~dylanmccall/ubuntu/oneiric/network-manager-applet/lp852961-disable-autostart-for-gnome-shell

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_HK.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Mathieu Trudel-Lapierre
  • Date: 2011-05-30 13:25:18 UTC
  • mfrom: (1.2.20 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110530132518-ef2bkiy1s7v0na6r
Tags: 0.8.9997+git.20110529t170033.9ec4c5d-0ubuntu1
* upstream snapshot 2011-05-29 17:00:33 (GMT)
  + 9ec4c5de855de5d9ee6c17752c3b0de6c68e9384
  - applet: fix leak in import/upgrade code (LP: #784756)
* debian/rules: switch back to git "master" branch.
* debian/patches/0001-applet-fix-possibly-uninitialized-variable.patch: drop,
  this is fixed upstream.
* debian/patches/04-autostart.patch: refreshed.
* debian/patches/20_use_full_vpn_dialog_service_name_path.patch: refreshed.
* debian/patches/lp328572-dxteam-connect-text.patch: refreshed.
* debian/patches/lp337960_dxteam_notification_icon_names.diff: refreshed.
* debian/patches/lp341684_device_sensitive_disconnect_notify.patch: refresh.
* debian/patches/lp460144_correctly_update_notification.patch: refreshed.
* debian/patches/lp341684_device_sensitive_disconnect_notify.patch: refresh.
* debian/patches/lp358526_generic_disconnected_notification_icon.patch:
  refreshed.
* debian/patches/nm-applet-use-indicator.patch: refreshed and modified to
  build with GTK3 appindicator.
  - properly free icon_name for indicators (LP: #724554), thanks JKL.
  - fix leak in applet_menu_item_add_complex_separator_helper due to new'ing
    a GtkSeparatorMenuItem on top of a GtkImageMenuItem (LP: #784711).
* debian/control:
  - Bump Build-Depends to libappindicator3-dev.
  - Update Build-Depends for GTK to libgtk-3-dev.
  - Bump network-manager and libnm Depends and Build-Depends to 0.8.998.
* debian/rules, debian/patches/series: pass --libexecdir to configure, which
  now renders the patch 20_use_full_vpn_dialog_service_name_path.patch
  unnecessary, so we're dropping it.
* debian/patches/20_use_full_vpn_dialog_service_name_path.patch: dropped,
  see above.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of network-manager-applet to Chinese (Hong Kong).
1
2
# Chinese (Hong Kong) translation of Network Manager.
2
 
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Copyright (C) 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
4
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
4
5
# Hialan Liu <hialan.liu@gmail.com>, 2008.
 
6
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2010.
 
7
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2010.
 
8
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
5
9
#
6
10
msgid ""
7
11
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: Network Manager 0.7.0\n"
 
12
"Project-Id-Version: network-manager-applet 0.8.997\n"
9
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 19:48+0800\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-21 19:51+0800\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-03-29 21:30+0800\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 21:30+0800\n"
12
16
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13
17
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
 
18
"Language: \n"
14
19
"MIME-Version: 1.0\n"
15
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
19
23
 
20
24
#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
21
 
msgid "Control your network connections"
22
 
msgstr "控制你的網絡連線"
 
25
msgid "Manage your network connections"
 
26
msgstr "管理你的網絡連線"
23
27
 
24
28
#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
25
 
msgid "Network Manager"
26
 
msgstr "網絡管理員"
 
29
msgid "Network"
 
30
msgstr "網絡"
 
31
 
 
32
#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
 
33
msgid "Disable WiFi Create"
 
34
msgstr "禁止建立 WiFi"
 
35
 
 
36
#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
 
37
msgid "Disable connected notifications"
 
38
msgstr "停止已連線的通知"
 
39
 
 
40
#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
 
41
msgid "Disable disconnected notifications"
 
42
msgstr "停止已離線的通知"
 
43
 
 
44
#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
 
45
msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
 
46
msgstr "將這設為「TURE」,以停用網絡連線時的通知。"
 
47
 
 
48
#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
 
49
msgid ""
 
50
"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
 
51
msgstr "將這設為「TURE」,以停用網絡離線時的通知。"
 
52
 
 
53
#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
 
54
msgid ""
 
55
"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
 
56
"available."
 
57
msgstr "將這設為「TURE」,以停用有無線網絡可用時的通知。"
 
58
 
 
59
#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
 
60
msgid ""
 
61
"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
 
62
msgstr "將這設為「TURE」,以停用使用面板程式建立 adhoc 網絡。"
 
63
 
 
64
#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
 
65
msgid "Stamp"
 
66
msgstr "戳記"
 
67
 
 
68
#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
 
69
msgid "Suppress networks available notifications"
 
70
msgstr "停止可用網絡的通知"
 
71
 
 
72
#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
 
73
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
 
74
msgstr "用來決定社定是不是要轉移到新版本上。"
27
75
 
28
76
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
29
77
msgid "Manage and change your network connection settings"
30
78
msgstr "管理與更改你的連線設定值"
31
79
 
32
80
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
33
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
 
81
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
34
82
msgid "Network Connections"
35
83
msgstr "網絡連線"
36
84
 
37
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:54
38
 
msgid "Auto Mobile Broadband (CDMA) connection"
39
 
msgstr "自動行動寬頻 (CDMA) 連線"
40
 
 
41
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:204 ../src/applet-device-gsm.c:205
42
 
msgid "Disconnect"
43
 
msgstr "斷線"
44
 
 
45
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:243 ../src/applet-device-gsm.c:244
46
 
#, c-format
47
 
msgid "Mobile Broadband (%s)"
48
 
msgstr "行動寬頻 (%s)"
49
 
 
50
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:245 ../src/applet-device-gsm.c:246
51
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308
52
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
53
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1812
54
 
msgid "Mobile Broadband"
55
 
msgstr "行動寬頻"
56
 
 
57
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:298 ../src/applet-device-gsm.c:299
58
 
#: ../src/applet-device-wired.c:261
 
85
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:337
 
86
#: ../src/applet-device-gsm.c:381 ../src/applet-device-wired.c:240
 
87
#: ../src/applet-device-wifi.c:867 ../src/applet-device-wimax.c:279
 
88
msgid "Available"
 
89
msgstr "可用"
 
90
 
 
91
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:379
 
92
#: ../src/applet-device-gsm.c:423 ../src/applet-device-wired.c:269
 
93
#: ../src/applet-device-wimax.c:423
59
94
#, c-format
60
95
msgid "You are now connected to '%s'."
61
96
msgstr "你現在已連線至「%s」。"
62
97
 
63
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:302 ../src/applet-device-gsm.c:303
64
 
#: ../src/applet-device-wired.c:265 ../src/applet-device-wifi.c:1184
 
98
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:383
 
99
#: ../src/applet-device-gsm.c:427 ../src/applet-device-wired.c:273
 
100
#: ../src/applet-device-wifi.c:1272 ../src/applet-device-wimax.c:427
65
101
msgid "Connection Established"
66
102
msgstr "已建立連線"
67
103
 
68
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:303
69
 
msgid "You are now connected to the CDMA network."
70
 
msgstr "你現在已連線至 CDMA 網絡。"
 
104
#: ../src/applet-device-bt.c:205
 
105
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
 
106
msgstr "你現在已連線至行動寬頻網絡。"
71
107
 
72
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:329 ../src/applet-device-gsm.c:330
 
108
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:419
 
109
#: ../src/applet-device-gsm.c:463 ../src/applet-device-wimax.c:464
73
110
#, c-format
74
111
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
75
 
msgstr "正在準備行動寬頻連線「%s」..."
 
112
msgstr "正在準備行動寬頻連線「%s」…"
76
113
 
77
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:332 ../src/applet-device-gsm.c:333
 
114
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:422
 
115
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet-device-wimax.c:467
78
116
#, c-format
79
117
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
80
 
msgstr "正在設定行動寬頻連線「%s」..."
 
118
msgstr "正在設定行動寬頻連線「%s」…"
81
119
 
82
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:335 ../src/applet-device-gsm.c:336
 
120
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:425
 
121
#: ../src/applet-device-gsm.c:469 ../src/applet-device-wimax.c:470
83
122
#, c-format
84
123
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
85
 
msgstr "行動寬頻連線「%s」需要使用者驗證..."
 
124
msgstr "行動寬頻連線「%s」需要使用者驗證…"
86
125
 
87
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:338 ../src/applet-device-gsm.c:339
88
 
#: ../src/applet.c:1831
 
126
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:428
 
127
#: ../src/applet-device-gsm.c:472 ../src/applet-device-wimax.c:473
 
128
#: ../src/applet.c:2383
89
129
#, c-format
90
130
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
91
 
msgstr "正在要求「%s」提供網絡位址..."
 
131
msgstr "正在要求「%s」提供網絡位址…"
92
132
 
93
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:342 ../src/applet-device-gsm.c:343
 
133
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:446
 
134
#: ../src/applet-device-gsm.c:490
94
135
#, c-format
95
136
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
96
137
msgstr "行動寬頻連線「%s」在使用中"
97
138
 
98
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:458 ../src/applet-device-gsm.c:541
99
 
msgid "Mobile broadband network password"
100
 
msgstr "行動寬頻網絡密碼"
101
 
 
102
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:467 ../src/applet-device-gsm.c:550
103
 
#, c-format
104
 
msgid "A password is required to connect to '%s'."
105
 
msgstr "連線至「%s」需要密碼。"
106
 
 
107
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:485 ../src/applet-device-gsm.c:568
108
 
#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
109
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
110
 
msgid "Password:"
111
 
msgstr "密碼:"
112
 
 
113
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:55
114
 
msgid "Auto Mobile Broadband (GSM) connection"
115
 
msgstr "自動行動寬頻 (GSM) 連線"
116
 
 
117
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:304
 
139
#: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:681
 
140
#: ../src/mb-menu-item.c:54
 
141
msgid "CDMA"
 
142
msgstr "CDMA"
 
143
 
 
144
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
 
145
#: ../src/applet-dialogs.c:405
 
146
#, c-format
 
147
msgid "Mobile Broadband (%s)"
 
148
msgstr "行動寬頻 (%s)"
 
149
 
 
150
#: ../src/applet-device-cdma.c:285 ../src/applet-device-gsm.c:329
 
151
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
 
152
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
 
153
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1436
 
154
msgid "Mobile Broadband"
 
155
msgstr "行動寬頻"
 
156
 
 
157
#. Default connection item
 
158
#: ../src/applet-device-cdma.c:350
 
159
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
 
160
msgstr "新的行動寬頻 (CDMA) 連線…"
 
161
 
 
162
#: ../src/applet-device-cdma.c:384
 
163
msgid "You are now connected to the CDMA network."
 
164
msgstr "你現在已連線至 CDMA 網絡。"
 
165
 
 
166
#: ../src/applet-device-cdma.c:441 ../src/applet-device-gsm.c:485
 
167
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
 
168
#, c-format
 
169
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
 
170
msgstr "行動寬頻連線「%s」在使用中:(%d%%%s%s)"
 
171
 
 
172
#: ../src/applet-device-cdma.c:444 ../src/applet-device-gsm.c:488
 
173
#: ../src/applet-device-wimax.c:485
 
174
msgid "roaming"
 
175
msgstr "漫遊"
 
176
 
 
177
#: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:684
 
178
#: ../src/mb-menu-item.c:59
 
179
msgid "GSM"
 
180
msgstr "GSM"
 
181
 
 
182
#. Default connection item
 
183
#: ../src/applet-device-gsm.c:394
 
184
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
 
185
msgstr "新的行動寬頻 (GSM) 連線…"
 
186
 
 
187
#: ../src/applet-device-gsm.c:428
118
188
msgid "You are now connected to the GSM network."
119
189
msgstr "你現在已連線至 GSM 網絡。"
120
190
 
121
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:481
 
191
#: ../src/applet-device-gsm.c:589
122
192
msgid "PIN code required"
123
193
msgstr "需要 PIN 碼"
124
194
 
125
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:483
126
 
msgid "PUK code required"
127
 
msgstr "需要 PUK 碼"
128
 
 
129
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:492
 
195
#: ../src/applet-device-gsm.c:597
130
196
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
131
197
msgstr "這個行動寬頻裝置需要 PIN 碼"
132
198
 
133
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:494
134
 
msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
135
 
msgstr "這個行動寬頻裝置需要 PUK 碼"
136
 
 
137
 
#: ../src/applet-device-wired.c:63
 
199
#: ../src/applet-device-gsm.c:718
 
200
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
 
201
msgstr "PIN 碼錯誤,請聯絡你的供應商。"
 
202
 
 
203
#: ../src/applet-device-gsm.c:741
 
204
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
 
205
msgstr "PUK 碼錯誤,請聯絡你的供應商。"
 
206
 
 
207
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
 
208
#: ../src/applet-device-gsm.c:768
 
209
msgid "Sending unlock code..."
 
210
msgstr "發送解鎖用的密碼…"
 
211
 
 
212
#: ../src/applet-device-gsm.c:831
 
213
msgid "SIM PIN unlock required"
 
214
msgstr "需要解鎖 SIM PIN 碼"
 
215
 
 
216
#: ../src/applet-device-gsm.c:832
 
217
msgid "SIM PIN Unlock Required"
 
218
msgstr "需要解鎖 SIM PIN 碼"
 
219
 
 
220
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
 
221
#: ../src/applet-device-gsm.c:834
 
222
#, c-format
 
223
msgid ""
 
224
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
 
225
"used."
 
226
msgstr "要使用行動寬頻裝置「%s」之前,需要 SIM PIN 碼。"
 
227
 
 
228
#. Translators: PIN code entry label
 
229
#: ../src/applet-device-gsm.c:836
 
230
msgid "PIN code:"
 
231
msgstr "PIN 碼:"
 
232
 
 
233
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
 
234
#: ../src/applet-device-gsm.c:840
 
235
msgid "Show PIN code"
 
236
msgstr "顯示 PIN 碼"
 
237
 
 
238
#: ../src/applet-device-gsm.c:843
 
239
msgid "SIM PUK unlock required"
 
240
msgstr "需要解鎖 SIM PUK 碼"
 
241
 
 
242
#: ../src/applet-device-gsm.c:844
 
243
msgid "SIM PUK Unlock Required"
 
244
msgstr "需要解鎖 SIM PUK 碼"
 
245
 
 
246
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
 
247
#: ../src/applet-device-gsm.c:846
 
248
#, c-format
 
249
msgid ""
 
250
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
 
251
"used."
 
252
msgstr "要使用行動寬頻裝置「%s」之前,需要 SIM PUK 碼。"
 
253
 
 
254
#. Translators: PUK code entry label
 
255
#: ../src/applet-device-gsm.c:848
 
256
msgid "PUK code:"
 
257
msgstr "PUK 碼:"
 
258
 
 
259
#. Translators: New PIN entry label
 
260
#: ../src/applet-device-gsm.c:851
 
261
msgid "New PIN code:"
 
262
msgstr "新的 PIN 碼:"
 
263
 
 
264
#. Translators: New PIN verification entry label
 
265
#: ../src/applet-device-gsm.c:853
 
266
msgid "Re-enter new PIN code:"
 
267
msgstr "重新輸入 PIN 碼:"
 
268
 
 
269
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
 
270
#: ../src/applet-device-gsm.c:858
 
271
msgid "Show PIN/PUK codes"
 
272
msgstr "顯示 PIN/PUK 碼"
 
273
 
 
274
#: ../src/applet-device-wired.c:62
138
275
msgid "Auto Ethernet"
139
276
msgstr "自動乙太網絡"
140
277
 
141
 
#: ../src/applet-device-wired.c:197
 
278
#: ../src/applet-device-wired.c:205
142
279
#, c-format
143
280
msgid "Wired Networks (%s)"
144
281
msgstr "有線網絡 (%s)"
145
282
 
146
 
#: ../src/applet-device-wired.c:199
 
283
#: ../src/applet-device-wired.c:207
147
284
#, c-format
148
285
msgid "Wired Network (%s)"
149
286
msgstr "有線網絡 (%s)"
150
287
 
151
 
#: ../src/applet-device-wired.c:202
 
288
#: ../src/applet-device-wired.c:210
152
289
msgid "Wired Networks"
153
290
msgstr "有線網絡"
154
291
 
155
 
#: ../src/applet-device-wired.c:204
 
292
#: ../src/applet-device-wired.c:212
156
293
msgid "Wired Network"
157
294
msgstr "有線網絡"
158
295
 
159
296
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
160
 
#: ../src/applet-device-wired.c:227
 
297
#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1389
161
298
msgid "disconnected"
162
299
msgstr "已斷線"
163
300
 
164
 
#: ../src/applet-device-wired.c:266
 
301
#: ../src/applet-device-wired.c:274
165
302
msgid "You are now connected to the wired network."
166
303
msgstr "你現在已連線至有線網絡。"
167
304
 
168
 
#: ../src/applet-device-wired.c:292
 
305
#: ../src/applet-device-wired.c:300
169
306
#, c-format
170
307
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
171
 
msgstr "正在準備有線網絡連線「%s」..."
 
308
msgstr "正在準備有線網絡連線「%s」…"
172
309
 
173
 
#: ../src/applet-device-wired.c:295
 
310
#: ../src/applet-device-wired.c:303
174
311
#, c-format
175
312
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
176
 
msgstr "正在設定有線網絡連線「%s」..."
 
313
msgstr "正在設定有線網絡連線「%s」…"
177
314
 
178
 
#: ../src/applet-device-wired.c:298
 
315
#: ../src/applet-device-wired.c:306
179
316
#, c-format
180
317
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
181
 
msgstr "有線網絡連線「%s」需要使用者驗證..."
 
318
msgstr "有線網絡連線「%s」需要使用者驗證…"
182
319
 
183
 
#: ../src/applet-device-wired.c:301
 
320
#: ../src/applet-device-wired.c:309
184
321
#, c-format
185
322
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
186
 
msgstr "正要求有線網絡「%s」提供網絡位址..."
 
