2"
1664
1695
 
1665
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1666
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:244
 
1696
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
 
1697
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248
1667
1698
msgid "MSCHAP"
1668
1699
msgstr "MSCHAP"
1669
1700
 
1670
1701
#. Translators: "none" refers to authentication methods
1671
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
 
1702
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
1672
1703
msgid "none"
1673
1704
msgstr "bat ere ez"
1674
1705
 
1675
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
 
1706
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
1676
1707
#, c-format
1677
1708
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1678
1709
msgstr "'%s'(r)en PPP autentifikazio metodoak editatzea"
1679
1710
 
 
1711
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
 
1712
msgid "PPP Settings"
 
1713
msgstr "PPP ezarpenak"
 
1714
 
1680
1715
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
1681
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
1682
1716
msgid "Could not load PPP user interface."
1683
1717
msgstr "Ezin izan da PPPrentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
1684
1718
 
1685
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
1686
 
msgid "PPP Settings"
1687
 
msgstr "PPP ezarpenak"
1688
 
 
1689
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
1690
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
1691
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1411
 
1719
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
 
1720
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
 
1721
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1444
1692
1722
msgid "VPN"
1693
1723
msgstr "VPN"
1694
1724
 
1695
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
 
1725
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
 
1726
msgid "Could not load VPN user interface."
 
1727
msgstr "Ezin izan da VPNren interfazea kargatu."
 
1728
 
 
1729
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:124
1696
1730
#, c-format
1697
1731
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1698
1732
msgstr "Ezin izan da VPN pluginaren zerbitzurik aurkitu '%s'(r)entzako."
1699
1733
 
1700
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
1701
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
 
1734
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:218
 
1735
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:881
1702
1736
#, c-format
1703
1737
msgid "VPN connection %d"
1704
1738
msgstr "VPN %d. konexioa"
1705
1739
 
 
1740
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
 
1741
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
 
1742
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1432
 
1743
msgid "Wired"
 
1744
msgstr "Hariduna"
 
1745
 
1706
1746
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
1707
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
1708
1747
msgid "Could not load wired user interface."
1709
1748
msgstr "Ezin izan da kablearentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
1710
1749
 
1711
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:226
1712
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
1713
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1399
1714
 
msgid "Wired"
1715
 
msgstr "Hariduna"
1716
 
 
1717
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:359
 
1750
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:348
1718
1751
#, c-format
1719
1752
msgid "Wired connection %d"
1720
1753
msgstr "Haridun %d. konexioa"
1721
1754
 
1722
 
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
 
1755
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
1723
1756
msgid "802.1x Security"
1724
1757
msgstr "802.1x segurtasuna"
1725
1758
 
1726
 
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
 
1759
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
 
1760
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
 
1761
msgstr "Ezin izan da WiFiaren segurtasunerako interfazea kargatu."
 
1762
 
 
1763
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:130
1727
1764
msgid "Use 802.1X security for this connection"
1728
1765
msgstr "Erabili 802.1X segurtasuna konexio honetan"
1729
1766
 
1730
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:146
1731
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:150
1732
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
 
1767
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:147
 
1768
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:151
 
1769
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:172
1733
1770
#, c-format
1734
1771
msgid "default"
1735
1772
msgstr "lehenetsia"
1736
1773
 
1737
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
 
1774
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:176
1738
1775
#, c-format
1739
1776
msgid "%u (%u MHz)"
1740
1777
msgstr "%u (%u MHz)"
1741
1778
 
1742
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:399
1743
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:406
 
1779
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
 
1780
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
 
1781
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1436
 
1782
msgid "Wireless"
 
1783
msgstr "Haririk gabekoa"
 
1784
 
 
1785
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:398
1744
1786
msgid "Could not load WiFi user interface."
1745
1787
msgstr "Ezin izan da WiFiarentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
1746
1788
 
1747
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:412
1748
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
1749
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1403
1750
 
msgid "Wireless"
1751
 
msgstr "Haririk gabekoa"
1752
 
 
1753
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:574
 
1789
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:562
1754
1790
#, c-format
1755
1791
msgid "Wireless connection %d"
1756
1792
msgstr "Haririk gabeko %d. konexioa"
1757
1793
 
1758
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
1759
 
#: ../src/wireless-dialog.c:936
 
1794
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
 
1795
#: ../src/wireless-dialog.c:920
1760
1796
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
1761
1797
msgstr "WEP 40/128 bit-eko gakoa (hamaseitarra edo ASCII)"
1762
1798
 
1763
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
1764
 
#: ../src/wireless-dialog.c:945
 
1799
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
 
1800
#: ../src/wireless-dialog.c:929
1765
1801
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1766
1802
msgstr "WEP 128 bit-eko pasaesaldia"
1767
1803
 
1768
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
1769
 
#: ../src/wireless-dialog.c:975
 
1804
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
 
1805
#: ../src/wireless-dialog.c:959
1770
1806
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1771
1807
msgstr "WEP dinamikoa (802.1x)"
1772
1808
 
1773
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
1774
 
#: ../src/wireless-dialog.c:989
 
1809
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
 
1810
#: ../src/wireless-dialog.c:973
1775
1811
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1776
1812
msgstr "WPA eta WPA2 pertsonala"
1777
1813
 
1778
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
1779
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1003
 
1814
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
 
1815
#: ../src/wireless-dialog.c:987
1780
1816
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1781
1817
msgstr "WPA eta WPA2 enpresa"
1782
1818
 
1783
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
 
1819
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:359
1784
1820
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1785
1821
msgstr ""
1786
1822
"Ezin izan da WiFIaren segurtasunerako erabiltzailearen interfazea kargatu. "
1787
1823
"Haririk gabekoaren ezarpenak falta dira"
1788
1824
 
1789
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
1790
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
1791
 
msgid "Could not load WiFi security user interface."
1792
 
msgstr "Ezin izan da WiFiaren segurtasunerako erabiltzailearen interfazea kargatu."
1793
 
 
1794
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
 
1825
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:368
1795
1826
msgid "Wireless Security"
1796
1827
msgstr "Haririk gabearen segurtasuna:"
1797
1828
 
1798
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
 
1829
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
 
1830
msgid "Could not load WiFi security user interface."
 
