~ed.so/duplicity/0.6.10-backend_fixes

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/id.po

  • Committer: Kenneth Loafman
  • Date: 2010-07-22 19:15:11 UTC
  • mfrom: (602.6.14 duplicity-bzr)
  • Revision ID: kenneth@loafman.com-20100722191511-01u7wsclp0sxacpb
567738  --ssh-options options passing options to ssh do not work

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Indonesian translation for duplicity
2
 
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3
 
# This file is distributed under the same license as the duplicity package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: duplicity\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-28 05:43-0600\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-28 14:01+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Kenneth Loafman <kenneth@loafman.com>\n"
13
 
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-01 05:02+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#: ../duplicity-bin:190
22
 
#, python-format
23
 
msgid ""
24
 
"Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n"
25
 
"Attempting restart on the next file %s."
26
 
msgstr ""
27
 
"Tidak menemukan berkas terakhir %s maupun blok %d pada kelompok backup.\n"
28
 
"Mencoba memulai pada berkas selanjutnya %s."
29
 
 
30
 
#: ../duplicity-bin:196
31
 
#, python-format
32
 
msgid ""
33
 
"Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n"
34
 
"There are no more files to be backed up."
35
 
msgstr ""
36
 
"Tidak menemukan berkas terakhir %s maupun blok %d pada kelompok backup.\n"
37
 
"Tiada file lagi untuk di backup."
38
 
 
39
 
#: ../duplicity-bin:442
40
 
msgid ""
41
 
"Fatal Error: Unable to start incremental backup.  Old signatures not found "
42
 
"and incremental specified"
43
 
msgstr ""
44
 
"Kesalahan Fatal: Tidak dapat memulai backup inkremental. Tiada penanda lama, "
45
 
"dan inkremental dispesifikasikan."
46
 
 
47
 
#: ../duplicity-bin:446
48
 
msgid "No signatures found, switching to full backup."
49
 
msgstr "Tiada penanda, beralih ke backup penuh."
50
 
 
51
 
#: ../duplicity-bin:460
52
 
msgid "Backup Statistics"
53
 
msgstr "Statistik Backup"
54
 
 
55
 
#: ../duplicity-bin:540
56
 
#, python-format
57
 
msgid "%s not found in archive, no files restored."
58
 
msgstr "%s tidak ditemukan dalam arsip, tak ada berkas yang dipulihkan."
59
 
 
60
 
#: ../duplicity-bin:544
61
 
msgid "No files found in archive - nothing restored."
62
 
msgstr "Tiada berkas dalam arsip - tak ada yang dipulihkan."
63
 
 
64
 
#: ../duplicity-bin:577
65
 
#, python-format
66
 
msgid "Processed volume %d of %d"
67
 
msgstr "Volume %d dari %d telah diproses"
68
 
 
69
 
#: ../duplicity-bin:617
70
 
#, python-format
71
 
msgid "Invalid data - %s hash mismatch:"
72
 
msgstr "Data tidak valid - cacahan %s berbeda:"
73
 
 
74
 
#: ../duplicity-bin:618
75
 
#, python-format
76
 
msgid "Calculated hash: %s"
77
 
msgstr "Perhitungan cacahan: %s"
78
 
 
79
 
#: ../duplicity-bin:619
80
 
#, python-format
81
 
msgid "Manifest hash: %s"
82
 
msgstr "Wujud cacahan: %s"
83
 
 
84
 
#: ../duplicity-bin:636
85
 
#, python-format
86
 
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
87
 
msgstr "Volume ditandai dengan kunci %s, bukan %s"
88
 
 
89
 
#: ../duplicity-bin:666
90
 
#, python-format
91
 
msgid "Verify complete: %s, %s."
92
 
msgstr "Verifikasi selesai:  %s, %s."
93
 
 
94
 
#: ../duplicity-bin:667
95
 
#, python-format
96
 
msgid "%d file compared"
97
 
msgid_plural "%d files compared"
98
 
msgstr[0] "%d berkas dibandingkan"
99
 
 
100
 
#: ../duplicity-bin:669
101
 
#, python-format
102
 
msgid "%d difference found"
103
 
msgid_plural "%d differences found"
104
 
msgstr[0] "%d perbedaan ditemukan"
105
 
 
106
 
#: ../duplicity-bin:688
107
 
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
108
 
msgstr "Tiada berkas ekstra ditemui, tidak ada yang dhapus saat pembenahan."
109
 
 
110
 
#: ../duplicity-bin:693
111
 
msgid "Deleting this file from backend:"
112
 
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
113
 
msgstr[0] "Menghapus berkas berikut dari latar belakang:"
114
 
 
115
 
#: ../duplicity-bin:702
116
 
msgid "Found the following file to delete:"
117
 
msgid_plural "Found the following files to delete:"
118
 
msgstr[0] "Menemukan berkas berikut untuk dihapus:"
119
 
 
120
 
#: ../duplicity-bin:706
121
 
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
122
 
msgstr ""
123
 
"Jalankan kembali duplicity dengan opsi --force untuk melakukan penghapusan."
124
 
 
125
 
#: ../duplicity-bin:745
126
 
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
127
 
msgstr "Ditemui kelompok backup pada waktu:"
128
 
 
129
 
#: ../duplicity-bin:747
130
 
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
131
 
msgstr ""
132
 
"Tidak diperkenankan untuk dihapus karena kelompok baru tergantung kepadanya."
133
 
 
134
 
#: ../duplicity-bin:751
135
 
msgid ""
136
 
"Current active backup chain is older than specified time.  However, it will "
137
 
"not be deleted.  To remove all your backups, manually purge the repository."
138
 
msgstr ""
139
 
"Untaian backup yang sedang aktif ini lebih tua dibanfingkan dengan waktu "
140
 
"yang ditentukan. Walaupun demikian ia tidak akan dihapus. Untuk membuang "
141
 
"semua backup anda, hapus penyimpanannya secara manual."
142
 
 
143
 
#: ../duplicity-bin:757
144
 
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
145
 
msgstr "Tiada kelompok backup lama, tidak ada yang dihapus."
146
 
 
147
 
#: ../duplicity-bin:760
148
 
msgid "Deleting backup set at time:"
149
 
msgid_plural "Deleting backup sets at times:"
150
 
msgstr[0] "Menghapus kelompok backup pada:"
151
 
 
152
 
#: ../duplicity-bin:772
153
 
msgid "Found old backup set at the following time:"
154
 
msgid_plural "Found old backup sets at the following times:"
155
 
msgstr[0] "Ditemui kelompok beckup lama pada waktu berikut:"
156
 
 
157
 
#: ../duplicity-bin:776
158
 
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
159
 
msgstr ""
160
 
"Jalankan ulang perintah dengan opsi --force untuk melakukan penghapusan."
161
 
 
162
 
#: ../duplicity-bin:859
163
 
#, python-format
164
 
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
165
 
msgstr "Menghapus lokal %s (bukan otorita pada latar belakang)."
166
 
 
167
 
#: ../duplicity-bin:884 ../duplicity/dup_temp.py:239
168
 
#, python-format
169
 
msgid "Failed to read %s: %s"
170
 
msgstr "Gagal membaca %s: %s"
171
 
 
172
 
#: ../duplicity-bin:895
173
 
#, python-format
174
 
msgid "Copying %s to local cache."
175
 
msgstr "Menduplikasikan %s ke tembolok lokal."
176
 
 
177
 
#: ../duplicity-bin:936
178
 
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
179
 
msgstr ""
180
 
"Metadata Lokal dan Remot telah disinkronisasi, tidak dibutuhkan penyesuaian."
181
 
