116
112
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
117
113
msgstr "Bandazabal mugikorren sarera konektatuta zaude."
119
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:414
120
#: ../src/applet-device-gsm.c:457
115
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:419
116
#: ../src/applet-device-gsm.c:463 ../src/applet-device-wimax.c:464
122
118
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
123
119
msgstr "'%s' banda-zabalera mugikorraren konexioa prestatzen..."
125
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:417
126
#: ../src/applet-device-gsm.c:460
121
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:422
122
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet-device-wimax.c:467
128
124
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
129
125
msgstr "'%s' banda-zabalera mugikorraren konexioa konfiguratzen..."
131
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:420
132
#: ../src/applet-device-gsm.c:463
127
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:425
128
#: ../src/applet-device-gsm.c:469 ../src/applet-device-wimax.c:470
134
130
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
136
132
"Erabiltzailearen autentifikazioa behar da '%s' banda-zabal mugikorrera "
137
133
"konektatzeko..."
139
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:423
140
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2307
135
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:428
136
#: ../src/applet-device-gsm.c:472 ../src/applet-device-wimax.c:473
137
#: ../src/applet.c:2383
142
139
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
143
140
msgstr "Sareko helbide bat eskatzen '%s' sareari..."
145
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:441
146
#: ../src/applet-device-gsm.c:484
142
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:446
143
#: ../src/applet-device-gsm.c:490
148
145
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
149
146
msgstr "'%s' banda-zabal mugikorraren konexioa aktibo dago"
151
#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:687
152
#: ../src/mb-menu-item.c:55
148
#: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:681
149
#: ../src/mb-menu-item.c:54
156
#: ../src/applet-device-cdma.c:281 ../src/applet-device-gsm.c:325
153
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
154
#: ../src/applet-dialogs.c:405
158
156
msgid "Mobile Broadband (%s)"
159
157
msgstr "Bandazabal mugikorra (%s)"
161
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
162
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:382
163
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
164
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1407
159
#: ../src/applet-device-cdma.c:285 ../src/applet-device-gsm.c:329
160
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
161
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
162
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1440
165
163
msgid "Mobile Broadband"
166
164
msgstr "Bandazabal mugikorra"
168
166
#. Default connection item
169
#: ../src/applet-device-cdma.c:345
167
#: ../src/applet-device-cdma.c:350
170
168
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
171
169
msgstr "Bandazabal mugikor (CDMA) konexio berria"
173
#: ../src/applet-device-cdma.c:379
171
#: ../src/applet-device-cdma.c:384
174
172
msgid "You are now connected to the CDMA network."
175
173
msgstr "CDMA sarera konektatuta."
177
#: ../src/applet-device-cdma.c:436 ../src/applet-device-gsm.c:479
175
#: ../src/applet-device-cdma.c:441 ../src/applet-device-gsm.c:485
176
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
179
178
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
180
179
msgstr "'%s' banda-zabal mugikorraren konexioa aktibo dago: (%% %d%s%s)"
182
#: ../src/applet-device-cdma.c:439 ../src/applet-device-gsm.c:482
181
#: ../src/applet-device-cdma.c:444 ../src/applet-device-gsm.c:488
182
#: ../src/applet-device-wimax.c:485
184
184
msgstr "ibiltaritza"
186
#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:690
187
#: ../src/mb-menu-item.c:60
186
#: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:684
187
#: ../src/mb-menu-item.c:59
191
191
#. Default connection item
192
#: ../src/applet-device-gsm.c:388
192
#: ../src/applet-device-gsm.c:394
193
193
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
194
194
msgstr "Bandazabal mugikorraren (GSM) konexio berria..."
196
#: ../src/applet-device-gsm.c:422
196
#: ../src/applet-device-gsm.c:428
197
197
msgid "You are now connected to the GSM network."
198
198
msgstr "Orain GSM sarera konektatuta zaude."
200
#: ../src/applet-device-gsm.c:707
200
#: ../src/applet-device-gsm.c:589
201
201
msgid "PIN code required"
202
202
msgstr "PIN kodea behar da"
204
#: ../src/applet-device-gsm.c:715
204
#: ../src/applet-device-gsm.c:597
205
205
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
206
206
msgstr "PIN kodea behar da banda-zabal mugikorreko gailuarentzako"
208
#: ../src/applet-device-gsm.c:847
208
#: ../src/applet-device-gsm.c:718
209
209
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
210
210
msgstr "Okerreko PIN kodea. Jar zaitez hornitzailearekin harremanetan."
212
#: ../src/applet-device-gsm.c:870
212
#: ../src/applet-device-gsm.c:741
213
213
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
214
214
msgstr "Okerreko PUK kodea. Jar zaitez hornitzailearekin harremanetan."
216
216
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
217
#: ../src/applet-device-gsm.c:897
217
#: ../src/applet-device-gsm.c:768
218
218
msgid "Sending unlock code..."
219
219
msgstr "Desblokeatzeko kodea bidaltzen..."
221
#: ../src/applet-device-gsm.c:960
221
#: ../src/applet-device-gsm.c:831
222
222
msgid "SIM PIN unlock required"
223
223
msgstr "SIMa desblokeatzeko PIN kodea behar da"
225
#: ../src/applet-device-gsm.c:961
225
#: ../src/applet-device-gsm.c:832
226
226
msgid "SIM PIN Unlock Required"
227
227
msgstr "SIMa desblokeatzeko PIN kodea behar da"
229
229
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
230
#: ../src/applet-device-gsm.c:963
230
#: ../src/applet-device-gsm.c:834
233
233
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
235
msgstr "'%s' banda-zabaleko gailuak SIMaren PIN kodea behar du erabili ahal izateko."
236
"'%s' banda-zabaleko gailuak SIMaren PIN kodea behar du erabili ahal izateko."
237
238
#. Translators: PIN code entry label
238
#: ../src/applet-device-gsm.c:965
239
#: ../src/applet-device-gsm.c:836
239
240
msgid "PIN code:"
240
241
msgstr "PIN kodea:"
242
243
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
243
#: ../src/applet-device-gsm.c:969
244
#: ../src/applet-device-gsm.c:840
244
245
msgid "Show PIN code"
245
246
msgstr "Erakutsi PIN kodea"
247
#: ../src/applet-device-gsm.c:972
248
#: ../src/applet-device-gsm.c:843
248
249
msgid "SIM PUK unlock required"
249
250
msgstr "SIMa desblokeatzeko PUK kodea behar da"
251
#: ../src/applet-device-gsm.c:973
252
#: ../src/applet-device-gsm.c:844
252
253
msgid "SIM PUK Unlock Required"
253
254
msgstr "SIMa desblokeatzeko PUK kodea behar da"
255
256
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
256
#: ../src/applet-device-gsm.c:975
257
#: ../src/applet-device-gsm.c:846
259
260
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
261
msgstr "'%s' banda-zabaleko gailuak SIMaren PUK kodea behar du erabili ahal izateko."
263
"'%s' banda-zabaleko gailuak SIMaren PUK kodea behar du erabili ahal izateko."