1831
msgstr ""
 
1832
"Ezin izan da WiFiaren segurtasunerako erabiltzailearen interfazea kargatu."
 
1833
 
 
1834
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
1799
1835
#, c-format
1800
1836
msgid "Editing %s"
1801
1837
msgstr "%s editatzen"
1802
1838
 
1803
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
 
1839
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
1804
1840
msgid "Editing un-named connection"
1805
1841
msgstr "Izenik gabeko konexioa editatzea"
1806
1842
 
1807
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287
1808
 
msgid ""
1809
 
"The connection editor could not find some required resources (the "
1810
 
"NetworkManager applet glade file was not found)."
1811
 
msgstr ""
1812
 
"Konexioen editoreak ezin izan du beharrezko baliabide batzuk aurkitu "
1813
 
"(NetworkManager miniaplikazioaren glade fitxategia ez da aurkitu)."
1814
 
 
1815
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:300
1816
 
msgid ""
1817
 
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
 
1843
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
 
1844
msgid ""
 
1845
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
1818
1846
"was not found)."
1819
1847
msgstr ""
1820
 
"Konexioen editoreak ezin izan du beharrezko baliabide batzuk aurkitu (galde "
 
1848
"Konexioen editoreak ezin izan du beharrezko baliabide batzuk aurkitu (.ui "
1821
1849
"fitxategia ez da aurkitu)."
1822
1850
 
1823
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:398
 
1851
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:397
1824
1852
msgid "Error creating connection editor dialog."
1825
1853
msgstr "Errorea konexioaren editorearen elkarrizketa-koadroa sortzean."
1826
1854
 
1827
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
 
1855
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
1828
1856
msgid "_Save"
1829
1857
msgstr "_Gorde"
1830
1858
 
1831
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
 
1859
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
1832
1860
msgid "Save any changes made to this connection."
1833
1861
msgstr "Gorde konexio honetan egindako edozer aldaketa."
1834
1862
 
1835
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
 
1863
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
1836
1864
msgid "_Save..."
1837
1865
msgstr "_Gorde..."
1838
1866
 
1839
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:422
 
1867
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:412
1840
1868
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1841
 
msgstr "Autentifikatu konexio hau gordetzeko ordenagailuko erabiltzaile guztientzako."
 
1869
msgstr ""
 
1870
"Autentifikatu konexio hau gordetzeko ordenagailuko erabiltzaile guztientzako."
1842
1871
 
1843
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
 
1872
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
1844
1873
msgid "Available to all users"
1845
1874
msgstr "Erabiltzaile guztientzako erabilgarri"
1846
1875
 
1847
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
 
1876
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
1848
1877
msgid "Connect _automatically"
1849
1878
msgstr "Konektatu _automatikoki"
1850
1879
 
1851
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
 
1880
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
1852
1881
msgid "Connection _name:"
1853
1882
msgstr "Konexioaren _izena:"
1854
1883
 
1855
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
 
1884
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
1856
1885
msgid "E_xport"
1857
1886
msgstr "E_sportatu"
1858
1887
 
1859
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
 
1888
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
1860
1889
msgid "_Import"
1861
1890
msgstr "_Inportatu"
1862
1891
 
1863
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:217
 
1892
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
1864
1893
msgid "never"
1865
1894
msgstr "inoiz ez"
1866
1895
 
1867
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228
1868
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239
 
1896
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
 
1897
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
1869
1898
msgid "now"
1870
1899
msgstr "orain"
1871
1900
 
1872
1901
#. less than an hour ago
1873
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:246
 
1902
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
1874
1903
#, c-format
1875
1904
msgid "%d minute ago"
1876
1905
msgid_plural "%d minutes ago"
1877
1906
msgstr[0] "duela minutu %d"
1878
1907
msgstr[1] "duela %d minutu"
1879
1908
 
1880
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:250
 
1909
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
1881
1910
#, c-format
1882
1911
msgid "%d hour ago"
1883
1912
msgid_plural "%d hours ago"
1884
1913
msgstr[0] "duela ordu %d"
1885
1914
msgstr[1] "duela %d ordu"
1886
1915
 
1887
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:262
 
1916
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
1888
1917
#, c-format
1889
1918
msgid "%d day ago"
1890
1919
msgid_plural "%d days ago"
1891
1920
msgstr[0] "duela egun %d"
1892
1921
msgstr[1] "duela %d egun"
1893
1922
 
1894
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:268
 
1923
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
1895
1924
#, c-format
1896
1925
msgid "%d month ago"
1897
1926
msgid_plural "%d months ago"
1898
1927
msgstr[0] "duela hilabete %d"
1899
1928
msgstr[1] "duela %d hilabete"
1900
1929
 
1901
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
 
1930
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
1902
1931
#, c-format
1903
1932
msgid "%d year ago"
1904
1933
msgid_plural "%d years ago"
1905
1934
msgstr[0] "duela urte %d"
1906
1935
msgstr[1] "duela %d urte"
1907
1936
 
1908
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:595
 
1937
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
1909
1938
msgid "Connection add failed"
1910
1939
msgstr "Konexioa gehitzean huts egin du"
1911
1940
 
1912
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:624
 
1941
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
 
1942
msgid "Error saving connection"
 
1943
msgstr "Errorea konexioaren gordetzean"
 
1944
 
 
1945
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
1913
1946
#, c-format
1914
 
msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
1915
 
msgstr "Errorea konexioa editatzean: '%s' / '%s' propietatea baliogabea: %d"
 