323
msgstr "正要求有線網絡「%s」提供網絡位址…"
187
324
 
188
 
#: ../src/applet-device-wired.c:305
 
325
#: ../src/applet-device-wired.c:313
189
326
#, c-format
190
327
msgid "Wired network connection '%s' active"
191
328
msgstr "有線網絡連線「%s」在使用中"
192
329
 
193
 
#: ../src/applet-device-wired.c:558
 
330
#: ../src/applet-device-wired.c:494
194
331
msgid "DSL authentication"
195
332
msgstr "DSL 驗證"
196
333
 
197
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:91
 
334
#: ../src/applet-device-wifi.c:89
198
335
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
199
 
msgstr "連接到隱藏的無線網絡(_C)..."
 
336
msgstr "連接到隱藏的無線網絡(_C)…"
200
337
 
201
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:122
 
338
#: ../src/applet-device-wifi.c:142
202
339
msgid "Create _New Wireless Network..."
203
 
msgstr "建立新的無線網絡(_N)..."
204
 
 
205
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:693
 
340
msgstr "建立新的無線網絡(_N)…"
 
341
 
 
342
#: ../src/applet-device-wifi.c:226
 
343
msgid "(none)"
 
344
msgstr "(無)"
 
345
 
 
346
#: ../src/applet-device-wifi.c:795
206
347
#, c-format
207
348
msgid "Wireless Networks (%s)"
208
349
msgstr "無線網絡 (%s)"
209
350
 
210
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:695
 
351
#: ../src/applet-device-wifi.c:797
211
352
#, c-format
212
353
msgid "Wireless Network (%s)"
213
354
msgstr "無線網絡 (%s)"
214
355
 
215
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:697
 
356
#: ../src/applet-device-wifi.c:799
216
357
msgid "Wireless Network"
217
358
msgid_plural "Wireless Networks"
218
359
msgstr[0] "無線網絡"
219
360
 
220
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:714
 
361
#: ../src/applet-device-wifi.c:832
221
362
msgid "wireless is disabled"
222
363
msgstr "無線網絡已停用"
223
364
 
224
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:977
 
365
#: ../src/applet-device-wifi.c:833
 
366
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
 
367
msgstr "無線網絡已被硬件開關停用"
 
368
 
 
369
#: ../src/applet-device-wifi.c:894
 
370
msgid "More networks"
 
371
msgstr "更多網絡"
 
372
 
 
373
#: ../src/applet-device-wifi.c:1073
225
374
msgid "Wireless Networks Available"
226
375
msgstr "可用的無線網絡"
227
376
 
228
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:978
 
377
#: ../src/applet-device-wifi.c:1075
229
378
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
230
379
msgstr "請按這個圖示來連線到無線網絡"
231
380
 
232
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:981 ../src/applet.c:438
 
381
#: ../src/applet-device-wifi.c:1076
 
382
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
 
383
msgstr "使用網絡選單來連線到無線網絡"
 
384
 
 
385
#: ../src/applet-device-wifi.c:1079 ../src/applet.c:805
233
386
msgid "Don't show this message again"
234
387
msgstr "不要再顯示這個訊息"
235
388
 
236
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1182
 
389
#: ../src/applet-device-wifi.c:1271
237
390
#, c-format
238
391
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
239
392
msgstr "你現在已連線到無線網絡「%s」。"
240
393
 
241
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1183 ../src/applet-device-wifi.c:1214
242
 
msgid "(none)"
243
 
msgstr "(無)"
244
 
 
245
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1224
 
394
#: ../src/applet-device-wifi.c:1302
246
395
#, c-format
247
396
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
248
 
msgstr "正在準備無線網絡連線「%s」..."
 
397
msgstr "正在準備無線網絡連線「%s」…"
249
398
 
250
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1227
 
399
#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
251
400
#, c-format
252
401
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
253
 
msgstr "正在設定無線網絡連線「%s」..."
 
402
msgstr "正在設定無線網絡連線「%s」…"
254
403
 
255
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1230
 
404
#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
256
405
#, c-format
257
406
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
258
 
msgstr "無線網絡「%s」要求使用者驗證..."
 
407
msgstr "無線網絡「%s」要求使用者驗證…"
259
408
 
260
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1233
 
409
#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
261
410
#, c-format
262
411
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
263
 
msgstr "正在要求無線網絡「%s」提供網絡位址..."
 
412
msgstr "正在要求無線網絡「%s」提供網絡位址…"
264
413
 
265
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1253
 
414
#: ../src/applet-device-wifi.c:1332
266
415
#, c-format
267
416
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
268
417
msgstr "無線網絡連線「%s」在使用中: %s (%d%%)"
269
418
 
270
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1257
 
419
#: ../src/applet-device-wifi.c:1337
271
420
#, c-format
272
421
msgid "Wireless network connection '%s' active"
273
422
msgstr "無線網絡連線「%s」在使用中"
274
423
 
275
 
#: ../src/applet-dialogs.c:53
 
424
#: ../src/applet-device-wimax.c:231
 
425
#, c-format
 
426
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
 
427
msgstr "WiMAX 行動寬頻 (%s)"
 
428
 
 
429
#: ../src/applet-device-wimax.c:233
 
430
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
 
431
msgstr "WiMAX 行動寬頻"
 
432
 
 
433
#: ../src/applet-device-wimax.c:259
 
434
msgid "WiMAX is disabled"
 
435
msgstr "WiMAX 已停用"
 
436
 
 
437
#: ../src/applet-device-wimax.c:260
 
438
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
 
439
msgstr "WiMAX 已被硬件開關停用"
 
440
 
 
441
#: ../src/applet-device-wimax.c:428
 
442
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
 
443
msgstr "你現在已連線至 WiMAX 網絡。"
 
444
 
 
445
#: ../src/applet-dialogs.c:56
276
446
msgid "Error displaying connection information:"
277
447
msgstr "顯示連線資訊發生錯誤:"
278
448
 
279
 
#: ../src/applet-dialogs.c:84
280
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:277
281
 
#: ../src/wireless-dialog.c:815
282
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:317
 
449
#: ../src/applet-dialogs.c:108
 
450
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
 
451
#: ../src/wireless-dialog.c:946
 
452
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:392
283
453
msgid "LEAP"
284
454
msgstr "LEAP"
285
455
 
286
 
#: ../src/applet-dialogs.c:86
 
456
#: ../src/applet-dialogs.c:110
287
457
msgid "Dynamic WEP"
288
458
msgstr "動態 WEP"
289
459
 
290
 
#: ../src/applet-dialogs.c:88 ../src/applet-dialogs.c:189
291
 
#: ../src/applet-dialogs.c:191
 
460
#: ../src/applet-dialogs.c:112 ../src/applet-dialogs.c:221
 
461
#: ../src/applet-dialogs.c:223
292
462
msgid "WPA/WPA2"
293
463
msgstr "WPA/WPA2"
294
464
 
295
 
#: ../src/applet-dialogs.c:187
 
465
#: ../src/applet-dialogs.c:219
296
466
msgid "WEP"
297
467
msgstr "WEP"
298
468
 
299
 
#: ../src/applet-dialogs.c:195 ../src/applet-dialogs.c:204
300
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
301
 
#: ../src/wireless-dialog.c:768
 
469
#: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
 
470
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
 
471
#: ../src/wireless-dialog.c:903
 
472
msgctxt "Wifi/wired security"
302
473
msgid "None"
303
 
msgstr "無"
304
 
 
305
 
#: ../src/applet-dialogs.c:207 ../src/applet-dialogs.c:322
 
474
msgstr "沒有"
 
475
 
 
476
#: ../src/applet-dialogs.c:327 ../src/applet-dialogs.c:465
 
477
#, c-format
 
478
msgid "%u Mb/s"
 
479
msgstr "%u Mb/s"
 
480
 
 
481
#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:467
 
482
msgctxt "Speed"
306
483
msgid "Unknown"
307
 
msgstr "未知"
308
 
 
309
 
#: ../src/applet-dialogs.c:258
 
484
msgstr "不明"
 
485
 
 
486
#: ../src/applet-dialogs.c:342
 
487
#, c-format
 
488
msgid "%d dB"
 
489
msgstr "%d dB"
 
490
 
 
491
#: ../src/applet-dialogs.c:344
 
492
msgctxt "WiMAX CINR"
 
493
msgid "unknown"
 
494
msgstr "不明"
 
495
 
 
496
#: ../src/applet-dialogs.c:356
 
497
msgctxt "WiMAX Base Station ID"
 
498
msgid "unknown"
 
499
msgstr "不明"
 
500
 
 
501
#: ../src/applet-dialogs.c:391
310
502
#, c-format
311
503
msgid "Ethernet (%s)"
312
504
msgstr "乙太網絡 (%s)"
313
505
 
314
 
#: ../src/applet-dialogs.c:260
 
506
#: ../src/applet-dialogs.c:394
315
507
#, c-format
316
508
msgid "802.11 WiFi (%s)"
317
509
msgstr "802.11 WiFi (%s)"
318
510
 
319
 
#: ../src/applet-dialogs.c:262
 
511
#: ../src/applet-dialogs.c:401
320
512
#, c-format
321
513
msgid "GSM (%s)"
322
514
msgstr "GSM (%s)"
323
515
 
324
 
#: ../src/applet-dialogs.c:264
 
516
#: ../src/applet-dialogs.c:403
325
517
#, c-format
326
518
msgid "CDMA (%s)"
327
519
msgstr "CDMA (%s)"
328
520
 
329
 
#: ../src/applet-dialogs.c:269
 
521
#: ../src/applet-dialogs.c:407
 
522
#, c-format
 
523
msgid "WiMAX (%s)"
 
524
msgstr "WiMAX (%s)"
 
525
 
 
526
#. --- General ---
 
527
#: ../src/applet-dialogs.c:413
 
528
msgid "General"
 
529
msgstr "一般"
 
530
 
 
531
#: ../src/applet-dialogs.c:417
330
532
msgid "Interface:"
331
533
msgstr "介面:"
332
534
 
333
 
#: ../src/applet-dialogs.c:285
 
535
#: ../src/applet-dialogs.c:433
334
536
msgid "Hardware Address:"
335
537
msgstr "硬件位址:"
336
538
 
337
 
#: ../src/applet-dialogs.c:295
 
539
#. Driver
 
540
#: ../src/applet-dialogs.c:441
338
541
msgid "Driver:"
339
542
msgstr "驅動程式:"
340
543
 
341
 
#: ../src/applet-dialogs.c:314
342
 
#, c-format
343
 
msgid "%u Mb/s"
344
 
msgstr "%u Mb/s"
345
 
 
346
 
#: ../src/applet-dialogs.c:319
 
544
#: ../src/applet-dialogs.c:470
347
545
msgid "Speed:"
348
546
msgstr "速度:"
349
547
 
350
 
#: ../src/applet-dialogs.c:329
351
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
 
548
#: ../src/applet-dialogs.c:480
352
549
msgid "Security:"
353
550
msgstr "安全性:"
354
551
 
355
 
#: ../src/applet-dialogs.c:349
 
552
#: ../src/applet-dialogs.c:493
 
553
msgid "CINR:"
 
554
msgstr "CINR:"
 
555
 
 
556
#: ../src/applet-dialogs.c:506
 
557
msgid "BSID:"
 
558
msgstr "BSID:"
 
559
 
 
560
#. --- IPv4 ---
 
561
#: ../src/applet-dialogs.c:523
 
562
msgid "IPv4"
 
563
msgstr "IPv4"
 
564
 
 
565
#. Address
 
566
#: ../src/applet-dialogs.c:534 ../src/applet-dialogs.c:641
356
567
msgid "IP Address:"
357
568
msgstr "IP 位址:"
358
569
 
359
 
#: ../src/applet-dialogs.c:365
 
570
#: ../src/applet-dialogs.c:536 ../src/applet-dialogs.c:552
 
571
msgctxt "Address"
 
572
msgid "Unknown"
 
573
msgstr "不明"
 
574
 
 
575
#: ../src/applet-dialogs.c:550
360
576
msgid "Broadcast Address:"
361
577
msgstr "廣播位址:"
362
578
 
363
 
#: ../src/applet-dialogs.c:376
 
579
#. Prefix
 
580
#: ../src/applet-dialogs.c:559
364
581
msgid "Subnet Mask:"
365
582
msgstr "子網絡遮罩:"
366
583
 
367
 
#: ../src/applet-dialogs.c:388
 
584
#: ../src/applet-dialogs.c:561
 
585
msgctxt "Subnet Mask"
 
586
msgid "Unknown"
 
587
msgstr "不明"
 
588
 
 
589
#: ../src/applet-dialogs.c:569 ../src/applet-dialogs.c:656
368
590
msgid "Default Route:"
369
591
msgstr "預設路由:"
370
592
 
371
 
#: ../src/applet-dialogs.c:403
 
593
#: ../src/applet-dialogs.c:581
372
594
msgid "Primary DNS:"
373
595
msgstr "主要 DNS:"
374
596
 
375
 
#: ../src/applet-dialogs.c:414
 
597
#: ../src/applet-dialogs.c:590
376
598
msgid "Secondary DNS:"
377
599
msgstr "次要 DNS:"
378
600
 
 
601
#: ../src/applet-dialogs.c:600
 
602
msgid "Ternary DNS:"
 
603
msgstr "第三 DNS:"
 
604
 
 
605
#. --- IPv6 ---
 
606
#: ../src/applet-dialogs.c:615
 
607
msgid "IPv6"
 
608
msgstr "IPv6"
 
609
 
 
610
#: ../src/applet-dialogs.c:624
 
611
msgid "Ignored"
 
612
msgstr "已忽略"
 
613
 
379
614
#. Shouldn't really happen but ...
380
 
#: ../src/applet-dialogs.c:477
 
615
#: ../src/applet-dialogs.c:732
381
616
msgid "No valid active connections found!"
382
617
msgstr "找不到有效的使用中連線!"
383
618
 
384
 
#: ../src/applet-dialogs.c:603
 
619
#: ../src/applet-dialogs.c:785
385
620
msgid ""
386
 
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
387
 
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
 
621
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
 
622
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 
623
"and many other community contributors and translators"
388
624
msgstr ""
389
 
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
390
 
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
 
625
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
 
626
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 
627
"與許多其他社羣貢獻者與翻譯者"
391
628
 
392
 
#: ../src/applet-dialogs.c:605
 
629
#: ../src/applet-dialogs.c:788
393
630
msgid ""
394
631
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
395
632
msgstr "用來管理你的網絡裝置與連線的通知區面板程式。"
396
633
 
397
 
#: ../src/applet-dialogs.c:607
 
634
#: ../src/applet-dialogs.c:790
398
635
msgid "NetworkManager Website"
399
636
msgstr "NetworkManager 網站"
400
637
 
401
 
#: ../src/applet-dialogs.c:610
402
 
msgid "translator-credits"
403
 
msgstr ""
404
 
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
405
 
"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會儘快回覆你:\n"
406
 
"community@linuxhall.org\n"
407
 
"\n"
408
 
"Hialan Liu <hialan.liu@gmail.com>, 2008.\n"
409
 
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005."
410
 
 
411
 
#: ../src/applet-dialogs.c:626
 
638
#: ../src/applet-dialogs.c:805
412
639
msgid "Missing resources"
413
640
msgstr "遺失資源"
414
641
 
415
 
#: ../src/applet.c:508
 
642
#: ../src/applet-dialogs.c:830
 
643
msgid "Mobile broadband network password"
 
644
msgstr "行動寬頻網絡密碼"
 
645
 
 
646
#: ../src/applet-dialogs.c:839
 
647
#, c-format
 
648
msgid "A password is required to connect to '%s'."
 
