~elementary-os/elementaryos/os-patch-onboard-trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fi.po

  • Committer: RabbitBot
  • Date: 2014-08-31 20:00:45 UTC
  • Revision ID: rabbitbot@elementaryos.org-20140831200045-guqqu1s80isrm103
Initial import, version 1.0.0-0ubuntu4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Finnish translation for onboard
 
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
 
3
# This file is distributed under the same license as the onboard package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: onboard\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 14:52+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Jiri Grönroos <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
 
14
"Language: fi\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
 
20
 
 
21
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:345
 
22
msgid ""
 
23
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
24
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
25
"\n"
 
26
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
 
27
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
 
28
"system to use something else.\n"
 
29
"\n"
 
30
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
 
31
"screen?"
 
32
msgstr ""
 
33
"Onboard on määritetty ilmestymään näytön lukitusta avatessa, esimerkiksi "
 
34
"salasanasuojatun näytönsäästäjän ollessa käytössä.\n"
 
35
"\n"
 
36
"Siitä huolimatta järjestelmää ei ole määritetty käyttämään Onboardia "
 
37
"lukituksen avaukseen. Tämä voi johtua siitä, että järjestelmä käyttää jotain "
 
38
"muuta sovellusta näytön lukituksen avaukseen.\n"
 
39
"\n"
 
40
"\n"
 
41
"Haluatko asettaa järjestelmän käyttämään Onboardia, kun näyttö avataan "
 
42
"lukituksesta?"
 
43
 
 
44
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:361
 
45
msgid ""
 
46
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
47
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
48
"\n"
 
49
"However this function is disabled in the system.\n"
 
50
"\n"
 
51
"Would you like to activate it?"
 
52
msgstr ""
 
53
"Onboard on määritelty ilmestymään, kun lukittu näyttö halutaan avata "
 
54
"esimerkiksi salasanasuojatun näytönsäästäjän yhteydessä.\n"
 
55
"\n"
 
56
"Tämä toiminto ei kuitenkaan ole käytössä tällä hetkellä.\n"
 
57
"\n"
 
58
"Haluatko ottaa toiminnon käyttöön?"
 
59
 
 
60
#: ../settings.ui.h:1
 
61
msgid "key-repeat"
 
62
msgstr ""
 
63
 
 
64
#: ../settings.ui.h:2
 
65
msgid "international character selection"
 
66
msgstr ""
 
67
 
 
68
#: ../settings.ui.h:3
 
69
msgid "GTK"
 
70
msgstr ""
 
71
 
 
72
#: ../settings.ui.h:4
 
73
msgid "XInput"
 
74
msgstr ""
 
75
 
 
76
#: ../settings.ui.h:5
 
77
msgid "XTest"
 
78
msgstr ""
 
79
 
 
80
#: ../settings.ui.h:6
 
81
msgid "1"
 
82
msgstr ""
 
83
 
 
84
#: ../settings.ui.h:7
 
85
msgid "AT-SPI"
 
86
msgstr ""
 
87
 
 
88
#: ../settings.ui.h:8
 
89
msgid "General"
 
90
msgstr "Yleiset"
 
91
 
 
92
#: ../settings.ui.h:9
 
93
msgid "Window"
 
94
msgstr "Ikkuna"
 
95
 
 
96
#: ../settings.ui.h:10
 
97
msgid "Layout"
 
98
msgstr "Asettelu"
 
99
 
 
100
#: ../settings.ui.h:11
 
101
msgid "Theme"
 
102
msgstr "Teema"
 
103
 
 
104
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
105
#: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68
 
106
#: ../data/layoutstrings.py:317
 
107
msgid "Snippets"
 
108
msgstr "Tekstileikkeet"
 
109
 
 
110
#: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7
 
111
msgid "Keyboard"
 
112
msgstr "Näppäimistö"
 
113
 
 
114
#: ../settings.ui.h:14
 
115
msgid "Typing Assistance"
 
116
msgstr ""
 
117
 
 
118
#: ../settings.ui.h:15
 
119
msgid "Universal Access"
 
120
msgstr "Esteettömyys"
 
121
 
 
122
#: ../settings.ui.h:16
 
123
msgid "latch, then lock"
 
124
msgstr ""
 
125
 
 
126
#: ../settings.ui.h:17
 
127
msgid "latch, double-click to lock"
 
128
msgstr ""
 
129
 
 
130
#: ../settings.ui.h:18
 
131
msgid "latch only"
 
132
msgstr ""
 
133
 
 
134
#: ../settings.ui.h:19
 
135
msgid "lock only"
 
136
msgstr ""
 
137
 
 
138
#: ../settings.ui.h:20
 
139
msgid "none"
 
140
msgstr ""
 
141
 
 
142
#: ../settings.ui.h:21
 
143
msgid "single-touch"
 
144
msgstr ""
 
145
 
 
146
#: ../settings.ui.h:22
 
147
msgid "multi-touch"
 
148
msgstr ""
 
149
 
 
150
#: ../settings.ui.h:23
 
151
msgid "column"
 
152
msgstr ""
 
153
 
 
154
#: ../settings.ui.h:24
 
155
msgid "_Auto-show when editing text"
 
156
msgstr "_Näytä automaattisesti kirjoittaessa"
 
157
 
 
158
#: ../settings.ui.h:25
 
159
msgid ""
 
160
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
 
161
"Accessibility."
 