263
265
#. Translators: PUK code entry label
264
#: ../src/applet-device-gsm.c:977
266
#: ../src/applet-device-gsm.c:848
265
267
msgid "PUK code:"
266
268
msgstr "PUK kodea:"
268
270
#. Translators: New PIN entry label
269
#: ../src/applet-device-gsm.c:980
271
#: ../src/applet-device-gsm.c:851
270
272
msgid "New PIN code:"
271
273
msgstr "PIN kode berria:"
273
275
#. Translators: New PIN verification entry label
274
#: ../src/applet-device-gsm.c:982
276
#: ../src/applet-device-gsm.c:853
275
277
msgid "Re-enter new PIN code:"
276
278
msgstr "Sartu berriro PIN kode berria:"
278
280
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
279
#: ../src/applet-device-gsm.c:987
281
#: ../src/applet-device-gsm.c:858
280
282
msgid "Show PIN/PUK codes"
281
283
msgstr "Erakutsi PIN/PUK kodeak"
283
#: ../src/applet-device-wired.c:63
285
#: ../src/applet-device-wired.c:62
284
286
msgid "Auto Ethernet"
285
287
msgstr "Ethernet automatikoa"
287
#: ../src/applet-device-wired.c:206
289
#: ../src/applet-device-wired.c:205
289
291
msgid "Wired Networks (%s)"
290
292
msgstr "Haridun sareak (%s)"
292
#: ../src/applet-device-wired.c:208
294
#: ../src/applet-device-wired.c:207
294
296
msgid "Wired Network (%s)"
295
297
msgstr "Haridun sarea (%s)"
297
#: ../src/applet-device-wired.c:211
299
#: ../src/applet-device-wired.c:210
298
300
msgid "Wired Networks"
299
301
msgstr "Haridun sareak"
301
#: ../src/applet-device-wired.c:213
303
#: ../src/applet-device-wired.c:212
302
304
msgid "Wired Network"
303
305
msgstr "Haridun sarea"
305
307
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
306
#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1313
308
#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1389
307
309
msgid "disconnected"
308
310
msgstr "deskonektatuta"
310
#: ../src/applet-device-wired.c:275
312
#: ../src/applet-device-wired.c:274
311
313
msgid "You are now connected to the wired network."
312
314
msgstr "Haridun sarera konektatuta."
314
#: ../src/applet-device-wired.c:301
316
#: ../src/applet-device-wired.c:300
316
318
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
317
319
msgstr "Haridun '%s' sareko konexioa prestatzen..."
319
#: ../src/applet-device-wired.c:304
321
#: ../src/applet-device-wired.c:303
321
323
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
322
324
msgstr "Haridun '%s' sareko konexioa konfiguratzen..."
324
#: ../src/applet-device-wired.c:307
326
#: ../src/applet-device-wired.c:306
326
328
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
327
msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da haridun '%s' sareko konexiorako..."
330
"Erabiltzailearen autentifikazioa behar da haridun '%s' sareko konexiorako..."
329
#: ../src/applet-device-wired.c:310
332
#: ../src/applet-device-wired.c:309
331
334
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
332
335
msgstr "Sareko helbide bat eskatzen haridun '%s' sareari..."
334
#: ../src/applet-device-wired.c:314
337
#: ../src/applet-device-wired.c:313
336
339
msgid "Wired network connection '%s' active"
337
340
msgstr "Haridun '%s' sareko konexioa aktibo dago"
339
#: ../src/applet-device-wired.c:565
342
#: ../src/applet-device-wired.c:494
340
343
msgid "DSL authentication"
341
344
msgstr "DSL autentifikazioa"
343
#: ../src/applet-device-wifi.c:88
346
#: ../src/applet-device-wifi.c:89
344
347
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
345
348
msgstr "_Konektatu ezkutuko haririk gabeko sarera..."
347
#: ../src/applet-device-wifi.c:121
350
#: ../src/applet-device-wifi.c:142
348
351
msgid "Create _New Wireless Network..."
349
352
msgstr "_Sortu haririk gabeko sare berria..."
351
#: ../src/applet-device-wifi.c:750
354
#: ../src/applet-device-wifi.c:226
356
msgstr "(bat ere ez)"
358
#: ../src/applet-device-wifi.c:795
353
360
msgid "Wireless Networks (%s)"
354
361
msgstr "Haririk gabeko sareak (%s)"
356
#: ../src/applet-device-wifi.c:752
363
#: ../src/applet-device-wifi.c:797
358
365
msgid "Wireless Network (%s)"
359
366
msgstr "Haririk gabeko sarea (%s)"
361
#: ../src/applet-device-wifi.c:754
368
#: ../src/applet-device-wifi.c:799
362
369
msgid "Wireless Network"
363
370
msgid_plural "Wireless Networks"
364
371
msgstr[0] "Haririk gabeko sarea"
365
372
msgstr[1] "Haririk gabeko sareak"
367
#: ../src/applet-device-wifi.c:787
374
#: ../src/applet-device-wifi.c:832
368
375
msgid "wireless is disabled"
369
376
msgstr "haririk gabeko sarea desgaituta"
371
#: ../src/applet-device-wifi.c:788
378
#: ../src/applet-device-wifi.c:833
372
379
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
373
380
msgstr "hardwarearen aldatzaileak desgaitu du haririk gabeko sarea"
375
#: ../src/applet-device-wifi.c:849
382
#: ../src/applet-device-wifi.c:894
376
383
msgid "More networks"
377
384
msgstr "Sare gehiago"
379
#: ../src/applet-device-wifi.c:1053
386
#: ../src/applet-device-wifi.c:1073
380
387
msgid "Wireless Networks Available"
381
388
msgstr "Haririk gabeko sare erabilgarriak"
383
#: ../src/applet-device-wifi.c:1055
390
#: ../src/applet-device-wifi.c:1075
384
391
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
385
392
msgstr "Egin klik ikono honetan haririk gabeko sare batera konektatzeko"
387
#: ../src/applet-device-wifi.c:1056
394
#: ../src/applet-device-wifi.c:1076
388
395
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
389
396
msgstr "Erabili sarearen menua haririk gabeko sare batera konektatzeko"
391
#: ../src/applet-device-wifi.c:1059 ../src/applet.c:679
398
#: ../src/applet-device-wifi.c:1079 ../src/applet.c:805
392
399
msgid "Don't show this message again"
393
400
msgstr "Ez erakutsi mezu hau berriro"
395
#: ../src/applet-device-wifi.c:1263
402
#: ../src/applet-device-wifi.c:1271
397
404
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
398
405
msgstr "Haririk gabeko '%s' sarera konektatuta."
400
#: ../src/applet-device-wifi.c:1264 ../src/applet-device-wifi.c:1295
402
msgstr "(bat ere ez)"
404
#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
407
#: ../src/applet-device-wifi.c:1302
406
409
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
407
410
msgstr "Haririk gabeko '%s' sareko konexioa prestatzen..."
409
#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
412
#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
411
414
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
412
415
msgstr "Haririk gabeko '%s' sareko konexioa konfiguratzen..."
417
#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
419
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
421
"Erabiltzailearen autentifikazioa behar da haririk gabeko '%s' sarerako..."
414
423
#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
416
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
417
msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da haririk gabeko '%s' sarerako..."
419
#: ../src/applet-device-wifi.c:1314
421
425
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
422
426
msgstr "Sareko helbide bat eskatzen haririk gabeko '%s' sareari..."
424
#: ../src/applet-device-wifi.c:1334
428
#: ../src/applet-device-wifi.c:1332
426
430
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
427
431
msgstr "'%s' haririk gabeko sareko konexioa aktiboa: %s (%% %d)"
429
#: ../src/applet-device-wifi.c:1338
433
#: ../src/applet-device-wifi.c:1337
431
435
msgid "Wireless network connection '%s' active"
432
436
msgstr "'%s' haririk gabeko sareko konexioa aktibo"
434
#: ../src/applet-dialogs.c:55
438
#: ../src/applet-device-wimax.c:231
440
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
441
msgstr "WiMAX banda zabal mugikorra (%s)"
443
#: ../src/applet-device-wimax.c:233
444
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
445
msgstr "WiMAX banda zabal mugikorra"
447
#: ../src/applet-device-wimax.c:259
448
msgid "WiMAX is disabled"
449
msgstr "WiMAX desgaituta dago"
451
#: ../src/applet-device-wimax.c:260
452
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
453
msgstr "Hardwarearen aldatzaileak desgaitu du WiMAX"
455
#: ../src/applet-device-wimax.c:428
456
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
457
msgstr "Orain WiMAX sarera konektatuta zaude."
