1
# Indonesian translation for duplicity
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3
# This file is distributed under the same license as the duplicity package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
8
"Project-Id-Version: duplicity\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-02-28 05:43-0600\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-02-28 14:01+0000\n"
12
"Last-Translator: Kenneth Loafman <kenneth@loafman.com>\n"
13
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-01 05:02+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: ../duplicity-bin:190
24
"Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n"
25
"Attempting restart on the next file %s."
27
"Tidak menemukan berkas terakhir %s maupun blok %d pada kelompok backup.\n"
28
"Mencoba memulai pada berkas selanjutnya %s."
30
#: ../duplicity-bin:196
33
"Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n"
34
"There are no more files to be backed up."
36
"Tidak menemukan berkas terakhir %s maupun blok %d pada kelompok backup.\n"
37
"Tiada file lagi untuk di backup."
39
#: ../duplicity-bin:442
41
"Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found "
42
"and incremental specified"
44
"Kesalahan Fatal: Tidak dapat memulai backup inkremental. Tiada penanda lama, "
45
"dan inkremental dispesifikasikan."
47
#: ../duplicity-bin:446
48
msgid "No signatures found, switching to full backup."
49
msgstr "Tiada penanda, beralih ke backup penuh."
51
#: ../duplicity-bin:460
52
msgid "Backup Statistics"
53
msgstr "Statistik Backup"
55
#: ../duplicity-bin:540
57
msgid "%s not found in archive, no files restored."
58
msgstr "%s tidak ditemukan dalam arsip, tak ada berkas yang dipulihkan."
60
#: ../duplicity-bin:544
61
msgid "No files found in archive - nothing restored."
62
msgstr "Tiada berkas dalam arsip - tak ada yang dipulihkan."
64
#: ../duplicity-bin:577
66
msgid "Processed volume %d of %d"
67
msgstr "Volume %d dari %d telah diproses"
69
#: ../duplicity-bin:617
71
msgid "Invalid data - %s hash mismatch:"
72
msgstr "Data tidak valid - cacahan %s berbeda:"
74
#: ../duplicity-bin:618
76
msgid "Calculated hash: %s"
77
msgstr "Perhitungan cacahan: %s"
79
#: ../duplicity-bin:619
81
msgid "Manifest hash: %s"
82
msgstr "Wujud cacahan: %s"
84
#: ../duplicity-bin:636
86
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
87
msgstr "Volume ditandai dengan kunci %s, bukan %s"
89
#: ../duplicity-bin:666
91
msgid "Verify complete: %s, %s."
92
msgstr "Verifikasi selesai: %s, %s."
94
#: ../duplicity-bin:667
96
msgid "%d file compared"
97
msgid_plural "%d files compared"
98
msgstr[0] "%d berkas dibandingkan"
100
#: ../duplicity-bin:669
102
msgid "%d difference found"
103
msgid_plural "%d differences found"
104
msgstr[0] "%d perbedaan ditemukan"
106
#: ../duplicity-bin:688
107
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
108
msgstr "Tiada berkas ekstra ditemui, tidak ada yang dhapus saat pembenahan."
110
#: ../duplicity-bin:693
111
msgid "Deleting this file from backend:"
112
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
113
msgstr[0] "Menghapus berkas berikut dari latar belakang:"
115
#: ../duplicity-bin:702
116
msgid "Found the following file to delete:"
117
msgid_plural "Found the following files to delete:"
118
msgstr[0] "Menemukan berkas berikut untuk dihapus:"
120
#: ../duplicity-bin:706
121
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
123
"Jalankan kembali duplicity dengan opsi --force untuk melakukan penghapusan."
125
#: ../duplicity-bin:745
126
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
127
msgstr "Ditemui kelompok backup pada waktu:"
129
#: ../duplicity-bin:747
130
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
132
"Tidak diperkenankan untuk dihapus karena kelompok baru tergantung kepadanya."
134
#: ../duplicity-bin:751
136
"Current active backup chain is older than specified time. However, it will "
137
"not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository."
139
"Untaian backup yang sedang aktif ini lebih tua dibanfingkan dengan waktu "
140
"yang ditentukan. Walaupun demikian ia tidak akan dihapus. Untuk membuang "
141
"semua backup anda, hapus penyimpanannya secara manual."
143
#: ../duplicity-bin:757
144
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
145
msgstr "Tiada kelompok backup lama, tidak ada yang dihapus."
147
#: ../duplicity-bin:760
148
msgid "Deleting backup set at time:"
149
msgid_plural "Deleting backup sets at times:"
150
msgstr[0] "Menghapus kelompok backup pada:"
152
#: ../duplicity-bin:772
153
msgid "Found old backup set at the following time:"
154
msgid_plural "Found old backup sets at the following times:"
155
msgstr[0] "Ditemui kelompok beckup lama pada waktu berikut:"
157
#: ../duplicity-bin:776
158
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
160
"Jalankan ulang perintah dengan opsi --force untuk melakukan penghapusan."