649
msgstr "連線至「%s」需要密碼。"
 
650
 
 
651
#: ../src/applet-dialogs.c:854
 
652
msgid "Password:"
 
653
msgstr "密碼:"
 
654
 
 
655
#: ../src/applet.c:894
416
656
#, c-format
417
657
msgid ""
418
658
"\n"
422
662
"\n"
423
663
"VPN 連線「%s」失敗,因為網絡連線被中斷了。"
424
664
 
425
 
#: ../src/applet.c:511
 
665
#: ../src/applet.c:897
426
666
#, c-format
427
667
msgid ""
428
668
"\n"
431
671
"\n"
432
672
"VPN 連線「%s」失敗,因為 VPN 服務意外的停止了。"
433
673
 
434
 
#: ../src/applet.c:514
 
674
#: ../src/applet.c:900
435
675
#, c-format
436
676
msgid ""
437
677
"\n"
441
681
"\n"
442
682
"VPN 連線「%s」失敗,因為 VPN 服務傳回無效的組態。"
443
683
 
444
 
#: ../src/applet.c:517
 
684
#: ../src/applet.c:903
445
685
#, c-format
446
686
msgid ""
447
687
"\n"
450
690
"\n"
451
691
"VPN 連線「%s」失敗,因為連線的嘗試已逾時。"
452
692
 
453
 
#: ../src/applet.c:520
 
693
#: ../src/applet.c:906
454
694
#, c-format
455
695
msgid ""
456
696
"\n"
459
699
"\n"
460
700
"VPN 連線「%s」失敗,因為 VPN 服務沒有及時啟動。"
461
701
 
462
 
#: ../src/applet.c:523
 
702
#: ../src/applet.c:909
463
703
#, c-format
464
704
msgid ""
465
705
"\n"
468
708
"\n"
469
709
"VPN 連線「%s」失敗,因為 VPN 服務啟動失敗。"
470
710
 
471
 
#: ../src/applet.c:526
 
711
#: ../src/applet.c:912
472
712
#, c-format
473
713
msgid ""
474
714
"\n"
477
717
"\n"
478
718
"VPN 連線「%s」失敗,因為沒有有效的 VPN 服務。"
479
719
 
480
 
#: ../src/applet.c:529
 
720
#: ../src/applet.c:915
481
721
#, c-format
482
722
msgid ""
483
723
"\n"
486
726
"\n"
487
727
"VPN 連線「%s」失敗,因為無效的 VPN 機密。"
488
728
 
489
 
#: ../src/applet.c:536
 
729
#: ../src/applet.c:922
490
730
#, c-format
491
731
msgid ""
492
732
"\n"
495
735
"\n"
496
736
"VPN 連線「%s」失敗。"
497
737
 
498
 
#: ../src/applet.c:554
 
738
#: ../src/applet.c:940
499
739
#, c-format
500
740
msgid ""
501
741
"\n"
505
745
"\n"
506
746
"VPN 連線「%s」失敗,因為網絡連線中斷了。"
507
747
 
508
 
#: ../src/applet.c:557
 
748
#: ../src/applet.c:943
509
749
#, c-format
510
750
msgid ""
511
751
"\n"
514
754
"\n"
515
755
"VPN 連線「%s」失敗,因為 VPN 服務已停止。"
516
756
 
517
 
#: ../src/applet.c:563
 
757
#: ../src/applet.c:949
518
758
#, c-format
519
759
msgid ""
520
760
"\n"
523
763
"\n"
524
764
"VPN 連線「%s」已斷線。"
525
765
 
526
 
#: ../src/applet.c:641
 
766
#: ../src/applet.c:983
527
767
msgid "VPN Login Message"
528
768
msgstr "VPN 登錄訊息"
529
769
 
530
 
#: ../src/applet.c:653 ../src/applet.c:661 ../src/applet.c:705
 
770
#: ../src/applet.c:989 ../src/applet.c:997 ../src/applet.c:1047
531
771
msgid "VPN Connection Failed"
532
772
msgstr "VPN 連線失敗"
533
773
 
534
 
#: ../src/applet.c:712
 
774
#: ../src/applet.c:1054
535
775
#, c-format
536
776
msgid ""
537
777
"\n"
544
784
"\n"
545
785
"%s"
546
786
 
547
 
#: ../src/applet.c:715
 
787
#: ../src/applet.c:1057
548
788
#, c-format
549
789
msgid ""
550
790
"\n"
557
797
"\n"
558
798
"%s"
559
799
 
560
 
#: ../src/applet.c:1006
 
800
#: ../src/applet.c:1377
 
801
msgid "device not ready (firmware missing)"
 
802
msgstr "裝置尚未就緒 (缺少韌體)"
 
803
 
 
804
#: ../src/applet.c:1379
561
805
msgid "device not ready"
562
806
msgstr "裝置尚未就緒"
563
807
 
564
 
#: ../src/applet.c:1022
 
808
#: ../src/applet.c:1405
 
809
msgid "Disconnect"
 
810
msgstr "斷線"
 
811
 
 
812
#: ../src/applet.c:1419
565
813
msgid "device not managed"
566
814
msgstr "裝置無法管理"
567
815
 
568
 
#: ../src/applet.c:1066
 
816
#: ../src/applet.c:1463
569
817
msgid "No network devices available"
570
818
msgstr "沒有可用的網絡裝置"
571
819
 
572
 
#: ../src/applet.c:1154
 
820
#: ../src/applet.c:1551
573
821
msgid "_VPN Connections"
574
822
msgstr "_VPN 連線"
575
823
 
576
 
#: ../src/applet.c:1204
 
824
#: ../src/applet.c:1608
577
825
msgid "_Configure VPN..."
578
 
msgstr "設置 VPN(_C)..."
579
 
 
580
 
#: ../src/applet.c:1208
581
 
msgid "_Disconnect VPN..."
582
 
msgstr "與 VPN 斷線(_D)..."
583
 
 
584
 
#: ../src/applet.c:1261
 
826
msgstr "設置 VPN(_C)…"
 
827
 
 
828
#: ../src/applet.c:1612
 
829
msgid "_Disconnect VPN"
 
830
msgstr "與 VPN 斷線(_D)"
 
831
 
 
832
#: ../src/applet.c:1710
585
833
msgid "NetworkManager is not running..."
586
 
msgstr "NetworkManager 沒有執行...."
 
834
msgstr "NetworkManager 沒有執行…."
587
835
 
588
 
#: ../src/applet.c:1266 ../src/applet.c:1959
 
836
#: ../src/applet.c:1715 ../src/applet.c:2508
589
837
msgid "Networking disabled"
590
838
msgstr "網絡已停用"
591
839
 
592
840
#. 'Enable Networking' item
593
 
#: ../src/applet.c:1450
 
841
#: ../src/applet.c:1936
594
842
msgid "Enable _Networking"
595
843
msgstr "啟用網絡(_N)"
596
844
 
597
845
#. 'Enable Wireless' item
598
 
#: ../src/applet.c:1459
 
846
#: ../src/applet.c:1945
599
847
msgid "Enable _Wireless"
600
848
msgstr "啟用無線網絡(_W)"
601
849
 
 
850
#. 'Enable Mobile Broadband' item
 
851
#: ../src/applet.c:1954
 
852
msgid "Enable _Mobile Broadband"
 
853
msgstr "啟用行動寬頻(_M)"
 
854
 
 
855
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
 
856
#: ../src/applet.c:1963
 
857
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
 
858
msgstr "啟用 WiMA_X 行動寬頻"
 
859
 
 
860
#. Toggle notifications item
 
861
#: ../src/applet.c:1974
 
862
msgid "Enable N_otifications"
 
863
msgstr "啟用通知功能(_o)"
 
864
 
602
865
#. 'Connection Information' item
603
 
#: ../src/applet.c:1470
 
866
#: ../src/applet.c:1985
604
867
msgid "Connection _Information"
605
868
msgstr "連線資訊(_I)"
606
869
 
607
870
#. 'Edit Connections...' item
608
 
#: ../src/applet.c:1480
 
871
#: ../src/applet.c:1995
609
872
msgid "Edit Connections..."
610
 
msgstr "編輯連線..."
 
873
msgstr "編輯連線…"
611
874
 
612
875
#. Help item
613
 
#: ../src/applet.c:1494
 
876
#: ../src/applet.c:2009
614
877
msgid "_Help"
615
878
msgstr "求助(_H)"
616
879
 
617
880
#. About item
618
 
#: ../src/applet.c:1503
 
881
#: ../src/applet.c:2018
619
882
msgid "_About"
620
883
msgstr "關於(_A)"
621
884
 
622
 
#: ../src/applet.c:1676
 
885
#: ../src/applet.c:2195
623
886
msgid "Disconnected"
624
887
msgstr "已斷線"
625
888
 
626
 
#: ../src/applet.c:1677
 
889
#: ../src/applet.c:2196
627
890
msgid "The network connection has been disconnected."
628
891
msgstr "網絡連線已中斷。"
629
892
 
630
 
#: ../src/applet.c:1825
 
893
#: ../src/applet.c:2377
631
894
#, c-format
632
895
msgid "Preparing network connection '%s'..."
633
 
msgstr "正在準備網絡連線「%s」..."
 
896
msgstr "正在準備網絡連線「%s」…"
634
897
 
635
 
#: ../src/applet.c:1828
 
898
#: ../src/applet.c:2380
636
899
#, c-format
637
900
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
638
 
msgstr "網絡連線「%s」需要使用者驗證..."
 
901
msgstr "網絡連線「%s」需要使用者驗證…"
639
902
 
640
 
#: ../src/applet.c:1834
 
903
#: ../src/applet.c:2386
641
904
#, c-format
642
905
msgid "Network connection '%s' active"
643
906
msgstr "網絡連線「%s」在使用中"
644
907
 
645
 
#: ../src/applet.c:1915
 
908
#: ../src/applet.c:2464
646
909
#, c-format
647
910
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
648
 
msgstr "正在啟動 VPN 連線「%s」..."
 
911
msgstr "正在啟動 VPN 連線「%s」…"
649
912
 
650
 
#: ../src/applet.c:1918
 
913
#: ../src/applet.c:2467
651
914
#, c-format
652
915
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
653
 
msgstr "VPN 連線「%s」需要使用者驗證..."
 
916
msgstr "VPN 連線「%s」需要使用者驗證…"
654
917
 
655
 
#: ../src/applet.c:1921
 
918
#: ../src/applet.c:2470
656
919
#, c-format
657
920
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
658
 
msgstr "正在要求 VPN 提供「%s」的網絡位址..."
 
921
msgstr "正在要求 VPN 提供「%s」的網絡位址…"
659
922
 
660
 
#: ../src/applet.c:1924
 
923
#: ../src/applet.c:2473
661
924
#, c-format
662
925
msgid "VPN connection '%s' active"
663
926
msgstr "VPN 連線「%s」在使用中"
664
927
 
665
 
#: ../src/applet.c:1963
 
928
#: ../src/applet.c:2512
666
929
msgid "No network connection"
667
930
msgstr "沒有網絡連接"
668
931
 
669
 
#: ../src/applet.c:2298
670
 
msgid ""
671
 
"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
672
 
"continue.\n"
673
 
msgstr "NetworkManager 面板程式無法找到一些需要的資源。它無法繼續。\n"
674
 
 
675
 
#: ../src/applet.c:2485
 
932
#: ../src/applet.c:3161
676
933
msgid "NetworkManager Applet"
677
934
msgstr "NetworkManager 面板程式"
678
935
 
679
 
#: ../src/applet.c:2491 ../src/wired-dialog.c:128
 
936
#: ../src/applet.c:3167 ../src/wired-dialog.c:127
680
937
msgid ""
681
 
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
 
938
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
682
939
"file was not found)."
683
 
msgstr "NetworkManager 面板程式無法找到一些需要的資源(找不到 glade 檔)"
 
940
msgstr "NetworkManager 面板程式無法找到一些需要的資源(找不到 .ui 檔)。"
684
941
 
685
 
#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-mobile-wizard.glade.h:1
686
 
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
 
942
#: ../src/applet.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
 
943
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
 
944
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
 
945
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
 
946
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
687
947
msgid " "
688
948
msgstr " "
689
949
 
690
 
#: ../src/applet.glade.h:2
691
 
msgid ""
692
 
"1 (Default)\n"
693
 
"2\n"
694
 
"3\n"
695
 
"4"
696
 
msgstr ""
697
 
"1 (預設值)\n"
698
 
"2\n"
699
 
"3\n"
700
 
"4"
701
 
 
702
 
#: ../src/applet.glade.h:6
703
 
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
704
 
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">使用中的網絡連線</span>"
705
 
 
706
 
#: ../src/applet.glade.h:7
707
 
msgid "Anonymous Identity:"
708
 
msgstr "匿名識別:"
709
 
 
710
 
#: ../src/applet.glade.h:8
711
 
msgid "Authentication:"
712
 
msgstr "驗證:"
713
 
 
714
 
#: ../src/applet.glade.h:9
715
 
msgid ""
716
 
"Automatic\n"
717
 
"Version 0\n"
718
 
"Version 1"
719
 
msgstr ""
720
 
"自動\n"
721
 
"第 0 版\n"
722
 
"第 1 版"
723
 
 
724
 
#: ../src/applet.glade.h:12
725
 
msgid "CA Certificate:"
726
 
msgstr "CA 證書:"
727
 
 
728
 
#: ../src/applet.glade.h:13
 
950
#: ../src/applet.ui.h:2
 
951
msgid "Active Network Connections"
 
952
msgstr "啟用網絡連線"
 
953
 
 
954
#: ../src/applet.ui.h:3
729
955
msgid "C_onnect"
730
956
msgstr "連線(_O)"
731
957
 
732
 
#: ../src/applet.glade.h:14
 
958
#: ../src/applet.ui.h:4
 
959
msgid "Co_nnection:"
 
960
msgstr "連線(_n):"
 
961
 
 
962
#: ../src/applet.ui.h:5
733
963
msgid "Connection Information"
734
964
msgstr "連線資訊"
735
965
 
736
 
#: ../src/applet.glade.h:15
737
 
msgid "Connection:"
738
 
msgstr "連線:"
739
 
 
740
 
#: ../src/applet.glade.h:16
741
 
msgid "Don't warn me again"
742
 
msgstr "不要再提醒我"
743
 
 
744
 
#: ../src/applet.glade.h:17
745
 
msgid "Identity:"
746
 
msgstr "識別:"
747
 
 
748
 
#: ../src/applet.glade.h:18
749
 
msgid "Inner Authentication:"
750
 
msgstr "內部驗證:"
751
 
 
752
 
#: ../src/applet.glade.h:19
753
 
msgid "Key:"
754
 
msgstr "密碼匙:"
755
 
 
756
 
#: ../src/applet.glade.h:20
757
 
msgid "No"
758
 
msgstr "否"
759
 
 
760
 
#: ../src/applet.glade.h:21
761
 
msgid ""
762
 
"Open System\n"
763
 
"Shared Key"
764
 
msgstr ""
765
 
"開放系統\n"
766
 
"共用密碼匙"
767
 
 
768
 
#: ../src/applet.glade.h:23
 
966
#: ../src/applet.ui.h:6
769
967
msgid "Other Wireless Network..."
770
 
msgstr "其它無線網絡..."
771
 
 
772
 
#: ../src/applet.glade.h:24
773
 
msgid "PEAP Version:"
774
 
msgstr "PEAP 版本:"
775
 
 
776
 
#: ../src/applet.glade.h:26
777
 
msgid "Private Key Password:"
778
 
msgstr "私密密碼匙密碼:"
779
 
 
780
 
#: ../src/applet.glade.h:27
781
 
msgid "Private Key:"
782
 
msgstr "私密密碼匙:"
783
 
 
784
 
#: ../src/applet.glade.h:28
785
 
msgid "Select A File"
786
 
msgstr "選擇檔案"
787
 
 
788
 
#: ../src/applet.glade.h:29
789
 
msgid "Show key"
790
 
msgstr "顯示密碼匙"
791
 
 
792
 
#: ../src/applet.glade.h:30 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
793
 
msgid "Show password"
794
 
msgstr "顯示密碼"
795
 
 
796
 
#: ../src/applet.glade.h:31 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
797
 
msgid "Type:"
798
 
msgstr "類型:"
799
 
 
800
 
#: ../src/applet.glade.h:32
801
 
msgid "User Certificate:"
802
 
msgstr "使用者證書:"
803
 
 
804
 
#: ../src/applet.glade.h:33
805
 
msgid "User Name:"
806
 
msgstr "使用者名稱:"
807
 
 
808
 
#: ../src/applet.glade.h:34
809
 
msgid "WEP Index:"
810
 
msgstr "WEP 索引:"
811
 
 
812
 
#: ../src/applet.glade.h:35
 
968
msgstr "其它無線網絡…"
 
969
 
 
970
#: ../src/applet.ui.h:7
813
971
msgid "Wireless _adapter:"
814
972
msgstr "無線網絡卡(_A):"
815
973
 
816
 
#: ../src/applet.glade.h:36
817
 
msgid "Yes"
818
 
msgstr "是"
819
 
 
820
 
#: ../src/applet.glade.h:37
821
 
msgid "_Network Name:"
 
974
#: ../src/applet.ui.h:8
 
975
msgid "_Network name:"
822
976
msgstr "網絡名稱(_N):"
823
977
 
824
 
#: ../src/applet.glade.h:38
825
 
msgid "_Wireless Security:"
826
 
msgstr "無線網絡防護(_W):"
827
 
 
828
 
#: ../src/applet.glade.h:39
829
 
msgid "alert text"
830
 
msgstr "警示文字"
831
 
 
832
 
#: ../src/connection-editor/ce-mobile-wizard.glade.h:2
833
 
msgid ""
834
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a Mobile Broadband Connection</"
835
 
"span>\n"
836
 
"\n"
837
 
"Select or connect the mobile broadband device you wish to use for the new "
838
 
"connection.  If the device is not available, you may select a generic "
839
 
"connection type."
840
 
msgstr ""
841
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">選擇一個行動寬頻連線</span>\n"
842
 
"\n"
843
 
"選擇或連線至你希望使用的行動寬頻裝置做為新的連線。如果該裝置無法使用,你可以使用一般連線類型。"
844
 
 
845
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:70
 
978
#: ../src/applet.ui.h:9
 
979
msgid "_Unlock"
 
980
msgstr "解鎖(_U)"
 
981
 
 
982
#: ../src/applet.ui.h:10
 
983
msgid "_Wireless security:"
 
984
msgstr "無線網絡安全(_W):"
 
985
 
 
986
#: ../src/applet.ui.h:11
 
987
msgid "label"
 
988
msgstr "標籤"
 
989
 
 
990
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
846
991
msgid "automatic"
847
992
msgstr "自動"
848
993
 
849
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:201
850
 
msgid ""
851
 
"Insufficient privileges or unknown error retrieving system connection "
852
 
"secrets."
853
 
msgstr "取得系統機密時權限不足或不明的錯誤。"
854
 
 
855
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:236
 
994
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
856
995
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
857
996
msgstr "由於不明的錯誤使連線機密的更新失敗。"
858
997
 
859
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:269
860
 
msgid "Could not request secrets from the system settings service."
861
 
msgstr "無法要求來自系統設定服務的機密。"
862
 
 
863
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:299
864
 
msgid "Could not connect to D-Bus to request connection secrets."
865
 
msgstr "無法連線至 D-Bus 以要求連線機密。"
866
 
 
867
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:312
868
 
msgid "Could not create D-Bus proxy for connection secrets."
869
 
msgstr "無法為連線機密建立 D-Bus 代理。"
870
 
 
871
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
872
 
msgid "Service:"
873
 
msgstr "服務:"
874
 
 
875
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
876
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
877
 
msgid "Username:"
878
 
msgstr "使用者名稱:"
879
 
 
880
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
881
 
msgid "<b>Addresses</b>"
882
 
msgstr "<b>位址</b>"
883
 
 
884
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
885
 
msgid ""
886
 
"Automatic\n"
887
 
"Automatic with manual DNS settings\n"
888
 
"Manual\n"
889
 
"Link-Local\n"
890
 
"Shared to other computers"
891
 
msgstr ""
892
 
"自動\n"
893
 
"自動但手動設定 DNS 設定值\n"
894
 
"本地端連線\n"
895
 
"分享給其他電腦"
896
 
 
897
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
898
 
msgid "DHCP Client ID:"
899
 
msgstr "DHCP 客戶端 ID:"
900
 
 
901
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
902
 
msgid "DNS Servers:"
903
 
msgstr "DNS 伺服器:"
904
 
 
905
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
 
998
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
 
999
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
 
1000
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
 
1001
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
 
1002
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
 
1003
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
 
1004
msgid "Sho_w password"
 
1005
msgstr "顯示密碼(_w)"
 
1006
 
 
1007
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
 
1008
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
 
1009
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
 
1010
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
 
1011
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
 
1012
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
 
1013
msgid "_Password:"
 
1014
msgstr "密碼(_P):"
 
1015
 
 
1016
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
 
1017
msgid "_Service:"
 
1018
msgstr "服務(_S):"
 
1019
 
 
1020
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
 
1021
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
 
1022
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
 
1023
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
 
1024
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
 
1025
msgid "_Username:"
 
1026
msgstr "使用者名稱(_U):"
 
1027
 
 
1028
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
 
1029
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
 
1030
msgid "Addresses"
 
1031
msgstr "位址"
 
1032
 
 
1033
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
 
1034
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
 
1035
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
 
1036
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
 
1037
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
 
1038
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
 
1039
msgid "Automatic"
 
1040
msgstr "自動"
 
1041
 
 
1042
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
 
1043
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
 
1044
msgid "Automatic with manual DNS settings"
 
1045
msgstr "自動使用手動  DNS 設定值"
 
1046
 
 
1047
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
 
1048
msgid "D_HCP client ID:"
 
1049
msgstr "D_HCP 客戶端 ID:"
 
1050
 
 
1051
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
 
1052
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
 
1053
msgid ""
 
1054
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
 
1055
"domains."
 