 
182
 
#: ../duplicity-bin:941
183
 
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
184
 
msgstr "Mensinkronisasi metadata remot ke tembolok lokal..."
185
 
 
186
 
#: ../duplicity-bin:950
187
 
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
188
 
msgstr "Sinkronisasi akan menduplikasikan hal berikut dari remot ke lokal:"
189
 
 
190
 
#: ../duplicity-bin:953
191
 
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
192
 
msgstr "Sinkronisasi akan menghapus berbagai berkas lokal berikut:"
193
 
 
194
 
#: ../duplicity-bin:996
195
 
msgid "Unable to get free space on temp."
196
 
msgstr "Tidak ada sisa ruang kosong pada temp."
197
 
 
198
 
#: ../duplicity-bin:1004
199
 
#, python-format
200
 
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
201
 
msgstr "Sisa ruang temp %d, backup membutuhkan sekitar %d."
202
 
 
203
 
#: ../duplicity-bin:1007
204
 
#, python-format
205
 
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
206
 
msgstr "Sisa ruang temp %d, backup akan menggunakan sekitar %d."
207
 
 
208
 
#: ../duplicity-bin:1015
209
 
msgid "Unable to get max open files."
210
 
msgstr ""
211
 
"Tidak mengetahui jumlah berkas maksimum yang diperbolehkan terbuka pada saat "
212
 
"yang bersamaan."
213
 
 
214
 
#: ../duplicity-bin:1019
215
 
#, python-format
216
 
msgid ""
217
 
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
218
 
"Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n"
219
 
msgstr ""
220
 
"Jumlah maksimum berkas terbuka %s bernilai terlalu rendah , seharusnya >= "
221
 
"1024.\n"
222
 
"Gunakan perintah 'ulimit -n 1024' atau lebih besar untuk memperbaikinya.\n"
223
 
 
224
 
#: ../duplicity-bin:1065
225
 
msgid ""
226
 
"RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n"
227
 
"         Restart is impossible...starting backup from beginning."
228
 
msgstr ""
229
 
"ULANGI KEMBALI: Volume pertama gagal diunggah sebelum waktu terminasi.\n"
230
 
"                Tidak mungkin mencoba memulai kembali... jalankan backup "
231
 
"dari awal."
232
 
 
233
 
#: ../duplicity-bin:1071
234
 
#, python-format
235
 
msgid ""
236
 
"RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n"
237
 
"         Restarting backup at volume %d."
238
 
msgstr ""
239
 
"ULANGI KEMBALI: Volume %d hingga %d gagal diunggah sebelum waktu terminasi.\n"
240
 
