~edubuntu-dev/sabayon/upstream

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Date: 2008-11-06 06:08:20 UTC
  • Revision ID: jamesw@ubuntu.com-20081106060820-iw78ec6k89z2xjbz
Tags: upstream-ubuntu-2.22.1
Import upstream version 2.22.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: sabayon.HEAD\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2007-08-24 16:57+0100\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 19:12+0100\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 03:18+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2008-08-29 10:27+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17
17
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
22
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
94
94
 
95
95
#: ../admin-tool/editorwindow.py:201 ../admin-tool/sessionwindow.py:183
96
96
msgid "_About"
97
 
msgstr "_Acerca de"
 
97
msgstr "Acerca _de"
98
98
 
99
99
#: ../admin-tool/editorwindow.py:201 ../admin-tool/sessionwindow.py:183
100
100
msgid "About Sabayon"
173
173
msgid "Value"
174
174
msgstr "Valor"
175
175
 
176
 
#: ../admin-tool/lockdown/lockdownbutton.py:101
 
176
#: ../admin-tool/lockdown/lockdownbutton.py:99
177
177
msgid "Click to make this setting not mandatory"
178
178
msgstr "Pulse para hacer este ajuste no obligatorio"
179
179
 
180
 
#: ../admin-tool/lockdown/lockdownbutton.py:103
 
180
#: ../admin-tool/lockdown/lockdownbutton.py:101
181
181
msgid "Click to make this setting mandatory"
182
182
msgstr "Pulse para hacer este ajuste obligatorio"
183
183
 
184
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:51
 
184
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:49
185
185
msgid "Disable _command line"
186
186
msgstr "Desactivar línea de _comandos"
187
187
 
188
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:52
 
188
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:50
189
189
msgid "Disable _printing"
190
190
msgstr "Desactivar _impresión"
191
191
 
192
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:53
 
192
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:51
193
193
msgid "Disable print _setup"
194
194
msgstr "Desactivar _configuración de impresión"
195
195
 
196
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:54
 
196
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:52
197
197
msgid "Disable save to _disk"
198
198
msgstr "Desactivar guardar en _disco"
199
199
 
200
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:56
 
200
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:54
201
201
msgid "_Lock down the panels"
202
202
msgstr "_Bloquear los paneles"
203
203
 
204
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:57
 
204
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:55
205
205
msgid "Disable force _quit"
206
206
msgstr "Desactivar salida _forzada"
207
207
 
208
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:58
 
208
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:56
209
209
msgid "Disable lock _screen"
210
210
msgstr "Desactivar bloquear _pantalla"
211
211
 
212
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:59
 
212
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:57
213
213
msgid "Disable log _out"
214
214
msgstr "Desactivar salida de _sesión"
215
215
 
216
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:61
 
216
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:59
217
217
msgid "Disable _quit"
218
218
msgstr "Desactivar _salida"
219
219
 
220
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:62
 
220
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:60
221
221
msgid "Disable _arbitrary URL"
222
222
msgstr "Desactivar URL _arbitraria"
223
223
 
224
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:63
 
224
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:61
225
225
msgid "Disable _bookmark editing"
226
226
msgstr "Desactivar edición de _marcadores"
227
227
 
228
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:64
 
228
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:62
229
229
msgid "Disable _history"
230
230
msgstr "Desactivar _histórico"
231
231
 
232
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:65
 
232
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:63
233
233
msgid "Disable _javascript chrome"
234
234
msgstr "Desactivar chrome _javascript"
235
235
 
236
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:66
 
236
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:64
237
237
msgid "Disable _toolbar editing"
238
238
msgstr "Desactivar edición de la barra de _herramientas"
239
239
 
240
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:67
 
240
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:65
241
241
msgid "_Fullscreen"
242
242
msgstr "_Pantalla completa"
243
243
 
244
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:68
 
244
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:66
245
245
msgid "Hide _menubar"
246
246
msgstr "Ocultar barra de _menú"
247
247
 
248
248
#. Translators: OO.o normally saves personal information (name/email of author, etc.) to files.
249
249
#. This can be used to disable this, for when you don't want people to know you created the document.
250
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:72
 
250
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:70
251
251
msgid "Remove personal info from documents when saving them"
252
252
msgstr "Quitar información personal de los documentos al guardarlos"
253
253
 
254
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:73
 
254
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:71
255
255
msgid "Warn if macro tries to create a PDF"
256
256
msgstr "Advertir si el macro intenta crear un PDF"
257
257
 
258
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:74
 
258
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:72
259
259
msgid "Warn if macro tries to print a document"
260
260
msgstr "Advertir si el macro intenta firmar el documento"
261
261
 
262
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:75
 
262
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:73
263
263
msgid "Warn if macro tries to save a document"
264
264
msgstr "Advertir si el macro intenta guardar el documento"
265
265
 
266
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:76
 
266
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:74
267
267
msgid "Warn if macro tries to sign a document"
268
268
msgstr "Advertir si el macro intenta firmar el documento"
269
269
 