1056
msgstr "用來解析主機名稱的網域。請使用逗號隔開不同的網域。"
 
1057
 
 
1058
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
 
1059
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
 
1060
msgid ""
 
1061
"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
 
1062
"button to add an IP address."
 
1063
msgstr "用來在網絡上區別你的電腦的 IP 位址。請按下「新增」按鈕,加入 IP 位址。"
 
1064
 
 
1065
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
 
1066
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
 
1067
msgid ""
 
1068
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
 
1069
"to separate multiple domain name server addresses."
 
1070
msgstr "網域名稱伺服器的 IP 位址,用來解析主機名稱。請使用逗號來分開多個網域伺服器的位址。"
 
1071
 
 
1072
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
 
1073
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
906
1074
msgid ""
907
1075
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
908
1076
"connection."
909
1077
msgstr "如果啟用,這個連線將永遠不會做為預設網絡連線。"
910
1078
 
911
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
912
 
msgid "Ignore automatically obtained routes"
913
 
msgstr "忽略自動獲得的路由"
914
 
 
915
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
916
 
msgid "Method:"
917
 
msgstr "方法:"
918
 
 
919
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
920
 
msgid "Routes..."
921
 
msgstr "路由..."
922
 
 
923
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
924
 
msgid "Search Domains:"
925
 
msgstr "搜尋網域:"
926
 
 
927
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
928
 
msgid "Use this connection only for resources on its network"
929
 
msgstr "只在使用這個連線的網絡資源時才使用它"
930
 
 
931
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
932
 
msgid "<b>Advanced</b>"
933
 
msgstr "<b>進階</b>"
934
 
 
935
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
936
 
msgid "<b>Basic</b>"
937
 
msgstr "<b>基本</b>"
938
 
 
939
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
940
 
msgid "APN:"
941
 
msgstr "APN:"
942
 
 
943
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
944
 
msgid ""
945
 
"Any\n"
946
 
"3G (UMTS/HSPA)\n"
947
 
"2G (GPRS/EDGE)\n"
948
 
"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
949
 
"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
950
 
msgstr ""
951
 
"任何\n"
952
 
"3G (UMTS/HSPA)\n"
953
 
"2G (GPRS/EDGE)\n"
954
 
"偏好 3G (UMTS/HSPA)\n"
955
 
"偏好 2G (GPRS/EDGE)"
956
 
 
957
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
958
 
msgid "Band:"
959
 
msgstr "頻寬:"
960
 
 
961
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
962
 
msgid "Network:"
963
 
msgstr "網絡:"
964
 
 
965
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
966
 
#, fuzzy
967
 
msgid "Number:"
968
 
msgstr "井字號"
969
 
 
970
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
971
 
msgid "PIN:"
972
 
msgstr "PIN:"
973
 
 
974
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
975
 
msgid "PUK:"
976
 
msgstr "PUK:"
977
 
 
978
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
979
 
msgid "Show passwords"
980
 
msgstr "顯示密碼"
981
 
 
982
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
983
 
msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
984
 
msgstr "<b>允許的驗證方式</b>"
985
 
 
986
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
987
 
msgid "<b>Authentication</b>"
988
 
msgstr "<b>驗證</b>"
989
 
 
990
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
991
 
msgid "<b>Compression</b>"
992
 
msgstr "<b>壓縮</b>"
993
 
 
994
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
995
 
msgid "<b>Echo</b>"
996
 
msgstr "<b>回音</b>"
997
 
 
998
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
999
 
msgid ""
1000
 
"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1001
 
"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
1002
 
msgstr "<i>在大多數情況下,網絡供應者的 PPP 伺服器會支援所有的驗證方法。如果連線失敗,請嘗試停用某些方法的支援。</i>"
1003
 
 
1004
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
1005
 
msgid "Allow BSD data compression"
1006
 
msgstr "允許 BSD 資料壓縮"
1007
 
 
1008
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
1009
 
msgid "Allow Deflate data compression"
1010
 
msgstr "允許 Deflate 資料壓縮"
1011
 
 
1012
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
 
1079
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
 
1080
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
 
1081
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
 
1082
msgstr "忽略自動獲得的路由(_n)"
 
1083
 
 
1084
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
 
1085
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
 
1086
msgid "Link-Local"
 
1087
msgstr "本機連線"
 
1088
 
 
1089
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
 
1090
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
 
1091
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:163
 
1092
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:185
 
1093
msgid "Manual"
 
1094
msgstr "手動"
 
1095
 
 
1096
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
 
1097
msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
 
1098
msgstr "需要 IPv4 addressing 才可完成此連線"
 
1099
 
 
1100
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
 
1101
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
 
1102
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
 
1103
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205
 
1104
msgid "Shared to other computers"
 
1105
msgstr "分享給其他電腦"
 
1106
 
 
1107
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
 
1108
msgid ""
 
1109
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
 
1110
"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
 
1111
"enter it here."
 
1112
msgstr "DHCP 用戶端識別能讓網管人員客製你電腦上的配置。如果你想要使用 DHCP 用戶端識別,請在此輸入。"
 
1113
 
 
1114
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
 
1115
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
 
1116
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
 
1117
msgstr "只在使用這個連線的網絡資源時,才使用此連線(_o)"
 
1118
 
 
1119
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
 
1120
msgid ""
 
1121
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
 
1122
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
 
1123
msgstr "當連至可使用 IPv6 的網絡時,若 IPv4 配置失敗,不過 IPv6 配置卻成功的話,請允許連線完成。"
 
1124
 
 
1125
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
 
1126
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
 
1127
msgid "_DNS servers:"
 
1128
msgstr "_DNS 伺服器:"
 
1129
 
 
1130
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:18
 
1131
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
 
1132
msgid "_Method:"
 
1133
msgstr "方法(_M):"
 
1134
 
 
1135
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:19
 
1136
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
 
1137
msgid "_Routes…"
 
1138
msgstr "路由(_R)…"
 
1139
 
 
1140
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:20
 
1141
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
 
1142
msgid "_Search domains:"
 
1143
msgstr "搜尋網域(_S):"
 
1144
 
 
1145
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
 
1146
msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
 
1147
msgstr "需要 IPv6 addressing 才可完成此連線"
 
1148
 
 
1149
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
 
1150
msgid ""
 
1151
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
 
1152
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
 
1153
msgstr "當連至可使用 IPv4 的網絡時,若 IPv6 配置失敗,不過 IPv4 配置卻成功的話,請允許連線完成。"
 
1154
 
 
1155
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
 
1156
msgid "2G (GPRS/EDGE)"
 
1157
msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
 
1158
 
 
1159
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
 
1160
msgid "3G (UMTS/HSPA)"
 
1161
msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
 
1162
 
 
1163
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
 
1164
msgid "Advanced"
 
1165
msgstr "進階"
 
1166
 
 
1167
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
 
1168
msgid "Allow roaming if home network is not available"
 
1169
msgstr "如果家用網絡無法使用,允許使用漫遊"
 
1170
 
 
1171
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
 
1172
msgid "Any"
 
1173
msgstr "任何"
 
1174
 
 
1175
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
 
1176
msgid "Basic"
 
1177
msgstr "基本"
 
1178
 
 
1179
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
 
1180
msgid "Change..."
 
1181
msgstr "更改…"
 
1182
 
 
1183
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
 
1184
msgid "N_etwork ID:"
 
1185
msgstr "網絡 ID(_e):"
 
1186
 
 
1187
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
 
1188
msgid "Nu_mber:"
 
1189
msgstr "數字(_m):"
 
1190
 
 
1191
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
 
1192
msgid "PI_N:"
 
1193
msgstr "PI_N:"
 
1194
 
 
1195
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
 
1196
msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
 
1197
msgstr "偏好 2G (GPRS/EDGE)"
 
1198
 
 
1199
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
 
1200
msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
 
1201
msgstr "偏好 3G (UMTS/HSPA)"
 
1202
 
 
1203
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
 
1204
msgid "Sho_w passwords"
 
1205
msgstr "顯示密碼(_w)"
 
1206
 
 
1207
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
 
1208
msgid "_APN:"
 
1209
msgstr "_APN:"
 
1210
 
 
1211
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
 
1212
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
 
1213
msgid "_Type:"
 
1214
msgstr "類型(_T):"
 
1215
 
 
1216
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
 
1217
msgid "Allow _BSD data compression"
 
1218
msgstr "允許 _BSD 資料壓縮"
 
1219
 
 
1220
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
 
1221
msgid "Allow _Deflate data compression"
 
1222
msgstr "允許 _Deflate 資料壓縮"
 
1223
 
 
1224
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
 
1225
msgid "Allowed Authentication Methods"
 
1226
msgstr "允許的驗證方式"
 
1227
 
 
1228
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
1013
1229
msgid "Allowed methods:"
1014
1230
msgstr "允許的方式:"
1015
1231
 
1016
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
1017
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1018
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:268
1019
 
msgid "CHAP"
1020
 
msgstr "CHAP"
1021
 
 
1022
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
 
1232
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
 
1233
msgid "Authentication"
 
1234
msgstr "驗證"
 
1235
 
 
1236
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
 
1237
msgid "C_HAP"
 
1238
msgstr "C_HAP"
 
1239
 
 
1240
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
1023
1241
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1024
1242
msgstr "Challenge Handshake 驗證通訊協定"
1025
1243
 
1026
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
1027
 
msgid "Configure Methods..."
1028
 
msgstr "設定方法..."
1029
 
 
1030
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
1031
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
1032
 
msgid "EAP"
1033
 
msgstr "EAP"
1034
 
 
1035
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
 
1244
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
 
1245
msgid "Compression"
 
1246
msgstr "壓縮"
 
1247
 
 
1248
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
 
1249
msgid "Configure _Methods…"
 
1250
msgstr "設定方法(_M)…"
 
1251
 
 
1252
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
 
1253
msgid "Echo"
 
1254
msgstr "回響"
 
1255
 
 
1256
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
1036
1257
msgid "Extensible Authentication Protocol"
1037
1258
msgstr "可延伸的驗證通訊協定"
1038
1259
 
1039
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
1040
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1041
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:238
1042
 
msgid "MSCHAP"
1043
 
msgstr "MSCHAP"
1044
 
 
1045
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
1046
 
msgid "MSCHAP v2"
1047
 
msgstr "MSCHAP v2"
1048
 
 
1049
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
 
1260
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
 
1261
msgid ""
 
1262
"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
 
1263
"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
 
1264
msgstr "在大多數情況下,網絡供應者的 PPP 伺服器會支援所有的驗證方法。如果連線失敗,請嘗試停用某些方法的支援。"
 
1265
 
 
1266
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:13
 
1267
msgid "MSCHAP v_2"
 
1268
msgstr "MSCHAP v_2"
 
1269
 
 
1270
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:14
1050
1271
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1051
1272
msgstr "Microsoft Challenge Handshake 驗證通訊協定"
1052
1273
 
1053
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
 
1274
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:15
1054
1275
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1055
1276
msgstr "Microsoft Challenge Handshake 驗證通訊協定第 2 版"
1056
1277
 
1057
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
1058
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
1059
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:223
1060
 
msgid "PAP"
1061
 
msgstr "PAP"
1062
 
 
1063
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
 
1278
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:16
1064
1279
msgid "Password Authentication Protocol"
1065
1280
msgstr "密碼驗證通訊協定"
1066
1281
 
1067
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
1068
 
msgid "Require 128-bit encryption"
1069
 
msgstr "需要 128-位元加密"
1070
 
 
1071
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
1072
 
msgid "Send PPP echo packets"
1073
 
msgstr "傳送 PPP 回音封包"
1074
 
 
1075
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
1076
 
msgid "Use Point-to-Point Encryption (MPPE)"
1077
 
msgstr "使用點對點式加密 (MPPE)"
1078
 
 
1079
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
1080
 
msgid "Use Stateful MPPE"
1081
 
msgstr "使用有狀態的 MPPE"
1082
 
 
1083
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
1084
 
msgid "Use TCP header compression"
1085
 
msgstr "使用 TCP 標頭壓縮"
1086
 
 
1087
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
 
1282
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:17
 
1283
msgid "Send PPP _echo packets"
 
1284
msgstr "傳送 PPP 回音封包(_e)"
 
1285
 
 
1286
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:18
 
1287
msgid "Use TCP _header compression"
 
1288
msgstr "使用 TCP 標頭壓縮(_h)"
 
1289
 
 
1290
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:19
 
1291
msgid "Use _stateful MPPE"
 
1292
msgstr "使用有狀態的 MPPE(_s)"
 
1293
 
 
1294
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:20
 
1295
msgid "_EAP"
 
1296
msgstr "_EAP"
 
1297
 
 
1298
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:21
 
1299
msgid "_MSCHAP"
 
1300
msgstr "_MSCHAP"
 
1301
 
 
1302
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:22
 
1303
msgid "_PAP"
 
1304
msgstr "_PAP"
 
1305
 
 
1306
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:23
 
1307
msgid "_Require 128-bit encryption"
 
1308
msgstr "需要 128-位元加密(_R)"
 
1309
 
 
1310
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:24
 
1311
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
 
1312
msgstr "使用點對點式加密 (MPPE)(_U)"
 
1313
 
 
1314
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
 
1315
msgid "1 Gb/s"
 
1316
msgstr "1 Gb/s"
 
1317
 
 
1318
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
 
1319
msgid "10 Gb/s"
 
1320
msgstr "10 Gb/s"
 
1321
 
 
1322
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
 
1323
msgid "10 Mb/s"
 
1324
msgstr "10 Mb/s"
 
1325
 
 
1326
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
 
1327
msgid "100 Mb/s"
 
1328
msgstr "100 Mb/s"
 
1329
 
 
1330
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
 
1331
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
 
1332
msgstr "附加單位介面 (AUI)"
 
1333
 
 
1334
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
1088
1335
msgid "Aut_onegotiate"
1089
 
msgstr "自動協議(_O)"
1090
 
 
1091
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
1092
 
msgid ""
1093
 
"Automatic\n"
1094
 
"10 Mb/s\n"
1095
 
"100 Mb/s\n"
1096
 
"1 Gb/s\n"
1097
 
"10 Gb/s"
1098
 
msgstr ""
1099
 
"自動\n"
1100
 
"10 Mb/s\n"
1101
 
"100 Mb/s\n"
1102
 
"1 Gb/s\n"
1103
 
"10 Gb/s"
1104
 
 
1105
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
1106
 
msgid ""
1107
 
"Automatic\n"
1108
 
"Twisted Pair (TP)\n"
1109
 
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1110
 
"BNC\n"
1111
 
"Media Independent Interface (MII)"
1112
 
msgstr ""
1113
 
"自動\n"
1114
 
"雙絞線 (TP)\n"
1115
 
"接觸單元介面 (AUI)\n"
1116
 
"BNC\n"
1117
 
"媒介無關介面 (MII)"
1118
 
 
1119
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
 
1336
msgstr "自動協議(_o)"
 
1337
 
 
1338
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
 
1339
msgid "BNC"
 
1340
msgstr "BNC"
 
1341
 
 
1342
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
1120
1343
msgid "Full duple_x"
1121
1344
msgstr "全雙工(_X)"
1122
1345
 
1123
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
1124
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
 
1346
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
 
1347
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
1125
1348
msgid "MT_U:"
1126
1349
msgstr "MT_U:"
1127
1350
 
1128
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
1129
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
1130
 
msgid "_MAC address:"
1131
 
msgstr "_MAC 位址:"
1132
 
 
1133
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
 
1351
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
 
1352
msgid "Media Independent Interface (MII)"
 
1353
msgstr "媒體獨立介面 (MII)"
 
1354
 
 
1355
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
 
1356
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
 
1357
msgid ""
 
1358
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
 
1359
"network device this connection is activated on.  This feature is known as "
 
1360
"MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 
1361
msgstr "在這裏輸入的 MAC 位址會成為這個連線使用的網絡裝置的硬件位址。這個功能也稱為 MAC 複製或偽裝。例如:00:11:22:33:44:55"
 
1362
 
 
1363
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
 
1364
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
 
1365
msgid ""
 