162
msgstr ""
 
163
"Näytä Onboard, kun kohdistin on tekstikentässä. Vaatii Gnome Accessbilityn "
 
164
"toimiakseen."
 
165
 
 
166
#: ../settings.ui.h:26
 
167
msgid "Start Onboard _hidden"
 
168
msgstr "Käynnistä Onboard _piilotettuna"
 
169
 
 
170
#: ../settings.ui.h:27
 
171
msgid "Start Onboard hidden."
 
172
msgstr "Käynnistä Onboard piilotettuna."
 
173
 
 
174
#: ../settings.ui.h:28
 
175
msgid "Show/Hide options"
 
176
msgstr ""
 
177
 
 
178
#: ../settings.ui.h:29
 
179
msgid "_Show status icon"
 
180
msgstr "_Näytä kuvake paneelissa"
 
181
 
 
182
#: ../settings.ui.h:30
 
183
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
 
184
msgstr ""
 
185
"Näyttää ilmaisinvalikon yläpaneelissa. Mahdollistaa Onboardin nopean "
 
186
"näyttämisen ja piilottamisen."
 
187
 
 
188
#: ../settings.ui.h:31
 
189
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
 
190
msgstr "Näytä liikkuva ku_vake Onboardin ollessa pienennettynä"
 
191
 
 
192
#: ../settings.ui.h:32
 
193
msgid ""
 
194
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
 
195
"icon makes Onboard reappear."
 
196
msgstr ""
 
197
"Näytä liikuteltava, puoliksi näkymätön kuvake työpöydällä kun Onboard on "
 
198
"piilotettu. Kuvakkeen napsauttaminen avaa Onboardin."
 
199
 
 
200
#: ../settings.ui.h:33
 
201
msgid "Show when _unlocking the screen"
 
202
msgstr "Näytä kun _avataan lukittu näyttö"
 
203
 
 
204
#: ../settings.ui.h:34
 
205
msgid ""
 
206
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
 
207
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
 
208
"when it is set to ask for it."
 
209
msgstr ""
 
210
"Näytä Onboard lukitusnäytössä; mahdollistaa salasanan kirjoittamisen näytön "
 
211
"lukituksen poistamiseksi."
 
212
 
 
213
#: ../settings.ui.h:35
 
214
msgid "Show _tooltips"
 
215
msgstr "Näytä _työkaluvihjeet"
 
216
 
 
217
#: ../settings.ui.h:36
 
218
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
 
219
msgstr "Näytä työkaluvihjeet näppäimistön painikkeille."
 
220
 
 
221
#: ../settings.ui.h:37
 
222
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
 
223
msgstr "Näytä työkaluvihjeet näppäimistön painikkeille."
 
224
 
 
225
#: ../settings.ui.h:38
 
226
msgid "Desktop Integration"
 
227
msgstr "Työpöytäintegraatio"
 
228
 
 
229
#: ../settings.ui.h:39
 
230
msgid "Dock to screen edge"
 
231
msgstr ""
 
232
 
 
233
#: ../settings.ui.h:40
 
234
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
 
235
msgstr ""
 
236
 
 
237
#: ../settings.ui.h:41
 
238
msgid "_Settings"
 
239
msgstr "_Asetukset"
 
240
 
 
241
#: ../settings.ui.h:42
 
242
msgid "Docking"
 
243
msgstr ""
 
244
 
 
245
#: ../settings.ui.h:43
 
246
msgid "Show window _decoration"
 
247
msgstr "Näytä ikkuna_reunus"
 
248
 
 
249
#: ../settings.ui.h:44
 
250
msgid "Show window caption and frame."
 
251
msgstr "Näytä ikkunan otsikkorivi ja kehykset."
 
252
 
 
253
#: ../settings.ui.h:45
 
254
msgid "Show always on visible _workspace"
 
255
msgstr "Näytä aina näkyvissä olevassa t_yötilassa"
 
256
 
 
257
#: ../settings.ui.h:46
 
258
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
 
259
msgstr ""
 
260
 
 
261
#: ../settings.ui.h:47
 
262
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
 
263
msgstr ""
 
264
"Näppäimistö ja leijuva kuvake näytetään aina käytössä olevassa työtilassa."
 
265
 
 
266
#: ../settings.ui.h:48
 
267
msgid "_Force window to top"
 
268
msgstr "_Pakota ikkuna päälimmäiseksi"
 
269
 
 
270
#: ../settings.ui.h:49
 
271
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
 
272
msgstr "Yritä pitää Onboard mahdollisimman hyvin ylimmäisenä sovelluksena."
 