1947
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
 
1948
msgstr "'%s' / '%s' propietatea baliogabea da: %d"
1916
1949
 
1917
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631
1918
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:746
 
1950
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
 
1951
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:642
1919
1952
msgid "An unknown error occurred."
1920
1953
msgstr "Errore ezezagun bat gertatu da."
1921
1954
 
1922
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:636
1923
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:787
 
1955
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
 
1956
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
1924
1957
msgid "Error initializing editor"
1925
1958
msgstr "Errorea editorea hasieratzean"
1926
1959
 
1927
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:652
1928
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:804
1929
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:977
 
1960
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
 
1961
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
 
1962
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:867
1930
1963
msgid ""
1931
1964
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
1932
1965
"error."
1934
1967
"Ezin izan da konexioaren editorearen elkarrizketa-koadroa hasieratu errore "
1935
1968
"ezezagun bat gertatu delako."
1936
1969
 
1937
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:661
 
1970
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
1938
1971
msgid "Could not create new connection"
1939
1972
msgstr "Ezin izan da konexio berria sortu"
1940
1973
 
1941
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:672
 
1974
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
1942
1975
msgid "Could not edit new connection"
1943
1976
msgstr "Ezin izan da konexio berria editatu"
1944
1977
 
1945
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:819
 
1978
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:714
1946
1979
msgid "Could not edit connection"
1947
1980
msgstr "Ezin izan da konexioa editatu"
1948
1981
 
1949
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:844
 
1982
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:744
1950
1983
msgid "Connection delete failed"
1951
1984
msgstr "Huts egin du konexioa ezabatzean"
1952
1985
 
1953
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:876
 
1986
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:776
1954
1987
#, c-format
1955
1988
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
1956
1989
msgstr "Ziur zaude %s konexioa ezabatu nahi duzula?"
1957
1990
 
1958
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1024
1959
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
 
1991
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:911
 
1992
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
1960
1993
msgid "Cannot import VPN connection"
1961
1994
msgstr "Ezin da VPN konexioa inportatu"
1962
1995
 
1963
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1026
 
1996
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:913
1964
1997
msgid ""
1965
1998
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
1966
1999
"\n"
1970
2003
"\n"
1971
2004
"Errorea: ez da VPN zerbitzu mota."
1972
2005
 
1973
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1039
 
2006
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926
1974
2007
msgid "Could not edit imported connection"
1975
2008
msgstr "Ezin izan da inportatutako konexioa editatu"
1976
2009
 
1977
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1173
 
2010
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
1978
2011
msgid "Name"
1979
2012
msgstr "Izena"
1980
2013
 
1981
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1185
 
2014
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1081
1982
2015
msgid "Last Used"
1983
2016
msgstr "Erabilitako azkena"
1984
2017
 
1985
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1288
 
2018
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1197
 
2019
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
 
2020
msgstr "Ez dago VPC plugin erabilgarririk. Instalatu bat botoi hau gaitzeko."
 
2021
 
 
2022
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1208
1986
2023
msgid "_Edit"
1987
2024
msgstr "_Editatu"
1988
2025
 
1989
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1289
 
2026
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1209
1990
2027
msgid "Edit the selected connection"
1991
2028
msgstr "Editatu hautatutako konexioa"
1992
2029
 
1993
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1290
 
2030
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1210
1994
2031
msgid "_Edit..."
1995
2032
msgstr "_Editatu..."
1996
2033
 
1997
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1291
 
2034
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1211
1998
2035
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
1999
2036
msgstr "Autentifikatu hautatutako konexioa editatzeko"
2000
2037
 
2001
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1306
 
2038
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1226
2002
2039
msgid "_Delete"
2003
2040
msgstr "E_zabatu"
2004
2041
 
2005
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1307
 
2042
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
2006
2043
msgid "Delete the selected connection"
2007
2044
msgstr "Ezabatu hautatutako konexioa"
2008
2045
 
2009
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1308
 
2046
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1228
2010
2047
msgid "_Delete..."
2011
2048
msgstr "E_zabatu..."
2012
2049
 
2013
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1309
 
2050
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1229
2014
2051
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
2015
2052
msgstr "Autentifikatu hautatutako konexioa ezabatzeko"
2016
2053
 
2017
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
 
2054
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1504
 
2055
msgid "Error creating connection"
 
2056
msgstr "Errorea konexioa sortzean."
 
2057
 
 
2058
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1505
 
2059
#, c-format
 
2060
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
 
2061
msgstr "Ez daki nola sortu '%s' konexioak"
 
2062
 
 
2063
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1559
 
2064
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1571
 
2065
msgid "Error editing connection"
 
2066
msgstr "Errorea konexioa editatzean"
 
2067
 
 
2068
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1560
 
2069
#, c-format
 
2070
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
 
2071
msgstr "Ez daki nola editatu '%s' konexioak"
 
2072
 
 
2073
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1572
 
2074
#, c-format
 
2075
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
 
2076
msgstr "Ez da konexiorik aurkitu '%s' UUIDrekin"
 
2077
 
 
2078
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
2018
2079
#, c-format
2019
2080
msgid ""
2020
2081
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
2027
2088
"\n"
2028
2089
"Errorea: %s."
2029
2090
 
2030
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
 
2091
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:261
2031
2092
msgid "Select file to import"
2032
2093
msgstr "Hautatu fitxategia inportatzeko"
2033
2094
 
2034
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
 
2095
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:309
2035
2096
#, c-format
2036
2097
msgid "A file named \"%s\" already exists."
2037
2098
msgstr "\"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik ere."
2038
2099
 
2039
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
 
2100
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:311
2040
2101
msgid "_Replace"
2041
2102
msgstr "_Ordeztu"
2042
2103
 