162
#: ../duplicity-bin:859
164
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
165
msgstr "Menghapus lokal %s (bukan otorita pada latar belakang)."
167
#: ../duplicity-bin:884 ../duplicity/dup_temp.py:239
169
msgid "Failed to read %s: %s"
170
msgstr "Gagal membaca %s: %s"
172
#: ../duplicity-bin:895
174
msgid "Copying %s to local cache."
175
msgstr "Menduplikasikan %s ke tembolok lokal."
177
#: ../duplicity-bin:936
178
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
180
"Metadata Lokal dan Remot telah disinkronisasi, tidak dibutuhkan penyesuaian."
182
#: ../duplicity-bin:941
183
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
184
msgstr "Mensinkronisasi metadata remot ke tembolok lokal..."
186
#: ../duplicity-bin:950
187
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
188
msgstr "Sinkronisasi akan menduplikasikan hal berikut dari remot ke lokal:"
190
#: ../duplicity-bin:953
191
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
192
msgstr "Sinkronisasi akan menghapus berbagai berkas lokal berikut:"
194
#: ../duplicity-bin:996
195
msgid "Unable to get free space on temp."
196
msgstr "Tidak ada sisa ruang kosong pada temp."
198
#: ../duplicity-bin:1004
200
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
201
msgstr "Sisa ruang temp %d, backup membutuhkan sekitar %d."
203
#: ../duplicity-bin:1007
205
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
206
msgstr "Sisa ruang temp %d, backup akan menggunakan sekitar %d."
208
#: ../duplicity-bin:1015
209
msgid "Unable to get max open files."
211
"Tidak mengetahui jumlah berkas maksimum yang diperbolehkan terbuka pada saat "
214
#: ../duplicity-bin:1019
217
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
218
"Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n"
220
"Jumlah maksimum berkas terbuka %s bernilai terlalu rendah , seharusnya >= "
222
"Gunakan perintah 'ulimit -n 1024' atau lebih besar untuk memperbaikinya.\n"
224
#: ../duplicity-bin:1065
226
"RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n"
227
" Restart is impossible...starting backup from beginning."
229
"ULANGI KEMBALI: Volume pertama gagal diunggah sebelum waktu terminasi.\n"
230
" Tidak mungkin mencoba memulai kembali... jalankan backup "
233
#: ../duplicity-bin:1071
236
"RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n"
237
" Restarting backup at volume %d."
239
"ULANGI KEMBALI: Volume %d hingga %d gagal diunggah sebelum waktu terminasi.\n"
240
" Memulai backup dari volume %d."
242
#: ../duplicity-bin:1079
245
"RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n"
246
" Restart is impossible ... duplicity will clean off the last "
248
" backup then restart the backup from the beginning."
250
"ULANGI KEMBALI: Ditemui kejanggalan: muatan memiliki %d volume, remot "
251
"memiliki %d volume.\n"
252
" Tidak mungkin mencoba memulai kembali... duplicity akan "
253
"membuang potongan backup terakhir\n"
254
" backup kemudian akan dimulai kembali dari awal."
256
#: ../duplicity-bin:1157
258
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
259
msgstr "Backup terakhir %s menghasilkan potongan parsial, memulai kembali."
261
#: ../duplicity-bin:1161
263
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
265
"Membenahi potongan %s pada kelompok backup sebelumnya, memulai kembali."
267
#: ../duplicity-bin:1172
268
msgid "Last full backup date:"
269
msgstr "Tanggal backup penuh terakhir:"
271
#: ../duplicity-bin:1174
272
msgid "Last full backup date: none"
273
msgstr "Tanggal backup penuh terakhir: Kosong"
275
#: ../duplicity-bin:1176
276
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
277
msgstr "Backup penuh terakhir terlalu tua, melaksanakan backup penuh."