"                Memulai backup dari volume %d."
241
 
 
242
 
#: ../duplicity-bin:1079
243
 
#, python-format
244
 
msgid ""
245
 
"RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n"
246
 
"         Restart is impossible ... duplicity will clean off the last "
247
 
"partial\n"
248
 
"         backup then restart the backup from the beginning."
249
 
msgstr ""
250
 
"ULANGI KEMBALI: Ditemui kejanggalan: muatan memiliki %d volume, remot "
251
 
"memiliki %d volume.\n"
252
 
"                Tidak mungkin mencoba memulai kembali... duplicity akan "
253
 
"membuang potongan backup terakhir\n"
254
 
"                backup kemudian akan dimulai kembali dari awal."
255
 
 
256
 
#: ../duplicity-bin:1157
257
 
#, python-format
258
 
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
259
 
msgstr "Backup terakhir %s menghasilkan potongan parsial, memulai kembali."
260
 
 
261
 
#: ../duplicity-bin:1161
262
 
#, python-format
263
 
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
264
 
msgstr ""
265
 
"Membenahi potongan %s pada kelompok backup sebelumnya, memulai kembali."
266
 
 
267
 
#: ../duplicity-bin:1172
268
 
msgid "Last full backup date:"
269
 
msgstr "Tanggal backup penuh terakhir:"
270
 
 
271
 
#: ../duplicity-bin:1174
272
 
msgid "Last full backup date: none"
273
 
msgstr "Tanggal backup penuh terakhir: Kosong"
274
 
 
275
 
#: ../duplicity-bin:1176
276
 
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
277
 
msgstr "Backup penuh terakhir terlalu tua, melaksanakan backup penuh."
278
 
 
279
 
#: ../duplicity-bin:1250
280
 
#, python-format
281
 
msgid "GPG error detail: %s"
282
 
msgstr "Detil kesalahan GPG: %s"
283
 
 
284
 
#: ../duplicity-bin:1259
285
 
#, python-format
286
 
msgid "User error detail: %s"
287
 
msgstr "Detil kesalahan pengguna: %s"
288
 
 
289
 
#: ../duplicity-bin:1268
290
 
#, python-format
291
 
msgid "Backend error detail: %s"
292
 
msgstr "Detil kesalahan latar: %s"
293
 
 
294
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:66
295
 
#, python-format
296
 
msgid "instantiating at concurrency %d"
297
 
msgstr "pelaksanaan paralel pada %d"
298
 
 
299
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:93
300
 
msgid "inserting barrier"
301
 
msgstr "menyisipkan pemisah"
302
 
 
303
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:142
304
 
msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)"
305
 
msgstr "menjalankan tugas secara sinkron (asinkron dinonaktifkan)"
306
 
 
307
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:148
308
 
msgid "scheduling task for asynchronous execution"
309
 
msgstr "menjadwalkan tugas untuk pelaksanaan asinkron"
310
 
 
311
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:177
312
 
msgid "task completed successfully"
313
 
msgstr "tugas telah dilaksanakan dengan sukses"
314
 
 
315
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:188
316
 
msgid ""
317
 
"a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately"
318
 
msgstr "tugas terjadwal gagal: menunjukkan hasil secepatnya"
319
 
 
320
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232
321
 
#, python-format
322
 
msgid "active workers = %d"
323
 
msgstr "proses aktif = %d"
324
 
 
325
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:252
326
 
#, python-format
327
 
msgid "task execution done (success: %s)"
328
 
msgstr "pelaksanaan tugas selesai (sukses: %s)"
329
 
 
330
 
#: ../duplicity/backend.py:370
331
 
#, python-format
332
 
msgid "Running '%s'"
333
 
msgstr "Menjalankan '%s'"
334
 
 
335
 
#: ../duplicity/backend.py:384
336
 
#, python-format
337
 
msgid "Running '%s' (attempt #%d)"
338
 
msgid_plural "Running '%s' (attempt #%d)"
339
 
msgstr[0] "Menjalankan '%s' (usaha #%d)"
340
 
 
341
 
#: ../duplicity/backend.py:389 ../duplicity/backend.py:430
342
 
#, python-format
343
 
msgid "Running '%s' failed (attempt #%d)"
344
 
msgid_plural "Running '%s' failed (attempt #%d)"
345
 
msgstr[0] "Pelaksanaan '%s' gagal (usaha #%d)"
346
 
 
347
 
#: ../duplicity/backend.py:392 ../duplicity/backend.py:433
348
 
#, python-format
349
 
msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt"
350
 
msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts"
351
 
msgstr[0] "Menyerah untuk melaksanakan '%s' setelah usaha %d (kali)"
352
 
 
353
 
#: ../duplicity/backend.py:403 ../duplicity/backend.py:420
354
 
#, python-format
355
 
msgid "Reading results of '%s'"
356
 
msgstr "Membaca hasil '%s'"
357
 
 
358
 
#: ../duplicity/collections.py:181
359
 
msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup"
360
 
msgstr "Kesalahan Fatal: Tiada daftar muatan untuk backup terakhir"
361
 
 
362
 
#: ../duplicity/collections.py:190
363
 
msgid ""
364
 
"Fatal Error: Remote manifest does not match local one.  Either the remote "
365
 
"backup set or the local archive directory has been corrupted."
366
 
msgstr ""
367
 
"Kesalahan Fatal: Daftar muatan remot tidak sesuai dengan yang lokal. "
368
 
"Kemungkinan kumpulan backup remot atau direktori arsip lokal korup."
369
 
 
370
 
#: ../duplicity/collections.py:198
371
 
msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable."
372
 
msgstr "Kesalahan Fatal: Daftar muatan remot serta lokal tidak dapat dibaca."
373
 
 
374
 
#: ../duplicity/collections.py:304
375
 
msgid "Preferring Backupset over previous one!"
376
 
msgstr "Preferensi Backup ini dibanding sebelumnya!"
377
 
 
378
 
#: ../duplicity/collections.py:307
379
 
#, python-format
380
 
msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)"
381
 
msgstr ""
382
 
"Mengabaikan kumpulan backup inkremental (waktu_mulai: %s; dibutuhkan: %s)"
383
 
 
384
 
#: ../duplicity/collections.py:312
385
 
#, python-format
386
 
msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)"
387
 
msgstr ""
388
 
"Menambahkan kumpulan backup inkremental (waktu_mulai: %s / waktu_selesai: %s)"
389
 