2043
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
 
2104
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:313
2044
2105
#, c-format
2045
2106
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
2046
2107
msgstr "Nahi duzu gordetzen ari zaren VPN konexioarekin '%s' ordeztea?"
2047
2108
 
2048
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
 
2109
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:349
2049
2110
msgid "Cannot export VPN connection"
2050
2111
msgstr "Ezin da VPN konexioa esportatu"
2051
2112
 
2052
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
 
2113
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:351
2053
2114
#, c-format
2054
2115
msgid ""
2055
2116
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
2060
2121
"\n"
2061
2122
"Errorea: %s."
2062
2123
 
2063
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
 
2124
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:385
2064
2125
msgid "Export VPN connection..."
2065
2126
msgstr "Esportatu VPN konexioa..."
2066
2127
 
2067
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:212
 
2128
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:218
 
2129
#, c-format
 
2130
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
 
2131
msgstr "Huts egin du PAN konexioa sortzean: %s"
 
2132
 
 
2133
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:223
 
2134
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:491
 
2135
msgid "Your phone is now ready to use!"
 
2136
msgstr "Telefonoa prest dago erabiltzeko."
 
2137
 
 
2138
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:247
2068
2139
#, c-format
2069
2140
msgid "%s Network"
2070
2141
msgstr "%s sarea"
2071
2142
 
2072
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321
 
2143
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:373
2073
2144
#, c-format
2074
2145
msgid "Error: %s"
2075
2146
msgstr "Errorea: %s"
2076
2147
 
2077
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:440
 
2148
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:486
 
2149
#, c-format
 
2150
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
 
2151
msgstr "Huts egin du DUN konexioa sortzean: %s"
 
2152
 
 
2153
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:509
2078
2154
msgid "Mobile wizard was canceled"
2079
2155
msgstr "Mugikorraren morroia bertan behera utzi da"
2080
2156
 
2081
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:449
 
2157
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:518
2082
2158
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
2083
2159
msgstr "Telefono gailu mota ezezaguna (ez da GSM ez CDMA)"
2084
2160
 
2085
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:477
2086
 
msgid "Your phone is now ready to use!"
2087
 
msgstr "Telefonoa prest dago erabiltzeko."
2088
 
 
2089
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:647
2090
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:653
 
2161
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:712
 
2162
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:718
2091
2163
msgid "failed to connect to the phone."
2092
2164
msgstr "huts egin du telefonoarekin konektatzean."
2093
2165
 
2094
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:686
 
2166
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:751
2095
2167
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
2096
2168
msgstr "ustekabeki deskonektatua da telefonotik."
2097
2169
 
2098
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:695
 
2170
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:760
2099
2171
msgid "timed out detecting phone details."
2100
2172
msgstr "denbora-muga iraungituta telefonoaren xehetasunak detektatzean."
2101
2173
 
2102
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:710
2103
 
msgid "could not connect to the system bus."
2104
 
msgstr "ezin izan da sistemako bus-arekin konektatu."
2105
 
 
2106
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:715
 
2174
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:772
2107
2175
msgid "Detecting phone configuration..."
2108
2176
msgstr "Telefonoaren konfigurazioa detektatzen..."
2109
2177
 
2110
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:781
 
2178
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:838
2111
2179
msgid "could not find the Bluetooth device."
2112
2180
msgstr "ezin izan da Bluetooth gailua aurkitu."
2113
2181
 
2114
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:911
 
2182
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:971
2115
2183
msgid ""
2116
2184
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
2117
2185
"Networking connection."
2119
2187
"Bluetooth moldagailu lehenetsia gaitu behar da sareko deia konexioa "
2120
2188
"konfiguratu aurretik."
2121
2189
 
2122
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:943
 
2190
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1003
2123
2191
#, c-format
2124
2192
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
2125
 
msgstr "Ezin da Bluetooth konfiguratu (huts egin du 'D-Bus'-ekin konektatzean: %s)."
 
2193
msgstr ""
 
2194
"Ezin da Bluetooth konfiguratu (huts egin du 'D-Bus'-ekin konektatzean: %s)."
2126
2195
 
2127
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:953
 
2196
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1013
2128
2197
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
2129
 
msgstr "Ezin da Bluetooth konfiguratu (huts egin du 'D-Bus'-aren proxya sortzean)."
 
2198
msgstr ""
 
2199
"Ezin da Bluetooth konfiguratu (huts egin du 'D-Bus'-aren proxya sortzean)."
2130
2200
 
2131
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:962
 
2201
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
2132
2202
#, c-format
2133
 
msgid "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
 
2203
msgid ""
 
2204
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
2134
2205
msgstr "Ezin da Bluetooth konfiguratu (errorea NetworkManager bilatzean: %s)."
2135
2206
 
2136
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1013
 
2207
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1085
2137
2208
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
2138
2209
msgstr "Erabili mugikorra sareko gailu gisa (PAN/NAP)"
2139
2210
 
2140
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
 
2211
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1094
2141
2212
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
2142
2213
msgstr "Sarbidetu internetera telefono mugikorra erabiliz (DUN)"
2143
2214
 
2161
2232
"Ez du komando-lerroan elkarreragiteko helbururik, baizik eta GNOME "
2162
2233
"mahaigaineko ingurunean exekutatzea da bere helburua."
2163
2234
 
2164
 
#: ../src/mb-menu-item.c:58
 
2235
#: ../src/mb-menu-item.c:57
2165
2236
msgid "EVDO"
2166
2237
msgstr "EVDO"
2167
2238
 
2168
 
#: ../src/mb-menu-item.c:62
 
2239
#: ../src/mb-menu-item.c:61
2169
2240
msgid "GPRS"
2170
2241
msgstr "GPRS"
2171
2242
 
2172
 
#: ../src/mb-menu-item.c:64
 
2243
#: ../src/mb-menu-item.c:63
2173
2244
msgid "EDGE"
2174
2245
msgstr "EDGE"
2175
2246
 