273
 
 
274
#: ../settings.ui.h:50
 
275
msgid "Keep _aspect ratio"
 
276
msgstr "_Säilytä kuvasuhde"
 
277
 
 
278
#: ../settings.ui.h:51
 
279
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
 
280
msgstr ""
 
281
 
 
282
#: ../settings.ui.h:52
 
283
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
 
284
msgstr ""
 
285
 
 
286
#: ../settings.ui.h:53
 
287
msgid "Floating Window Options"
 
288
msgstr ""
 
289
 
 
290
#: ../settings.ui.h:54
 
291
msgid "Window options"
 
292
msgstr ""
 
293
 
 
294
#: ../settings.ui.h:55
 
295
msgid "Wind_ow:"
 
296
msgstr "I_kkuna:"
 
297
 
 
298
#: ../settings.ui.h:56
 
299
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
 
300
msgstr ""
 
301
"Koko näppäimistöikkunan läpinäkyvyys. Etsi itsellesi sopiva läpinäkyvyyden "
 
302
"taso."
 
303
 
 
304
#: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3
 
305
msgid "_Background:"
 
306
msgstr "_Tausta:"
 
307
 
 
308
#: ../settings.ui.h:58
 
309
msgid "Transparency of the keyboard background"
 
310
msgstr "Näppäimistön taustan läpinäkyvyys"
 
311
 
 
312
#: ../settings.ui.h:59
 
313
msgid "_No background"
 
314
msgstr "_Ei taustaa"
 
315
 
 
316
#: ../settings.ui.h:60
 
317
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
 
318
msgstr "Näppäinten välissä ei ole mitään."
 
319
 
 
320
#: ../settings.ui.h:61
 
321
msgid "Transparency"
 
322
msgstr "Läpinäkyvyys"
 
323
 
 
324
#: ../settings.ui.h:62
 
325
msgid "Set _transparency to"
 
326
msgstr "Aseta _läpinäkyvyys"
 
327
 
 
328
#: ../settings.ui.h:63
 
329
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
 
330
msgstr ""
 
331
"Aseta läpinäkyvyys automaattisesti, kun ei käytetä tiettyyn aikaan. Etsi "
 
332
"itsellesi sopiva läpinäkyvyyden taso."
 
333
 
 
334
#: ../settings.ui.h:64
 
335
msgid ""
 
336
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
 
337
msgstr ""
 
338
"Läpinäkyvyys, kun hiiri ei ole näppäimistön päällä. Etsi itsellesi sopiva "
 
339
"läpinäkyvyyden taso."
 
340
 
 
341
#: ../settings.ui.h:65
 
342
msgid "after"
 
343
msgstr "kun on kulunut"
 
344
 
 
345
#: ../settings.ui.h:66
 
346
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
 
347
msgstr "Viive sekunneissa, ennen kuin käyttämättömyystehoste otetaan käyttöön."
 
348
 
 
349
#: ../settings.ui.h:67
 
350
msgid "seconds"
 
351
msgstr "sekuntia"
 
352
 
 
353
#: ../settings.ui.h:68
 
354
msgid "When Inactive"
 
355
msgstr "Käyttämättömyysasetukset"
 
356
 
 
357
#: ../settings.ui.h:69
 
358
msgid "_Frame resize handles:"
 
359
msgstr ""
 
360
 
 
361
#: ../settings.ui.h:70
 
362
msgid "Resize Protection"
 
363
msgstr ""
 
364
 
 
365
#: ../settings.ui.h:71
 
366
msgid "Name"
 
367
msgstr ""
 
368
 
 
369
#: ../settings.ui.h:72
 
370
#, fuzzy
 
371
msgid "Description"
 
372
msgstr "Suunta"
 
373
 
 
374
#: ../settings.ui.h:73
 
375
msgid "_Open layouts folder"
 
376
msgstr "_Avaa asettelut-kansio"
 
377
 
 
378
#: ../settings.ui.h:74
 
379
msgid "C_ustomize theme"
 
380
msgstr "M_uokkaa teemaa"
 
381
 
 
382
#: ../settings.ui.h:75
 
383
msgid "Follow _system theme"
 
384
msgstr "Käytä _järjestelmän teemaa"
 
385
 
 
386
#: ../settings.ui.h:76
 
387
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
 
388
msgstr ""
 
389
 
 
390
#: ../settings.ui.h:77
 
391
msgid ""
 
392
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
 
393
"in Onboard is pressed."
 
394
msgstr ""
 
395
"Leikkeet ovat tekstin pätkiä, jotka syötetään kun määriteltyä näppäintä "
 
396
"Onboardissa painetaan."
 
397
 
 
398
#: ../settings.ui.h:78
 
399
msgid "Show label popups"
 
400
msgstr ""
 
401
 
 
402
#: ../settings.ui.h:79
 
403
msgid "Show label popups above pressed keys."
 
404
msgstr ""
 
405
 
 
406
#: ../settings.ui.h:80
 
407
msgid "Play sound"
 
408
msgstr ""
 
409
 
 
410
#: ../settings.ui.h:81
 
411
msgid "Play click sound on keypress."
 