270
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:77
 
270
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:75
271
271
msgid "Recommend password when saving a document"
272
272
msgstr "Recomendar la contraseña al guardar un documento"
273
273
 
274
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:79
 
274
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:77
275
275
msgid "Enable auto-save"
276
276
msgstr "Activar autoguardado"
277
277
 
278
278
#. ( "/apps/openoffice/auto_save_interval", _("Auto save interval"), "oooio" ),
279
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:81
 
279
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:79
280
280
msgid "Printing should mark the document as modified"
281
281
msgstr "La impresión deberá marcar el documento como modificado"
282
282
 
283
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:82
 
283
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:80
284
284
msgid "Use system's file dialog"
285
285
msgstr "Usar el diálogo de archivos del sistema"
286
286
 
287
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:83
 
287
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:81
288
288
msgid "Create backup copy on save"
289
289
msgstr "Crear un respaldo al guardar"
290
290
 
291
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:84
 
291
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:82
292
292
msgid "Warn when saving non-OpenOffice.org formats"
293
293
msgstr "Advertir al guardar formatos que no sean OpenOffice.org"
294
294
 
295
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:86
 
295
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:84
296
296
msgid "Use OpenGL"
297
297
msgstr "Usar OpenGL"
298
298
 
299
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:87
 
299
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:85
300
300
msgid "Use system font"
301
301
msgstr "Usar la tipografía del sistema"
302
302
 
303
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:88
 
303
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:86
304
304
msgid "Use anti-aliasing"
305
305
msgstr "Usar antialias"
306
306
 
307
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:89
 
307
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:87
308
308
msgid "Disable UI customization"
309
309
msgstr "Desactivar personalización del IU"
310
310
 
311
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:90
 
311
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:88
312
312
msgid "Show insensitive menu items"
313
313
msgstr "Mostrar los elementos del menú insensibles"
314
314
 
315
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:91
 
315
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:89
316
316
msgid "Show font preview"
317
317
msgstr "Mostrar la lista preliminar de la tipografía"
318
318
 
319
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:92
 
319
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:90
320
320
msgid "Show font history"
321
321
msgstr "Mostrar el historial de tipografía"
322
322
 
323
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:93
 
323
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:91
324
324
msgid "Show icons in menus"
325
325
msgstr "Mostrar iconos en los menús"
326
326
 
475
475
msgid "%s (%s)"
476
476
msgstr "%s (%s)"
477
477
 
478
 
#: ../admin-tool/sabayon:73
479
 
msgid "Your account does not have permissions to run the Desktop User Profiles tool"
 
478
#: ../admin-tool/sabayon:77
 
479
msgid ""
 
480
"Your account does not have permissions to run the Desktop User Profiles tool"
480
481
msgstr ""
481
482
"Su cuenta no tiene permisos para ejecutar la herramienta de configuración de "
482
483
"perfiles del escritorio"
483
484
 
484
 
#: ../admin-tool/sabayon:74
 
485
#: ../admin-tool/sabayon:78
485
486
msgid ""
486
487
"Administrator level permissions are needed to run this program because it "
487
488
"can modify system files."
489
490
"Se necesitan privilegios de nivel de administrador para ejecutar este "
490
491
"programa ya que puede modificar archivos de sistema."
491
492
 
492
 
#: ../admin-tool/sabayon:79
 
493
#: ../admin-tool/sabayon:83
493
494
msgid "Desktop User Profiles tool is already running"
494
495
msgstr ""
495
496
"La herramienta de configuración de perfiles del escritorio ya está "
496
497
"ejecutándose"
497
498
 
498
 
#: ../admin-tool/sabayon:80
 
499
#: ../admin-tool/sabayon:84
499
500
msgid ""
500
501
"You may not use Desktop User Profiles tool from within a profile editing "
501
502
"session"
503
504
"No debe usar la herramienta de configuración de perfiles del escritorio "
504
505
"desde dentro de una sesión de edición de perfiles"
505
506
 
506
 
#: ../admin-tool/sabayon:87
 
507
#: ../admin-tool/sabayon:91
507
508
#, c-format
508
509
msgid "User account '%s' was not found"
509
510
msgstr "No se encontró la cuenta del usuario «%s»"
510
511
 
511
 
#: ../admin-tool/sabayon:88
 
512
#: ../admin-tool/sabayon:92
512
513
#, c-format
513
514
msgid ""
514
515
"Sabayon requires a special user account '%s' to be present on this computer. "
519
520
"este equipo. Vuelva a intentarlo otra vez tras crear la cuenta (usando, por "
520
521
"ejemplo, el comando «adduser»)"
521
522
 
522
 
#: ../admin-tool/sabayon:128
 
523
#: ../admin-tool/sabayon:131
523
524
#, c-format
524
525
msgid ""
525
526
"A fatal error has occurred.  You can help us fix the problem by sending the "
528
529
"Ha ocurrido un error fatal. Puede ayudarnos a arreglar el problema enviando "
529
530
"el archivo de registros en %s a %s"
530
531
 