1366
"This option locks this connection to the network device specified by its "
 
1367
"permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 
1368
msgstr "此選項會將此連線鎖定至在此所輸入的 MAC 位址所指定的網絡裝置。例如:00:11:22:33:44:55"
 
1369
 
 
1370
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
 
1371
msgid "Twisted Pair (TP)"
 
1372
msgstr "雙絞線 (TP)"
 
1373
 
 
1374
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
 
1375
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
 
1376
msgid "_Cloned MAC address:"
 
1377
msgstr "複製的 MAC 位址(_C):"
 
1378
 
 
1379
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
 
1380
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
 
1381
msgid "_Device MAC address:"
 
1382
msgstr "裝置的 MAC 位址(_D):"
 
1383
 
 
1384
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
1134
1385
msgid "_Port:"
1135
1386
msgstr "連接埠(_P):"
1136
1387
 
1137
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
 
1388
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
1138
1389
msgid "_Speed:"
1139
1390
msgstr "速度(_S):"
1140
1391
 
1141
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
1142
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
 
1392
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:19
 
1393
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
1143
1394
msgid "bytes"
1144
1395
msgstr "位元組"
1145
1396
 
1146
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
1147
 
msgid ""
1148
 
"Automatic\n"
1149
 
"A (5 GHz)\n"
1150
 
"B/G (2.4 GHz)"
1151
 
msgstr ""
1152
 
"自動\n"
1153
 
"A (5 GHz)\n"
1154
 
"B/G (2.4 GHz)"
1155
 
 
1156
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
 
1397
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
 
1398
msgid "A (5 GHz)"
 
1399
msgstr "A (5 GHz)"
 
1400
 
 
1401
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
 
1402
msgid "Ad-hoc"
 
1403
msgstr "Ad-hoc"
 
1404
 
 
1405
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
 
1406
msgid "B/G (2.4 GHz)"
 
1407
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
 
1408
 
 
1409
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
1157
1410
msgid "Ban_d:"
1158
1411
msgstr "頻寬(_D):"
1159
1412
 
1160
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
 
1413
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
1161
1414
msgid "C_hannel:"
1162
1415
msgstr "頻道(_H):"
1163
1416
 
1164
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
1165
 
msgid ""
1166
 
"Infrastructure\n"
1167
 
"Ad-hoc"
1168
 
msgstr ""
1169
 
"Infrastructure\n"
1170
 
"Ad-hoc"
 
1417
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
 
1418
msgid "Infrastructure"
 
1419
msgstr "基礎架構"
1171
1420
 
1172
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
 
1421
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
1173
1422
msgid "M_ode:"
1174
1423
msgstr "模式(_O):"
1175
1424
 
1176
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
 
1425
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
1177
1426
msgid "Mb/s"
1178
1427
msgstr "Mb/s"
1179
1428
 
1180
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
 
1429
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
 
1430
msgid ""
 
1431
"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
 
1432
"specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 
1433
msgstr "此選項會將此連線鎖定至在此所輸入的 BSSID 所指定的無限存取點(AP)。例如:00:11:22:33:44:55"
 
1434
 
 
1435
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
1181
1436
msgid "Transmission po_wer:"
1182
1437
msgstr "傳輸耗能(_W):"
1183
1438
 
1184
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
 
1439
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
1185
1440
msgid "_BSSID:"
1186
1441
msgstr "_BSSID:"
1187
1442
 
1188
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
 
1443
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
1189
1444
msgid "_Rate:"
1190
1445
msgstr "速率(_R):"
1191
1446
 
1192
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
 
1447
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
1193
1448
msgid "_SSID:"
1194
1449
msgstr "_SSID:"
1195
1450
 
1196
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
 
1451
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:21
1197
1452
msgid "mW"
1198
1453
msgstr "mW"
1199
1454
 
1200
 
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
 
1455
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
 
1456
msgid "_Security:"
 
1457
msgstr "安全性(_S):"
 
1458
 
 
1459
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
 
1460
msgid "Choose a VPN Connection Type"
 
1461
msgstr "請選擇 VPN 的連線類型"
 
1462
 
 
1463
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
 
1464
msgid "Create…"
 
1465
msgstr "建立…"
 
1466
 
 
1467
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
1201
1468
msgid ""
1202
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
1203
 
"\n"
1204
1469
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
1205
1470
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
1206
1471
"not have the correct VPN plugin installed."
1207
 
msgstr ""
1208
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">選擇 VPN 連線類型</span>\n"
1209
 
"選擇你想要用在新連線中的 VPN 類型。如果你想要建立的 VPN 連線類型沒有出現在清單中,可能是沒有安裝正確的 VPN 外掛程式。"
1210
 
 
1211
 
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
1212
 
msgid "Create..."
1213
 
msgstr "建立..."
1214
 
 
1215
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
1216
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:634
 
1472
msgstr "選擇你想要用在新連線中的 VPN 類型。如果你想要建立的 VPN 連線類型沒有出現在清單中,可能是沒有安裝正確的 VPN 外掛程式。"
 
1473
 
 
1474
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:506
 
1475
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:464
 
1476
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:733
 
1477
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:718
1217
1478
msgid "Address"
1218
1479
msgstr "位址"
1219
1480
 
1220
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
1221
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:650
 
1481
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:522
 
1482
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:750
1222
1483
msgid "Netmask"
1223
1484
msgstr "網絡遮罩"
1224
1485
 
1225
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
1226
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:666
 
1486
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:538
 
1487
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:496
 
1488
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:767
 
1489
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:752
1227
1490
msgid "Gateway"
1228
1491
msgstr "通訊閘"
1229
1492
 
1230
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
 
1493
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:554
 
1494
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:512
1231
1495
msgid "Metric"
1232
1496
msgstr "公制"
1233
1497
 
1234
 
#: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:73
1235
 
msgid "Installed GSM device"
1236
 
msgstr "已安裝的 GSM 裝置"
1237
 
 
1238
 
#: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:84
1239
 
msgid "Installed CDMA device"
1240
 
msgstr "已安裝的 CDMA 裝置"
1241
 
 
1242
 
#: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:150
1243
 
msgid "Create a GSM connection"
1244
 
msgstr "建立 GSM 連線"
1245
 
 
1246
 
#: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:151
1247
 
msgid "Create a CDMA connection"
1248
 
msgstr "建立 CDMA 連線"
1249
 
 
1250
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:152
1251
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:159
 
1498
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:480
 
1499
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:735
 
1500
msgid "Prefix"
 
1501
msgstr "前綴"
 
1502
 
 
1503
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
 
1504
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
 
1505
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1444
 
1506
msgid "DSL"
 
1507
msgstr "DSL"
 
1508
 
 
1509
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
1252
1510
msgid "Could not load DSL user interface."
1253
1511
msgstr "無法載入 DSL 使用者介面。"
1254
1512
 
1255
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:165
1256
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
1257
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1818
1258
 
msgid "DSL"
1259
 
msgstr "DSL"
 
1513
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229
 
1514
#, c-format
 
1515
msgid "DSL connection %d"
 
1516
msgstr "DSL 連線 %d"
1260
1517
 
1261
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:116
 
1518
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
 
1519
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
1262
1520
msgid "Automatic (VPN)"
1263
1521
msgstr "自動 (VPN)"
1264
1522
 
1265
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:117
 
1523
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
 
1524
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:127
1266
1525
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1267
1526
msgstr "只用自動 (VPN) 位址"
1268
1527
 
1269
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120
 
1528
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
 
1529
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
1270
1530
msgid "Automatic (PPP)"
1271
1531
msgstr "自動 (PPP)"
1272
1532
 
1273
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:121
 
1533
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
 
1534
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
1274
1535
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1275
1536
msgstr "只用自動 (PPP) 位址"
1276
1537
 
1277
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:123
 
1538
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
 
1539
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1278
1540
msgid "Automatic (PPPoE)"
1279
1541
msgstr "自動 (PPPoE)"
1280
1542
 
1281
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:124
 
1543
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
 
1544
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
1282
1545
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1283
1546
msgstr "只用自動 (PPPoE) 位址"
1284
1547
 
1285
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
 
1548
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1286
1549
msgid "Automatic (DHCP)"
1287
1550
msgstr "自動 (DHCP)"
1288
1551
 
1289
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
 
1552
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
1290
1553
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1291
1554
msgstr "只用自動 (DHCP) 位址"
1292
1555
 
1293
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:152
1294
 
msgid "Manual"
1295
 
msgstr "手動"
1296
 
 
1297
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:164
 
1556
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:175
 
1557
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
1298
1558
msgid "Link-Local Only"
1299
1559
msgstr "只有本機連線"
1300
1560
 
1301
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:170
1302
 
msgid "Shared to other computers"
1303
 
msgstr "分享給其他電腦"
 
1561
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:191
 
1562
msgid "Disabled"
 
1563
msgstr "已停用"
1304
1564
 
1305
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:597
 
1565
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:699
1306
1566
#, c-format
1307
1567
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1308
1568
msgstr "編輯 %s 的 IPv4 路由"
1309
1569
 
1310
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:708
1311
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:715
 
1570
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:810
 
1571
msgid "IPv4 Settings"
 
1572
msgstr "IPv4 設定"
 
1573
 
 
1574
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:812
1312
1575
msgid "Could not load IPv4 user interface."
1313
1576
msgstr "無法載入 IPv4 使用者介面。"
1314
1577
 
1315
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:721
1316
 
msgid "IPv4 Settings"
1317
 
msgstr "IPv4 設定"
1318
 
 
1319
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:295
1320
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:302
 
1578
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
 
1579
msgid "Automatic, addresses only"
 
1580
msgstr "自動,僅限位址"
 
1581
 
 
1582
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
 
1583
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
 
1584
msgid "Ignore"
 
1585
msgstr "忽略"
 
1586
 
 
1587
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
 
1588
msgid "Automatic, DHCP only"
 
1589
msgstr "自動,僅使用 DHCP"
 
1590
 
 
1591
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:684
 
1592
#, c-format
 
1593
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
 
1594
msgstr "為 %s 編輯 IPv6 路由"
 
1595
 
 
1596
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:793
 
1597
msgid "IPv6 Settings"
 
1598
msgstr "IPv6 設定"
 
1599
 
 
1600
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:795
 
1601
msgid "Could not load IPv6 user interface."
 
1602
msgstr "無法載入 IPv6 使用者介面。"
 
1603
 
 
1604
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:374
1321
1605
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1322
1606
msgstr "無法載入行動寬頻使用者介面。"
1323
1607
 
1324
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:320
 
1608
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
1325
1609
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1326
1610
msgstr "不支援的行動寬頻連線類型。"
1327
1611
 
 
1612
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
 
1613
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
 
1614
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 
1615
msgstr "選擇行動寬頻供應商類型"
 
1616
 
 
1617
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
 
1618
msgid ""
 
1619
"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
 
1620
"unsure, ask your provider."
 
1621
msgstr "請選擇你的無線寬頻供應商所使用的技術。如果你不確定,請洽詢供應商。"
 
1622
 
 
1623
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
 
1624
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 
1625
msgstr "我的供應商使用 _GSM 為主的技術(例如 GPRS、EDGE、UMTS、HSDPA)"
 
1626
 
 
1627
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:671
 
1628
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 
1629
msgstr "我的供應商使用 C_DMA 為主的技術(例如 1xRTT、EVDO)"
 
1630
 
 
1631
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
 
1632
msgid "EAP"
 
1633
msgstr "EAP"
 
1634
 
1328
1635
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1329
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:229
1330
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:253
 
1636
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:232
 
1637
msgid "PAP"
 
1638
msgstr "PAP"
 
1639
 
 
1640
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
 
1641
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
 
1642
msgid "CHAP"
 
1643
msgstr "CHAP"
 
1644
 
 
1645
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
 
1646
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:248
 
1647
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:264
1331
1648
msgid "MSCHAPv2"
1332
1649
msgstr "MSCHAPv2"
1333
1650
 
 
1651
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
 
1652
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248
 
1653
msgid "MSCHAP"
 
1654
msgstr "MSCHAP"
 
1655
 
1334
1656
#. Translators: "none" refers to authentication methods
1335
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
 
1657
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
1336
1658
msgid "none"
1337
1659
msgstr "無"
1338
1660
 
1339
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
 
1661
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
1340
1662
#, c-format
1341
1663
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1342
1664
msgstr "編輯 %s 的 PPP 驗證方法"
1343
1665
 
1344
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:280
1345
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287
 
1666
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
 
1667
msgid "PPP Settings"
 
1668
msgstr "PPP 設定值"
 
1669
 
 
1670
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
1346
1671
msgid "Could not load PPP user interface."
1347
1672
msgstr "無法載入 PPP 使用者介面。"
1348
1673
 
1349
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:293
1350
 
msgid "PPP Settings"
1351
 
msgstr "PPP 設定值"
1352
 
 
1353
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105
1354
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
1355
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1815
 
1674
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
 
1675
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
 
1676
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1440
1356
1677
msgid "VPN"
1357
1678
msgstr "VPN"
1358
1679
 
1359
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:116
 
1680
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
 
1681
msgid "Could not load VPN user interface."
 
1682
msgstr "無法載入 VPN 使用者介面。"
 
1683
 
 
1684
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:124
1360
1685
#, c-format
1361
1686
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1362
1687
msgstr "找不到「%s」的 VPN 外掛程式服務。"
1363
1688
 
1364
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:204
 
1689
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:218
 
1690
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:881
 
1691
#, c-format
 
1692
msgid "VPN connection %d"
 
1693
msgstr "VPN 連線 %d"
 
1694
 
1365
1695
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
 
1696
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
 
1697
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1428
 
1698
msgid "Wired"
 
1699
msgstr "有線"
 
1700
 
 
1701
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
1366
1702
msgid "Could not load wired user interface."
1367
1703
msgstr "無法載入有線網絡使用者介面。"
1368
1704
 
1369
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:217
1370
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
1371
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1805
1372
 
msgid "Wired"
1373
 
msgstr "有線"
 
1705
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:348
 
1706
#, c-format
 
1707
msgid "Wired connection %d"
 
1708
msgstr "有線網絡連線 %d"
1374
1709
 
1375
 
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:112
 
1710
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
1376
1711
msgid "802.1x Security"
1377
1712
msgstr "802.1x 防護"
1378
1713
 
1379
 
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:120
 
1714
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
 
1715
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
 
1716
msgstr "無法載入 Wired Security 安全使用者介面。"
 
1717
 
 
1718
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:130
1380
1719
msgid "Use 802.1X security for this connection"
1381
1720
msgstr "在這個連線使用 802.1X 防護"
1382
1721
 
1383
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:144
1384
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:148
 
1722
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:147
 
1723
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:151
 
1724
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:172
 
1725
#, c-format
1385
1726
msgid "default"
1386
1727
msgstr "預設"
1387
1728
 
1388
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166
 
1729
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:176
1389
1730
#, c-format
1390
1731
msgid "%u (%u MHz)"
1391
1732
msgstr "%u (%u MHz)"
1392
1733
 
1393
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:348
1394
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:355
 
1734
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
 
1735
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
 
1736
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1432
 
1737
msgid "Wireless"
 
1738
msgstr "無線網絡"
 
1739
 
 
1740
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:398
1395
1741
msgid "Could not load WiFi user interface."
1396
1742
msgstr "無法載入 WiFi 使用者介面。"
1397
1743
 
1398
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:361
1399
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
1400
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1808
1401
 
msgid "Wireless"
1402
 
msgstr "無線網絡"
1403
 
 
1404
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:255
1405
 
#: ../src/wireless-dialog.c:789
1406
 
msgid "WEP 40/128-bit Key"
1407
 
msgstr "WEP 40/128-位元 密碼匙"
1408
 
 
1409
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:264
1410
 
#: ../src/wireless-dialog.c:798
 
1744
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:562
 
1745
#, c-format
 
1746
msgid "Wireless connection %d"
 
1747
msgstr "無線網絡連線 %d"
 
1748
 
 
1749
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
 
1750
#: ../src/wireless-dialog.c:920
 
1751
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
 
1752
msgstr "WEP 40/128-位元 密碼匙 (Hex 或 ASCII)"
 
1753
 
 
1754
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
 
1755
#: ../src/wireless-dialog.c:929
1411
1756
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1412
1757
msgstr "WEP 128-位元 密語"
1413
1758
 
1414
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:290
1415
 
#: ../src/wireless-dialog.c:828
 
1759
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
 
1760
#: ../src/wireless-dialog.c:959
1416
1761
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1417
1762
msgstr "動態 WEP (802.1x)"
1418
1763
 
1419
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:304
1420
 
#: ../src/wireless-dialog.c:842
 
1764
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
 
1765
#: ../src/wireless-dialog.c:973
1421
1766
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1422
1767
msgstr "WPA & WPA2 個人版"
1423
1768
 
1424
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:318
1425
 
#: ../src/wireless-dialog.c:856
 
1769
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
 
1770
#: ../src/wireless-dialog.c:987
1426
1771
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1427
1772
msgstr "WPA & WPA2 企業版"
1428
1773
 
1429
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:356
 
1774
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:359
1430
1775
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1431
1776
msgstr "無法載入 WiFi 防護使用者介面;失去 WiFi 設定值。"
1432
1777
 
1433
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:363
 
1778
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:368
 
1779
msgid "Wireless Security"
 
1780
msgstr "無線網絡防護"
 
1781
 
1434
1782
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
1435
1783
msgid "Could not load WiFi security user interface."
1436
1784
msgstr "無法載入 WiFi 防護使用者介面。"
1437
1785
 
1438
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:376
1439
 
msgid "Wireless Security"
1440
 
msgstr "無線網絡防護"
1441
 
 
1442
 
#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:52
1443
 
msgid "PolicyKit authorization request was invalid."
1444
 
msgstr "PolicyKit 驗證要求是無效的。"
1445
 
 
1446
 
#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:58
1447
 
msgid "PolicyKit authorization request was malformed."
1448
 
msgstr "PolicyKit 驗證要求格式不良。"
1449
 
 
1450
 
#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:64
1451
 
msgid "PolicyKit authorization could not be created."
1452
 
msgstr "PolicyKit 驗證無法建立。"
1453
 
 
1454
 
#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:71
1455
 
msgid "PolicyKit authorization could not be created; invalid action ID."
1456
 
msgstr "無法建立 PolicyKit 驗證要求;無效的動作 ID。"
1457
 
 
1458
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
 
1786
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
1459
1787
#, c-format
1460
1788
msgid "Editing %s"
1461
1789
msgstr "編輯 %s"
1462
1790
 
1463
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:108
 
1791
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
1464
1792
msgid "Editing un-named connection"
1465
1793
msgstr "編輯未命名的連線"
1466
1794
 
1467
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:296
1468
 
msgid ""
1469
 
"The connection editor could not find some required resources (the "
1470
 
"NetworkManager applet glade file was not found)."
1471
 
msgstr "連線編輯器無法找到一些需要的資源(找不到 NetworkManager 面板程式 glade 檔)"
1472
 
 
1473
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:309
1474
 
msgid ""
1475
 
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
 
1795
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292
 
1796
msgid ""
 
1797
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
1476
1798
"was not found)."
1477
 
msgstr "連線編輯器無法找到一些需要的資源(找不到 glade 檔)"
1478
 
 
1479
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:325
1480
 
msgid "Apply..."
1481
 
msgstr "套用..."
1482
 
 
1483
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:326
 
1799
msgstr "連線編輯器找不到一些需要的資源(找不到 .ui 檔)。"
 
1800
 
 
1801
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395
 
1802
msgid "Error creating connection editor dialog."
 