459
#: ../src/applet-dialogs.c:56
435
460
msgid "Error displaying connection information:"
436
461
msgstr "Errorea konexioaren informazioa bistaratzean:"
438
#: ../src/applet-dialogs.c:86
439
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
440
#: ../src/wireless-dialog.c:962
441
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:341
463
#: ../src/applet-dialogs.c:108
464
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
465
#: ../src/wireless-dialog.c:946
466
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:392
445
#: ../src/applet-dialogs.c:88
470
#: ../src/applet-dialogs.c:110
446
471
msgid "Dynamic WEP"
447
472
msgstr "WEP dinamikoa"
449
#: ../src/applet-dialogs.c:90 ../src/applet-dialogs.c:191
450
#: ../src/applet-dialogs.c:193
474
#: ../src/applet-dialogs.c:112 ../src/applet-dialogs.c:221
475
#: ../src/applet-dialogs.c:223
452
477
msgstr "WPA/WPA2"
454
#: ../src/applet-dialogs.c:189
479
#: ../src/applet-dialogs.c:219
458
#: ../src/applet-dialogs.c:279 ../src/applet-dialogs.c:381
483
#: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
484
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
485
#: ../src/wireless-dialog.c:903
486
msgctxt "Wifi/wired security"
490
#: ../src/applet-dialogs.c:327 ../src/applet-dialogs.c:465
463
#: ../src/applet-dialogs.c:312
495
#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:467
500
#: ../src/applet-dialogs.c:342
505
#: ../src/applet-dialogs.c:344
510
#: ../src/applet-dialogs.c:356
511
msgctxt "WiMAX Base Station ID"
515
#: ../src/applet-dialogs.c:391
465
517
msgid "Ethernet (%s)"
466
518
msgstr "Ethernet (%s)"
468
#: ../src/applet-dialogs.c:314
520
#: ../src/applet-dialogs.c:394
470
522
msgid "802.11 WiFi (%s)"
471
523
msgstr "802.11 WiFi-a (%s)"
473
#: ../src/applet-dialogs.c:316
525
#: ../src/applet-dialogs.c:401
476
528
msgstr "GSM (%s)"
478
#: ../src/applet-dialogs.c:318
530
#: ../src/applet-dialogs.c:403
480
532
msgid "CDMA (%s)"
481
533
msgstr "CDMA (%s)"
483
#: ../src/applet-dialogs.c:323
535
#: ../src/applet-dialogs.c:407
541
#: ../src/applet-dialogs.c:413
545
#: ../src/applet-dialogs.c:417
484
546
msgid "Interface:"
485
547
msgstr "Interfazea:"
487
#: ../src/applet-dialogs.c:339
549
#: ../src/applet-dialogs.c:433
488
550
msgid "Hardware Address:"
489
551
msgstr "Hardwarearen helbidea:"
491
#: ../src/applet-dialogs.c:349
554
#: ../src/applet-dialogs.c:441
493
556
msgstr "Kontrolatzailea:"
495
#: ../src/applet-dialogs.c:387
558
#: ../src/applet-dialogs.c:470
497
560
msgstr "Abiadura:"
499
#: ../src/applet-dialogs.c:396
562
#: ../src/applet-dialogs.c:480
500
563
msgid "Security:"
501
564
msgstr "Segurtasuna:"
503
#: ../src/applet-dialogs.c:418
566
#: ../src/applet-dialogs.c:493
570
#: ../src/applet-dialogs.c:506
575
#: ../src/applet-dialogs.c:523
580
#: ../src/applet-dialogs.c:534 ../src/applet-dialogs.c:641
504
581
msgid "IP Address:"
505
582
msgstr "IP helbidea:"
507
#: ../src/applet-dialogs.c:436
584
#: ../src/applet-dialogs.c:536 ../src/applet-dialogs.c:552
589
#: ../src/applet-dialogs.c:550
508
590
msgid "Broadcast Address:"
509
591
msgstr "Difusio-helbidea:"
511
#: ../src/applet-dialogs.c:447
594
#: ../src/applet-dialogs.c:559
512
595
msgid "Subnet Mask:"
513
596
msgstr "Azpisare-maskara:"
515
#: ../src/applet-dialogs.c:459
598
#: ../src/applet-dialogs.c:561
599
msgctxt "Subnet Mask"
603
#: ../src/applet-dialogs.c:569 ../src/applet-dialogs.c:656
516
604
msgid "Default Route:"
517
605
msgstr "Bide lehenetsia:"
519
#: ../src/applet-dialogs.c:473
607
#: ../src/applet-dialogs.c:581
520
608
msgid "Primary DNS:"
521
609
msgstr "DNS nagusia:"
523
#: ../src/applet-dialogs.c:484
611
#: ../src/applet-dialogs.c:590
524
612
msgid "Secondary DNS:"
525
613
msgstr "Bigarren mailako DNSa:"
615
#: ../src/applet-dialogs.c:600
617
msgstr "Hirugarren mailako DNSa:"
620
#: ../src/applet-dialogs.c:615
624
#: ../src/applet-dialogs.c:624
626
msgstr "Ez ikusi eginda"
527
628
#. Shouldn't really happen but ...
528
#: ../src/applet-dialogs.c:547
629
#: ../src/applet-dialogs.c:732
529
630
msgid "No valid active connections found!"
530
631
msgstr "Ez da konexio aktiborik aurkitu."
532
#: ../src/applet-dialogs.c:600
633
#: ../src/applet-dialogs.c:785
534
"Copyright © 2004-2010 Red Hat, Inc.\n"
635
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
535
636
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
536
637
"and many other community contributors and translators"
538
"Copyright-a © 2004-2020 Red Hat, Inc.\n"
639
"Copyright-a © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
539
640
"Copyright-a © 2005-2008 Novell, Inc. eta komunitateko beste laguntzaile eta "
542
#: ../src/applet-dialogs.c:603
543
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
544
msgstr "Jakinarazpen-areako miniaplikazioa sareko gailuak eta konexioak kudeatzeko."
643
#: ../src/applet-dialogs.c:788
645
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
647
"Jakinarazpen-areako miniaplikazioa sareko gailuak eta konexioak kudeatzeko."
546
#: ../src/applet-dialogs.c:605
649
#: ../src/applet-dialogs.c:790
547
650
msgid "NetworkManager Website"
548
651
msgstr "NetworkManager-en web gunea"
550
#: ../src/applet-dialogs.c:620
653
#: ../src/applet-dialogs.c:805
551
654
msgid "Missing resources"
552
655
msgstr "Baliabideak falta dira"
554
#: ../src/applet-dialogs.c:647
657
#: ../src/applet-dialogs.c:830
555
658
msgid "Mobile broadband network password"
556
659
msgstr "Bandazabal mugikorreko sarearen pasahitza"
558
#: ../src/applet-dialogs.c:656
661
#: ../src/applet-dialogs.c:839
560
663
msgid "A password is required to connect to '%s'."
561
664
msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko."
563
#: ../src/applet-dialogs.c:677
666
#: ../src/applet-dialogs.c:854
564
667
msgid "Password:"
565
668
msgstr "Pasahitza:"
567
#: ../src/applet.c:792
670
#: ../src/applet.c:894
715
#: ../src/applet.c:1301
818
#: ../src/applet.c:1377
716
819
msgid "device not ready (firmware missing)"
717
820
msgstr "gailua ez dago prest (firmwarea falta da)"
719
#: ../src/applet.c:1303
822
#: ../src/applet.c:1379
720
823
msgid "device not ready"
721
824
msgstr "gailua ez dago prest"
723
#: ../src/applet.c:1329
826
#: ../src/applet.c:1405
724
827
msgid "Disconnect"
725
828
msgstr "Deskonektatu"
727
#: ../src/applet.c:1343
830
#: ../src/applet.c:1419
728
831
msgid "device not managed"
729
832
msgstr "gailua ez dago kudeatuta"
731
#: ../src/applet.c:1389
834
#: ../src/applet.c:1463
732
835
msgid "No network devices available"
733
836
msgstr "Ez dago sareko gailurik erabilgarri"
735
#: ../src/applet.c:1477
838
#: ../src/applet.c:1551
736
839
msgid "_VPN Connections"
737
840
msgstr "_VPN konexioak"
739
#: ../src/applet.c:1530
842
#: ../src/applet.c:1608
740
843
msgid "_Configure VPN..."