2176
 
#: ../src/mb-menu-item.c:66
 
2247
#: ../src/mb-menu-item.c:65
2177
2248
msgid "UMTS"
2178
2249
msgstr "UMTS"
2179
2250
 
2180
 
#: ../src/mb-menu-item.c:68
 
2251
#: ../src/mb-menu-item.c:67
2181
2252
msgid "HSDPA"
2182
2253
msgstr "HSDPA"
2183
2254
 
2184
 
#: ../src/mb-menu-item.c:70
 
2255
#: ../src/mb-menu-item.c:69
2185
2256
msgid "HSUPA"
2186
2257
msgstr "HSUPA"
2187
2258
 
2188
 
#: ../src/mb-menu-item.c:72
 
2259
#: ../src/mb-menu-item.c:71
2189
2260
msgid "HSPA"
2190
2261
msgstr "HSPA"
2191
2262
 
2192
 
#: ../src/mb-menu-item.c:104
 
2263
#: ../src/mb-menu-item.c:73
 
2264
msgid "WiMAX"
 
2265
msgstr "WiMAX"
 
2266
 
 
2267
#: ../src/mb-menu-item.c:109
2193
2268
msgid "not enabled"
2194
2269
msgstr "ez dago gaituta"
2195
2270
 
2196
 
#: ../src/mb-menu-item.c:110
 
2271
#: ../src/mb-menu-item.c:115
2197
2272
msgid "not registered"
2198
2273
msgstr "erregistratu gabe"
2199
2274
 
2200
 
#: ../src/mb-menu-item.c:128
 
2275
#: ../src/mb-menu-item.c:133
2201
2276
#, c-format
2202
2277
msgid "Home network (%s)"
2203
2278
msgstr "Etxeko sarea (%s)"
2204
2279
 
2205
 
#: ../src/mb-menu-item.c:130
 
2280
#: ../src/mb-menu-item.c:135
2206
2281
#, c-format
2207
2282
msgid "Home network"
2208
2283
msgstr "Etxeko sarea"
2209
2284
 
2210
 
#: ../src/mb-menu-item.c:138
 
2285
#: ../src/mb-menu-item.c:143
2211
2286
msgid "searching"
2212
2287
msgstr "bilatzen"
2213
2288
 
2214
 
#: ../src/mb-menu-item.c:141
 
2289
#: ../src/mb-menu-item.c:146
2215
2290
msgid "registration denied"
2216
2291
msgstr "erregistratzea ukatuta"
2217
2292
 
2218
 
#: ../src/mb-menu-item.c:146 ../src/mb-menu-item.c:152
 
2293
#: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157
2219
2294
#, c-format
2220
2295
msgid "%s (%s roaming)"
2221
2296
msgstr "%s (%s ibiltaritza)"
2222
2297
 
2223
 
#: ../src/mb-menu-item.c:148 ../src/mb-menu-item.c:154
 
2298
#: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159
2224
2299
#, c-format
2225
2300
msgid "%s (roaming)"
2226
2301
msgstr "%s (ibiltaritza)"
2227
2302
 
2228
 
#: ../src/mb-menu-item.c:157
 
2303
#: ../src/mb-menu-item.c:162
2229
2304
#, c-format
2230
2305
msgid "Roaming network (%s)"
2231
2306
msgstr "Ibiltaritza sarea (%s)"
2232
2307
 
2233
 
#: ../src/mb-menu-item.c:159
 
2308
#: ../src/mb-menu-item.c:164
2234
2309
#, c-format
2235
2310
msgid "Roaming network"
2236
2311
msgstr "Ibiltaritza sarea"
2237
2312
 
2238
2313
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
2239
 
msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
 
2314
msgid ""
 
2315
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
2240
2316
msgstr "Bandazabal mugikorraren konexioa honako ezarpenekin konfiguratu da:"
2241
2317
 
2242
2318
#. Device
2334
2410
msgstr "Aukeratu hornitzailea"
2335
2411
 
2336
2412
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
2337
 
msgid "Country List:"
2338
 
msgstr "Herrialdearen zerrenda:"
 
2413
msgid "Country or Region List:"
 
2414
msgstr "Herrialde edo eskualdearen zerrenda:"
2339
2415
 
2340
2416
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1036
2341
 
msgid "Country"
2342
 
msgstr "Herrialdea"
 
2417
msgid "Country or region"
 
2418
msgstr "Herrialde edo eskualdea"
2343
2419
 
2344
2420
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1043
2345
2421
msgid "My country is not listed"
2346
2422
msgstr "Nire herrialdea ez dago zerrendatuta"
2347
2423
 
2348
2424
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1089
2349
 
msgid "Choose your Provider's Country"
2350
 
msgstr "Aukeratu hornitzailearen herrialdea"
 
2425
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
 
2426
msgstr "Aukeratu hornitzailearen herrialde edo eskualdea"
2351
2427
 
2352
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1138
 
2428
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1143
2353
2429
msgid "Installed GSM device"
2354
2430
msgstr "Instalatutako GSM gailua"
2355
2431
 
2356
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1141
 
2432
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1146
2357
2433
msgid "Installed CDMA device"
2358
2434
msgstr "Instalatutako CDMA gailua"
2359
2435
 
2360
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1309
 
2436
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1314
2361
2437
msgid ""
2362
2438
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
2363
2439
"cellular (3G) network."
2365
2441
"Morroi honek banda-zabal mugikorraren konexioa mugikorren sarera (3G) "
2366
2442
"konfiguratzen lagunduko dizu."
2367
2443
 
2368
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1314
 
2444
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
2369
2445
msgid "You will need the following information:"
2370
2446
msgstr "Honako informazioa beharko duzu:"
2371
2447
 