 
390
 
#: ../duplicity/collections.py:378
391
 
msgid "Chain start time: "
392
 
msgstr "Waktu mulai untaian: "
393
 
 
394
 
#: ../duplicity/collections.py:379
395
 
msgid "Chain end time: "
396
 
msgstr "Waktu selesai untaian: "
397
 
 
398
 
#: ../duplicity/collections.py:380
399
 
#, python-format
400
 
msgid "Number of contained backup sets: %d"
401
 
msgstr "Jumlah kumpulan backup: %d"
402
 
 
403
 
#: ../duplicity/collections.py:382
404
 
#, python-format
405
 
msgid "Total number of contained volumes: %d"
406
 
msgstr "Jumlah volume: %d"
407
 
 
408
 
#: ../duplicity/collections.py:384
409
 
msgid "Type of backup set:"
410
 
msgstr "Jenis kumpulan backup:"
411
 
 
412
 
#: ../duplicity/collections.py:384
413
 
msgid "Time:"
414
 
msgstr "Waktu:"
415
 
 
416
 
#: ../duplicity/collections.py:384
417
 
msgid "Num volumes:"
418
 
msgstr "Jumlah volume:"
419
 
 
420
 
#: ../duplicity/collections.py:388
421
 
msgid "Full"
422
 
msgstr "Penuh"
423
 
 
424
 
#: ../duplicity/collections.py:391
425
 
msgid "Incremental"
426
 
msgstr "Inkremental"
427
 
 
428
 
#: ../duplicity/collections.py:451
429
 
msgid "local"
430
 
msgstr "lokal"
431
 
 
432
 
#: ../duplicity/collections.py:453
433
 
msgid "remote"
434
 
msgstr "remot"
435
 
 
436
 
#: ../duplicity/collections.py:606
437
 
msgid "Collection Status"
438
 
msgstr "Status Koleksi"
439
 
 
440
 
#: ../duplicity/collections.py:608
441
 
#, python-format
442
 
msgid "Connecting with backend: %s"
443
 
msgstr "Menghubungkan dengan latar: %s"
444
 
 
445
 
#: ../duplicity/collections.py:610
446
 
#, python-format
447
 
msgid "Archive dir: %s"
448
 
msgstr "Dir arsip: %s"
449
 
 
450
 
#: ../duplicity/collections.py:613
451
 
#, python-format
452
 
msgid "Found %d secondary backup chain."
453
 
msgid_plural "Found %d secondary backup chains."
454
 
msgstr[0] "Ditemui %d untaian backup sekunder."
455
 
 
456
 
#: ../duplicity/collections.py:618
457
 
#, python-format
458
 
msgid "Secondary chain %d of %d:"
459
 
msgstr "Untaian sekunder %d dari %d:"
460
 
 
461
 
#: ../duplicity/collections.py:624
462
 
msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:"
463
 
msgstr "Ditemui untaian backup primer dengan untaian penanda yang sesuai:"
464
 
 
465
 
#: ../duplicity/collections.py:628
466
 
msgid "No backup chains with active signatures found"
467
 
msgstr "Tidak ditemui untaian backup dengan penanda aktif"
468
 
 
469
 
#: ../duplicity/collections.py:631
470
 
#, python-format
471
 
msgid "Also found %d backup set not part of any chain,"
472
 
msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain,"
473
 
msgstr[0] ""
474
 
"Juga ditemui %d kelompok backup yang bukan merupakan bagian dari untaian."
475
 
 
476
 
#: ../duplicity/collections.py:635
477
 
#, python-format
478
 
msgid "and %d incomplete backup set."
479
 
msgid_plural "and %d incomplete backup sets."
480
 
msgstr[0] "dan %d kumpulan backup terpotong."
481
 
 
482
 
#. "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
483
 
#: ../duplicity/collections.py:640
484
 
msgid ""
485
 
"These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
486
 
msgstr ""
487
 
"Kesemuanya dapat dihapus dengan menjalankan duplicity dengan perintah "
488
 
"\"cleanup\"."
489
 
 
490
 
#: ../duplicity/collections.py:643
491
 
msgid "No orphaned or incomplete backup sets found."
492
 
msgstr "Tidak ditemui kumpulan backup yatim atau terpotong."
493
 
 
494
 
#: ../duplicity/collections.py:659
495
 
#, python-format
496
 
msgid "%d file exists on backend"
497
 
msgid_plural "%d files exist on backend"
498
 
msgstr[0] "%d berkas ada pada latar"
499
 
 
500
 
#: ../duplicity/collections.py:666
501
 
#, python-format
502
 
msgid "%d file exists in cache"
503
 
msgid_plural "%d files exist in cache"
504
 
msgstr[0] "%d berkas ada dalam tembolok"
505
 
 
506
 
#: ../duplicity/collections.py:718
507
 
msgid ""
508
 
"Warning, discarding last backup set, because of missing signature file."
509
 
msgstr ""
510
 
"Peringatan, menghapus kumpulan backup terakhir, karena tiadanya berkas "
511
 
"penanda."
512
 
 
513
 
#: ../duplicity/collections.py:741
514
 
msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:"
515
 
msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:"
516
 
msgstr[0] "Peringatan, ditemui berkas penanda yatim lokal berikut:"
517
 
 
518
 
#: ../duplicity/collections.py:750
519
 
msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:"
520
 
msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:"
521
 
msgstr[0] "Peringatan, ditemui berkas penanda yatim remot berikut:"
522
 
 
523
 
#: ../duplicity/collections.py:759
524
 
msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files"
525
 
msgstr ""
526
 
"Peringatan, ditemui berkas penanda tapi tiada berkas backup pasangannya"
527
 
 
528
 
#: ../duplicity/collections.py:763
529
 
msgid ""
530
 
"Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session"
531
 
msgstr ""
532
 
"Peringatan, ditemui kumpulan backup terpotong, kemungkinan berasal dari sesi "
533
 
"yang digagalkan"
534
 
 
535
 
#: ../duplicity/collections.py:767
536
 
msgid "Warning, found the following orphaned backup file:"
537
 
msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:"
538
 
msgstr[0] "Peringatan, ditemui berkas backup yatim berikut:"
539
 
 
540
 
#: ../duplicity/collections.py:785
541
 
#, python-format
542
 
msgid "Extracting backup chains from list of files: %s"
543
 
msgstr "Mengekstrak untaian backup dari daftar berkas: %s"
544
 
 
545
 
#: ../duplicity/collections.py:795
546
 
#, python-format
547
 
msgid "File %s is part of known set"
548
 
msgstr "Berkas %s merupakan bagian dari kumpulan yang dikenali"
549
 
 
550
 
#: ../duplicity/collections.py:798
551
 
#, python-format
552
 
msgid "File %s is not part of a known set; creating new set"
553
 
msgstr ""
554
 
"Berkas %s bukan merupakan bagian dari kumpulan yang dikenali; membuat "
555
 
"kumpulan baru"
556
 
 
557
 
#: ../duplicity/collections.py:803
558
 
#, python-format
559
 
msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'"
560
 
msgstr "Mengabaikan berkas (yang ditolak oelh kumpulan backup) '%s'"
561
 
 
562
 
#: ../duplicity/collections.py:816
563
 
#, python-format
564
 
msgid "Found backup chain %s"
565
 
msgstr "Ditemui untaian backup %s"
566
 
 
567
 
#: ../duplicity/collections.py:821
568
 
#, python-format
569
 
msgid "Added set %s to pre-existing chain %s"
570
 
msgstr "Menambahkan kumpulan %s ke untaian %s yang sudah ada"
571
 
 
572
 
#: ../duplicity/collections.py:825
573
 
#, python-format
574
 
msgid "Found orphaned set %s"
575
 
msgstr "Ditemui kumpulan yatim %s"
576
 
 
577
 
#: ../duplicity/collections.py:979
578
 
#, python-format
579
 
msgid ""
580
 
"No signature chain for the requested time.  Using oldest available chain, "
581
 
"starting at time %s."
582
 
msgstr ""
583
 
"Tiada untaian penanda untuk waktu yang diminta. Menggunakan untaian tertua "
584
 