741
844
msgstr "_Konfiguratu VPN..."
743
#: ../src/applet.c:1534
846
#: ../src/applet.c:1612
744
847
msgid "_Disconnect VPN"
745
848
msgstr "_Deskonektatu VPNa"
747
#: ../src/applet.c:1621
850
#: ../src/applet.c:1710
748
851
msgid "NetworkManager is not running..."
749
852
msgstr "NetworkManager ez da exekutatzen ari..."
751
#: ../src/applet.c:1626 ../src/applet.c:2435
854
#: ../src/applet.c:1715 ../src/applet.c:2508
752
855
msgid "Networking disabled"
753
856
msgstr "Sarea desgaituta"
755
858
#. 'Enable Networking' item
756
#: ../src/applet.c:1855
859
#: ../src/applet.c:1936
757
860
msgid "Enable _Networking"
758
861
msgstr "Gaitu _sarea"
760
863
#. 'Enable Wireless' item
761
#: ../src/applet.c:1864
864
#: ../src/applet.c:1945
762
865
msgid "Enable _Wireless"
763
866
msgstr "Gaitu _haririk gabekoa"
765
868
#. 'Enable Mobile Broadband' item
766
#: ../src/applet.c:1873
869
#: ../src/applet.c:1954
767
870
msgid "Enable _Mobile Broadband"
768
871
msgstr "Gaitu _banda-zabal mugikorra"
873
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
874
#: ../src/applet.c:1963
875
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
876
msgstr "Gaitu _WiMAX banda zabal mugikorra"
770
878
#. Toggle notifications item
771
#: ../src/applet.c:1884
879
#: ../src/applet.c:1974
772
880
msgid "Enable N_otifications"
773
881
msgstr "Gaitu _jakinarazpenak"
775
883
#. 'Connection Information' item
776
#: ../src/applet.c:1895
884
#: ../src/applet.c:1985
777
885
msgid "Connection _Information"
778
886
msgstr "Konexioaren _informazioa"
780
888
#. 'Edit Connections...' item
781
#: ../src/applet.c:1905
889
#: ../src/applet.c:1995
782
890
msgid "Edit Connections..."
783
891
msgstr "Editatu konexioak..."
786
#: ../src/applet.c:1919
894
#: ../src/applet.c:2009
788
896
msgstr "_Laguntza"
791
#: ../src/applet.c:1928
899
#: ../src/applet.c:2018
793
901
msgstr "Honi _buruz"
795
#: ../src/applet.c:2119
903
#: ../src/applet.c:2195
796
904
msgid "Disconnected"
797
905
msgstr "Deskonektatuta"
799
#: ../src/applet.c:2120
907
#: ../src/applet.c:2196
800
908
msgid "The network connection has been disconnected."
801
909
msgstr "Sareko konexioa deskonektatu egin da."
803
#: ../src/applet.c:2301
911
#: ../src/applet.c:2377
805
913
msgid "Preparing network connection '%s'..."
806
914
msgstr "'%s' sareko konexioa prestatzen..."
808
#: ../src/applet.c:2304
916
#: ../src/applet.c:2380
810
918
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
811
919
msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da '%s' sareko konexiorako..."
813
#: ../src/applet.c:2310
921
#: ../src/applet.c:2386
815
923
msgid "Network connection '%s' active"
816
924
msgstr "'%s' sareko konexioa aktiboa"
818
#: ../src/applet.c:2391
926
#: ../src/applet.c:2464
820
928
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
821
929
msgstr "'%s' VPN konexioa hasieratzen..."
823
#: ../src/applet.c:2394
931
#: ../src/applet.c:2467
825
933
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
826
934
msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da '%s' VPN konexiorako..."
828
#: ../src/applet.c:2397
936
#: ../src/applet.c:2470
830
938
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
831
939
msgstr "Sareko helbide bat eskatzen VPN '%s' sareari..."
833
#: ../src/applet.c:2400
941
#: ../src/applet.c:2473
835
943
msgid "VPN connection '%s' active"
836
944
msgstr "'%s' VPN konexioa aktiboa"
838
#: ../src/applet.c:2439
946
#: ../src/applet.c:2512
839
947
msgid "No network connection"
840
948
msgstr "Ez dago sareko konexiorik"
842
#: ../src/applet.c:3011
950
#: ../src/applet.c:3161
843
951
msgid "NetworkManager Applet"
844
952
msgstr "NetworkManager miniaplikazioa"
846
#: ../src/applet.c:3017 ../src/wired-dialog.c:128
848
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
849
"file was not found)."
851
"NetworkManager miniaplikazioak ezin izan du behar diren baliabide batzuk aurkitu "
852
"(galde fitxategia ez da aurkitu)."
854
#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
954
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
956
msgstr "_Desblokeatu"
958
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
962
#: ../src/info.ui.h:1
963
msgid "Active Network Connections"
964
msgstr "Aktibatu sareko konexioak"
966
#: ../src/info.ui.h:2
967
msgid "Connection Information"
968
msgstr "Konexioaren informazioa"
970
#: ../src/wifi.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
971
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
972
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
973
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
974
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
858
#: ../src/applet.glade.h:2
870
#: ../src/applet.glade.h:6
871
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
872
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sareko konexio aktiboak</span>"
874
#: ../src/applet.glade.h:7
875
msgid "Anony_mous identity:"
876
msgstr "Nortasun _anonimoa:"
878
#: ../src/applet.glade.h:8
879
msgid "As_k for this password every time"
880
msgstr "Eskatu pasahitz hau aldiro"
882
#: ../src/applet.glade.h:9
892
#: ../src/applet.glade.h:12
893
msgid "C_A certificate:"
894
msgstr "_ZE ziurtagiria:"
896
#: ../src/applet.glade.h:13
900
#: ../src/applet.glade.h:14
978
#: ../src/wifi.ui.h:2
901
979
msgid "Co_nnection:"
902
980
msgstr "_Konexioa:"
904
#: ../src/applet.glade.h:15
905
msgid "Connection Information"
906
msgstr "Konexioaren informazioa"
908
#: ../src/applet.glade.h:16
909
msgid "Don't _warn me again"
910
msgstr "_Ez abisatu berriro"
912
#: ../src/applet.glade.h:17
914
msgstr "_Identitatea:"
916
#: ../src/applet.glade.h:18
917
msgid "I_nner authentication:"
918
msgstr "_Barneko autentifikazioa:"
920
#: ../src/applet.glade.h:19
924
#: ../src/applet.glade.h:20
930
"Partekatutako gakoa"
932
#: ../src/applet.glade.h:22
933
msgid "Other Wireless Network..."
934
msgstr "Beste haririk gabeko sarea..."