2372
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
 
2448
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1330
2373
2449
msgid "Your broadband provider's name"
2374
2450
msgstr "Bandazabalaren hornitzailearen izena"
2375
2451
 
2376
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1331
 
2452
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1336
2377
2453
msgid "Your broadband billing plan name"
2378
2454
msgstr "Bandazabaleko prezioen planaren izena"
2379
2455
 
2380
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1337
 
2456
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1342
2381
2457
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2382
2458
msgstr "(zenbait kasutan) banda-zabalaren APN prezioen plana"
2383
2459
 
2384
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1364
 
2460
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1369
2385
2461
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2386
2462
msgstr "Sortu konexio bat banda-zabal mugikor gailu _honentzako:"
2387
2463
 
2388
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1379
 
2464
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1384
2389
2465
msgid "Any device"
2390
2466
msgstr "Edozein gailu"
2391
2467
 
2392
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1392
 
2468
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1397
2393
2469
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2394
2470
msgstr "Konfiguratu banda-zabal mugikorraren konexioa"
2395
2471
 
2396
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1566
 
2472
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1561
2397
2473
msgid "New Mobile Broadband Connection"
2398
2474
msgstr "Bandazabal mugikorraren konexio berria"
2399
2475
 
2400
 
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:76
 
2476
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:78
2401
2477
msgid "United Kingdom"
2402
2478
msgstr "Erresuma Batua"
2403
2479
 
2404
 
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:508
 
2480
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:510
2405
2481
msgid "Default"
2406
2482
msgstr "Lehenetsia"
2407
2483
 
2408
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255
2409
 
#, c-format
2410
 
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2411
 
msgstr "Ezin da '%s' VPN konexioa hasi"
2412
 
 
2413
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
2414
 
#, c-format
2415
 
msgid ""
2416
 
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
2417
 
"Contact your system administrator."
2418
 
msgstr ""
2419
 
"Ezin izan da '%s' VPN konexio motaren autentifikazioaren elkarrizketa-"
2420
 
"koadroa aurkitu. Jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan."
2421
 
 
2422
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
2423
 
#, c-format
2424
 
msgid ""
2425
 
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
2426
 
"type '%s'. Contact your system administrator."
2427
 
msgstr ""
2428
 
"Arazoa egon da '%s' VPN konexio motaren autentifikazioaren elkarrizketa-"
2429
 
"koadroa abiaraztean. Jar zaitez sistemako administratzailearekin "
2430
 
"harremanetan."
2431
 
 
2432
 
#: ../src/wired-dialog.c:99
2433
 
msgid "Wired 802.1X authentication"
2434
 
msgstr "Haridun 802.1X autentifikazioa"
2435
 
 
2436
 
#: ../src/wireless-dialog.c:474
 
2484
#: ../src/wired-dialog.c:91 ../src/wired-dialog.c:99
 
2485
msgid ""
 
2486
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
 
2487
"file was not found)."
 
2488
msgstr ""
 
2489
"NetworkManager miniaplikazioak ezin izan du behar diren baliabide batzuk "
 
2490
"aurkitu (.ui fitxategia ez da aurkitu)."
 
2491
 
 
2492
#: ../src/wireless-dialog.c:454
2437
2493
msgid "New..."
2438
2494
msgstr "Berria..."
2439
2495
 
2440
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1093
 
2496
#: ../src/wireless-dialog.c:1074
2441
2497
msgid "C_reate"
2442
2498
msgstr "_Sortu"
2443
2499
 
2444
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1174
 
2500
#: ../src/wireless-dialog.c:1152
2445
2501
#, c-format
2446
2502
msgid ""
2447
2503
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
2450
2506
"Pasahitzak edo enkriptatze-gakoak behar dira haririk gabeko '%s' sarera "
2451
2507
"sarbidetzeko."
2452
2508
 
2453
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1176
 
2509
#: ../src/wireless-dialog.c:1154
2454
2510
msgid "Wireless Network Authentication Required"
2455
2511
msgstr "Haririk gabeko sarearen autentifikazio beharrezkoa"
2456
2512
 
2457
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1178
 
2513
#: ../src/wireless-dialog.c:1156
2458
2514
msgid "Authentication required by wireless network"
2459
2515
msgstr "Haririk gabeko sareak autentifikazioa eskatzen du"
2460
2516
 
2461
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1183
 
2517
#: ../src/wireless-dialog.c:1161
2462
2518
msgid "Create New Wireless Network"
2463
2519
msgstr "Sortu haririk gabeko sare berria"
2464
2520
 
2465
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1185
 
2521
#: ../src/wireless-dialog.c:1163
2466
2522
msgid "New wireless network"
2467
2523
msgstr "Haririk gabeko sare berria"
2468
2524
 
2469
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1186
 
2525
#: ../src/wireless-dialog.c:1164
2470
2526
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
2471
2527
msgstr "Sartu haririk gabeko sarearen izena sortzeko."
2472
2528
 
2473
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1188
 
2529
#: ../src/wireless-dialog.c:1166
2474
2530
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
2475
2531
msgstr "Konektatu ezkutuko haririk gabeko sarera"
2476
2532
 
2477
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1190
 
2533
#: ../src/wireless-dialog.c:1168
2478
2534
msgid "Hidden wireless network"
2479
2535
msgstr "Ezkutuko haririk gabeko sarea"
2480
2536
 
2481
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1191
 
2537
#: ../src/wireless-dialog.c:1169
2482
2538
msgid ""
2483
2539
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
2484
2540
"to connect to."
2486
2542
"Sartu konektatzea nahi duzun ezkutuko haririk gabeko sarearen izena eta "
2487
2543
"segurtasuneko xehetasunak."
2488
2544
 
2489
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:227
 
2545
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279
2490
2546
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
2491
2547
msgstr "Ez da Ziurtagiri-Emailearen ziurtagirik aukeratu"
2492
2548
 