412
msgstr ""
 
413
 
 
414
#: ../settings.ui.h:82
 
415
msgid "Key-press Feedback"
 
416
msgstr ""
 
417
 
 
418
#: ../settings.ui.h:83
 
419
msgid "Show secondary labels"
 
420
msgstr ""
 
421
 
 
422
#: ../settings.ui.h:84
 
423
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
 
424
msgstr ""
 
425
 
 
426
#: ../settings.ui.h:85
 
427
msgid "Key Labels"
 
428
msgstr ""
 
429
 
 
430
#: ../settings.ui.h:86
 
431
msgid "_Long press action:"
 
432
msgstr ""
 
433
 
 
434
#: ../settings.ui.h:87
 
435
msgid ""
 
436
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
 
437
"keys."
 
438
msgstr ""
 
439
 
 
440
#: ../settings.ui.h:88
 
441
msgid "Key-stroke _generation:"
 
442
msgstr ""
 
443
 
 
444
#: ../settings.ui.h:89
 
445
msgid "Modifier _behavior:"
 
446
msgstr ""
 
447
 
 
448
#: ../settings.ui.h:90
 
449
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
 
450
msgstr ""
 
451
 
 
452
#: ../settings.ui.h:91
 
453
msgid "Modifier auto-release delay:"
 
454
msgstr ""
 
455
 
 
456
#: ../settings.ui.h:92
 
457
msgid ""
 
458
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
 
459
"to disable."
 
460
msgstr ""
 
461
 
 
462
#: ../settings.ui.h:93
 
463
msgid "Key Behavior"
 
464
msgstr ""
 
465
 
 
466
#: ../settings.ui.h:94
 
467
msgid "_Touch input (requires restart):"
 
468
msgstr ""
 
469
 
 
470
#: ../settings.ui.h:95
 
471
msgid "_Input event source:"
 
472
msgstr ""
 
473
 
 
474
#: ../settings.ui.h:96
 
475
msgid ""
 
476
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
 
477
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
 
478
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
 
479
"windows."
 
480
msgstr ""
 
481
 
 
482
#: ../settings.ui.h:97
 
483
msgid ""
 
484
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
 
485
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
 
486
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
 
487
msgstr ""
 
488
 
 
489
#: ../settings.ui.h:98
 
490
msgid "Input Options"
 
491
msgstr ""
 
492
 
 
493
#: ../settings.ui.h:99
 
494
msgid "Advanced"
 
495
msgstr ""
 
496
 
 
497
#: ../settings.ui.h:100
 
498
msgid "Show _suggestions"
 
499
msgstr ""
 
500
 
 
501
#: ../settings.ui.h:101
 
502
msgid "Enable word completion and prediction."
 
503
msgstr ""
 
504
 
 
505
#: ../settings.ui.h:102
 
506
msgid "Show spelling suggestions"
 
507
msgstr ""
 
508
 
 
509
#: ../settings.ui.h:103
 
510
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
 
511
msgstr ""
 
512
 
 
513
#: ../settings.ui.h:104
 
514
msgid "_Learn from typed text"
 
515
msgstr ""
 
516
 
 
517
#: ../settings.ui.h:105
 
518
msgid ""
 
519
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
 
520
"over time."
 
521
msgstr ""
 
522
 
 
523
#: ../settings.ui.h:106
 
524
msgid "Insert word _separators"
 
525
msgstr ""
 
526
 
 
527
#: ../settings.ui.h:107
 
528
msgid ""
 
529
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
 
530
"punctuation characters."
 
531
msgstr ""
 
532
 
 
533
#: ../settings.ui.h:108
 
534
#, fuzzy
 
535
msgid "Options"
 
536
msgstr "Ikkunan asetukset"
 
537
 
 
538
#: ../settings.ui.h:109
 
539
msgid "Show lan_guage switcher"
 
540
msgstr ""
 
541
 
 
542
#: ../settings.ui.h:110
 
543
msgid "Show a button for language selection."
 
544
msgstr ""
 
545
 
 
546
#: ../settings.ui.h:111
 
547
msgid "Show button to pause learning"
 
548
msgstr ""
 
549
 
 
550
#: ../settings.ui.h:112
 
551
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
 
552
msgstr ""
 
553
 
 
554
#: ../settings.ui.h:113
 
555
#, fuzzy
 
556
msgid "Buttons"
 
557
msgstr ""
 
558
"Vaihda\n"
 
559
"nappeja"
 
560
 
 
561
#: ../settings.ui.h:114
 
562
msgid "Word Suggestions"
 
563
msgstr ""
 
564
 
 
565
#: ../settings.ui.h:115
 
566
msgid "Auto-capitalize while typing"
 
567
msgstr ""
 
568
 
 
569
#: ../settings.ui.h:116
 
570
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
 
571
msgstr ""
 
572
 
 
573
#: ../settings.ui.h:117
 
574
msgid "Auto-correct spelling"
 
575
msgstr ""
 
576
 
 
577
#: ../settings.ui.h:118
 
578
msgid "Automatically correct the last word."
 
579
msgstr ""
 
580
 
 
581
#: ../settings.ui.h:119
 
582
msgid "The spell check engine to use."
 