"yang ada, mulai pada waktu %s."
585
 
 
586
 
#: ../duplicity/commandline.py:66
587
 
#, python-format
588
 
msgid ""
589
 
"Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future "
590
 
"release.\n"
591
 
"Use of default filenames is strongly suggested."
592
 
msgstr ""
593
 
"Peringatan: Opsi %s sebentar lagi tidak digunakan dan akan dihapus pada "
594
 
"rilis berikutnya.\n"
595
 
"Sangat disarankan untuk menggunakan nama berkas standar."
596
 
 
597
 
#: ../duplicity/commandline.py:179
598
 
msgid "Unable to load gio module"
599
 
msgstr "Tidak dapat memuat modul gio"
600
 
 
601
 
#: ../duplicity/commandline.py:201
602
 
#, python-format
603
 
msgid "Error opening file %s"
604
 
msgstr "Gagal membuka berkas %s"
605
 
 
606
 
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
607
 
#. --archive-dir <path>
608
 
#: ../duplicity/commandline.py:222 ../duplicity/commandline.py:230
609
 
#: ../duplicity/commandline.py:290 ../duplicity/commandline.py:417
610
 
#: ../duplicity/commandline.py:628
611
 
msgid "path"
612
 
msgstr "path"
613
 
 
614
 
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
615
 
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
616
 
#: ../duplicity/commandline.py:242 ../duplicity/commandline.py:406
617
 
#: ../duplicity/commandline.py:601
618
 
msgid "gpg-key-id"
619
 
msgstr "id-kunci-gpg"
620
 
 
621
 
#. Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
622
 
#. matching one or more files, as described in the documentation.
623
 
#. Example:
624
 
#. --exclude <shell_pattern>
625
 
#: ../duplicity/commandline.py:250 ../duplicity/commandline.py:329
626
 
#: ../duplicity/commandline.py:651
627
 
msgid "shell_pattern"
628
 
msgstr "pola_shell"
629
 
 
630
 
#. Used in usage help to represent the name of a file. Example:
631
 
#. --log-file <filename>
632
 
#: ../duplicity/commandline.py:256 ../duplicity/commandline.py:263
633
 
#: ../duplicity/commandline.py:268 ../duplicity/commandline.py:331
634
 
#: ../duplicity/commandline.py:333 ../duplicity/commandline.py:344
635
 
#: ../duplicity/commandline.py:597
636
 
msgid "filename"
637
 
msgstr "namaberkas"
638
 
 
639
 
#. Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
640
 
#: ../duplicity/commandline.py:275 ../duplicity/commandline.py:335
641
 
msgid "regular_expression"
642
 
msgstr ""
643
 
 
644
 
#. Used in usage help to represent a time spec for a previous
645
 
#. point in time, as described in the documentation. Example:
646
 
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
647
 
#: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:380
648
 
#: ../duplicity/commandline.py:683
649
 
msgid "time"
650
 
msgstr "waktu"
651
 
 
652
 
#. Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
653
 
#. header.) Example:
654
 
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
655
 
#: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:414
656
 
#: ../duplicity/commandline.py:616
657
 
msgid "options"
658
 
msgstr "opsi"
659
 
 
660
 
#: ../duplicity/commandline.py:314
661
 
#, python-format
662
 
msgid ""
663
 
"Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was "
664
 
"not intended"
665
 
msgstr ""
666
 
 
667
 
#. Used in usage help to represent an imap mailbox
668
 
#: ../duplicity/commandline.py:327
669
 
msgid "imap_mailbox"
670
 
msgstr ""
671
 
 
672
 
#: ../duplicity/commandline.py:338
673
 
msgid "file_descriptor"
674
 
msgstr ""
675
 
 
676
 
#. Used in usage help (noun)
677
 
#: ../duplicity/commandline.py:349
678
 
msgid "backup name"
679
 
msgstr "nama backup"
680
 
 
681
 
#. Used in usage help to represent a desired number of
682
 
#. something. Example:
683
 
#. --num-retries <number>
684
 
#: ../duplicity/commandline.py:365 ../duplicity/commandline.py:447
685
 
#: ../duplicity/commandline.py:611
686
 
msgid "number"
687
 
msgstr "angka"
688
 
 
689
 
#. noun
690
 
#: ../duplicity/commandline.py:393 ../duplicity/commandline.py:397
691
 
#: ../duplicity/commandline.py:582
692
 
msgid "command"
693
 
msgstr "perintah"
694
 
 
695
 
#. Used in usage help. Example:
696
 
#. --timeout <seconds>
697
 
#: ../duplicity/commandline.py:422 ../duplicity/commandline.py:645
698
 
msgid "seconds"
699
 
msgstr "detik"
700
 
 
701
 
#. abbreviation for "character" (noun)
702
 
#: ../duplicity/commandline.py:428 ../duplicity/commandline.py:579
703
 
msgid "char"
704
 
msgstr "char"
705
 
 
706
 
#: ../duplicity/commandline.py:545
707
 
#, python-format
708
 
msgid "Using archive dir: %s"
709
 
msgstr "Menggunakan dir arsip: %s"
710
 
 
711
 
#: ../duplicity/commandline.py:546
712
 
#, python-format
713
 
msgid "Using backup name: %s"
714
 
msgstr "Menggunakan nama backup: %s"
715
 
 
716
 
#: ../duplicity/commandline.py:553
717
 
#, python-format
718
 
msgid "Command line error: %s"
719
 
msgstr "Kesalahan baris perintah: %s"
720
 
 
721
 
#: ../duplicity/commandline.py:554
722
 
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
723
 
msgstr "Ketikkan 'duplicity --help' untuk menampilkan layar bantuan."
724
 
 
725
 
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
726
 
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
727
 
#: ../duplicity/commandline.py:567
728
 
msgid "absolute_path"
729
 
msgstr "path_absolut"
730
 
 
731
 
#. Used in usage help. Example:
732
 
#. tahoe://alias/some_dir
733
 
#: ../duplicity/commandline.py:571
734
 
msgid "alias"
735
 
msgstr "alias"
736
 
 
737
 
#. Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
738
 
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
739
 
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
740
 
#: ../duplicity/commandline.py:576
741
 
msgid "bucket_name"
742
 
msgstr "nama_wadah"
743
 
 
744
 
#. Used in usage help to represent the name of a container in
745
 
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
746
 
#. cf+http://container_name
747
 
#: ../duplicity/commandline.py:587
748
 
msgid "container_name"
749
 
msgstr "nama_wadah"
750
 
 
751
 
#. noun
752
 
#: ../duplicity/commandline.py:590
753
 
msgid "count"
754
 
msgstr "jumlah"
755
 
 
756
 
#. Used in usage help to represent the name of a file directory
757
 
#: ../duplicity/commandline.py:593
758
 
msgid "directory"
759
 
msgstr "direktori"
760
 
 
761
 
#. Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
762
 
#. module. Example:
763
 
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
764
 
#: ../duplicity/commandline.py:606
765
 
msgid "module"
766
 
msgstr "modul"
767
 
 
768
 
#. Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
769
 
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
770
 
#: ../duplicity/commandline.py:620
771
 
msgid "other.host"
772
 
msgstr "lainnya.host"
773
 
 
774
 
#. Used in usage help. Example:
775
 
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
776
 
#: ../duplicity/commandline.py:624
777
 
msgid "password"
778
 
msgstr "sandi"
779
 
 
780
 
#. Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
781
 
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
782
 
#: ../duplicity/commandline.py:632
783
 
msgid "port"
784
 
msgstr "port"
785
 
 
786
 
#. Used in usage help. This represents a string to be used as a
787
 
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
788
 
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
789
 
#: ../duplicity/commandline.py:637
790
 
msgid "prefix"
791
 
msgstr "awalan"
792
 
 
793
 
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
794
 
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
795
 
#: ../duplicity/commandline.py:641
796
 
msgid "relative_path"
797
 
msgstr "path_relatif"
798
 
 
799
 
#. Used in usage help to represent the name of a single file
800
 
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
801
 
#. file:///some_dir
802
 
#: ../duplicity/commandline.py:656
803
 
msgid "some_dir"
804
 
msgstr "dir_tertentu"
805
 
 
806
 
#. Used in usage help to represent the name of a single file
807
 
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
808
 
#. coming FROM. Example:
809
 
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
810
 
#: ../duplicity/commandline.py:662
811
 
msgid "source_dir"
812
 
msgstr "dir_asal"
813
 
 
814
 
#. Used in usage help to represent a URL files will be coming
815
 
#. FROM. Example:
816
 
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
817
 
#: ../duplicity/commandline.py:667
818
 
msgid "source_url"
819
 
msgstr "url_asal"
820
 
 
821
 
#. Used in usage help to represent the name of a single file
822
 
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
823
 
#. going TO. Example:
824
 
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
825
 
#: ../duplicity/commandline.py:673
826
 
msgid "target_dir"
827
 
msgstr "dir_tujuan"
828
 
 
829
 
#. Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
830
 
#. Example:
831
 
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
832
 
#: ../duplicity/commandline.py:678
833
 
msgid "target_url"
834
 
msgstr "url_tujuan"
835
 
 
836
 
#. Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
837
 
#. Example:
838
 
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
839
 
#: ../duplicity/commandline.py:688
840
 
msgid "user"
841
 
msgstr "pengguna"
842
 
 
843
 
#. Header in usage help
844
 
#: ../duplicity/commandline.py:704
845
 
msgid "Backends and their URL formats:"
846
 
msgstr "Format latar dan URL:"
847
 
 
848
 
#. Header in usage help
849
 
#: ../duplicity/commandline.py:724
850
 
msgid "Commands:"
851
 
msgstr "Perintah:"
852
 
 
853
 
#: ../duplicity/commandline.py:747
854
 
#, python-format
855
 
msgid ""
856
 
"Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory"
857
 
msgstr "Direktori arsip '%s' tidak ada, atau bukan merupakan suatu direktori"
858
 