2493
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:228
 
2549
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280
2494
2550
msgid ""
2495
2551
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
2496
2552
"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
2500
2556
"izatea eragin dezake, batiz bat haririk gabeko sare gaizkilea. Nahi duzu "
2501
2557
"Ziurtagiri-Emailearen ziurtagiria aukeratu?"
2502
2558
 
2503
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:237
 
2559
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289
2504
2560
msgid "Choose CA Certificate"
2505
2561
msgstr "Aukeratu ZE ziurtagiria"
2506
2562
 
2507
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:552
 
2563
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:627
2508
2564
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
2509
2565
msgstr "DER, PEM, edo PKCS#12 gako pribatuak (*.der, *.pem, *.p12)"
2510
2566
 
2511
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:555
 
2567
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:630
2512
2568
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2513
2569
msgstr "DER edo PEM ziurtagiriak (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2514
2570
 
2515
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:261
 
2571
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:264
 
2572
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:368
2516
2573
msgid "MD5"
2517
2574
msgstr "MD5"
2518
2575
 
2519
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:277
 
2576
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
2520
2577
msgid "GTC"
2521
2578
msgstr "GTC"
2522
2579
 
2523
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:366
2524
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:457
2525
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
 
2580
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:349
 
2581
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:419
 
2582
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
2526
2583
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
2527
2584
msgstr "Aukeratu Ziurtagiri-Emailearen ziurtagiria..."
2528
2585
 
2529
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
 
2586
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
 
2587
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
 
2588
msgid "Anony_mous identity:"
 
2589
msgstr "Nortasun _anonimoa:"
 
2590
 
 
2591
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
 
2592
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
 
2593
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
 
2594
msgid "C_A certificate:"
 
2595
msgstr "_ZE ziurtagiria:"
 
2596
 
 
2597
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
 
2598
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
 
2599
msgid "I_nner authentication:"
 
2600
msgstr "_Barneko autentifikazioa:"
 
2601
 
 
2602
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
 
2603
msgid "Version 0"
 
2604
msgstr "0 bertsioa"
 
2605
 
 
2606
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
 
2607
msgid "Version 1"
 
2608
msgstr "1 bertsioa"
 
2609
 
 
2610
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
 
2611
msgid "_PEAP version:"
 
2612
msgstr "_PEAP bertsioa:"
 
2613
 
 
2614
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
 
2615
msgid "As_k for this password every time"
 
2616
msgstr "Eskatu pasahitz hau aldiro"
 
2617
 
 
2618
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:250
2530
2619
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
2531
2620
msgstr "Enkriptatu gabeko gako pribatuak ez dira seguruak"
2532
2621
 
2533
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
 
2622
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:253
2534
2623
msgid ""
2535
2624
"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
2536
2625
"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
2544
2633
"\n"
2545
2634
"(Zure gako pribatua pasahitz batekin babes dezakezu openssl-rekin)"
2546
2635
 
2547
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:451
 
2636
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:413
2548
2637
msgid "Choose your personal certificate..."
2549
2638
msgstr "Aukeratu ziurtagiri pertsonala..."
2550
2639
 
2551
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:463
 
2640
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:425
2552
2641
msgid "Choose your private key..."
2553
2642
msgstr "Aukeratu gako pribatua..."
2554
2643
 
2555
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:329
 
2644
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
 
2645
msgid "I_dentity:"
 
2646
msgstr "_Identitatea:"
 
2647
 
 
2648
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
 
2649
msgid "Private _key:"
 
2650
msgstr "_Gako pribatua:"
 
2651
 
 
2652
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
 
2653
msgid "_Private key password:"
 
2654
msgstr "_Gako pribatuaren pasahitza:"
 
2655
 
 
2656
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
 
2657
msgid "_User certificate:"
 
2658
msgstr "Erabiltzailearen _ziurtagiria:"
 
2659
 
 
2660
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
 
2661
msgid "Don't _warn me again"
 
2662
msgstr "_Ez abisatu berriro"
 
2663
 
 
2664
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
 
2665
msgid "No"
 
2666
msgstr "Ez"
 
2667
 
 
2668
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
 
2669
msgid "Yes"
 
2670
msgstr "Bai"
 
2671
 
 
2672
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:380
2556
2673
msgid "TLS"
2557
2674
msgstr "TLS"
2558
2675
 
2559
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:353
 
2676
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:404
2560
2677
msgid "Tunneled TLS"
2561
2678
msgstr "Tuneldun TLS"
2562
2679
 
2563
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:364
 
2680
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:415
2564
2681
msgid "Protected EAP (PEAP)"
2565
2682
msgstr "Babestutako EAP (PEAP)"
2566
2683
 
 
2684
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
 
2685
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
 
2686
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
 
2687
msgid "_Authentication:"
 
2688
msgstr "_Autentifikazioa:"
 
2689
 
 
2690
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
 
2691
msgid "1 (Default)"
 
2692
msgstr "1 (lehenetsia)"
 
2693
 
 
2694
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
 
2695
msgid "2"
 
2696
msgstr "2"
 
2697
 
 
2698
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
 
2699
msgid "3"
 
2700
msgstr "3"
 
2701
 
 
2702
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
 
2703
msgid "4"
 
2704
msgstr "4"
 
2705
 
 
2706
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
 
2707
msgid "Open System"
 
2708
msgstr "Sistema irekia"
 
2709
 
 
2710
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
 
2711
msgid "Shared Key"
 
2712
msgstr "Partekatutako gakoa"
 
2713
 
 
2714
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
 
2715
msgid "Sho_w key"
 
2716
msgstr "E_rakutsi gakoa"
 
2717
 
 
2718
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
 
2719
msgid "WEP inde_x:"
 
2720
msgstr "WEP _indizea:"
 