583
msgstr ""
 
584
 
 
585
#: ../settings.ui.h:120
 
586
msgid "Spell-check backend:"
 
587
msgstr ""
 
588
 
 
589
#: ../settings.ui.h:121
 
590
msgid "Auto-correction"
 
591
msgstr ""
 
592
 
 
593
#: ../settings.ui.h:122
 
594
msgid "_Delay:"
 
595
msgstr ""
 
596
 
 
597
#: ../settings.ui.h:123
 
598
msgid "_Motion threshold:"
 
599
msgstr ""
 
600
 
 
601
#: ../settings.ui.h:124
 
602
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
 
603
msgstr ""
 
604
 
 
605
#: ../settings.ui.h:125
 
606
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
 
607
msgstr ""
 
608
 
 
609
#: ../settings.ui.h:126
 
610
msgid "Hide hover click window"
 
611
msgstr ""
 
612
 
 
613
#: ../settings.ui.h:127
 
614
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
 
615
msgstr ""
 
616
 
 
617
#: ../settings.ui.h:128
 
618
msgid "Enable click type window on exit"
 
619
msgstr ""
 
620
 
 
621
#: ../settings.ui.h:129
 
622
msgid ""
 
623
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
 
624
msgstr ""
 
625
 
 
626
#: ../settings.ui.h:130
 
627
msgid "Hover Click"
 
628
msgstr "Napsautus kohdistamalla"
 
629
 
 
630
#: ../settings.ui.h:131
 
631
msgid "Enable  keyboard _scanning"
 
632
msgstr "Käytä _näppäimistön läpikäyntiä"
 
633
 
 
634
#: ../settings.ui.h:132
 
635
msgid "Sc_anner Settings"
 
636
msgstr ""
 
637
 
 
638
#: ../settings.ui.h:133
 
639
msgid "Keyboard Scanning"
 
640
msgstr "Näppäimistön läpikäynti"
 
641
 
 
642
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617
 
643
#: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692
 
644
#: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168
 
645
#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072
 
646
msgid "Failed to execute '{}', {}"
 
647
msgstr ""
 
648
 
 
649
#: ../Onboard/Indicator.py:68
 
650
msgid "_Show Onboard"
 
651
msgstr "_Näytä Onboard"
 
652
 
 
653
#: ../Onboard/Indicator.py:69
 
654
msgid "_Hide Onboard"
 
655
msgstr "_Piilota Onboard"
 
656
 
 
657
#: ../Onboard/Indicator.py:117
 
658
msgid "Onboard on-screen keyboard"
 
659
msgstr "Onboard-näyttönäppäimistö"
 
660
 
 
661
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
 
662
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
 
663
msgstr ""
 
664
 
 
665
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
 
666
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
 
667
#, python-brace-format
 
668
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
 
669
msgstr ""
 
670
 
 
671
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
 
672
#, python-brace-format
 
673
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
 
674
msgstr ""
 
675
 
 
676
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436
 
677
#, python-brace-format
 
678
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
 
679
msgstr ""
 
680
 
 
681
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440
 
682
#, python-brace-format
 
683
msgid "{description} '{filepath}' found."
 
684
msgstr "{description} '{filepath}' löytyi."
 
685
 
 
686
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:531
 
687
#, python-brace-format
 
688
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
 
689
msgstr "Etsitään järjestelmäoletuksia polusta {paths}"
 
690
 
 
691
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:542
 
692
msgid "Failed to read system defaults. "
 
693
msgstr "Järjestelmäoletusten luku epäonnistui. "
 
694
 
 
695
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:546
 
696
msgid "No system defaults found."
 
697
msgstr "Järjestelmäoletuksia ei löytynyt."
 
698
 
 
699
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:548
 
700
#, python-brace-format
 
701
msgid "Loading system defaults from {filename}"
 
702
msgstr "Ladataan järjestelmäoletukset tiedostosta {filename}"
 
703
 
 
704
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:572
 
705
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
 
706
msgstr "Löydettiin järjestelmäoletus '[{}] {}={}'"
 
707
 
 
708
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:590
 
709
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
 
710
msgstr "Järjestelmäoletukset: Tuntematon avain '{}' osiossa '{}'"
 
711
 
 
712
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:597
 
713
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
 
714
msgstr ""
 
715
 
 
716
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:610
 
717
msgid ""
 
718
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
 
719
"  {}"
 
720
msgstr ""
 
721
 
 
722
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:673
 
723
msgid "Failed to get gsettings value. "
 
724
msgstr "GSettings-arvon saaminen epäonnistui. "
 
725
 
 
726
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
 
727
msgid "Automatic scan for 1 switch"
 
728
msgstr ""
 
729
 
 
730
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2
 
731
msgid "Critical overscan for 1 switch"
 
732
msgstr ""
 
733
 
 
734
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3
 
735
msgid "Step scan for 2 switches"
 
736
msgstr ""
 
737
 
 
738
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4
 
739
msgid "Directed scan for 3 or 5 switches"
 
740
msgstr ""
 
741
 
 
742
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5
 
743
msgid "Scanner Settings"
 
744
msgstr "Läpikäynnin asetukset"
 
745
 
 
746
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6
 
747
msgid "Select a scanning _profile:"
 
748
msgstr "Valitse läpikäyntiin käytettävä _profiili:"
 
749
 
 
750
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7
 
751
msgid "_Step interval:"
 
752
msgstr ""
 
753
 
 
754
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8
 
755
msgid "Sc_an cycles:"
 
756
msgstr ""
 
757
 
 
758
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9
 
759
msgid ""
 
760
"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in "
 
761
"seconds)"
 
762
msgstr ""
 
763
 
 
764
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10
 
765
msgid ""
 
766
"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it "
 
767
"stops."
 