 
859
 
#: ../duplicity/commandline.py:756
860
 
#, python-format
861
 
msgid ""
862
 
"Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n"
863
 
"Received '%s' instead."
864
 
msgstr ""
865
 
"Kunci penanda harus merupakan string heksa 8 karakter, seperti 'AA0E73D2'.\n"
866
 
"Bukan seperti '%s'."
867
 
 
868
 
#: ../duplicity/commandline.py:814
869
 
#, python-format
870
 
msgid ""
871
 
"Restore destination directory %s already exists.\n"
872
 
"Will not overwrite."
873
 
msgstr ""
874
 
"Direktori tujuan pulihan %s sudah ada.\n"
875
 
"Tidak akan ditimpa."
876
 
 
877
 
#: ../duplicity/commandline.py:819
878
 
#, python-format
879
 
msgid "Verify directory %s does not exist"
880
 
msgstr "Verifikasi direktori %s belum ada"
881
 
 
882
 
#: ../duplicity/commandline.py:825
883
 
#, python-format
884
 
msgid "Backup source directory %s does not exist."
885
 
msgstr "Direktori sumber backup %s tidak ada."
886
 
 
887
 
#: ../duplicity/commandline.py:900
888
 
#, python-format
889
 
msgid ""
890
 
"Bad URL '%s'.\n"
891
 
"Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n"
892
 
"\"file:///usr/local\".  See the man page for more information."
893
 
msgstr ""
894
 
"URL buruk '%s'.\n"
895
 
"Sebagai contoh, string URL  dapat berupa "
896
 
"\"scp://pengguna@host.net:1234/path\"\n"
897
 
"atau \"file:///usr/local\". Lihat panduan halaman man untuk informasi lebih "
898
 
"lanjut."
899
 
 
900
 
#: ../duplicity/commandline.py:925
901
 
msgid "Main action: "
902
 
msgstr "Kegiatan utama: "
903
 
 
904
 
#: ../duplicity/diffdir.py:100
905
 
#, python-format
906
 
msgid "Error %s getting delta for %s"
907
 
msgstr "Kesalahan %s saat mengambil perbedaan pada %s"
908
 
 
909
 
#: ../duplicity/diffdir.py:114
910
 
#, python-format
911
 
msgid "Getting delta of %s and %s"
912
 
msgstr "Mengambil perbedaan antara %s dan %s"
913
 
 
914
 
#: ../duplicity/diffdir.py:159
915
 
#, python-format
916
 
msgid "A %s"
917
 
msgstr "A %s"
918
 
 
919
 
#: ../duplicity/diffdir.py:166
920
 
#, python-format
921
 
msgid "M %s"
922
 
msgstr "M %s"
923
 
 
924
 
#: ../duplicity/diffdir.py:188
925
 
#, python-format
926
 
msgid "Comparing %s and %s"
927
 
msgstr "Membandingkan %s dan %s"
928
 
 
929
 
#: ../duplicity/diffdir.py:194
930
 
#, python-format
931
 
msgid "D %s"
932
 
msgstr "D %s"
933
 
 
934
 
#: ../duplicity/dup_time.py:48
935
 
#, python-format
936
 
msgid ""
937
 
"Bad interval string \"%s\"\n"
938
 
"\n"
939
 
"Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours).  The\n"
940
 
"allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y.  See the man\n"
941
 
"page for more information."
942
 
msgstr ""
943
 
 
944
 
#: ../duplicity/dup_time.py:54
945
 
#, python-format
946
 
msgid ""
947
 
"Bad time string \"%s\"\n"
948
 
"\n"
949
 
"The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n"
950
 
"strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n"
951
 
"\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n"
952
 
"current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n"
953
 
"(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n"
954
 
"the day)."
955
 
msgstr ""
956
 
 
957
 
#: ../duplicity/lazy.py:325
958
 
#, python-format
959
 
msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s"
960
 
msgstr "Peringatan: indekstua %s >= indeksbaru %s"
961
 
 
962
 
#: ../duplicity/lazy.py:400
963
 
#, python-format
964
 
msgid "Error '%s' processing %s"
965
 
msgstr "Kesalahan '%s' saat memproses %s"
966
 
 
967
 
#: ../duplicity/lazy.py:408
968
 
#, python-format
969
 
msgid "Skipping %s because of previous error"
970
 
msgstr "Melompati %s karena kesalahan sebelumnya"
971
 
 
972
 
#: ../duplicity/manifest.py:87
973
 
#, python-format
974
 
msgid ""
975
 
"Fatal Error: Backup source host has changed.\n"
976
 
"Current hostname: %s\n"
977
 
"Previous hostname: %s"
978
 
msgstr ""
979
 
"Kesalahan Fatal: Sumber host backup berubah.\n"
980
 
"Namahost sekarang: %s\n"
981
 
"Namahost sebelumnya: %s"
982
 
 
983
 
#: ../duplicity/manifest.py:94
984
 
#, python-format
985
 
msgid ""
986
 
"Fatal Error: Backup source directory has changed.\n"
987
 
"Current directory: %s\n"
988
 
"Previous directory: %s"
989
 
msgstr ""
990
 
"Kesalahan Fatal: Sumber direktori backup berubah.\n"
991
 
"Direktori sekarang: %s\n"
992
 
"Direktori sebelumnya: %s"
993
 
 
994
 
#: ../duplicity/manifest.py:103
995
 
msgid ""
996
 
"Aborting because you may have accidentally tried to backup two different "
997
 
"data sets to the same remote location, or using the same archive directory.  "
998
 
"If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid "
999
 
"seeing this message"
1000
 
msgstr ""
1001
 
"Digagalkan karena anda mencoba untuk membackup dua kelompok data yang "
1002
 
"berbeda ke satu lokasi remot, atau menggunakan direktori arsip yang sama. "
1003
 
"Jika bukan merupakan suatu kekeliruan, gunakan opsi --allow-source-mismatch "
1004
 