279
#: ../duplicity-bin:1250
281
msgid "GPG error detail: %s"
282
msgstr "Detil kesalahan GPG: %s"
284
#: ../duplicity-bin:1259
286
msgid "User error detail: %s"
287
msgstr "Detil kesalahan pengguna: %s"
289
#: ../duplicity-bin:1268
291
msgid "Backend error detail: %s"
292
msgstr "Detil kesalahan latar: %s"
294
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:66
296
msgid "instantiating at concurrency %d"
297
msgstr "pelaksanaan paralel pada %d"
299
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:93
300
msgid "inserting barrier"
301
msgstr "menyisipkan pemisah"
303
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:142
304
msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)"
305
msgstr "menjalankan tugas secara sinkron (asinkron dinonaktifkan)"
307
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:148
308
msgid "scheduling task for asynchronous execution"
309
msgstr "menjadwalkan tugas untuk pelaksanaan asinkron"
311
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:177
312
msgid "task completed successfully"
313
msgstr "tugas telah dilaksanakan dengan sukses"
315
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:188
317
"a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately"
318
msgstr "tugas terjadwal gagal: menunjukkan hasil secepatnya"
320
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232
322
msgid "active workers = %d"
323
msgstr "proses aktif = %d"
325
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:252
327
msgid "task execution done (success: %s)"
328
msgstr "pelaksanaan tugas selesai (sukses: %s)"
330
#: ../duplicity/backend.py:370
333
msgstr "Menjalankan '%s'"
335
#: ../duplicity/backend.py:384
337
msgid "Running '%s' (attempt #%d)"
338
msgid_plural "Running '%s' (attempt #%d)"
339
msgstr[0] "Menjalankan '%s' (usaha #%d)"
341
#: ../duplicity/backend.py:389 ../duplicity/backend.py:430
343
msgid "Running '%s' failed (attempt #%d)"
344
msgid_plural "Running '%s' failed (attempt #%d)"
345
msgstr[0] "Pelaksanaan '%s' gagal (usaha #%d)"
347
#: ../duplicity/backend.py:392 ../duplicity/backend.py:433
349
msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt"
350
msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts"
351
msgstr[0] "Menyerah untuk melaksanakan '%s' setelah usaha %d (kali)"
353
#: ../duplicity/backend.py:403 ../duplicity/backend.py:420
355
msgid "Reading results of '%s'"
356
msgstr "Membaca hasil '%s'"
358
#: ../duplicity/collections.py:181
359
msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup"
360
msgstr "Kesalahan Fatal: Tiada daftar muatan untuk backup terakhir"
362
#: ../duplicity/collections.py:190
364
"Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote "
365
"backup set or the local archive directory has been corrupted."
367
"Kesalahan Fatal: Daftar muatan remot tidak sesuai dengan yang lokal. "
368
"Kemungkinan kumpulan backup remot atau direktori arsip lokal korup."
370
#: ../duplicity/collections.py:198
371
msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable."
372
msgstr "Kesalahan Fatal: Daftar muatan remot serta lokal tidak dapat dibaca."
374
#: ../duplicity/collections.py:304
375
msgid "Preferring Backupset over previous one!"
376
msgstr "Preferensi Backup ini dibanding sebelumnya!"
378
#: ../duplicity/collections.py:307
380
msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)"
382
"Mengabaikan kumpulan backup inkremental (waktu_mulai: %s; dibutuhkan: %s)"
384
#: ../duplicity/collections.py:312
386
msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)"
388
"Menambahkan kumpulan backup inkremental (waktu_mulai: %s / waktu_selesai: %s)"
390
#: ../duplicity/collections.py:378
391
msgid "Chain start time: "
392
msgstr "Waktu mulai untaian: "
394
#: ../duplicity/collections.py:379
395
msgid "Chain end time: "
396
msgstr "Waktu selesai untaian: "
398
#: ../duplicity/collections.py:380
400
msgid "Number of contained backup sets: %d"
401
msgstr "Jumlah kumpulan backup: %d"
403
#: ../duplicity/collections.py:382
405
msgid "Total number of contained volumes: %d"
406
msgstr "Jumlah volume: %d"
408
#: ../duplicity/collections.py:384
409
msgid "Type of backup set:"
410
msgstr "Jenis kumpulan backup:"
412
#: ../duplicity/collections.py:384
416
#: ../duplicity/collections.py:384
418
msgstr "Jumlah volume:"
420
#: ../duplicity/collections.py:388
424
#: ../duplicity/collections.py:391
428
#: ../duplicity/collections.py:451
432
#: ../duplicity/collections.py:453
436
#: ../duplicity/collections.py:606
437
msgid "Collection Status"
438
msgstr "Status Koleksi"
440
#: ../duplicity/collections.py:608
442
msgid "Connecting with backend: %s"
443
msgstr "Menghubungkan dengan latar: %s"
445
#: ../duplicity/collections.py:610
447
msgid "Archive dir: %s"
448
msgstr "Dir arsip: %s"
450
#: ../duplicity/collections.py:613
452
msgid "Found %d secondary backup chain."
453
msgid_plural "Found %d secondary backup chains."
454
msgstr[0] "Ditemui %d untaian backup sekunder."