1803
msgstr "建立連線編輯器對話盒時發生錯誤。"
 
1804
 
 
1805
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
 
1806
msgid "_Save"
 
1807
msgstr "儲存(_S)"
 
1808
 
 
1809
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
 
1810
msgid "Save any changes made to this connection."
 
1811
msgstr "儲存任何對這個連線進行的更改。"
 
1812
 
 
1813
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
 
1814
msgid "_Save..."
 
1815
msgstr "儲存(_S)…"
 
1816
 
 
1817
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
1484
1818
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1485
1819
msgstr "驗證以儲存這個連線給此電腦上的所有使用者。"
1486
1820
 
1487
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:327
1488
 
msgid "Apply"
1489
 
msgstr "套用"
1490
 
 
1491
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:328
1492
 
msgid "Save this connection for all users of this machine."
1493
 
msgstr "儲存這個連線給此電腦上的所有使用者。"
1494
 
 
1495
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:425
1496
 
msgid "Error creating connection editor dialog."
1497
 
msgstr "建立連線編輯器對話盒時發生錯誤。"
1498
 
 
1499
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
 
1821
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
1500
1822
msgid "Available to all users"
1501
1823
msgstr "所有使用者皆可用"
1502
1824
 
1503
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
 
1825
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
1504
1826
msgid "Connect _automatically"
1505
1827
msgstr "自動連線(_A)"
1506
1828
 
1507
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
 
1829
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
1508
1830
msgid "Connection _name:"
1509
1831
msgstr "連線名稱(_N):"
1510
1832
 
1511
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
 
1833
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
1512
1834
msgid "E_xport"
1513
1835
msgstr "匯出(_X)"
1514
1836
 
1515
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
 
1837
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
1516
1838
msgid "_Import"
1517
1839
msgstr "匯入(_I)"
1518
1840
 
1519
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:199
 
1841
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
1520
1842
msgid "never"
1521
1843
msgstr "永不"
1522
1844
 
1523
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:210
1524
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:221
 
1845
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
 
1846
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
1525
1847
msgid "now"
1526
1848
msgstr "現在"
1527
1849
 
1528
1850
#. less than an hour ago
1529
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228
 
1851
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
1530
1852
#, c-format
1531
1853
msgid "%d minute ago"
1532
1854
msgid_plural "%d minutes ago"
1533
1855
msgstr[0] "%d 分鐘以前"
1534
1856
 
1535
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:232
 
1857
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
1536
1858
#, c-format
1537
1859
msgid "%d hour ago"
1538
1860
msgid_plural "%d hours ago"
1539
1861
msgstr[0] "%d 小時以前"
1540
1862
 
1541
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:244
 
1863
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
1542
1864
#, c-format
1543
1865
msgid "%d day ago"
1544
1866
msgid_plural "%d days ago"
1545
1867
msgstr[0] "%d 天以前"
1546
1868
 
1547
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:250
 
1869
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
1548
1870
#, c-format
1549
1871
msgid "%d month ago"
1550
1872
msgid_plural "%d months ago"
1551
1873
msgstr[0] "%d 個月以前"
1552
1874
 
1553
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:254
 
1875
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
1554
1876
#, c-format
1555
1877
msgid "%d year ago"
1556
1878
msgid_plural "%d years ago"
1557
1879
msgstr[0] "%d 年以前"
1558
1880
 
1559
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:320
1560
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:452
1561
 
msgid "Could not obtain required privileges"
1562
 
msgstr "無法取得需要的權限"
1563
 
 
1564
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:325
1565
 
msgid "Could not delete connection"
1566
 
msgstr "無法刪除連線"
1567
 
 
1568
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:326
1569
 
msgid "The connection could not be deleted due to an unknown error."
1570
 
msgstr "由於未知的錯誤,所以無法刪除連線。"
1571
 
 
1572
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:362
1573
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:373
1574
 
msgid "Could not move connection"
1575
 
msgstr "無法移動連線"
1576
 
 
1577
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
1578
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:506
1579
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:517
1580
 
msgid "Could not add connection"
1581
 
msgstr "無法加入連線"
1582
 
 
1583
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:458
1584
 
msgid "The connection could not be added due to an unknown error."
1585
 
msgstr "因為不明的錯誤使該連線無法加入。"
1586
 
 
1587
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631
1588
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:636
1589
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:696
1590
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
1591
 
msgid "Could not update connection"
1592
 
msgstr "無法更新連線"
1593
 
 
1594
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:637
1595
 
msgid "The connection could not be updated due to an unknown error."
1596
 
msgstr "因為不明的錯誤使該連線無法更新。"
1597
 
 
1598
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:728
1599
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1056
1600
 
msgid "An unknown error ocurred."
1601
 
msgstr "發生未知的錯誤。"
1602
 
 
1603
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:737
1604
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1063
 
1881
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
 
1882
msgid "Connection add failed"
 
1883
msgstr "新增連線失敗"
 
1884
 
 
1885
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
 
1886
msgid "Error saving connection"
 
1887
msgstr "儲存連線時錯誤"
 
1888
 
 
1889
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
 
1890
#, c-format
 
1891
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
 
1892
msgstr "屬性「%s」/「%s」是無效的:%d"
 
1893
 
 
1894
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
 
1895
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:642
 
1896
msgid "An unknown error occurred."
 
1897
msgstr "發生不明的錯誤。"
 
1898
 
 
1899
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
 
1900
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
1605
1901
msgid "Error initializing editor"
1606
1902
msgstr "初始化編輯器時發生錯誤"
1607
1903
 
1608
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:845
1609
 
#, c-format
1610
 
msgid "Wired connection %d"
1611
 
msgstr "有線網絡連線 %d"
1612
 
 
1613
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:857
1614
 
#, c-format
1615
 
msgid "Wireless connection %d"
1616
 
msgstr "無線網絡連線 %d"
1617
 
 
1618
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:876
1619
 
#, c-format
1620
 
msgid "GSM connection %d"
1621
 
msgstr "GSM 連線 %d"
1622
 
 
1623
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:895
1624
 
#, c-format
1625
 
msgid "CDMA connection %d"
1626
 
msgstr "CDMA 連線 %d"
1627
 
 
1628
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:922
1629
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1324
1630
 
#, c-format
1631
 
msgid "VPN connection %d"
1632
 
msgstr "VPN 連線 %d"
1633
 
 
1634
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:936
1635
 
#, c-format
1636
 
msgid "DSL connection %d"
1637
 
msgstr "DSL 連線 %d"
1638
 
 
1639
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:998
1640
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1098
1641
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1313
 
1904
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
 
1905
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
 
1906
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:867
1642
1907
msgid ""
1643
1908
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
1644
1909
"error."
1645
1910
msgstr "由於不明的錯誤使連線編輯器對話盒無法初始化。"
1646
1911
 
1647
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1014
 
1912
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
 
1913
msgid "Could not create new connection"
 
1914
msgstr "無法建立新連線"
 
1915
 
 
1916
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
1648
1917
msgid "Could not edit new connection"
1649
1918
msgstr "無法編輯新連線"
1650
1919
 
1651
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1118
 
1920
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:714
1652
1921
msgid "Could not edit connection"
1653
1922
msgstr "無法編輯連線"
1654
1923
 
1655
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1177
 
1924
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:744
 
1925
msgid "Connection delete failed"
 
1926
msgstr "刪除連線失敗"
 
1927
 
 
1928
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:776
1656
1929
#, c-format
1657
1930
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
1658
1931
msgstr "你確定要刪除連線 %s ?"
1659
1932
 
1660
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1350
1661
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
 
1933
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:911
 
1934
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
1662
1935
msgid "Cannot import VPN connection"
1663
1936
msgstr "無法匯入 VPN 網絡連線"
1664
1937
 
1665
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1352
 
1938
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:913
1666
1939
msgid ""
1667
1940
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
1668
1941
"\n"
1672
1945
"\n"
1673
1946
"錯誤:沒有 VPN 服務類型。"
1674
1947
 
1675
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1366
 
1948
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926
1676
1949
msgid "Could not edit imported connection"
1677
1950
msgstr "無法編輯匯入的連線"
1678
1951
 
1679
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1689
1680
 
msgid "Edit..."
1681
 
msgstr "編輯..."
1682
 
 
1683
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1690
1684
 
msgid "Authenticate to edit the selected connection."
1685
 
msgstr "驗證以編輯選取的連線。"
1686
 
 
1687
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1691
1688
 
msgid "Edit"
1689
 
msgstr "編輯"
1690
 
 
1691
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1692
1692
 
msgid "Edit the selected connection."
1693
 
msgstr "編輯選取的連線。"
1694
 
 
1695
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1709
1696
 
msgid "Delete..."
1697
 
msgstr "刪除..."
1698
 
 
1699
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1710
1700
 
msgid "Authenticate to delete the selected connection."
1701
 
msgstr "驗證以刪除選取的連線。"
1702
 
 
1703
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1711
1704
 
msgid "Delete"
1705
 
msgstr "刪除"
1706
 
 
1707
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1712
1708
 
msgid "Delete the selected connection."
1709
 
msgstr "刪除選取的連線。"
1710
 
 
1711
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:231
 
1952
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
 
1953
msgid "Name"
 
1954
msgstr "名稱"
 
1955
 
 
1956
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1081
 
1957
msgid "Last Used"
 
1958
msgstr "最後使用的"
 
1959
 
 
1960
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1197
 
1961
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
 
1962
msgstr "沒有 VPN 外掛程式可用。請安裝其中一種以啟用這個按鈕。"
 
1963
 
 
1964
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1208
 
1965
msgid "_Edit"
 
1966
msgstr "編輯(_E)"
 
1967
 
 
1968
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1209
 
1969
msgid "Edit the selected connection"
 
1970
msgstr "編輯選取的連線"
 
1971
 
 
1972
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1210
 
1973
msgid "_Edit..."
 
1974
msgstr "編輯(_E)…"
 
1975
 
 
1976
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1211
 
1977
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
 
1978
msgstr "驗證以編輯選取的連線"
 
1979
 
 
1980
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1226
 
1981
msgid "_Delete"
 
1982
msgstr "刪除(_D)"
 
1983
 
 
1984
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
 
1985
msgid "Delete the selected connection"
 
1986
msgstr "刪除選取的連線"
 
1987
 
 
1988
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1228
 
1989
msgid "_Delete..."
 
1990
msgstr "刪除(_D)…"
 
1991
 
 
1992
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1229
 
1993
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
 
1994
msgstr "驗證以刪除選取的連線"
 
1995
 
 
1996
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1500
 
1997
msgid "Error creating connection"
 
1998
msgstr "建立連線時發生錯誤"
 
1999
 
 
2000
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1501
 
2001
#, c-format
 
2002
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
 
2003
msgstr "不知道如何建立「%s」連線"
 
2004
 
 
2005
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1555
 
2006
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1567
 
2007
msgid "Error editing connection"
 
2008
msgstr "編輯連線時發生錯誤"
 
2009
 
 
2010
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1556
 
2011
#, c-format
 
2012
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
 
2013
msgstr "不知道如何編輯「%s」連線"
 
2014
 
 
2015
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1568
 
2016
#, c-format
 
2017
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
 
2018
msgstr "找不到 UUID「%s」的連線"
 
2019
 
 
2020
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
1712
2021
#, c-format
1713
2022
msgid ""
1714
2023
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
1720
2029
"\n"
1721
2030
"錯誤:%s。"
1722
2031
 
1723
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
 
2032
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:261
1724
2033
msgid "Select file to import"
1725
2034
msgstr "選擇要匯入的檔案"
1726
2035
 
1727
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
 
2036
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:309
1728
2037
#, c-format
1729
2038
msgid "A file named \"%s\" already exists."
1730
2039
msgstr "名為「%s」的檔案已經存在。"
1731
2040
 
1732
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
 
2041
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:311
1733
2042
msgid "_Replace"
1734
2043
msgstr "取代(_R)"
1735
2044
 
1736
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
 
2045
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:313
1737
2046
#, c-format
1738
2047
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
1739
2048
msgstr "你是否要以準備儲存的 VPN 連線取代 %s?"
1740
2049
 
1741
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
 
2050
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:349
1742
2051
msgid "Cannot export VPN connection"
1743
2052
msgstr "不能匯出 VPN 連線"
1744
2053
 
1745
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
 
2054
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:351
1746
2055
#, c-format
1747
2056
msgid ""
1748
2057
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
1753
2062
"\n"
1754
2063
"錯誤:%s。"
1755
2064
 
1756
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
 
2065
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:385
1757
2066
msgid "Export VPN connection..."
1758
 
msgstr "匯出 VPN 連線..."
1759
 
 
1760
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:253
1761
 
#, c-format
1762
 
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
1763
 
msgstr "無法執行 VPN 連線‘%s’"
1764
 
 
1765
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
1766
 
#, c-format
1767
 
msgid ""
1768
 
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
1769
 
"Contact your system administrator."
1770
 
msgstr "找不到 VPN 連線類型「%s」的驗證對話盒。請聯絡你的系統管理員。"
1771
 
 
1772
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:256
1773
 
#, c-format
1774
 
msgid ""
1775
 
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
1776
 
"type '%s'. Contact your system administrator."
1777
 
msgstr "執行 VPN 連線類型「%s」的驗證對話盒發生問題。請聯絡你的系統管理員。"
1778
 
 
1779
 
#: ../src/wired-dialog.c:99
 
2067
msgstr "匯出 VPN 連線…"
 
2068
 
 
2069
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:218
 
2070
#, c-format
 
2071
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
 
2072
msgstr "無法建立 PAN 連線:%s"
 
2073
 
 
2074
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:223
 
2075
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:491
 
2076
msgid "Your phone is now ready to use!"
 
2077
msgstr "你的電話現在已經可以使用!"
 
2078
 
 
2079
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:247
 
2080
#, c-format
 
2081
msgid "%s Network"
 
2082
msgstr "%s 網絡"
 
2083
 
 
2084
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:373
 
2085
#, c-format
 
2086
msgid "Error: %s"
 
2087
msgstr "錯誤:%s"
 
2088
 
 
2089
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:486
 
2090
#, c-format
 
2091
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
 
2092
msgstr "無法建立 DUN 連線:%s"
 
2093
 
 
2094
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:509
 
2095
msgid "Mobile wizard was canceled"
 
2096
msgstr "行動精靈已經取消"
 
2097
 
 
2098
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:518
 
2099
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
 
2100
msgstr "不明的電話裝置類型(非 GSM 或 CDMA)"
 
2101
 
 
2102
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:712
 
2103
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:718
 
2104
msgid "failed to connect to the phone."
 
2105
msgstr "無法連線至電話。"
 
2106
 
 
2107
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:751
 
2108
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
 
2109
msgstr "電話無預期離線。"
 
2110
 
 
2111
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:760
 
2112
msgid "timed out detecting phone details."
 
2113
msgstr "在時間內偵測不到電話的詳細資料。"
 
2114
 
 
2115
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:772
 
2116
msgid "Detecting phone configuration..."
 
2117
msgstr "偵測電話的配置…"
 
2118
 
 
2119
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:838
 
2120
msgid "could not find the Bluetooth device."
 
2121
msgstr "找不到藍牙裝置。"
 
2122
 
 
2123
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:971
 
2124
msgid ""
 
2125
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
 
2126
"Networking connection."
 
2127
msgstr "預設的藍牙配接卡必須在設定撥號網絡連線前啟用。"
 
2128
 
 
2129
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1003
 
2130
#, c-format
 
2131
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
 
2132
msgstr "無法進行藍牙的配置(無法連至 D-Bus:%s)。"
 
2133
 
 
2134
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1013
 
2135
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
 
2136
msgstr "無法進行藍牙的配置(無法連至 D-Bus proxy)。"
 
2137
 
 
2138
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
 
2139
#, c-format
 
2140
msgid ""
 
2141
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
 
2142
msgstr "無法進行藍牙的配置(找不到 NetworkManager:%s)。"
 
2143
 
 
2144
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1085
 
2145
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
 
2146
msgstr "使用手機作為網絡裝置(PAN/NAP)"
 
2147
 
 
2148
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1094
 
2149
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
 
2150
msgstr "使用手機存取互聯網(DUN)"
 
2151
 
 
2152
#: ../src/main.c:70
 
2153
msgid "Usage:"
 
2154
msgstr "用法:"
 
2155
 
 
2156
#: ../src/main.c:72
 
2157
msgid ""
 
2158
"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
 
2159
"NetworkManager)."
 