"untuk menghindari pesan kesalahan ini."
1005
 
 
1006
 
#: ../duplicity/manifest.py:198
1007
 
msgid "Manifests not equal because different volume numbers"
1008
 
msgstr "Daftar muatan tidak sama akibat jumlah volume yang berbeda"
1009
 
 
1010
 
#: ../duplicity/manifest.py:203
1011
 
msgid "Manifests not equal because volume lists differ"
1012
 
msgstr "Daftar muatan tidak sama akibat daftar volume yang berbeda"
1013
 
 
1014
 
#: ../duplicity/manifest.py:208
1015
 
msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ"
1016
 
msgstr "Daftar muatan tidak sama akibat host atau direktori berbeda"
1017
 
 
1018
 
#: ../duplicity/manifest.py:355
1019
 
msgid "Warning, found extra Volume identifier"
1020
 
msgstr "Peringatan, ditemui identifikasi Volume tambahan"
1021
 
 
1022
 
#: ../duplicity/manifest.py:381
1023
 
msgid "Other is not VolumeInfo"
1024
 
msgstr "Lainnya adalah bukan VolumeInfo"
1025
 
 
1026
 
#: ../duplicity/manifest.py:384
1027
 
msgid "Volume numbers don't match"
1028
 
msgstr "Jumlah volume tidak sesuai"
1029
 
 
1030
 
#: ../duplicity/manifest.py:387
1031
 
msgid "start_indicies don't match"
1032
 
msgstr "indeks_awal tidak sesuai"
1033
 
 
1034
 
#: ../duplicity/manifest.py:390
1035
 
msgid "end_index don't match"
1036
 
msgstr "indeks_akhir tidak sesuai"
1037
 
 
1038
 
#: ../duplicity/manifest.py:397
1039
 
msgid "Hashes don't match"
1040
 
msgstr "Cacahan tidak sesuai"
1041
 
 
1042
 
#: ../duplicity/misc.py:99
1043
 
#, python-format
1044
 
msgid "Starting to write %s"
1045
 
msgstr "Mulai menulis %s"
1046
 
 
1047
 
#: ../duplicity/misc.py:107
1048
 
#, python-format
1049
 
msgid ""
1050
 
"One only volume required.\n"
1051
 
"Renaming %s to %s"
1052
 
msgstr ""
1053
 
"Hanya dibutuhkan satu volume.\n"
1054
 
"Menamakan ulang %s menjadi %s"
1055
 
 
1056
 
#: ../duplicity/patchdir.py:73 ../duplicity/patchdir.py:78
1057
 
#, python-format
1058
 
msgid "Patching %s"
1059
 
msgstr "Menambal %s"
1060
 
 
1061
 
#: ../duplicity/patchdir.py:566
1062
 
#, python-format
1063
 
msgid "Writing %s of type %s"
1064
 
msgstr "Menulis %s jenis %s"
1065
 
 
1066
 
#: ../duplicity/path.py:212 ../duplicity/path.py:271
1067
 
#, python-format
1068
 
msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0."
1069
 
msgstr ""
1070
 
"Peringatan: %s memiliki waktu mtime negatif, menganggapnya sebagai 0."
1071
 
 
1072
 
#: ../duplicity/path.py:336
1073
 
msgid "Difference found:"
1074
 
msgstr "Perbedaan ditemui:"
1075
 
 
1076
 
#: ../duplicity/path.py:342
1077
 
#, python-format
1078
 
msgid "New file %s"
1079
 
msgstr "Berkas baru %s"
1080
 
 
1081
 
#: ../duplicity/path.py:345
1082
 
#, python-format
1083
 
msgid "File %s is missing"
1084
 
msgstr "Berkas %s tidak ditemui"
1085
 
 
1086
 
#: ../duplicity/path.py:348
1087
 
#, python-format
1088
 
msgid "File %%s has type %s, expected %s"
1089
 
msgstr "Berkas %%s memiliki jenis %s, seharusnya %s"
1090
 
 
1091
 
#: ../duplicity/path.py:354 ../duplicity/path.py:380
1092
 
#, python-format
1093
 
msgid "File %%s has permissions %o, expected %o"
1094
 
msgstr "Berkas %%s memiliki atribut %o, seharusnya %o"
1095
 
 
1096
 
#: ../duplicity/path.py:359
1097
 
#, python-format
1098
 
msgid "File %%s has mtime %s, expected %s"
1099
 
msgstr "Berkas %%s memiliki mtime %s, seharusnya %s"
1100
 
 
1101
 
#: ../duplicity/path.py:367
1102
 
#, python-format
1103
 
msgid "Data for file %s is different"
1104
 
msgstr "Data untuk berkas %s berbeda"
1105
 
 
1106
 
#: ../duplicity/path.py:375
1107
 
#, python-format
1108
 
msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s"
1109
 
msgstr "Symlink %%s menunjuk ke %s, seharusnya %s"
1110
 
 
1111
 
#: ../duplicity/path.py:384
1112
 
#, python-format
1113
 
msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s"
1114
 
msgstr "Berkas perangkat %%s memiliki angka %s, seharusnya %s"
1115
 
 
1116
 
#: ../duplicity/path.py:543
1117
 
#, python-format
1118
 
msgid "Making directory %s"
1119
 
msgstr "Membuat direktori %s"
1120
 
 
1121
 
#: ../duplicity/path.py:553
1122
 
#, python-format
1123
 
msgid "Deleting %s"
1124
 
msgstr "Menghapus %s"
1125
 
 
1126
 
#: ../duplicity/path.py:562
1127
 
#, python-format
1128
 
msgid "Touching %s"
1129
 
msgstr "Membenahi %s"
1130
 
 
1131
 
#: ../duplicity/path.py:569
1132
 
#, python-format
1133
 
msgid "Deleting tree %s"
1134
 
msgstr "Menghapus diagram pohon %s"
1135
 
 
1136
 
#: ../duplicity/robust.py:59
1137
 
#, python-format
1138
 
msgid "Error listing directory %s"
1139
 
msgstr "Kesalahan mendaftar direktori %s"
1140
 
 
1141
 
#: ../duplicity/selection.py:118
1142
 
#, python-format
1143
 
msgid "Skipping socket %s"
1144
 
msgstr "Melompati soket %s"
1145
 
 
1146
 
#: ../duplicity/selection.py:122
1147
 
#, python-format
1148
 
msgid "Error initializing file %s"
1149
 
msgstr "Kesalahan menginisialisasi berkas %s"
1150
 
 
1151
 
#: ../duplicity/selection.py:126 ../duplicity/selection.py:147
1152
 
#, python-format
1153
 
msgid "Error accessing possibly locked file %s"
1154
 
msgstr "Kesalahan mengakses berkas terkunci %s"
1155
 
 
1156
 
#: ../duplicity/selection.py:162
1157
 
#, python-format
1158
 
msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing"
1159
 
msgstr "Peringatan: basis %s tidak ada, melanjutkan"
1160
 
 
1161
 
#: ../duplicity/selection.py:165 ../duplicity/selection.py:183
1162
 
#: ../duplicity/selection.py:186
1163
 