2721
 
 
2722
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
 
2723
msgid "_Key:"
 
2724
msgstr "_Gakoa:"
 
2725
 
 
2726
#~ msgid "Network Manager"
 
2727
#~ msgstr "Sareko kudeatzailea"
 
2728
 
 
2729
#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
 
2730
#~ msgstr "'nm-applet'-en instantzia bat jadanik exekutatzen ari da.\n"
 
2731
 
 
2732
#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
 
2733
#~ msgstr "Ezin izan da %s zerbitzua eskuratu (%d)\n"
 
2734
 
 
2735
#~ msgid ""
 
2736
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
 
2737
#~ msgstr ""
 
2738
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sareko konexio aktiboak</span>"
 
2739
 
 
2740
#~ msgid ""
 
2741
#~ "Automatic\n"
 
2742
#~ "Version 0\n"
 
2743
#~ "Version 1"
 
2744
#~ msgstr ""
 
2745
#~ "Automatikoa\n"
 
2746
#~ "0 bertsioa\n"
 
2747
#~ "1 bertsioa"
 
2748
 
 
2749
#~ msgid "C_onnect"
 
2750
#~ msgstr "_Konektatu"
 
2751
 
 
2752
#~ msgid "Other Wireless Network..."
 
2753
#~ msgstr "Beste haririk gabeko sarea..."
 
2754
 
 
2755
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
 
2756
#~ msgstr "<b>Helbideak</b>"
 
2757
 
 
2758
#~ msgid ""
 
2759
#~ "Automatic\n"
 
2760
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
 
2761
#~ "Manual\n"
 
2762
#~ "Link-Local\n"
 
2763
#~ "Shared to other computers"
 
2764
#~ msgstr ""
 
2765
#~ "Automatikoa\n"
 
2766
#~ "Automatikoa (eskuzko DNS ezarpenekin)\n"
 
2767
#~ "Eskuz\n"
 
2768
#~ "Esteka lokala\n"
 
2769
#~ "Beste ordenagailuetara partekatua"
 
2770
 
 
2771
#~ msgid "<b>Basic</b>"
 
2772
#~ msgstr "<b>Oinarrizkoa</b>"
 
2773
 
 
2774
#~ msgid ""
 
2775
#~ "Any\n"
 
2776
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
 
2777
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
 
2778
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
 
2779
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
 
2780
#~ msgstr ""
 
2781
#~ "Edozein\n"
 
2782
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
 
2783
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
 
2784
#~ "3G hobetsia (UMTS/HSPA)\n"
 
2785
#~ "2G hobetsia (GPRS/EDGE)"
 
2786
 
 
2787
#~ msgid "<b>Authentication</b>"
 
2788
#~ msgstr "<b>Autentifikazioa</b>"
 
2789
 
 
2790
#~ msgid "<b>Echo</b>"
 
2791
#~ msgstr "<b>Echo</b>"
 
2792
 
 
2793
#~ msgid ""
 
2794
#~ "Automatic\n"
 
2795
#~ "10 Mb/s\n"
 
2796
#~ "100 Mb/s\n"
 
2797
#~ "1 Gb/s\n"
 
2798
#~ "10 Gb/s"
 
2799
#~ msgstr ""
 
2800
#~ "Automatikoa\n"
 
2801
#~ "10 Mb/s\n"
 
2802
#~ "100 Mb/s\n"
 
2803
#~ "1 Gb/s\n"
 
2804
#~ "10 Gb/s"
 
2805
 
 
2806
#~ msgid ""
 
2807
#~ "Automatic\n"
 
2808
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
 
2809
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
 
2810
#~ "BNC\n"
 
2811
#~ "Media Independent Interface (MII)"
 
2812
#~ msgstr ""
 
2813
#~ "Automatikoa\n"
 
2814
#~ "Pare bihurritua (TP)\n"
 
2815
#~ "Interfaze-unitate erantsia (AUI)\n"
 
2816
#~ "BNC\n"
 
2817
#~ "Euskarri independenteen interfazea (MII)"
 
2818
 
 
2819
#~ msgid ""
 
2820
#~ "Automatic\n"
 
2821
#~ "A (5 GHz)\n"
 
2822
#~ "B/G (2.4 GHz)"
 
2823
#~ msgstr ""
 
2824
#~ "Automatikoa\n"
 
2825
#~ "A (5 GHz)\n"
 
2826
#~ "B/G (2.4 GHz)"
 
2827
 
 
2828
#~ msgid ""
 
2829
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
 
2830
#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
 
2831
#~ msgstr ""
 
2832
#~ "Konexioen editoreak ezin izan du beharrezko baliabide batzuk aurkitu "
 
2833
#~ "(NetworkManager miniaplikazioaren glade fitxategia ez da aurkitu)."
 
2834
 
 
2835
#~ msgid "could not connect to the system bus."
 
2836
#~ msgstr "ezin izan da sistemako bus-arekin konektatu."
 
2837
 
 
2838
#~ msgid "Country"
 
2839
#~ msgstr "Herrialdea"
 
2840
 
 
2841
#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
 
2842
#~ msgstr "Ezin da '%s' VPN konexioa hasi"
 
2843
 
 
2844
#~ msgid ""
 
2845
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
 
2846
#~ "Contact your system administrator."
 
2847
#~ msgstr ""
 
2848
#~ "Ezin izan da '%s' VPN konexio motaren autentifikazioaren elkarrizketa-"
 
2849
#~ "koadroa aurkitu. Jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan."
 
2850
 
 
2851
#~ msgid ""
 
2852
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
 
2853
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
 
2854
#~ msgstr ""
 
2855
#~ "Arazoa egon da '%s' VPN konexio motaren autentifikazioaren elkarrizketa-"
 
2856
#~ "koadroa abiaraztean. Jar zaitez sistemako administratzailearekin "
 
2857
#~ "harremanetan."