531
 
#: ../admin-tool/sabayon:143
 
532
#: ../admin-tool/sabayon:145
532
533
#, c-format
533
534
msgid ""
534
535
"Sabayon will now exit.  There were some recoverable errors, and you can help "
537
538
"Sabayon saldrá ahora. Hubo algunos errores recuperables y puede ayudarnos a "
538
539
"depurar el problema enviando el archivo de registros en %s a %s"
539
540
 
540
 
#: ../admin-tool/sabayon-apply:98
 
541
#: ../admin-tool/sabayon-apply:99
541
542
#, c-format
542
543
msgid "No profile for user '%s' found\n"
543
544
msgstr "No se ha encontrado ningún perfil para el usuario «%s»\n"
544
545
 
545
 
#: ../admin-tool/sabayon-apply:103
 
546
#: ../admin-tool/sabayon-apply:104
546
547
msgid "Please use -h for usage options"
547
548
msgstr "Use -h para las opciones de uso"
548
549
 
602
603
 
603
604
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:45
604
605
#, python-format
605
 
msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
 
606
msgid ""
 
607
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
606
608
msgid_plural ""
607
609
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
608
610
"lost."
609
 
msgstr[0] "Si no guarda, se perderán permanentemente los cambios del último %ld segundo."
 
611
msgstr[0] ""
 
612
"Si no guarda, se perderán permanentemente los cambios del último %ld segundo."
610
613
msgstr[1] ""
611
614
"Si no guarda, se perderán permanentemente los cambios de los últimos %ld "
612
615
"segundos."
613
616
 
614
617
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:51
615
 
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
616
 
msgstr "Si no guarda, se perderán permanentemente los cambios del último minuto."
 
618
msgid ""
 
619
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 
620
msgstr ""
 
621
"Si no guarda, se perderán permanentemente los cambios del último minuto."
617
622
 
618
623
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:55
619
624
#, python-format
632
637
 
633
638
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:62
634
639
#, python-format
635
 
msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
 
640
msgid ""
 
641
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
636
642
msgid_plural ""
637
643
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
638
644
"lost."
639
 
msgstr[0] "Si no guarda, se perderán permanentemente los cambios del último minuto."
 
645
msgstr[0] ""
 
646
"Si no guarda, se perderán permanentemente los cambios del último minuto."
640
647
msgstr[1] ""
641
648
"Si no guarda, se perderán permanentemente los cambios de los últimos %ld "
642
649
"minutos."
643
650
 
644
651
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:71
645
652
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
646
 
msgstr "Si no guarda, se perderán permanentemente los cambios de la última hora."
 
653
msgstr ""
 
654
"Si no guarda, se perderán permanentemente los cambios de la última hora."
647
655
 
648
656
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:74
649
657
#, python-format
662
670
 
663
671
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:81
664
672
#, python-format
665
 
msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
666
 
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
667
 
msgstr[0] "Si no guarda, se perderán permanentemente los cambios de la última hora."
 
673
msgid ""
 
674
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
 
675
msgid_plural ""
 
676
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 
677
msgstr[0] ""
 
678
"Si no guarda, se perderán permanentemente los cambios de la última hora."
668
679
msgstr[1] ""
669
680
"Si no guarda, se perderán permanentemente los cambios de las últimas %d "
670
681
"horas."
740
751
 
741
752
#: ../lib/protosession.py:414
742
753
msgid "Failed to start Xnest: timed out waiting for USR1 signal"
743
 
msgstr "No se pudo iniciar Xnest: se excedió el tiempo de espera para la señal USR1"
 
754
msgstr ""
 
755
"No se pudo iniciar Xnest: se excedió el tiempo de espera para la señal USR1"
744
756
 
745
757
#: ../lib/protosession.py:416
746
758
msgid "Failed to start Xnest: died during startup"
748
760
 
749
761
#: ../lib/protosession.py:501
750
762
#, python-format
751
 
msgid "There was a recoverable error while applying the user profile from file '%s'."
 
763
msgid ""
 
764
"There was a recoverable error while applying the user profile from file '%s'."
752
765
msgstr ""
753
766
"Hubo un error recuperable al aplicar el perfil de usuario desde el archivo «%"
754
767
"s»."
1157
1170
msgid "Failed to get the user list"
1158
1171
msgstr "No se pudo recuperar la lista de usuarios"
1159
1172
 
1160
 
#: ../lib/util.py:91
 
1173
#: ../lib/util.py:93
1161
1174
msgid ""
1162
1175
"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in "
1163
1176
"environment"
1165
1178
"No se puede encontrar la carpeta personal: no se encuentra establecido en /"
1166
1179
"etc/passwd y no existe ningún valor para $HOME en el entorno"
1167
1180
 
1168
 
#: ../lib/util.py:104
 
1181
#: ../lib/util.py:106
1169
1182
msgid ""
1170
1183
"Cannot find username: not set in /etc/passwd and no value for $USER in "
1171
1184
"environment"
1172
1185
msgstr ""
1173
1186
"No se pudo encontrar el nombre de usuario: no se encuentra establecido en /"
1174
1187
"etc/passwd y no existe ningún valor para $USER en el entorno"
1175