456
#: ../duplicity/collections.py:618
458
msgid "Secondary chain %d of %d:"
459
msgstr "Untaian sekunder %d dari %d:"
461
#: ../duplicity/collections.py:624
462
msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:"
463
msgstr "Ditemui untaian backup primer dengan untaian penanda yang sesuai:"
465
#: ../duplicity/collections.py:628
466
msgid "No backup chains with active signatures found"
467
msgstr "Tidak ditemui untaian backup dengan penanda aktif"
469
#: ../duplicity/collections.py:631
471
msgid "Also found %d backup set not part of any chain,"
472
msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain,"
474
"Juga ditemui %d kelompok backup yang bukan merupakan bagian dari untaian."
476
#: ../duplicity/collections.py:635
478
msgid "and %d incomplete backup set."
479
msgid_plural "and %d incomplete backup sets."
480
msgstr[0] "dan %d kumpulan backup terpotong."
482
#. "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
483
#: ../duplicity/collections.py:640
485
"These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
487
"Kesemuanya dapat dihapus dengan menjalankan duplicity dengan perintah "
490
#: ../duplicity/collections.py:643
491
msgid "No orphaned or incomplete backup sets found."
492
msgstr "Tidak ditemui kumpulan backup yatim atau terpotong."
494
#: ../duplicity/collections.py:659
496
msgid "%d file exists on backend"
497
msgid_plural "%d files exist on backend"
498
msgstr[0] "%d berkas ada pada latar"
500
#: ../duplicity/collections.py:666
502
msgid "%d file exists in cache"
503
msgid_plural "%d files exist in cache"
504
msgstr[0] "%d berkas ada dalam tembolok"
506
#: ../duplicity/collections.py:718
508
"Warning, discarding last backup set, because of missing signature file."
510
"Peringatan, menghapus kumpulan backup terakhir, karena tiadanya berkas "
513
#: ../duplicity/collections.py:741
514
msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:"
515
msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:"
516
msgstr[0] "Peringatan, ditemui berkas penanda yatim lokal berikut:"
518
#: ../duplicity/collections.py:750
519
msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:"
520
msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:"
521
msgstr[0] "Peringatan, ditemui berkas penanda yatim remot berikut:"
523
#: ../duplicity/collections.py:759
524
msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files"
526
"Peringatan, ditemui berkas penanda tapi tiada berkas backup pasangannya"
528
#: ../duplicity/collections.py:763
530
"Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session"
532
"Peringatan, ditemui kumpulan backup terpotong, kemungkinan berasal dari sesi "
535
#: ../duplicity/collections.py:767
536
msgid "Warning, found the following orphaned backup file:"
537
msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:"
538
msgstr[0] "Peringatan, ditemui berkas backup yatim berikut:"
540
#: ../duplicity/collections.py:785
542
msgid "Extracting backup chains from list of files: %s"
543
msgstr "Mengekstrak untaian backup dari daftar berkas: %s"
545
#: ../duplicity/collections.py:795
547
msgid "File %s is part of known set"
548
msgstr "Berkas %s merupakan bagian dari kumpulan yang dikenali"
550
#: ../duplicity/collections.py:798
552
msgid "File %s is not part of a known set; creating new set"
554
"Berkas %s bukan merupakan bagian dari kumpulan yang dikenali; membuat "
557
#: ../duplicity/collections.py:803
559
msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'"
560
msgstr "Mengabaikan berkas (yang ditolak oelh kumpulan backup) '%s'"
562
#: ../duplicity/collections.py:816
564
msgid "Found backup chain %s"
565
msgstr "Ditemui untaian backup %s"
567
#: ../duplicity/collections.py:821
569
msgid "Added set %s to pre-existing chain %s"
570
msgstr "Menambahkan kumpulan %s ke untaian %s yang sudah ada"
572
#: ../duplicity/collections.py:825
574
msgid "Found orphaned set %s"
575
msgstr "Ditemui kumpulan yatim %s"
577
#: ../duplicity/collections.py:979
580
"No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, "
581
"starting at time %s."
583
"Tiada untaian penanda untuk waktu yang diminta. Menggunakan untaian tertua "
584
"yang ada, mulai pada waktu %s."
586
#: ../duplicity/commandline.py:66
589
"Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future "
591
"Use of default filenames is strongly suggested."
593
"Peringatan: Opsi %s sebentar lagi tidak digunakan dan akan dihapus pada "
594
"rilis berikutnya.\n"
595
"Sangat disarankan untuk menggunakan nama berkas standar."