2160
msgstr "本程式是 NetworkManager(http://projects.gnome.org/NetworkManager)的元件"
 
2161
 
 
2162
#: ../src/main.c:73
 
2163
msgid ""
 
2164
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
 
2165
"GNOME desktop environment."
 
2166
msgstr "用來在 GNOME 桌面環境下運行,而不是使用命令列。"
 
2167
 
 
2168
#: ../src/mb-menu-item.c:57
 
2169
msgid "EVDO"
 
2170
msgstr "EVDO"
 
2171
 
 
2172
#: ../src/mb-menu-item.c:61
 
2173
msgid "GPRS"
 
2174
msgstr "GPRS"
 
2175
 
 
2176
#: ../src/mb-menu-item.c:63
 
2177
msgid "EDGE"
 
2178
msgstr "EDGE"
 
2179
 
 
2180
#: ../src/mb-menu-item.c:65
 
2181
msgid "UMTS"
 
2182
msgstr "UMTS"
 
2183
 
 
2184
#: ../src/mb-menu-item.c:67
 
2185
msgid "HSDPA"
 
2186
msgstr "HSDPA"
 
2187
 
 
2188
#: ../src/mb-menu-item.c:69
 
2189
msgid "HSUPA"
 
2190
msgstr "HSUPA"
 
2191
 
 
2192
#: ../src/mb-menu-item.c:71
 
2193
msgid "HSPA"
 
2194
msgstr "HSPA"
 
2195
 
 
2196
#: ../src/mb-menu-item.c:73
 
2197
msgid "WiMAX"
 
2198
msgstr "WiMAX"
 
2199
 
 
2200
#: ../src/mb-menu-item.c:109
 
2201
msgid "not enabled"
 
2202
msgstr "未啟用"
 
2203
 
 
2204
#: ../src/mb-menu-item.c:115
 
2205
msgid "not registered"
 
2206
msgstr "未註冊"
 
2207
 
 
2208
#: ../src/mb-menu-item.c:133
 
2209
#, c-format
 
2210
msgid "Home network (%s)"
 
2211
msgstr "家用網絡(%s)"
 
2212
 
 
2213
#: ../src/mb-menu-item.c:135
 
2214
#, c-format
 
2215
msgid "Home network"
 
2216
msgstr "家用網絡"
 
2217
 
 
2218
#: ../src/mb-menu-item.c:143
 
2219
msgid "searching"
 
2220
msgstr "搜尋中"
 
2221
 
 
2222
#: ../src/mb-menu-item.c:146
 
2223
msgid "registration denied"
 
2224
msgstr "註冊被拒"
 
2225
 
 
2226
#: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157
 
2227
#, c-format
 
2228
msgid "%s (%s roaming)"
 
2229
msgstr "%s (%s 漫遊)"
 
2230
 
 
2231
#: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159
 
2232
#, c-format
 
2233
msgid "%s (roaming)"
 
2234
msgstr "%s(漫遊)"
 
2235
 
 
2236
#: ../src/mb-menu-item.c:162
 
2237
#, c-format
 
2238
msgid "Roaming network (%s)"
 
2239
msgstr "漫遊網絡(%s)"
 
2240
 
 
2241
#: ../src/mb-menu-item.c:164
 
2242
#, c-format
 
2243
msgid "Roaming network"
 
2244
msgstr "漫遊網絡"
 
2245
 
 
2246
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
 
2247
msgid ""
 
2248
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
 
2249
msgstr "行動寬連線已經配置了以下設定:"
 
2250
 
 
2251
#. Device
 
2252
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
 
2253
msgid "Your Device:"
 
2254
msgstr "你的裝置:"
 
2255
 
 
2256
#. Provider
 
2257
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
 
2258
msgid "Your Provider:"
 
2259
msgstr "你的供應商:"
 
2260
 
 
2261
#. Plan and APN
 
2262
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
 
2263
msgid "Your Plan:"
 
2264
msgstr "你的方案:"
 
2265
 
 
2266
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
 
2267
msgid ""
 
2268
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
 
2269
"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
 
2270
"resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
 
2271
"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
 
2272
"Preferences menu."
 
2273
msgstr "現在,根據你所選取的設定,電腦將連上你的行動寬頻供應商。如果連線失敗,或是你無法存取網絡資源,請檢查設定。要修改行動寬頻連線的設定,請從「系統」 >> 「偏好設定」中,選擇「網絡連線」。"
 
2274
 
 
2275
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
 
2276
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
 
2277
msgstr "確認行動寬頻設定"
 
2278
 
 
2279
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
 
2280
msgid "Unlisted"
 
2281
msgstr "未列出的"
 
2282
 
 
2283
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
 
2284
msgid "_Select your plan:"
 
2285
msgstr "選擇你的方案(_S):"
 
2286
 
 
2287
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
 
2288
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
 
2289
msgstr "選擇方案的 _APN(Access Point Name,存取點名稱):"
 
2290
 
 
2291
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
 
2292
msgid ""
 
2293
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
 
2294
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
 
2295
"\n"
 
2296
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
 
2297
msgstr ""
 
2298
"警告:選擇不正確的方案可能會引起寬頻帳號的收費爭議,或讓你無法連線。\n"
 
2299
"\n"
 
2300
"如果你不確定所使用的方案,請洽詢供應商,以得知方案的 APN 為何。"
 
2301
 
 
2302
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
 
2303
msgid "Choose your Billing Plan"
 
2304
msgstr "選擇你的計費方案"
 
2305
 
 
2306
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
 
2307
msgid "My plan is not listed..."
 
2308
msgstr "我的方案沒有列出…"
 
2309
 
 
2310
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
 
2311
msgid "Select your provider from a _list:"
 
2312
msgstr "請從清單裏選擇供應商(_l):"
 
2313
 
 
2314
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
 
2315
msgid "Provider"
 
2316
msgstr "供應商"
 
2317
 
 
2318
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
 
2319
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
 
2320
msgstr "我找不到我的供應商,我想要手動輸入(_m):"
 
2321
 
 
2322
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
 
2323
msgid "Provider:"
 
2324
msgstr "供應商:"
 
2325
 
 
2326
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:761
 
2327
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
 
2328
msgstr "我的供應商使用 GSM 技術(GPRS、EDGE、UMTS、HSPA)"
 
2329
 
 
2330
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:767
 
2331
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
 
2332
msgstr "我的供應商使用 CDMA 技術(1xRTT、EVDO)"
 
2333
 
 
2334
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:778
 
2335
msgid "Choose your Provider"
 
2336
msgstr "選擇你的供應商"
 
2337
 
 
2338
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
 
2339
msgid "Country or Region List:"
 
2340
msgstr "國家或地區清單:"
 
2341
 
 
2342
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1036
 
2343
msgid "Country or region"
 
2344
msgstr "國家或地區"
 
2345
 
 
2346
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1043
 
2347
msgid "My country is not listed"
 
2348
msgstr "我的國家並沒有列出來"
 
2349
 
 
2350
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1089
 
2351
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
 
2352
msgstr "選擇你的供應商的國家或地區"
 
2353
 
 
2354
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1143
 
2355
msgid "Installed GSM device"
 
2356
msgstr "已安裝的 GSM 裝置"
 
2357
 
 
2358
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1146
 
2359
msgid "Installed CDMA device"
 
2360
msgstr "已安裝的 CDMA 裝置"
 
2361
 
 
2362
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1314
 
2363
msgid ""
 
2364
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
 
2365
"cellular (3G) network."
 
2366
msgstr "這能幫助你輕易地設定行動寬頻連線,連至手機(3G)網絡。"
 
2367
 
 
2368
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
 
2369
msgid "You will need the following information:"
 
2370
msgstr "你需要以下資訊:"
 
2371
 
 
2372
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1330
 
2373
msgid "Your broadband provider's name"
 
2374
msgstr "寬頻供應商的名稱"
 
2375
 
 
2376
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1336
 
2377
msgid "Your broadband billing plan name"
 
2378
msgstr "寬頻計費方案的名稱"
 
2379
 
 
2380
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1342
 
2381
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
 
2382
msgstr "(在有些情況下)你的寬頻計費方案的 APN(存取點名稱)"
 
2383
 
 
2384
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1369
 
2385
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
 
2386
msgstr "為這個行動寬頻裝置建立連線(_t)"
 
2387
 
 
2388
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1384
 
2389
msgid "Any device"
 
2390
msgstr "任何裝置"
 
2391
 
 
2392
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1397
 
2393
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
 
2394
msgstr "設定行動寬頻連線"
 
2395
 
 
2396
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1561
 
2397
msgid "New Mobile Broadband Connection"
 
2398
msgstr "新的行動寬頻連線"
 
2399
 
 
2400
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:78
 
2401
msgid "United Kingdom"
 
2402
msgstr "英國"
 
2403
 
 
2404
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:510
 
2405
msgid "Default"
 
2406
msgstr "預設"
 
2407
 
 
2408
#: ../src/wired-dialog.c:97
1780
2409
msgid "Wired 802.1X authentication"
1781
2410
msgstr "有線網絡 802.1X 驗證"
1782
2411
 
1783
 
#: ../src/wireless-dialog.c:414
 
2412
#: ../src/wireless-dialog.c:454
1784
2413
msgid "New..."
1785
 
msgstr "新增..."
 
2414
msgstr "新增…"
1786
2415
 
1787
 
#: ../src/wireless-dialog.c:916
 
2416
#: ../src/wireless-dialog.c:1074
1788
2417
msgid "C_reate"
1789
2418
msgstr "建立(_R)"
1790
2419
 
1791
 
#: ../src/wireless-dialog.c:987
 
2420
#: ../src/wireless-dialog.c:1152
1792
2421
#, c-format
1793
2422
msgid ""
1794
 
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
1795
 
"s'."
 
2423
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 
2424
"'%s'."
1796
2425
msgstr "需要密碼或是加密密碼匙來存取無線網絡「%s」。"
1797
2426
 
1798
 
#: ../src/wireless-dialog.c:989
 
2427
#: ../src/wireless-dialog.c:1154
1799
2428
msgid "Wireless Network Authentication Required"
1800
2429
msgstr "無線網絡驗證要求"
1801
2430
 
1802
 
#: ../src/wireless-dialog.c:991
 
2431
#: ../src/wireless-dialog.c:1156
1803
2432
msgid "Authentication required by wireless network"
1804
2433
msgstr "無線網絡所需要的驗證"
1805
2434
 
1806
 
#: ../src/wireless-dialog.c:996
 
2435
#: ../src/wireless-dialog.c:1161
1807
2436
msgid "Create New Wireless Network"
1808
2437
msgstr "建立新的無線網絡"
1809
2438
 
1810
 
#: ../src/wireless-dialog.c:998
 
2439
#: ../src/wireless-dialog.c:1163
1811
2440
msgid "New wireless network"
1812
2441
msgstr "新的無線網絡"
1813
2442
 
1814
 
#: ../src/wireless-dialog.c:999
 
2443
#: ../src/wireless-dialog.c:1164
1815
2444
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
1816
2445
msgstr "輸入你要建立的無線網絡的名稱。"
1817
2446
 
1818
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1001
 
2447
#: ../src/wireless-dialog.c:1166
1819
2448
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
1820
2449
msgstr "連接到隱藏的無線網絡"
1821
2450
 
1822
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1003
 
2451
#: ../src/wireless-dialog.c:1168
1823
2452
msgid "Hidden wireless network"
1824
2453
msgstr "隱藏的無線網絡"
1825
2454
 
1826
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1004
 
2455
#: ../src/wireless-dialog.c:1169
1827
2456
msgid ""
1828
2457
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
1829
2458
"to connect to."
1830
2459
msgstr "輸入你要連接的隱藏無線網絡的名稱與安全性詳細資料。"
1831
2460
 
1832
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:169
 
2461
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279
1833
2462
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
1834
2463
msgstr "未選擇任何證書授權單位(CA)證書"
1835
2464
 
1836
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:170
 
2465
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280
1837
2466
msgid ""
1838
2467
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
1839
2468
"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
1840
2469
"Certificate Authority certificate?"
1841
2470
msgstr "不使用證書中心 (CA) 的證書會造成連線不安全、流氓無線網絡(可能被竊取、劫聽之意)。是否要選擇一個證書中心的證書?"
1842
2471
 
1843
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:175
1844
 
msgid "Ignore"
1845
 
msgstr "忽略"
1846
 
 
1847
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:179
 
2472
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289
1848
2473
msgid "Choose CA Certificate"
1849
2474
msgstr "選擇 CA 證書"
1850
2475
 
1851
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:440
 
2476
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:627
1852
2477
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
1853
2478
msgstr "DER, PEM, 或 PKCS#12 私密密碼匙(*.der, *.pem, *.p12)"
1854
2479
 
1855
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:443
 
2480
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:630
1856
2481
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
1857
2482
msgstr "DER 或 PEM 證書 (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
1858
2483
 
1859
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240
 
2484
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:264
 
2485
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:368
1860
2486
msgid "MD5"
1861
2487
msgstr "MD5"
1862
2488
 
1863
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
1864
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:417
1865
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:343
 
2489
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
 
2490
msgid "GTC"
 
2491
msgstr "GTC"
 
2492
 
 
2493
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:349
 
2494
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:419
 
2495
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
1866
2496
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
1867
 
msgstr "選擇證書授權單位(CA)證書..."
 
2497
msgstr "選擇證書授權單位(CA)證書…"
 
2498
 
 
2499
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
 
2500
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
 
2501
msgid "Anony_mous identity:"
 
2502
msgstr "匿名識別(_m):"
 
2503
 
 
2504
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
 
2505
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
 
2506
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
 
2507
msgid "C_A certificate:"
 
2508
msgstr "CA 證書(_A):"
 
2509
 
 
2510
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
 
2511
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
 
2512
msgid "I_nner authentication:"
 
2513
msgstr "內部驗證(_n):"
 
2514
 
 
2515
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
 
2516
msgid "Version 0"
 
2517
msgstr "版本 0"
 
2518
 
 
2519
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
 
2520
msgid "Version 1"
 
2521
msgstr "版本 1"
 
2522
 
 
2523
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
 
2524
msgid "_PEAP version:"
 
2525
msgstr "_PEAP 版本:"
 
2526
 
 
2527
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
 
2528
msgid "As_k for this password every time"
 
2529
msgstr "每次都詢問密碼(_k)"
 
2530
 
 
2531
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:250
 
2532
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
 
2533
msgstr "未加密的私密密碼匙是不安全的"
 
2534
 
 
2535
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:253
 
2536
msgid ""
 
2537
"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
 
2538
"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
 
2539
"a password-protected private key.\n"
 
2540
"\n"
 
2541
"(You can password-protect your private key with openssl)"
 
2542
msgstr ""
 
2543
"所選擇的私密密碼匙似乎沒有密碼保護。 這可能會導致不安全的後果。請選擇用密碼保護的私密密碼匙。\n"
 
2544
"\n"
 
2545
"(你可以使用 openssl 來加密你的私密密碼匙)"
1868
2546
 
1869
2547
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:413
1870
2548
msgid "Choose your personal certificate..."
1871
 
msgstr "選擇你的個人證書..."
 
2549
msgstr "選擇你的個人證書…"
1872
2550
 
1873
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:422
 
2551
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:425
1874
2552
msgid "Choose your private key..."
1875
 
msgstr "選擇你的私密密碼匙..."
1876
 
 
1877
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:305
 
2553
msgstr "選擇你的私密密碼匙…"
 
2554
 
 
2555
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
 
2556
msgid "I_dentity:"
 
2557
msgstr "識別(_d):"
 
2558
 
 
2559
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
 
2560
msgid "Private _key:"
 
2561
msgstr "私密密碼匙(_k):"
 
2562
 
 
2563
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
 
2564
msgid "_Private key password:"
 
2565
msgstr "私密密碼匙密碼(_P):"
 
2566
 
 
2567
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
 
2568
msgid "_User certificate:"
 
2569
msgstr "使用者證書(_U):"
 
2570
 
 
2571
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
 
2572
msgid "Don't _warn me again"
 
2573
msgstr "不要再警告我(_w)"
 
2574
 
 
2575
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
 
2576
msgid "No"
 
2577
msgstr "否"
 
2578
 
 
2579
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
 
2580
msgid "Yes"
 
2581
msgstr "是"
 
2582
 
 
2583
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:380
1878
2584
msgid "TLS"
1879
2585
msgstr "TLS"
1880
2586
 
1881
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:329
 
2587
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:404
1882
2588
msgid "Tunneled TLS"
1883
2589
msgstr "穿隧式 TLS"
1884
2590
 
1885
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340
 
2591
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:415
1886
2592
msgid "Protected EAP (PEAP)"
1887
2593
msgstr "保護式 EAP (PEAP)"
1888
2594
 