768
msgstr ""
 
769
 
 
770
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11
 
771
msgid "Step _only during switch down"
 
772
msgstr ""
 
773
 
 
774
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12
 
775
msgid "Progress the highlight only while the switch is held down."
 
776
msgstr ""
 
777
 
 
778
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13
 
779
msgid "_Forward interval:"
 
780
msgstr ""
 
781
 
 
782
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14
 
783
msgid "_Backtrack interval:"
 
784
msgstr ""
 
785
 
 
786
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15
 
787
msgid ""
 
788
"The time the scanner rests on a key  while progressing forward. (in seconds)"
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16
 
792
msgid ""
 
793
"The time the scanner rests on a key  while moving backwards. (in seconds)"
 
794
msgstr ""
 
795
 
 
796
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17
 
797
msgid "Backtrack _steps:"
 
798
msgstr ""
 
799
 
 
800
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18
 
801
msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again."
 
802
msgstr ""
 
803
 
 
804
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19
 
805
msgid "_Alternate switch actions"
 
806
msgstr ""
 
807
 
 
808
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20
 
809
msgid ""
 
810
"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will "
 
811
"become the Activate action and vice versa."
 
812
msgstr ""
 
813
 
 
814
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21
 
815
msgid "Profiles"
 
816
msgstr "Profiilit"
 
817
 
 
818
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22
 
819
msgid "_Select an input device:"
 
820
msgstr "_Valitse syötelaite:"
 
821
 
 
822
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23
 
823
msgid "_Use this device only for scanning"
 
824
msgstr "_Käytä tätä laitetta vain näppäimistön läpikäymiseen"
 
825
 
 
826
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24
 
827
msgid ""
 
828
"The selected device should not control the system mouse cursor or the "
 
829
"keyboard caret."
 
830
msgstr ""
 
831
 
 
832
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25
 
833
msgid "Input Device"
 
834
msgstr "Syötelaite"
 
835
 
 
836
#. run again
 
837
#: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1
 
838
msgid "Onboard"
 
839
msgstr "Onboard"
 
840
 
 
841
#: ../Onboard/KbdWindow.py:174
 
842
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
 
843
msgstr ""
 
844
 
 
845
#: ../Onboard/settings.py:211
 
846
msgid "Onboard Preferences"
 
847
msgstr "Onboardin asetukset"
 
848
 
 
849
#: ../Onboard/settings.py:574
 
850
msgid "Copy layout '{}' to this new name:"
 
851
msgstr ""
 
852
 
 
853
#: ../Onboard/settings.py:587
 
854
msgid "Delete layout '{}'?"
 
855
msgstr ""
 
856
 
 
857
#: ../Onboard/settings.py:601
 
858
msgid "No file manager to open layout folder"
 
859
msgstr "Asetteluhakemiston avaamiseen ei ole tiedostonhallintaohjelmaa"
 
860
 
 
861
#: ../Onboard/settings.py:633
 
862
msgid "System settings not found ({}): {}"
 
863
msgstr "Järjestelmäoletuksia ei löytynyt ({}): {}"
 
864
 
 
865
#. Frame resize handles: None
 
866
#: ../Onboard/settings.py:646
 
867
msgid "None"
 
868
msgstr ""
 
869
 
 
870
#. Frame resize handles: Corners only
 
871
#: ../Onboard/settings.py:648
 
872
msgid "Corners only"
 
873
msgstr "Vain kulmat"
 
874
 
 
875
#. Frame resize handles: All
 
876
#: ../Onboard/settings.py:650
 
877
msgid "All corners and edges"
 
878
msgstr "Kaikki kulmat ja laidat"
 
879
 
 
880
#: ../Onboard/settings.py:691
 
881
#, fuzzy
 
882
msgid "Core layouts"
 
883
msgstr "Asettelut"
 
884
 
 
885
#: ../Onboard/settings.py:692
 
886
#, fuzzy
 
887
msgid "Contributions"
 
888
msgstr "Ominaisuudet"
 
889
 
 
890
#: ../Onboard/settings.py:693
 
891
#, fuzzy
 
892
msgid "User layouts"
 
893
msgstr "Asettelut"
 
894
 
 
895
#: ../Onboard/settings.py:727
 
896
msgid "Author: {}"
 
897
msgstr ""
 
898
 
 
899
#: ../Onboard/settings.py:730
 
900
#, fuzzy
 
901
msgid "About Layout"
 
902
msgstr "Lisää asettelu"
 
903
 
 
904
#: ../Onboard/settings.py:836
 
905
msgid "Enter a name for the new theme:"
 
906
msgstr "Anna uudelle teemalle nimi:"
 
907
 
 
908
#: ../Onboard/settings.py:844
 
909
#, python-brace-format
 
910
msgid ""
 
911
"This theme file already exists.\n"
 
912
"'{filename}'\n"
 
913
"\n"
 
914
"Overwrite it?"
 