597
#: ../duplicity/commandline.py:179
598
msgid "Unable to load gio module"
599
msgstr "Tidak dapat memuat modul gio"
601
#: ../duplicity/commandline.py:201
603
msgid "Error opening file %s"
604
msgstr "Gagal membuka berkas %s"
606
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
607
#. --archive-dir <path>
608
#: ../duplicity/commandline.py:222 ../duplicity/commandline.py:230
609
#: ../duplicity/commandline.py:290 ../duplicity/commandline.py:417
610
#: ../duplicity/commandline.py:628
614
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
615
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
616
#: ../duplicity/commandline.py:242 ../duplicity/commandline.py:406
617
#: ../duplicity/commandline.py:601
619
msgstr "id-kunci-gpg"
621
#. Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
622
#. matching one or more files, as described in the documentation.
624
#. --exclude <shell_pattern>
625
#: ../duplicity/commandline.py:250 ../duplicity/commandline.py:329
626
#: ../duplicity/commandline.py:651
627
msgid "shell_pattern"
630
#. Used in usage help to represent the name of a file. Example:
631
#. --log-file <filename>
632
#: ../duplicity/commandline.py:256 ../duplicity/commandline.py:263
633
#: ../duplicity/commandline.py:268 ../duplicity/commandline.py:331
634
#: ../duplicity/commandline.py:333 ../duplicity/commandline.py:344
635
#: ../duplicity/commandline.py:597
639
#. Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
640
#: ../duplicity/commandline.py:275 ../duplicity/commandline.py:335
641
msgid "regular_expression"
644
#. Used in usage help to represent a time spec for a previous
645
#. point in time, as described in the documentation. Example:
646
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
647
#: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:380
648
#: ../duplicity/commandline.py:683
652
#. Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
654
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
655
#: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:414
656
#: ../duplicity/commandline.py:616
660
#: ../duplicity/commandline.py:314
663
"Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was "
667
#. Used in usage help to represent an imap mailbox
668
#: ../duplicity/commandline.py:327
672
#: ../duplicity/commandline.py:338
673
msgid "file_descriptor"
676
#. Used in usage help (noun)
677
#: ../duplicity/commandline.py:349
681
#. Used in usage help to represent a desired number of
682
#. something. Example:
683
#. --num-retries <number>
684
#: ../duplicity/commandline.py:365 ../duplicity/commandline.py:447
685
#: ../duplicity/commandline.py:611
690
#: ../duplicity/commandline.py:393 ../duplicity/commandline.py:397
691
#: ../duplicity/commandline.py:582
695
#. Used in usage help. Example:
696
#. --timeout <seconds>
697
#: ../duplicity/commandline.py:422 ../duplicity/commandline.py:645
701
#. abbreviation for "character" (noun)
702
#: ../duplicity/commandline.py:428 ../duplicity/commandline.py:579
706
#: ../duplicity/commandline.py:545
708
msgid "Using archive dir: %s"
709
msgstr "Menggunakan dir arsip: %s"
711
#: ../duplicity/commandline.py:546
713
msgid "Using backup name: %s"
714
msgstr "Menggunakan nama backup: %s"
716
#: ../duplicity/commandline.py:553
718
msgid "Command line error: %s"
719
msgstr "Kesalahan baris perintah: %s"
721
#: ../duplicity/commandline.py:554
722
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
723
msgstr "Ketikkan 'duplicity --help' untuk menampilkan layar bantuan."
725
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
726
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
727
#: ../duplicity/commandline.py:567
728
msgid "absolute_path"
729
msgstr "path_absolut"
731
#. Used in usage help. Example:
732
#. tahoe://alias/some_dir
733
#: ../duplicity/commandline.py:571
737
#. Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
738
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
739
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
740
#: ../duplicity/commandline.py:576
744
#. Used in usage help to represent the name of a container in
745
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
746
#. cf+http://container_name
747
#: ../duplicity/commandline.py:587
748
msgid "container_name"
752
#: ../duplicity/commandline.py:590
756
#. Used in usage help to represent the name of a file directory
757
#: ../duplicity/commandline.py:593
761
#. Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
763
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
764
#: ../duplicity/commandline.py:606
768
#. Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
769
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
770
#: ../duplicity/commandline.py:620
772
msgstr "lainnya.host"
774
#. Used in usage help. Example:
775
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
776
#: ../duplicity/commandline.py:624
780
#. Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
781
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
782
#: ../duplicity/commandline.py:632
786
#. Used in usage help. This represents a string to be used as a
787
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
788
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
789
#: ../duplicity/commandline.py:637
793
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
794
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
795
#: ../duplicity/commandline.py:641
796
msgid "relative_path"
797
msgstr "path_relatif"
799
#. Used in usage help to represent the name of a single file
800
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
802
#: ../duplicity/commandline.py:656
804
msgstr "dir_tertentu"
806
#. Used in usage help to represent the name of a single file
807
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
808
#. coming FROM. Example:
809
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
810
#: ../duplicity/commandline.py:662
814
#. Used in usage help to represent a URL files will be coming
816
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
817
#: ../duplicity/commandline.py:667
821
#. Used in usage help to represent the name of a single file
822
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
823
#. going TO. Example:
824
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
825
#: ../duplicity/commandline.py:673
829
#. Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
831
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
832
#: ../duplicity/commandline.py:678
836
#. Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
838
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
839
#: ../duplicity/commandline.py:688
843
#. Header in usage help
844
#: ../duplicity/commandline.py:704
845
msgid "Backends and their URL formats:"
846
msgstr "Format latar dan URL:"
848
#. Header in usage help
849
#: ../duplicity/commandline.py:724
853
#: ../duplicity/commandline.py:747
856
"Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory"
857
msgstr "Direktori arsip '%s' tidak ada, atau bukan merupakan suatu direktori"
859
#: ../duplicity/commandline.py:756
862
"Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n"
863
"Received '%s' instead."