1889
 
#~ msgid "Auto CDMA network connection"
1890
 
#~ msgstr "自動 CDMA 網路連線"
1891
 
 
1892
 
#~ msgid "Disconnect..."
1893
 
#~ msgstr "斷線..."
1894
 
 
1895
 
#~ msgid "CDMA Connections (%s)"
1896
 
#~ msgstr "CDMA 連線 (%s)"
1897
 
 
1898
 
#~ msgid "CDMA Network (%s)"
1899
 
#~ msgstr "CDMA 網路 (%s)"
1900
 
 
1901
 
#~ msgid "CDMA Connections"
1902
 
#~ msgstr "CDMA 連線"
1903
 
 
1904
 
#~ msgid "CDMA Network"
1905
 
#~ msgstr "CDMA 網路"
1906
 
 
1907
 
#~ msgid "Running PPP on device %s..."
1908
 
#~ msgstr "正在執行 PPP 於裝置 %s..."
1909
 
 
1910
 
#~ msgid "Auto GSM network connection"
1911
 
#~ msgstr "自動 GSM 網路連線"
1912
 
 
1913
 
#~ msgid "GSM Connections (%s)"
1914
 
#~ msgstr "GSM 連線 (%s)"
1915
 
 
1916
 
#~ msgid "GSM Network (%s)"
1917
 
#~ msgstr "GSM 網路 (%s)"
1918
 
 
1919
 
#~ msgid "GSM Connections"
1920
 
#~ msgstr "GSM 連線"
1921
 
 
1922
 
#~ msgid "Dialing GSM device %s..."
1923
 
#~ msgstr "正在撥號 GSM 裝置 %s..."
1924
 
 
1925
 
#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
1926
 
#~ msgstr "裝置 %s 正準備連接有線網路..."
1927
 
 
1928
 
#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
1929
 
#~ msgstr "為有線網路設置裝置 %s ..."
1930
 
 
1931
 
#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
1932
 
#~ msgstr "正要求有線網路提供網路位址..."
1933
 
 
1934
 
#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
1935
 
#~ msgstr "正在嘗試加入無線網路‘%s’..."
1936
 
 
1937
 
#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
1938
 
#~ msgstr "正在等待無線網路‘%s’的網路金鑰..."
1939
 
 
1940
 
#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
1941
 
#~ msgstr "無法找到一些需要的資源(glade 檔)!"
1942
 
 
1943
 
#~ msgid "_Manual configuration"
1944
 
#~ msgstr "手動設定(_M)"
1945
 
 
1946
 
#~ msgid "WEP 40/128-bit Hexadecimal"
1947
 
#~ msgstr "WEP 40/128-bit 十六位元"
1948
 
 
1949
 
#~ msgid "Connection Editor"
1950
 
#~ msgstr "連線編輯器"
1951
 
 
1952
 
#~ msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
1953
 
#~ msgstr "看起來不像是 PEM 私密金鑰檔案。"
1954
 
 
1955
 
#~ msgid "Not enough memory to store PEM file data."
1956
 
#~ msgstr "沒有足夠的記憶體儲存 PEM 檔資料。"
1957
 
 
1958
 
#~ msgid "Failed to decode certificate."
1959
 
#~ msgstr "憑證解碼失敗。"
1960
 
 
1961
 
#~ msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
1962
 
#~ msgstr "沒有足夠的記憶體來儲存解碼後的私密金鑰。"
1963
 
 
1964
 
#~ msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
1965
 
#~ msgstr "初始化 MD5 引擎失敗:%s / %s。"
1966
 
 
1967
 
#~ msgid "Couldn't decode certificate: %s"
1968
 
#~ msgstr "無法解碼憑證:%s"
1969
 
 
1970
 
#~ msgid "Couldn't decode certificate: %d"
1971
 
#~ msgstr "無法解開憑證:%d"
1972
 
 
1973
 
#~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
1974
 
#~ msgstr "刪除 VPN 連線“%s”?"
1975
 
 
1976
 
#~ msgid "Unable to load"
1977
 
#~ msgstr "無法載入"
1978
 
 
1979
 
#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
1980
 
#~ msgstr "無法找到一些需要的資源( glade 檔)!"
1981
 
 
1982
 
#~ msgid ""
1983
 
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
1984
 
#~ "Virtual Private Network (VPN)."
1985
 
#~ msgstr "此助理將指導您建立連線至虛擬私人網路(VPN)。"
1986
 
 
1987
 
#~ msgid ""
1988
 
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets.  "
1989
 
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
1990
 
#~ msgstr ""
1991
 
#~ "他將需要一些資訊,像是 IP 位址及機密資料。請詢問您的系統管理員以取得這些資"
1992
 
#~ "訊。"
1993
 
 
1994
 
#~ msgid "Create VPN Connection"
1995
 
#~ msgstr "建立 VPN 連線"
1996
 
 
1997
 
#~ msgid "1 of 2"
1998
 
#~ msgstr "2 之 1"
1999
 
 
2000
 
#~ msgid "Choose which type of _VPN connection you wish to create:"
2001
 
#~ msgstr "選擇您想要建立的 VPN 連線類型(_V):"
2002
 
 
2003
 
#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create:"
2004
 
#~ msgstr "選擇您想要建立的 VPN 連線類型:"
2005
 
 
2006
 
#~ msgid "2 of 2"
2007
 
#~ msgstr "2 之 2"
2008
 
 
2009
 
#~ msgid "Finished Create VPN Connection"
2010
 
#~ msgstr "建立 VPN 連線完成"
2011
 
 
2012
 
#~ msgid "Edit VPN Connection"
2013
 
#~ msgstr "編輯 VPN 連線"
2014
 
 
2015
 
#~ msgid "- NetworkManager VPN properties"
2016
 
#~ msgstr "- 網路管理員 VPN 屬性"
2017
 
 
2018
 
#~ msgid "Add a new VPN connection"
2019
 
#~ msgstr "加入新的 VPN 連線"
2020
 
 
2021
 
#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
2022
 
#~ msgstr "匯出 VPN 設定至檔案"
2023
 
 
2024
 
#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
2025
 
#~ msgstr "匯出所選的 VPN 連線至檔案"
2026
 
 
2027
 
#~ msgid "Existing wireless network"
2028
 
#~ msgstr "現存的無線網路"
2029
 
 
2030
 
#~ msgid "Passphrase:"
2031
 
#~ msgstr "通行碼:"
2032
 
 
2033
 
#, fuzzy
2034
 
#~ msgid "Show passphrase"
2035
 
#~ msgstr "通行碼:"
2036
 
 
2037
 
#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
2038
 
#~ msgstr "連接無線網路‘%s’失敗。\n"
2039
 
 
2040
 
#~ msgid "Connection to the wired network failed.\n"
2041
 
#~ msgstr "連接有線網路失敗。\n"
2042
 
 
2043
 
#~ msgid "Failed to get information about the interface!"
2044
 
#~ msgstr "無法取得網路介面的訊資!"
2045
 
 
2046
 
#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
2047
 
#~ msgstr "有線乙太網路 (%s)"
2048
 
 
2049
 
#~ msgid "VPN Error"
2050
 
#~ msgstr "VPN 錯誤"
2051
 
 
2052
 
#~ msgid ""
2053
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
2054
 
#~ "\n"
2055
 
#~ "VPN connection '%s' said:\n"
2056
 
#~ "\n"
2057
 
#~ "\"%s\""
2058
 
#~ msgstr ""
2059
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN 登入訊息</span>\n"
2060
 
#~ "\n"
2061
 
#~ "VPN 連線‘%s’說:\n"
2062
 
#~ "\n"
2063
 
#~ "\"%s\""
2064
 
 
2065
 
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
2066
 
#~ msgstr "網路裝置“%s (%s)”不支援無線網路掃描。"
2067
 
 
2068
 
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
2069
 
#~ msgstr "網路裝置“%s (%s)”不支援連接偵測"
2070
 
 
2071
 
#~ msgid "NetworkManager is not running"
2072
 
#~ msgstr "NetworkManager 沒有執行"
2073
 
 
2074
 
#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
2075
 
#~ msgstr "連接到 Ad-Hoc 點對點式無線網路"
2076
 
 
2077
 
#~ msgid "_Stop All Wireless Devices"
2078
 
#~ msgstr "停止所有無線網路裝置(_S)"
2079
 
 
2080
 
#~ msgid "_Start All Wireless Devices"
2081
 
#~ msgstr "開始執行所有無線網路裝置(_S)"
2082
 
 
2083
 
#, fuzzy
2084
 
#~ msgid "_Wireless Network Discovery"
2085
 
#~ msgstr "無線網路 (%s)"
2086
 
 
2087
 
#~ msgid "Always Search"
2088
 
#~ msgstr "總是搜尋"
2089
 
 
2090
 
#~ msgid "Search Only When Disconnected"
2091
 
#~ msgstr "在斷線時才搜尋"
2092
 
 
2093
 
#~ msgid "Never Search"
2094
 
#~ msgstr "永不搜尋"
2095
 
 
2096
 
#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
2097
 
#~ msgstr "停止所有無線網路裝置"
2098
 
 
2099
 
#~ msgid "The orientation of the tray."
2100
 
#~ msgstr "面板的方向"
2101
 
 
2102
 
#~ msgid " (invalid Unicode)"
2103
 
#~ msgstr "(無效的統一碼)"
2104
 
 
2105
 
#, fuzzy
2106
 
#~ msgid "ASCII Key:"
2107
 
#~ msgstr "Acii 格式金鑰:"
2108
 
 
2109
 
#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
2110
 
#~ msgstr "無線網路 %s 的通行碼"
2111
 
 
2112
 
#~ msgid ""
2113
 
#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
2114
 
#~ "Ascii Key (WEP)\n"
2115
 
#~ "Hex Key (WEP)"
2116
 
#~ msgstr ""
2117
 
#~ "128位元通行碼 (WEP)\n"
2118
 
#~ "Acii 格式金鑰 (WEP)\n"
2119
 
#~ "Hex 格式金鑰 (WEP)"
2120
 
 
2121
 
#~ msgid ""
2122
 
#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
2123
 
#~ "Ascii key (WEP)\n"
2124
 
#~ "Hex key (WEP)"
2125
 
#~ msgstr ""
2126
 
#~ "128位元通行碼 (WEP)\n"
2127
 
#~ "Acii 格式金鑰 (WEP)\n"
2128
 
#~ "Hex 格式金鑰 (WEP)"
2129
 
 
2130
 
#~ msgid "Always Trust this Wireless Network"
2131
 
#~ msgstr "總是信任這無線網路"
2132
 
 
2133
 
#~ msgid "Destination Address:"
2134
 
#~ msgstr "目的地位址:"
2135
 
 
2136
 
#~ msgid "Key type:"
2137
 
#~ msgstr "金鑰類型:"
2138
 
 
2139
 
#~ msgid "Wireless _network:"
2140
 
#~ msgstr "無線網路(_N):"
2141
 
 
2142
 
#~ msgid "_Login to Network"
2143
 
#~ msgstr "登入網路(_L)"
2144
 
 
2145
 
#~ msgid "_OK"
2146
 
#~ msgstr "確定(_O)"
2147
 
 
2148
 
#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
2149
 
#~ msgstr "建立 VPN 連線 - 第一步"
2150
 
 
2151
 
#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
2152
 
#~ msgstr "建立 VPN 連線 - 第二步"
2153
 
 
2154
 
#~ msgid "%s"
2155
 
#~ msgstr "%s"
2156
 
 
2157
 
#~ msgid "Modify Wireless Networks"
2158
 
#~ msgstr "修改無線網路"
2159
 
 
2160
 
#~ msgid "*"
2161
 
#~ msgstr "*"
2162
 
 
2163
 
#~ msgid "You must log in to access the private network %s"
2164
 
#~ msgstr "您需要登入來存取私有網路 %s"
 
2595
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
 
2596
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
 
2597
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
 
2598
msgid "_Authentication:"
 
2599
msgstr "驗證(_A):"
 
2600
 
 
2601
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
 
2602
msgid "1 (Default)"
 
2603
msgstr "1 (預設值)"
 
2604
 
 
2605
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
 
2606
msgid "2"
 
2607
msgstr "2"
 
2608
 
 
2609
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
 
2610
msgid "3"
 
2611
msgstr "3"
 
2612
 
 
2613
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
 
2614
msgid "4"
 
2615
msgstr "4"
 
2616
 
 
2617
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
 
2618
msgid "Open System"
 
2619
msgstr "開放系統"
 
2620
 
 
2621
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
 
2622
msgid "Shared Key"
 
2623
msgstr "共享密碼匙"
 
2624
 
 
2625
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
 
2626
msgid "Sho_w key"
 
2627
msgstr "顯示密碼匙(_w)"
 
2628
 
 
2629
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
 
2630
msgid "WEP inde_x:"
 
2631
msgstr "WEP 索引(_x):"
 
2632
 
 
2633
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
 
2634
msgid "_Key:"
 
2635
msgstr "密碼匙(_K):"
 
2636
 
 
2637
#~ msgid "Network Manager"
 
2638
#~ msgstr "網路管理員"
 
2639
 
 
2640
#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
 
2641
#~ msgstr "nm-applet 正在執行中。\n"
 
2642
 
 
2643
#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
 
2644
#~ msgstr "無法取得 %s 服務。(%d)\n"
 
2645
 
 
2646
#~ msgid "could not connect to the system bus."
 
2647
#~ msgstr "無法連線至系統匯流排。"
 
2648
 
 
2649
#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
 
2650
#~ msgstr "無法執行 VPN 連線‘%s’"
 
2651
 
 
2652
#~ msgid ""
 
2653
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
 
2654
#~ "Contact your system administrator."
 
2655
#~ msgstr "找不到 VPN 連線類型「%s」的驗證對話盒。請連絡您的系統管理員。"
 
2656
 
 
2657
#~ msgid ""
 
2658
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
 
2659
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
 
2660
#~ msgstr "執行 VPN 連線類型「%s」的驗證對話盒發生問題。請連絡您的系統管理員。"
 
2661
 
 
2662
#~ msgid "translator-credits"
 
2663
#~ msgstr ""
 
2664
#~ "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
 
2665
#~ "以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n"
 
2666
#~ "community@linuxhall.org\n"
 
2667
#~ "\n"
 
2668
#~ "Hialan Liu <hialan.liu@gmail.com>, 2008.\n"
 
2669
#~ "Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005."
 
2670
 
 
2671
#~ msgid ""
 
2672
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
 
2673
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">使用中的網路連線</span>"
 
2674
 
 
2675
#~ msgid ""
 
2676
#~ "Automatic\n"
 
2677
#~ "Version 0\n"
 
2678
#~ "Version 1"
 
2679
#~ msgstr ""
 
2680
#~ "自動\n"
 
2681
#~ "第 0 版\n"
 
2682
#~ "第 1 版"
 
2683
 
 
2684
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
 
2685
#~ msgstr "<b>位址</b>"
 
2686
 
 
2687
#~ msgid ""
 
2688
#~ "Automatic\n"
 
2689
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
 
2690
#~ "Manual\n"
 
2691
#~ "Link-Local\n"
 
2692
#~ "Shared to other computers"
 
2693
#~ msgstr ""
 
2694
#~ "自動\n"
 
2695
#~ "自動但手動設定 DNS 設定值\n"
 
2696
#~ "本地端連線\n"
 
2697
#~ "分享給其他電腦"
 
2698
 
 
2699
#~ msgid "<b>Basic</b>"
 
2700
#~ msgstr "<b>基本</b>"
 
2701
 
 
2702
#~ msgid ""
 
2703
#~ "Any\n"
 
2704
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
 
2705
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
 
2706
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
 
2707
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
 
2708
#~ msgstr ""
 
2709
#~ "任何\n"
 
2710
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
 
2711
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
 
2712
#~ "偏好 3G (UMTS/HSPA)\n"
 
2713
#~ "偏好 2G (GPRS/EDGE)"
 
2714
 
 
2715
#~ msgid "<b>Authentication</b>"
 
2716
#~ msgstr "<b>驗證</b>"
 
2717
 
 
2718
#~ msgid "<b>Echo</b>"
 
2719
#~ msgstr "<b>回音</b>"
 
2720
 
 
2721
#~ msgid ""
 
2722
#~ "Automatic\n"
 
2723
#~ "10 Mb/s\n"
 
2724
#~ "100 Mb/s\n"
 
2725
#~ "1 Gb/s\n"
 
2726
#~ "10 Gb/s"
 
2727
#~ msgstr ""
 
2728
#~ "自動\n"
 
2729
#~ "10 Mb/s\n"
 
2730
#~ "100 Mb/s\n"
 
2731
#~ "1 Gb/s\n"
 
2732
#~ "10 Gb/s"
 
2733
 
 
2734
#~ msgid ""
 
2735
#~ "Automatic\n"
 
2736
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
 
2737
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
 
2738
#~ "BNC\n"
 
2739
#~ "Media Independent Interface (MII)"
 
2740
#~ msgstr ""
 
2741
#~ "自動\n"
 
2742
#~ "雙絞線 (TP)\n"
 
2743
#~ "接觸單元介面 (AUI)\n"
 
2744
#~ "BNC\n"
 
2745
#~ "媒介無關介面 (MII)"
 
2746
 
 
2747
#~ msgid ""
 
2748
#~ "Automatic\n"
 
2749
#~ "A (5 GHz)\n"
 
2750
#~ "B/G (2.4 GHz)"
 
2751
#~ msgstr ""
 
2752
#~ "自動\n"
 
2753
#~ "A (5 GHz)\n"
 
2754
#~ "B/G (2.4 GHz)"
 
2755
 
 
2756
#~ msgid ""
 
2757
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
 
2758
#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
 
2759
#~ msgstr ""
 
2760
#~ "連線編輯器無法找到一些需要的資源(找不到 NetworkManager 面板程式 glade "
 
2761
#~ "檔)"
 
2762
 
 
2763
#~ msgid "Country"
 
2764
#~ msgstr "國家"
 
2765
 
 
2766
#~ msgid "PUK code required"
 
2767
#~ msgstr "需要 PUK 碼"
 
2768
 
 
2769
#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
 
2770
#~ msgstr "這個行動寬頻裝置需要 PUK 碼"
 
2771
 
 
2772
#~ msgctxt "No wired security used"
 
2773
#~ msgid "None"
 
2774
#~ msgstr "無"
 
2775
 
 
2776
#~ msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security"
 
2777
#~ msgid "Unknown"
 
2778
#~ msgstr "不明"
 
2779
 
 
2780
#~ msgid "_Routes&#x2026;"
 
2781
#~ msgstr "路由&#x2026;(_R)"
 
2782
 
 
2783
#~ msgid "Apply"
 
2784
#~ msgstr "套用"
 
2785
 
 
2786
#~ msgid "Save this connection for all users of this machine."
 
2787
#~ msgstr "儲存這個連線給此電腦上的所有使用者。"
 
2788
 
 
2789
#~ msgid "Apply..."
 
2790
#~ msgstr "套用…"