936
#: ../src/applet.glade.h:23
937
msgid "Private _key:"
938
msgstr "_Gako pribatua:"
940
#: ../src/applet.glade.h:24
942
msgstr "E_rakutsi gakoa"
944
#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
945
msgid "Sho_w password"
946
msgstr "Erakutsi _pasahitza"
948
#: ../src/applet.glade.h:26
950
msgstr "WEP _indizea:"
952
#: ../src/applet.glade.h:27
982
#: ../src/wifi.ui.h:3
953
983
msgid "Wireless _adapter:"
954
984
msgstr "Haririk gabeko _moldagailua:"
956
#: ../src/applet.glade.h:28
960
#: ../src/applet.glade.h:29
961
msgid "_Authentication:"
962
msgstr "_Autentifikazioa:"
964
#: ../src/applet.glade.h:30
968
#: ../src/applet.glade.h:31
986
#: ../src/wifi.ui.h:4 ../src/wired-8021x.ui.h:2
969
987
msgid "_Network name:"
970
988
msgstr "_Sarearen izena:"
972
#: ../src/applet.glade.h:32
973
msgid "_PEAP version:"
974
msgstr "_PEAP bertsioa:"
976
#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
977
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
981
#: ../src/applet.glade.h:34
982
msgid "_Private key password:"
983
msgstr "_Gako pribatuaren pasahitza:"
985
#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
989
#: ../src/applet.glade.h:36
991
msgstr "_Desblokeatu"
993
#: ../src/applet.glade.h:37
994
msgid "_User certificate:"
995
msgstr "Erabiltzailearen _ziurtagiria:"
997
#: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
998
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
1000
msgstr "Erabiltzaile-_izena:"
1002
#: ../src/applet.glade.h:39
990
#: ../src/wifi.ui.h:5
1003
991
msgid "_Wireless security:"
1004
992
msgstr "_Haririk gabearen segurtasuna:"
1006
#: ../src/applet.glade.h:40
994
#: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104
995
msgid "Wired 802.1X authentication"
996
msgstr "Haridun 802.1X autentifikazioa"
1010
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
998
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
1011
999
msgid "automatic"
1012
1000
msgstr "automatikoa"
1014
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:222
1015
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:617
1002
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
1016
1003
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1017
msgstr "Huts egin du konexioaren sekretua eguneratzean errore ezezagun bat dela eta."
1019
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
1005
"Huts egin du konexioaren sekretua eguneratzean errore ezezagun bat dela eta."
1007
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
1008
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
1009
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
1010
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
1012
"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
1013
"button to add an IP address."
1015
"IP helbideak ordenagailua identifikatzen du sarearen barruan. Egin klik "
1016
"\"Gehitu\" botoian IP helbide bat gehitzeko."
1018
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
1019
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
1021
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
1024
"Gaituta badago, konexio hau ez da inoiz ere erabiliko sareko konexio "
1027
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
1028
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
1029
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
1030
msgstr "_Ezikusi egin automatikoki lortutako bideei"
1032
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
1033
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
1034
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
1035
msgstr "Erabili _konexio hau soilik bere sareko baliabideentzako"
1037
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
1038
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
1039
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
1040
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
1041
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
1042
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
1043
msgid "Sho_w password"
1044
msgstr "Erakutsi _pasahitza"
1046
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
1047
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
1048
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
1049
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
1050
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
1051
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
1053
msgstr "_Pasahitza:"
1055
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
1020
1056
msgid "_Service:"
1021
1057
msgstr "_Zerbitzua:"
1023
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
1024
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
1025
msgid "<b>Addresses</b>"
1026
msgstr "<b>Helbideak</b>"
1028
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
1029
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
1032
"Automatic with manual DNS settings\n"
1035
"Shared to other computers"
1038
"Automatikoa (eskuzko DNS ezarpenekin)\n"
1041
"Beste ordenagailuetara partekatua"
1043
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
1059
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
1060
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
1061
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
1062
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
1063
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
1065
msgstr "Erabiltzaile-_izena:"
1067
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
1068
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
1072
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
1073
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
1074
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
1075
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
1076
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
1077
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
1079
msgstr "Automatikoa"
1081
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
1082
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
1083
msgid "Automatic with manual DNS settings"
1084
msgstr "Automatikoa DNSren eskuzko ezarpenekin"
1086
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
1044
1087
msgid "D_HCP client ID:"
1045
1088
msgstr "D_HCP bezeroaren IDa:"
1047
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
1048
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
1090
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
1091
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
1050
1093
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
1144
1178
"IPv4 gaitasuneko sareekin konektatzean, konexioa osatzea baimentzen du IPv6 "
1145
1179
"konfigurazioak huts egiten badu baina IPv4 konfigurazioa ongi lantzen denean."
1147
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
1148
msgid "<b>Advanced</b>"
1149
msgstr "<b>Aurreratua</b>"
1151
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
1152
msgid "<b>Basic</b>"
1153
msgstr "<b>Oinarrizkoa</b>"
1155
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
1181
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
1182
msgid "2G (GPRS/EDGE)"
1183
msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
1185
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
1186
msgid "3G (UMTS/HSPA)"
1187
msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
1189
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
1193
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
1156
1194
msgid "Allow roaming if home network is not available"
1157
1195
msgstr "Baimendu 'ibiltaritza' etxeko sarea ez badago erabilgarri"
1159
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
1164
"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
1165
"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1170
"3G hobetsia (UMTS/HSPA)\n"
1171
"2G hobetsia (GPRS/EDGE)"
1173
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
1197
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
1201
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
1203
msgstr "Oinarrizkoa"
1205
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
1174
1206
msgid "Change..."
1175
1207
msgstr "Aldatu..."
1177
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
1209
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
1178
1210
msgid "N_etwork ID:"
1179
1211
msgstr "_Sareko IDa:"
1181
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
1213
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
1182
1214
msgid "Nu_mber:"
1183
1215
msgstr "_Zenbakia:"
1185
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
1217
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
1187
1219
msgstr "_PINa:"
1189
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
1221
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
1222
msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1223
msgstr "Hobetsi 2G (GPRS/EDGE)"
1225
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
1226
msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
1227
msgstr "Hobetsi 3G (UMTS/HSPA)"
1229
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
1190
1230
msgid "Sho_w passwords"
1191
1231
msgstr "Erakutsi _pasahitzak"
1193
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
1233
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
1197
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
1198
msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
1199
msgstr "<b>Baimendutako autentifikazio metodoak</b>"
1201
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
1202
msgid "<b>Authentication</b>"
1203
msgstr "<b>Autentifikazioa</b>"
1205
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
1206
msgid "<b>Compression</b>"
1207
msgstr "<b>Konpresioa</b>"
1209
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
1211
msgstr "<b>Echo</b>"
1213
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
1215
"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1216
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
1218
"<i>Kasu gehienetan, hornitzailearen PPP zerbitzariek autentifikazio metodo "
1219
"guztiak onartzen dituzte. Konexioak huts egiten badu, saiatu metodo "
1220
"batzuentzako euskarria desgaituz.</i>"
1222
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
1237
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
1238
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
1242
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
1223
1243
msgid "Allow _BSD data compression"
1224
1244
msgstr "Baimendu _BSD datu-konpresioa"
1226
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
1246
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
1227
1247
msgid "Allow _Deflate data compression"
1228
1248
msgstr "Baimendu _Deflate datu-konpresioa"
1230
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
1250
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
1231
1251
msgid "Allowed methods:"
1232
1252
msgstr "Baimendutako metodoak:"
1234
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
1238
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
1239
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1240
msgstr "Challenge Handshake Authentication protokoloa"
1242
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
1254
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
1255
msgid "Authentication"
1256
msgstr "Autentifikazioa"
1258
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
1262
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
1243
1263
msgid "Configure _Methods…"
1244
1264
msgstr "Konfiguratu _metodoak..."