865
"Kunci penanda harus merupakan string heksa 8 karakter, seperti 'AA0E73D2'.\n"
866
"Bukan seperti '%s'."
868
#: ../duplicity/commandline.py:814
871
"Restore destination directory %s already exists.\n"
872
"Will not overwrite."
874
"Direktori tujuan pulihan %s sudah ada.\n"
875
"Tidak akan ditimpa."
877
#: ../duplicity/commandline.py:819
879
msgid "Verify directory %s does not exist"
880
msgstr "Verifikasi direktori %s belum ada"
882
#: ../duplicity/commandline.py:825
884
msgid "Backup source directory %s does not exist."
885
msgstr "Direktori sumber backup %s tidak ada."
887
#: ../duplicity/commandline.py:900
891
"Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n"
892
"\"file:///usr/local\". See the man page for more information."
895
"Sebagai contoh, string URL dapat berupa "
896
"\"scp://pengguna@host.net:1234/path\"\n"
897
"atau \"file:///usr/local\". Lihat panduan halaman man untuk informasi lebih "
900
#: ../duplicity/commandline.py:925
901
msgid "Main action: "
902
msgstr "Kegiatan utama: "
904
#: ../duplicity/diffdir.py:100
906
msgid "Error %s getting delta for %s"
907
msgstr "Kesalahan %s saat mengambil perbedaan pada %s"
909
#: ../duplicity/diffdir.py:114
911
msgid "Getting delta of %s and %s"
912
msgstr "Mengambil perbedaan antara %s dan %s"
914
#: ../duplicity/diffdir.py:159
919
#: ../duplicity/diffdir.py:166
924
#: ../duplicity/diffdir.py:188
926
msgid "Comparing %s and %s"
927
msgstr "Membandingkan %s dan %s"
929
#: ../duplicity/diffdir.py:194
934
#: ../duplicity/dup_time.py:48
937
"Bad interval string \"%s\"\n"
939
"Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n"
940
"allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n"
941
"page for more information."
944
#: ../duplicity/dup_time.py:54
947
"Bad time string \"%s\"\n"
949
"The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n"
950
"strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n"
951
"\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n"
952
"current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n"
953
"(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n"
957
#: ../duplicity/lazy.py:325
959
msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s"
960
msgstr "Peringatan: indekstua %s >= indeksbaru %s"
962
#: ../duplicity/lazy.py:400
964
msgid "Error '%s' processing %s"
965
msgstr "Kesalahan '%s' saat memproses %s"
967
#: ../duplicity/lazy.py:408
969
msgid "Skipping %s because of previous error"
970
msgstr "Melompati %s karena kesalahan sebelumnya"
972
#: ../duplicity/manifest.py:87
975
"Fatal Error: Backup source host has changed.\n"
976
"Current hostname: %s\n"
977
"Previous hostname: %s"
979
"Kesalahan Fatal: Sumber host backup berubah.\n"
980
"Namahost sekarang: %s\n"
981
"Namahost sebelumnya: %s"
983
#: ../duplicity/manifest.py:94
986
"Fatal Error: Backup source directory has changed.\n"
987
"Current directory: %s\n"
988
"Previous directory: %s"
990
"Kesalahan Fatal: Sumber direktori backup berubah.\n"
991
"Direktori sekarang: %s\n"
992
"Direktori sebelumnya: %s"
994
#: ../duplicity/manifest.py:103
996
"Aborting because you may have accidentally tried to backup two different "
997
"data sets to the same remote location, or using the same archive directory. "
998
"If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid "
999
"seeing this message"
1001
"Digagalkan karena anda mencoba untuk membackup dua kelompok data yang "
1002
"berbeda ke satu lokasi remot, atau menggunakan direktori arsip yang sama. "
1003
"Jika bukan merupakan suatu kekeliruan, gunakan opsi --allow-source-mismatch "
1004
"untuk menghindari pesan kesalahan ini."