915
msgstr ""
 
916
"Tämä teematiedosto on jo olemassa.\n"
 
917
"'{filename}'\n"
 
918
"\n"
 
919
"Korvataanko se?"
 
920
 
 
921
#: ../Onboard/settings.py:861
 
922
msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?"
 
923
msgstr "Palautetaanko valitun teeman oletusarvot?"
 
924
 
 
925
#: ../Onboard/settings.py:863
 
926
msgid "Delete selected theme?"
 
927
msgstr "Poistetaanko valitut teemat?"
 
928
 
 
929
#: ../Onboard/settings.py:991
 
930
msgid "Reset"
 
931
msgstr "Nollaa"
 
932
 
 
933
#. Key style with flat fill- and border colors
 
934
#: ../Onboard/settings.py:1242
 
935
msgid "Flat"
 
936
msgstr "Tasainen"
 
937
 
 
938
#. Key style with simple gradients
 
939
#: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4
 
940
msgid "Gradient"
 
941
msgstr "Liukuväri"
 
942
 
 
943
#. Key style for dish-like key caps
 
944
#: ../Onboard/settings.py:1246
 
945
msgid "Dish"
 
946
msgstr ""
 
947
 
 
948
#: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352
 
949
msgid "Default"
 
950
msgstr "Oletus"
 
951
 
 
952
#: ../Onboard/settings.py:1336
 
953
msgid "Bold"
 
954
msgstr "Lihavoitu"
 
955
 
 
956
#: ../Onboard/settings.py:1338
 
957
msgid "Italic"
 
958
msgstr "Kursivoitu"
 
959
 
 
960
#: ../Onboard/settings.py:1340
 
961
msgid "Condensed"
 
962
msgstr "Tiivistetty"
 
963
 
 
964
#: ../Onboard/settings.py:1353
 
965
msgid ""
 
966
msgstr ""
 
967
 
 
968
#: ../Onboard/settings.py:1353
 
969
msgid "Ubuntu Logo"
 
970
msgstr "Ubuntun logo"
 
971
 
 
972
#: ../Onboard/settings.py:1487
 
973
msgid "Step"
 
974
msgstr ""
 
975
 
 
976
#: ../Onboard/settings.py:1488
 
977
msgid "Left"
 
978
msgstr "Vasen"
 
979
 
 
980
#: ../Onboard/settings.py:1489
 
981
msgid "Right"
 
982
msgstr "Oikea"
 
983
 
 
984
#: ../Onboard/settings.py:1490
 
985
msgid "Up"
 
986
msgstr "Ylös"
 
987
 
 
988
#: ../Onboard/settings.py:1491
 
989
msgid "Down"
 
990
msgstr "Alas"
 
991
 
 
992
#: ../Onboard/settings.py:1492
 
993
msgid "Activate"
 
994
msgstr ""
 
995
 
 
996
#: ../Onboard/settings.py:1661
 
997
msgid "Action:"
 
998
msgstr "Toiminto:"
 
999
 
 
1000
#: ../Onboard/settings.py:1825
 
1001
msgid "Disabled"
 
1002
msgstr "Pois käytöstä"
 
1003
 
 
1004
#: ../Onboard/settings.py:1831
 
1005
msgid "Button"
 
1006
msgstr ""
 
1007
 
 
1008
#: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931
 
1009
msgid "Press a button..."
 
1010
msgstr ""
 
1011
 
 
1012
#: ../Onboard/settings.py:1933
 
1013
msgid "Press a key..."
 
1014
msgstr "Paina näppäintä..."
 
1015
 
 
1016
#: ../Onboard/Config.py:192
 
1017
msgid "Layout file ({}) or name"
 
1018
msgstr ""
 
1019
 
 
1020
#: ../Onboard/Config.py:195
 
1021
msgid "Theme file (.theme) or name"
 
1022
msgstr "Teematiedosto (.theme) tai nimi"
 
1023
 
 
1024
#: ../Onboard/Config.py:196
 
1025
msgid "Window x position"
 
1026
msgstr "Ikkunan x-sijainti"
 
1027
 
 
1028
#: ../Onboard/Config.py:197
 
1029
msgid "Window y position"
 
1030
msgstr "Ikkunan y-sijainti"
 
1031
 
 
1032
#: ../Onboard/Config.py:199
 
1033
msgid "Window size, widthxheight"
 
1034
msgstr ""
 
1035
 
 
1036
#: ../Onboard/Config.py:201
 
1037
msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver"
 
1038
msgstr ""
 
1039
 
 
1040
#: ../Onboard/Config.py:204
 
1041
msgid "Keep aspect ratio when resizing the window"
 
1042
msgstr ""
 
1043
 
 
1044
#: ../Onboard/Config.py:209
 
1045
msgid "Allow multiple Onboard instances"
 
1046
msgstr ""
 
1047
 
 
1048
#: ../Onboard/Config.py:211
 
1049
msgid ""
 
1050
"Override auto-detection and manually select quirks\n"
 
1051
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
 
1052
msgstr ""
 
1053
 
 
1054
#: ../Onboard/Config.py:215
 
1055
msgid ""
 
1056
"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a "
 
1057
"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell."
 