1246
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
1247
msgid "Extensible Authentication Protocol"
1248
msgstr "Autentifikazio protokolo hedagarria"
1250
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
1254
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
1255
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1256
msgstr "Microsoft-en Challenge Handshake Authentication protokoloa"
1258
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
1259
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1260
msgstr "Microsoft-en Challenge Handshake Authentication protokoloa 2. bertsioa"
1262
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
1263
msgid "Password Authentication Protocol"
1264
msgstr "Pasahitzaren autentifikazioa protokoloa"
1266
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
1266
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
1270
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
1267
1271
msgid "Send PPP _echo packets"
1268
1272
msgstr "Bidali PPP _echo paketeak"
1270
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
1274
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
1271
1275
msgid "Use TCP _header compression"
1272
1276
msgstr "Erabili TCP _goiburu-konpresioa"
1274
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
1278
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
1275
1279
msgid "Use _stateful MPPE"
1276
1280
msgstr "Erabili MPPE _egoerarekin"
1278
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
1282
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
1286
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
1290
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
1282
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
1291
1283
msgid "_Require 128-bit encryption"
1292
1284
msgstr "_128 bit-eko enkriptazioa behar da"
1294
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
1286
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
1295
1287
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1296
1288
msgstr "_Erabili puntutik punturako enkriptazioa (MPPE)"
1298
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
1290
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
1294
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
1298
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
1302
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
1306
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
1307
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
1308
msgstr "Interfaze-unitate erantsia (AUI)"
1310
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
1299
1311
msgid "Aut_onegotiate"
1300
1312
msgstr "_Auto-negoziatu"
1302
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
1316
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
1319
"Twisted Pair (TP)\n"
1320
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1322
"Media Independent Interface (MII)"
1325
"Pare bihurritua (TP)\n"
1326
"Interfaze-unitate erantsia (AUI)\n"
1328
"Euskarri independenteen interfazea (MII)"
1330
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
1314
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
1318
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
1331
1319
msgid "Full duple_x"
1332
1320
msgstr "Erabateko _duplexa"
1334
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
1335
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
1322
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
1323
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
1339
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
1340
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
1327
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
1328
msgid "Media Independent Interface (MII)"
1329
msgstr "Euskarri independenteen interfazea (MII)"
1331
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
1332
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
1342
1334
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
1343
1335
"network device this connection is activated on. This feature is known as "
1421
1415
"Aukera honek haririk gabeko sareko sarbidetza puntuaren (AP) konexioa "
1422
1416
"blokeatzen du hemen sartutako BSSIDek zehaztuta. Adibidez: 00:11:22:33:44:55"
1424
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
1418
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
1425
1419
msgid "Transmission po_wer:"
1426
1420
msgstr "Transmisio-indarra:"
1428
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
1422
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
1429
1423
msgid "_BSSID:"
1430
1424
msgstr "_BSSID:"
1432
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:18
1426
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
1434
1428
msgstr "_Tasa:"
1436
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:19
1430
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
1438
1432
msgstr "_SSID:"
1440
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:21
1434
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:21
1444
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
1438
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
1445
1439
msgid "_Security:"
1446
1440
msgstr "_Segurtasuna:"
1448
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
1450
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
1442
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
1443
msgid "Allowed Authentication Methods"
1444
msgstr "Baimendutako autentifikazio metodoak"
1446
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
1450
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
1451
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1452
msgstr "Challenge Handshake Authentication protokoloa"
1454
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
1455
msgid "Extensible Authentication Protocol"
1456
msgstr "Autentifikazio protokolo hedagarria"
1458
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5
1460
"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1461
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
1463
"Kasu gehienetan, hornitzailearen PPP zerbitzariek autentifikazio metodo "
1464
"guztiak onartzen dituzte. Konexioak huts egiten badu, saiatu metodo "
1465
"batzuentzako euskarria desgaituz."
1467
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6
1471
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7
1472
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1473
msgstr "Microsoft-en Challenge Handshake Authentication protokoloa"
1475
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8
1476
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1477
msgstr "Microsoft-en Challenge Handshake Authentication protokoloa 2. bertsioa"
1479
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9
1480
msgid "Password Authentication Protocol"
1481
msgstr "Pasahitzaren autentifikazioa protokoloa"
1483
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10
1487
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11
1491
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12
1495
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
1496
msgid "Choose a VPN Connection Type"
1497
msgstr "Aukeratu VPN konexio mota"
1499
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
1503
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
1452
1505
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
1453
1506
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
1454
1507
"not have the correct VPN plugin installed."
1456
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aukeratu VPN konexio mota</span>\n"
1458
1509
"Hautatu konexio berrian erabiltzea nahi duzun VPN mota. Sortzea nahi duzun "
1459
1510
"VPN konexio mota ez bada zerrendan agertzen baliteke VPN plugina ongi "
1460
1511
"instalatuta ez egotea."
1462
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
1466
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
1467
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
1468
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:738
1469
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:723
1513
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:505
1514
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:463
1515
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:733
1516
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:718
1470
1517
msgid "Address"
1471
1518
msgstr "Helbidea"
1473
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
1474
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:755
1520
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:521
1521
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:750
1475
1522
msgid "Netmask"
1476
1523
msgstr "Sare-maskara"
1478
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
1479
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
1480
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:772
1481
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:757
1525
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:537
1526
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:495
1527
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:767
1528
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:752
1482
1529
msgid "Gateway"
1483
1530
msgstr "Atebidea"
1485
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
1486
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
1532
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:553
1533
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:511
1488
1535
msgstr "Metrika"
1490
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
1491
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:740
1537
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:479
1538
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:735
1493
1540
msgstr "Aurrizkia"
1495
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
1496
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
1542
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
1543
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
1544
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1448
1548
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
1497
1549
msgid "Could not load DSL user interface."
1498
1550
msgstr "Ezin izan da DSLrentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
1500
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
1501
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
1502
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1415
1506
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
1552
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229
1508
1554
msgid "DSL connection %d"
1509
1555
msgstr "DSL %d. konexioa"
1511
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
1512
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
1557
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1558
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
1513
1559
msgid "Automatic (VPN)"
1514
1560
msgstr "Automatikoa (VPN)"
1516
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1517
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
1562
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
1563
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:127
1518
1564
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1519
1565
msgstr "Helbide automatikoak soilik (VPN)"
1521
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
1522
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129
1567
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
1568
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
1523
1569
msgid "Automatic (PPP)"
1524
1570
msgstr "Automatikoa (PPP)"
1526
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
1527
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
1572
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
1573
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
1528
1574
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1529
1575
msgstr "Helbide automatikoak soilik (PPP)"
1531
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
1532
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
1577
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1578
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1533
1579
msgid "Automatic (PPPoE)"
1534
1580
msgstr "Automatikoa (PPPoE)"
1536
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1537
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1582
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
1583
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
1538
1584
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1539
1585
msgstr "Helbide automatikoak soilik (PPPoE)"
1541
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
1587
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1542
1588
msgid "Automatic (DHCP)"
1543
1589
msgstr "Automatikoa (DHCP)"
1545
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1591
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
1546
1592
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1547
1593
msgstr "Helbide automatikoak soilik (DHCP)"
1549
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:162
1550
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
1554
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:174
1555
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197
1595
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:175
1596
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
1556
1597
msgid "Link-Local Only"
1557
1598
msgstr "Esteka lokalak soilik"
1559
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:180
1560
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
1561
msgid "Shared to other computers"
1562
msgstr "Beste ordenagailuekin partekatua"
1564
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:190
1600
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:191
1565
1601
msgid "Disabled"
1566
1602
msgstr "Desgaituta"
1568
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:700
1604
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:699
1570
1606
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1571
1607
msgstr "'%s'(r)en IPv4 bideak editatzea"
1573
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:819
1574
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:826
1609
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:810
1610
msgid "IPv4 Settings"
1611
msgstr "IPv4 ezarpenak"
1613
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:812
1575
1614
msgid "Could not load IPv4 user interface."
1576
1615
msgstr "Ezin izan da IPv4rentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
1578
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832
1579
msgid "IPv4 Settings"
1580
msgstr "IPv4 ezarpenak"
1582
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135
1584
msgstr "Automatikoa"
1586
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
1617
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
1587
1618
msgid "Automatic, addresses only"
1588
1619
msgstr "Automatikoa, helbideak soilik"
1590
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
1591
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:233
1621
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
1622
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
1593
1624
msgstr "Ez ikusi egin"
1595
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172
1626
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
1596
1627
msgid "Automatic, DHCP only"
1597
1628
msgstr "Automatikoa (DHCP soilik)"
1599
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:685
1630
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:684
1601
1632
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1602
1633
msgstr "'%s'(r)en IPv6 bideak editatzea"
1604
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:802
1605
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
1635
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:793
1636
msgid "IPv6 Settings"
1637
msgstr "IPv6 ezarpenak"
1639
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:795
1606
1640
msgid "Could not load IPv6 user interface."