1006
#: ../duplicity/manifest.py:198
1007
msgid "Manifests not equal because different volume numbers"
1008
msgstr "Daftar muatan tidak sama akibat jumlah volume yang berbeda"
1010
#: ../duplicity/manifest.py:203
1011
msgid "Manifests not equal because volume lists differ"
1012
msgstr "Daftar muatan tidak sama akibat daftar volume yang berbeda"
1014
#: ../duplicity/manifest.py:208
1015
msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ"
1016
msgstr "Daftar muatan tidak sama akibat host atau direktori berbeda"
1018
#: ../duplicity/manifest.py:355
1019
msgid "Warning, found extra Volume identifier"
1020
msgstr "Peringatan, ditemui identifikasi Volume tambahan"
1022
#: ../duplicity/manifest.py:381
1023
msgid "Other is not VolumeInfo"
1024
msgstr "Lainnya adalah bukan VolumeInfo"
1026
#: ../duplicity/manifest.py:384
1027
msgid "Volume numbers don't match"
1028
msgstr "Jumlah volume tidak sesuai"
1030
#: ../duplicity/manifest.py:387
1031
msgid "start_indicies don't match"
1032
msgstr "indeks_awal tidak sesuai"
1034
#: ../duplicity/manifest.py:390
1035
msgid "end_index don't match"
1036
msgstr "indeks_akhir tidak sesuai"
1038
#: ../duplicity/manifest.py:397
1039
msgid "Hashes don't match"
1040
msgstr "Cacahan tidak sesuai"
1042
#: ../duplicity/misc.py:99
1044
msgid "Starting to write %s"
1045
msgstr "Mulai menulis %s"
1047
#: ../duplicity/misc.py:107
1050
"One only volume required.\n"
1053
"Hanya dibutuhkan satu volume.\n"
1054
"Menamakan ulang %s menjadi %s"
1056
#: ../duplicity/patchdir.py:73 ../duplicity/patchdir.py:78
1059
msgstr "Menambal %s"
1061
#: ../duplicity/patchdir.py:566
1063
msgid "Writing %s of type %s"
1064
msgstr "Menulis %s jenis %s"
1066
#: ../duplicity/path.py:212 ../duplicity/path.py:271
1068
msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0."
1070
"Peringatan: %s memiliki waktu mtime negatif, menganggapnya sebagai 0."
1072
#: ../duplicity/path.py:336
1073
msgid "Difference found:"
1074
msgstr "Perbedaan ditemui:"
1076
#: ../duplicity/path.py:342
1079
msgstr "Berkas baru %s"
1081
#: ../duplicity/path.py:345
1083
msgid "File %s is missing"
1084
msgstr "Berkas %s tidak ditemui"
1086
#: ../duplicity/path.py:348
1088
msgid "File %%s has type %s, expected %s"
1089
msgstr "Berkas %%s memiliki jenis %s, seharusnya %s"
1091
#: ../duplicity/path.py:354 ../duplicity/path.py:380
1093
msgid "File %%s has permissions %o, expected %o"
1094
msgstr "Berkas %%s memiliki atribut %o, seharusnya %o"
1096
#: ../duplicity/path.py:359
1098
msgid "File %%s has mtime %s, expected %s"
1099
msgstr "Berkas %%s memiliki mtime %s, seharusnya %s"
1101
#: ../duplicity/path.py:367
1103
msgid "Data for file %s is different"
1104
msgstr "Data untuk berkas %s berbeda"
1106
#: ../duplicity/path.py:375
1108
msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s"
1109
msgstr "Symlink %%s menunjuk ke %s, seharusnya %s"
1111
#: ../duplicity/path.py:384
1113
msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s"
1114
msgstr "Berkas perangkat %%s memiliki angka %s, seharusnya %s"
1116
#: ../duplicity/path.py:543
1118
msgid "Making directory %s"
1119
msgstr "Membuat direktori %s"
1121
#: ../duplicity/path.py:553
1124
msgstr "Menghapus %s"
1126
#: ../duplicity/path.py:562
1129
msgstr "Membenahi %s"
1131
#: ../duplicity/path.py:569
1133
msgid "Deleting tree %s"
1134
msgstr "Menghapus diagram pohon %s"
1136
#: ../duplicity/robust.py:59
1138
msgid "Error listing directory %s"
1139
msgstr "Kesalahan mendaftar direktori %s"
1141
#: ../duplicity/selection.py:118
1143
msgid "Skipping socket %s"
1144
msgstr "Melompati soket %s"
1146
#: ../duplicity/selection.py:122
1148
msgid "Error initializing file %s"
1149
msgstr "Kesalahan menginisialisasi berkas %s"
1151
#: ../duplicity/selection.py:126 ../duplicity/selection.py:147
1153
msgid "Error accessing possibly locked file %s"
1154
msgstr "Kesalahan mengakses berkas terkunci %s"
1156
#: ../duplicity/selection.py:162
1158
msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing"
1159
msgstr "Peringatan: basis %s tidak ada, melanjutkan"
1161
#: ../duplicity/selection.py:165 ../duplicity/selection.py:183
1162
#: ../duplicity/selection.py:186
1164
msgid "Selecting %s"
1167
#: ../duplicity/selection.py:267
1170
"Fatal Error: The file specification\n"
1172
"cannot match any files in the base directory\n"
1174
"Useful file specifications begin with the base directory or some\n"
1175
"pattern (such as '**') which matches the base directory."