#, python-format
1164
 
msgid "Selecting %s"
1165
 
msgstr "Memilih %s"
1166
 
 
1167
 
#: ../duplicity/selection.py:267
1168
 
#, python-format
1169
 
msgid ""
1170
 
"Fatal Error: The file specification\n"
1171
 
"    %s\n"
1172
 
"cannot match any files in the base directory\n"
1173
 
"    %s\n"
1174
 
"Useful file specifications begin with the base directory or some\n"
1175
 
"pattern (such as '**') which matches the base directory."
1176
 
msgstr ""
1177
 
 
1178
 
#: ../duplicity/selection.py:275
1179
 
#, python-format
1180
 
msgid ""
1181
 
"Fatal Error while processing expression\n"
1182
 
"%s"
1183
 
msgstr ""
1184
 
"Kesalahan Fatal saat memproses ekspresi\n"
1185
 
"%s"
1186
 
 
1187
 
#: ../duplicity/selection.py:285
1188
 
#, python-format
1189
 
msgid ""
1190
 
"Last selection expression:\n"
1191
 
"    %s\n"
1192
 
"only specifies that files be included.  Because the default is to\n"
1193
 
"include all files, the expression is redundant.  Exiting because this\n"
1194
 
"probably isn't what you meant."
1195
 
msgstr ""
1196
 
 
1197
 
#: ../duplicity/selection.py:310
1198
 
#, python-format
1199
 
msgid "Reading filelist %s"
1200
 
msgstr "Membaca daftar berkas %s"
1201
 
 
1202
 
#: ../duplicity/selection.py:313
1203
 
#, python-format
1204
 
msgid "Sorting filelist %s"
1205
 
msgstr "Menyortir daftar berkas %s"
1206
 
 
1207
 
#: ../duplicity/selection.py:340
1208
 
#, python-format
1209
 
msgid ""
1210
 
"Warning: file specification '%s' in filelist %s\n"
1211
 
"doesn't start with correct prefix %s.  Ignoring."
1212
 
msgstr ""
1213
 
 
1214
 
#: ../duplicity/selection.py:344
1215
 
msgid "Future prefix errors will not be logged."
1216
 
msgstr "Kesalahan awalan di masa depan tidak akan di log."
1217
 
 
1218
 
#: ../duplicity/selection.py:360
1219
 
#, python-format
1220
 
msgid "Error closing filelist %s"
1221
 
msgstr "Kesalahan saat menutup daftar berkas %s"
1222
 
 
1223
 
#: ../duplicity/selection.py:427
1224
 
#, python-format
1225
 
msgid "Reading globbing filelist %s"
1226
 
msgstr "Membaca daftar berkas menggumpal %s"
1227
 
 
1228
 
#: ../duplicity/selection.py:460
1229
 
#, python-format
1230
 
msgid "Error compiling regular expression %s"
1231
 
msgstr ""
1232
 
 
1233
 
#: ../duplicity/selection.py:476
1234
 
msgid ""
1235
 
"Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n"
1236
 
"This may not be what you intended"
1237
 
msgstr ""
1238
 
 
1239
 
#: ../duplicity/tempdir.py:118
1240
 
#, python-format
1241
 
msgid "Using temporary directory %s"
1242
 
msgstr "Menggunakan direktori temporer %s"
1243
 
 
1244
 
#: ../duplicity/tempdir.py:156
1245
 
#, python-format
1246
 
msgid "Registering (mktemp) temporary file %s"
1247
 
msgstr "Meregister (mktemp) berkas temporer %s"
1248
 
 
1249
 
#: ../duplicity/tempdir.py:178
1250
 
#, python-format
1251
 
msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s"
1252
 
msgstr "Meregister (mkstemp) berkas temporer %s"
1253
 
 
1254
 
#: ../duplicity/tempdir.py:210
1255
 
#, python-format
1256
 
msgid "Forgetting temporary file %s"
1257
 
msgstr "Melupakan berkas temporer %s"
1258
 
 
1259
 
#: ../duplicity/tempdir.py:213
1260
 
#, python-format
1261
 
msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug."
1262
 
msgstr ""
1263
 
"Berusaha melupakan berkas temporer %s yang tidak dikenali - kemungkinan "
1264
 
"merupakan kesalahan pemrograman."
1265
 
 
1266
 
#: ../duplicity/tempdir.py:232
1267
 
#, python-format
1268
 
msgid "Removing still remembered temporary file %s"
1269
 
msgstr "Menghapus berkas temporer %s yang masih teringat"
1270
 
 
1271
 
#: ../duplicity/tempdir.py:235
1272
 
#, python-format
1273
 
msgid "Cleanup of temporary file %s failed"
1274
 
msgstr "Gagal membenahi berkas temporer %s"
1275
 
 
1276
 
#: ../duplicity/tempdir.py:240
1277
 
#, python-format
1278
 
msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug."
1279
 
msgstr ""
1280
 
"Gagal membenahi direktori temporer %s - kemungkinan merupakan kesalahan "
1281
 
"pemrograman."
1282
 
 
1283
 
#: ../duplicity/util.py:65
1284
 
#, python-format
1285
 
msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s"
1286
 
msgstr ""
1287
 
"KESALAHAN_TERABAIKAN: Perhatian: mengabaikan kesalahan sesuai permintaan: "
1288
 
"%s: %s"
1289
 
 
1290
 
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:87
1291
 
#, python-format
1292
 
msgid "Connection failed, please check your password: %s"
1293
 
msgstr "Hubungan gagal, periksa kata sandi anda: %s"
1294
 
 
1295
 
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:96
1296
 
#, python-format
1297
 
msgid "Writing %s"
1298
 
msgstr "Menulis %s"
1299
 
 
1300
 
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:106
1301
 
#, python-format
1302
 
msgid "Could not copy %s to %s"
1303
 
msgstr "Tidak dapat menduplikasi %s ke %s"
1304
 
 
1305
 
#~ msgid ""
1306
 
#~ "running in 'ignore errors' mode due to --ignore-errors; please re-consider "
1307
 
#~ "if this was not intended"
1308
 
#~ msgstr ""
1309
 
#~ "jalan dalam mode 'abaikan kesalahan' akibat opsi --ignore-errors; ubah bila "
1310
 
#~ "tidak sesuai dengan keinginan"
1311
 
 
1312
 
#, python-format
1313
 
#~ msgid "duplicity version %s running on %s."
1314
 
#~ msgstr "duplicity versi %s sedang berjalan pada %s."
1315
 
 
1316
 
#~ msgid "Usage:"
1317
 
#~ msgstr "Penggunaan:"
1318
 
 
1319
 
#~ msgid "Options:"
1320
 
#~ msgstr "Opsi:"