1607
1641
msgstr "Ezin izan da IPv6rentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
1609
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:815
1610
msgid "IPv6 Settings"
1611
msgstr "IPv6 ezarpenak"
1613
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:369
1614
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:376
1643
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:374
1615
1644
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1616
msgstr "Ezin izan da banda-zabal mugikorrentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
1646
"Ezin izan da banda-zabal mugikorrentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
1618
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:397
1648
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
1619
1649
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1620
1650
msgstr "Bandazabalera mugikorraren konexio mota onartu gabea."
1622
1652
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1623
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:638
1653
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
1624
1654
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1625
1655
msgstr "Hautatu banda-zabal mugikorraren hornitzaile mota"
1627
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:665
1657
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
1629
1659
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
1630
1660
"unsure, ask your provider."
1632
1662
"Hautatu banda-zabal mugikorraren hornitzaileak erabiltzen duen teknologia. "
1633
1663
"Ez bazaude ziur, galdetu hornitzaileari."
1635
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:670
1665
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
1636
1666
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1638
1668
"Hornitzaileak _GSMen oinarritutako teknologia darabil (adib. GPRS, EDGE, "
1641
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:677
1671
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:671
1642
1672
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1643
msgstr "Hornitzaileak C_DMAn oinarritutako teknologia darabil (adib. 1xRTT, EVDO)"
1674
"Hornitzaileak C_DMAn oinarritutako teknologia darabil (adib. 1xRTT, EVDO)"
1645
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
1676
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1649
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
1650
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:228
1680
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1681
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:232
1654
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1655
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:276
1685
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1686
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
1659
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1660
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:245
1661
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:260
1690
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
1691
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:248
1692
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:264
1662
1693
msgid "MSCHAPv2"
1663
1694
msgstr "MSCHAPv2"
1665
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1666
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:244
1696
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
1697
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248
1668
1699
msgstr "MSCHAP"
1670
1701
#. Translators: "none" refers to authentication methods
1671
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
1702
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
1673
1704
msgstr "bat ere ez"
1675
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
1706
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
1677
1708
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1678
1709
msgstr "'%s'(r)en PPP autentifikazio metodoak editatzea"
1711
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
1712
msgid "PPP Settings"
1713
msgstr "PPP ezarpenak"
1680
1715
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
1681
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
1682
1716
msgid "Could not load PPP user interface."
1683
1717
msgstr "Ezin izan da PPPrentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
1685
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
1686
msgid "PPP Settings"
1687
msgstr "PPP ezarpenak"
1689
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
1690
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
1691
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1411
1719
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
1720
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
1721
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1444
1695
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
1725
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
1726
msgid "Could not load VPN user interface."
1727
msgstr "Ezin izan da VPNren interfazea kargatu."
1729
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:124
1697
1731
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1698
1732
msgstr "Ezin izan da VPN pluginaren zerbitzurik aurkitu '%s'(r)entzako."
1700
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
1701
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
1734
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:218
1735
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:881
1703
1737
msgid "VPN connection %d"
1704
1738
msgstr "VPN %d. konexioa"
1740
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
1741
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
1742
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1432
1706
1746
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
1707
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
1708
1747
msgid "Could not load wired user interface."
1709
1748
msgstr "Ezin izan da kablearentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
1711
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:226
1712
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
1713
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1399
1717
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:359
1750
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:348
1719
1752
msgid "Wired connection %d"
1720
1753
msgstr "Haridun %d. konexioa"
1722
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
1755
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
1723
1756
msgid "802.1x Security"
1724
1757
msgstr "802.1x segurtasuna"
1726
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
1759
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
1760
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
1761
msgstr "Ezin izan da WiFiaren segurtasunerako interfazea kargatu."
1763
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:130
1727
1764
msgid "Use 802.1X security for this connection"
1728
1765
msgstr "Erabili 802.1X segurtasuna konexio honetan"
1730
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:146
1731
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:150
1732
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
1767
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:147
1768
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:151
1769
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:172
1734
1771
msgid "default"
1735
1772
msgstr "lehenetsia"
1737
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
1774
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:176
1739
1776
msgid "%u (%u MHz)"
1740
1777
msgstr "%u (%u MHz)"
1742
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:399
1743
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:406
1779
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
1780
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
1781
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1436
1783
msgstr "Haririk gabekoa"
1785
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:398
1744
1786
msgid "Could not load WiFi user interface."
1745
1787
msgstr "Ezin izan da WiFiarentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
1747
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:412
1748
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
1749
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1403
1751
msgstr "Haririk gabekoa"
1753
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:574
1789
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:562
1755
1791
msgid "Wireless connection %d"
1756
1792
msgstr "Haririk gabeko %d. konexioa"
1758
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
1759
#: ../src/wireless-dialog.c:936
1794
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
1795
#: ../src/wireless-dialog.c:920
1760
1796
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
1761
1797
msgstr "WEP 40/128 bit-eko gakoa (hamaseitarra edo ASCII)"
1763
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
1764
#: ../src/wireless-dialog.c:945
1799
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
1800
#: ../src/wireless-dialog.c:929
1765
1801
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1766
1802
msgstr "WEP 128 bit-eko pasaesaldia"
1768
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
1769
#: ../src/wireless-dialog.c:975
1804
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
1805
#: ../src/wireless-dialog.c:959
1770
1806
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1771
1807
msgstr "WEP dinamikoa (802.1x)"
1773
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
1774
#: ../src/wireless-dialog.c:989
1809
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
1810
#: ../src/wireless-dialog.c:973
1775
1811
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1776
1812
msgstr "WPA eta WPA2 pertsonala"
1778
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
1779
#: ../src/wireless-dialog.c:1003
1814
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
1815
#: ../src/wireless-dialog.c:987
1780
1816
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1781
1817
msgstr "WPA eta WPA2 enpresa"
1783
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
1819
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:359
1784
1820
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1786
1822
"Ezin izan da WiFIaren segurtasunerako erabiltzailearen interfazea kargatu. "
1787
1823
"Haririk gabekoaren ezarpenak falta dira"
1789
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
1790
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
1791
msgid "Could not load WiFi security user interface."
1792
msgstr "Ezin izan da WiFiaren segurtasunerako erabiltzailearen interfazea kargatu."
1794
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
1825
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:368
1795
1826
msgid "Wireless Security"
1796
1827
msgstr "Haririk gabearen segurtasuna:"
1798
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
1829
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
1830
msgid "Could not load WiFi security user interface."
1832
"Ezin izan da WiFiaren segurtasunerako erabiltzailearen interfazea kargatu."
1834
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
1800
1836
msgid "Editing %s"
1801
1837
msgstr "%s editatzen"
1803
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
1839
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
1804
1840
msgid "Editing un-named connection"
1805
1841
msgstr "Izenik gabeko konexioa editatzea"
1807
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287
1809
"The connection editor could not find some required resources (the "
1810
"NetworkManager applet glade file was not found)."
1812
"Konexioen editoreak ezin izan du beharrezko baliabide batzuk aurkitu "
1813
"(NetworkManager miniaplikazioaren glade fitxategia ez da aurkitu)."
1815
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:300
1817
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
1843
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
1845
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
1818
1846
"was not found)."
1820
"Konexioen editoreak ezin izan du beharrezko baliabide batzuk aurkitu (galde "
1848
"Konexioen editoreak ezin izan du beharrezko baliabide batzuk aurkitu (.ui "
1821
1849
"fitxategia ez da aurkitu)."
1823
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:398
1851
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:397
1824
1852
msgid "Error creating connection editor dialog."
1825
1853
msgstr "Errorea konexioaren editorearen elkarrizketa-koadroa sortzean."
1827
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
1855
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
1829
1857
msgstr "_Gorde"
1831
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
1859
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
1832
1860
msgid "Save any changes made to this connection."