1178
#: ../duplicity/selection.py:275
1181
"Fatal Error while processing expression\n"
1184
"Kesalahan Fatal saat memproses ekspresi\n"
1187
#: ../duplicity/selection.py:285
1190
"Last selection expression:\n"
1192
"only specifies that files be included. Because the default is to\n"
1193
"include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n"
1194
"probably isn't what you meant."
1197
#: ../duplicity/selection.py:310
1199
msgid "Reading filelist %s"
1200
msgstr "Membaca daftar berkas %s"
1202
#: ../duplicity/selection.py:313
1204
msgid "Sorting filelist %s"
1205
msgstr "Menyortir daftar berkas %s"
1207
#: ../duplicity/selection.py:340
1210
"Warning: file specification '%s' in filelist %s\n"
1211
"doesn't start with correct prefix %s. Ignoring."
1214
#: ../duplicity/selection.py:344
1215
msgid "Future prefix errors will not be logged."
1216
msgstr "Kesalahan awalan di masa depan tidak akan di log."
1218
#: ../duplicity/selection.py:360
1220
msgid "Error closing filelist %s"
1221
msgstr "Kesalahan saat menutup daftar berkas %s"
1223
#: ../duplicity/selection.py:427
1225
msgid "Reading globbing filelist %s"
1226
msgstr "Membaca daftar berkas menggumpal %s"
1228
#: ../duplicity/selection.py:460
1230
msgid "Error compiling regular expression %s"
1233
#: ../duplicity/selection.py:476
1235
"Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n"
1236
"This may not be what you intended"
1239
#: ../duplicity/tempdir.py:118
1241
msgid "Using temporary directory %s"
1242
msgstr "Menggunakan direktori temporer %s"
1244
#: ../duplicity/tempdir.py:156
1246
msgid "Registering (mktemp) temporary file %s"
1247
msgstr "Meregister (mktemp) berkas temporer %s"
1249
#: ../duplicity/tempdir.py:178
1251
msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s"
1252
msgstr "Meregister (mkstemp) berkas temporer %s"
1254
#: ../duplicity/tempdir.py:210
1256
msgid "Forgetting temporary file %s"
1257
msgstr "Melupakan berkas temporer %s"
1259
#: ../duplicity/tempdir.py:213
1261
msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug."
1263
"Berusaha melupakan berkas temporer %s yang tidak dikenali - kemungkinan "
1264
"merupakan kesalahan pemrograman."
1266
#: ../duplicity/tempdir.py:232
1268
msgid "Removing still remembered temporary file %s"
1269
msgstr "Menghapus berkas temporer %s yang masih teringat"
1271
#: ../duplicity/tempdir.py:235
1273
msgid "Cleanup of temporary file %s failed"
1274
msgstr "Gagal membenahi berkas temporer %s"
1276
#: ../duplicity/tempdir.py:240
1278
msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug."
1280
"Gagal membenahi direktori temporer %s - kemungkinan merupakan kesalahan "
1283
#: ../duplicity/util.py:65
1285
msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s"
1287
"KESALAHAN_TERABAIKAN: Perhatian: mengabaikan kesalahan sesuai permintaan: "
1290
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:87
1292
msgid "Connection failed, please check your password: %s"
1293
msgstr "Hubungan gagal, periksa kata sandi anda: %s"
1295
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:96
1300
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:106
1302
msgid "Could not copy %s to %s"
1303
msgstr "Tidak dapat menduplikasi %s ke %s"
1306
#~ "running in 'ignore errors' mode due to --ignore-errors; please re-consider "
1307
#~ "if this was not intended"
1309
#~ "jalan dalam mode 'abaikan kesalahan' akibat opsi --ignore-errors; ubah bila "
1310
#~ "tidak sesuai dengan keinginan"
1313
#~ msgid "duplicity version %s running on %s."
1314
#~ msgstr "duplicity versi %s sedang berjalan pada %s."
1317
#~ msgstr "Penggunaan:"