1833
1861
msgstr "Gorde konexio honetan egindako edozer aldaketa."
1835
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
1863
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
1836
1864
msgid "_Save..."
1837
1865
msgstr "_Gorde..."
1839
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:422
1867
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:412
1840
1868
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1841
msgstr "Autentifikatu konexio hau gordetzeko ordenagailuko erabiltzaile guztientzako."
1870
"Autentifikatu konexio hau gordetzeko ordenagailuko erabiltzaile guztientzako."
1843
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
1872
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
1844
1873
msgid "Available to all users"
1845
1874
msgstr "Erabiltzaile guztientzako erabilgarri"
1847
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
1876
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
1848
1877
msgid "Connect _automatically"
1849
1878
msgstr "Konektatu _automatikoki"
1851
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
1880
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
1852
1881
msgid "Connection _name:"
1853
1882
msgstr "Konexioaren _izena:"
1855
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
1884
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
1856
1885
msgid "E_xport"
1857
1886
msgstr "E_sportatu"
1859
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
1888
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
1860
1889
msgid "_Import"
1861
1890
msgstr "_Inportatu"
1863
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:217
1892
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
1865
1894
msgstr "inoiz ez"
1867
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228
1868
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239
1896
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
1897
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
1872
1901
#. less than an hour ago
1873
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:246
1902
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
1875
1904
msgid "%d minute ago"
1876
1905
msgid_plural "%d minutes ago"
1877
1906
msgstr[0] "duela minutu %d"
1878
1907
msgstr[1] "duela %d minutu"
1880
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:250
1909
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
1882
1911
msgid "%d hour ago"
1883
1912
msgid_plural "%d hours ago"
1884
1913
msgstr[0] "duela ordu %d"
1885
1914
msgstr[1] "duela %d ordu"
1887
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:262
1916
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
1889
1918
msgid "%d day ago"
1890
1919
msgid_plural "%d days ago"
1891
1920
msgstr[0] "duela egun %d"
1892
1921
msgstr[1] "duela %d egun"
1894
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:268
1923
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
1896
1925
msgid "%d month ago"
1897
1926
msgid_plural "%d months ago"
1898
1927
msgstr[0] "duela hilabete %d"
1899
1928
msgstr[1] "duela %d hilabete"
1901
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
1930
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
1903
1932
msgid "%d year ago"
1904
1933
msgid_plural "%d years ago"
1905
1934
msgstr[0] "duela urte %d"
1906
1935
msgstr[1] "duela %d urte"
1908
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:595
1937
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
1909
1938
msgid "Connection add failed"
1910
1939
msgstr "Konexioa gehitzean huts egin du"
1912
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:624
1941
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
1942
msgid "Error saving connection"
1943
msgstr "Errorea konexioaren gordetzean"
1945
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
1914
msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
1915
msgstr "Errorea konexioa editatzean: '%s' / '%s' propietatea baliogabea: %d"
1947
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
1948
msgstr "'%s' / '%s' propietatea baliogabea da: %d"
1917
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631
1918
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:746
1950
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
1951
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:642
1919
1952
msgid "An unknown error occurred."
1920
1953
msgstr "Errore ezezagun bat gertatu da."
1922
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:636
1923
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:787
1955
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
1956
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
1924
1957
msgid "Error initializing editor"
1925
1958
msgstr "Errorea editorea hasieratzean"
1927
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:652
1928
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:804
1929
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:977
1960
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
1961
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
1962
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:867
1931
1964
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
2545
2634
"(Zure gako pribatua pasahitz batekin babes dezakezu openssl-rekin)"
2547
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:451
2636
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:413
2548
2637
msgid "Choose your personal certificate..."
2549
2638
msgstr "Aukeratu ziurtagiri pertsonala..."
2551
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:463
2640
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:425
2552
2641
msgid "Choose your private key..."
2553
2642
msgstr "Aukeratu gako pribatua..."
2555
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:329
2644
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
2646
msgstr "_Identitatea:"
2648
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
2649
msgid "Private _key:"
2650
msgstr "_Gako pribatua:"
2652
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
2653
msgid "_Private key password:"
2654
msgstr "_Gako pribatuaren pasahitza:"
2656
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
2657
msgid "_User certificate:"
2658
msgstr "Erabiltzailearen _ziurtagiria:"
2660
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
2661
msgid "Don't _warn me again"
2662
msgstr "_Ez abisatu berriro"
2664
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
2668
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
2672
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:380
2559
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:353
2676
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:404
2560
2677
msgid "Tunneled TLS"
2561
2678
msgstr "Tuneldun TLS"
2563
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:364
2680
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:415
2564
2681
msgid "Protected EAP (PEAP)"
2565
2682
msgstr "Babestutako EAP (PEAP)"
2684
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
2685
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
2686
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
2687
msgid "_Authentication:"
2688
msgstr "_Autentifikazioa:"
2690
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
2692
msgstr "1 (lehenetsia)"
2694
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
2698
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
2702
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
2706
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
2708
msgstr "Sistema irekia"
2710
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
2712
msgstr "Partekatutako gakoa"
2714
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
2716
msgstr "E_rakutsi gakoa"
2718
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
2720
msgstr "WEP _indizea:"
2722
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
2726
#~ msgid "Network Manager"
2727
#~ msgstr "Sareko kudeatzailea"
2729
#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
2730
#~ msgstr "'nm-applet'-en instantzia bat jadanik exekutatzen ari da.\n"
2732
#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
2733
#~ msgstr "Ezin izan da %s zerbitzua eskuratu (%d)\n"
2736
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
2738
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sareko konexio aktiboak</span>"
2750
#~ msgstr "_Konektatu"
2752
#~ msgid "Other Wireless Network..."
2753
#~ msgstr "Beste haririk gabeko sarea..."
2755
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
2756
#~ msgstr "<b>Helbideak</b>"
2760
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
2763
#~ "Shared to other computers"
2766
#~ "Automatikoa (eskuzko DNS ezarpenekin)\n"
2768
#~ "Esteka lokala\n"
2769
#~ "Beste ordenagailuetara partekatua"
2771
#~ msgid "<b>Basic</b>"
2772
#~ msgstr "<b>Oinarrizkoa</b>"
2776
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
2777
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
2778
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
2779
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
2782
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
2783
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
2784
#~ "3G hobetsia (UMTS/HSPA)\n"
2785
#~ "2G hobetsia (GPRS/EDGE)"
2787
#~ msgid "<b>Authentication</b>"
2788
#~ msgstr "<b>Autentifikazioa</b>"
2790
#~ msgid "<b>Echo</b>"
2791
#~ msgstr "<b>Echo</b>"
2808
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
2809
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
2811
#~ "Media Independent Interface (MII)"
2814
#~ "Pare bihurritua (TP)\n"
2815
#~ "Interfaze-unitate erantsia (AUI)\n"
2817
#~ "Euskarri independenteen interfazea (MII)"
2829
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
2830
#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
2832
#~ "Konexioen editoreak ezin izan du beharrezko baliabide batzuk aurkitu "
2833
#~ "(NetworkManager miniaplikazioaren glade fitxategia ez da aurkitu)."
2835
#~ msgid "could not connect to the system bus."
2836
#~ msgstr "ezin izan da sistemako bus-arekin konektatu."
2839
#~ msgstr "Herrialdea"
2841
#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2842
#~ msgstr "Ezin da '%s' VPN konexioa hasi"
2845
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
2846
#~ "Contact your system administrator."
2848
#~ "Ezin izan da '%s' VPN konexio motaren autentifikazioaren elkarrizketa-"
2849
#~ "koadroa aurkitu. Jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan."
2852
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
2853
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
2855
#~ "Arazoa egon da '%s' VPN konexio motaren autentifikazioaren elkarrizketa-"
2856
#~ "koadroa abiaraztean. Jar zaitez sistemako administratzailearekin "