1058
msgstr ""
 
1059
 
 
1060
#: ../Onboard/Config.py:281
 
1061
msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'."
 
1062
msgstr ""
 
1063
 
 
1064
#. honor XDG spec
 
1065
#. python >2.5
 
1066
#: ../Onboard/Config.py:289
 
1067
msgid "failed to migrate user directory. "
 
1068
msgstr ""
 
1069
 
 
1070
#: ../Onboard/Config.py:595
 
1071
#, python-brace-format
 
1072
msgid "layout '{filename}' does not exist"
 
1073
msgstr "asettelua '{filename}' ei ole olemassa"
 
1074
 
 
1075
#: ../Onboard/Config.py:637
 
1076
#, python-brace-format
 
1077
msgid "theme '{filename}' does not exist"
 
1078
msgstr "teemaa '{filename}' ei ole olemassa"
 
1079
 
 
1080
#: ../Onboard/Config.py:662
 
1081
msgid "Loading theme from '{}'"
 
1082
msgstr ""
 
1083
 
 
1084
#: ../Onboard/Config.py:666
 
1085
msgid "Unable to read theme '{}'"
 
1086
msgstr ""
 
1087
 
 
1088
#: ../Onboard/Config.py:793
 
1089
msgid ""
 
1090
"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n"
 
1091
"\n"
 
1092
"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log "
 
1093
"out and back in for it to reach its full potential.\n"
 
1094
"\n"
 
1095
"Enable accessibility now?"
 
1096
msgstr ""
 
1097
 
 
1098
#: ../Onboard/Config.py:1297
 
1099
#, python-brace-format
 
1100
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
 
1101
msgstr "väriteema \"{filename}\" ei ole olemassa"
 
1102
 
 
1103
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
 
1104
msgid "Onboard Settings"
 
1105
msgstr "Onboardin asetukset"
 
1106
 
 
1107
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
 
1108
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
 
1109
msgstr "Onboard-virtuaalinäppäimistön asetukset"
 
1110
 
 
1111
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
 
1112
msgid "Change Onboard settings"
 
1113
msgstr "Muuta Onboardin asetuksia"
 
1114
 
 
1115
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1116
#: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173
 
1117
msgid "Activate Hover Click"
 
1118
msgstr ""
 
1119
 
 
1120
#: ../data/layoutstrings.py:16
 
1121
msgid "Alphanumeric keys"
 
1122
msgstr "Aakkosellinen näppäimistö"
 
1123
 
 
1124
#. translators: very short label of the left Alt key
 
1125
#: ../data/layoutstrings.py:18
 
1126
msgid "Alt"
 
1127
msgstr "Alt"
 
1128
 
 
1129
#. translators: very short label of the Alt Gr key
 
1130
#: ../data/layoutstrings.py:20
 
1131
msgid "Alt Gr"
 
1132
msgstr "Alt Gr"
 
1133
 
 
1134
#. translators: very short label of the CAPS LOCK key
 
1135
#: ../data/layoutstrings.py:22
 
1136
msgid "CAPS"
 
1137
msgstr "CAPS"
 
1138
 
 
1139
#. translators: very short label of the Ctrl key
 
1140
#: ../data/layoutstrings.py:24
 
1141
msgid "Ctrl"
 
1142
msgstr "Ctrl"
 
1143
 
 
1144
#. translators: very short label of the DELETE key
 
1145
#: ../data/layoutstrings.py:26
 
1146
msgid "Del"
 
1147
msgstr "Del"
 
1148
 
 
1149
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1150
#: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200
 
1151
msgid "Double click"
 
1152
msgstr "Kaksoisnapsautus"
 
1153
 
 
1154
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1155
#: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203
 
1156
msgid "Drag click"
 
1157
msgstr ""
 
1158
 
 
1159
#. translators: very short label of the numpad END key
 
1160
#: ../data/layoutstrings.py:30
 
1161
msgid "End"
 
1162
msgstr "End"
 
1163
 
 
1164
#. translators: very short label of the numpad ENTER key
 
1165
#: ../data/layoutstrings.py:32
 
1166
msgid "Ent"
 
1167
msgstr "Ent"
 
1168
 
 
1169
#. translators: very short label of the ESCAPE key
 
1170
#: ../data/layoutstrings.py:34
 
1171
msgid "Esc"
 
1172
msgstr "Esc"
 
1173
 
 
1174
#: ../data/layoutstrings.py:35
 
1175
msgid "Function keys"
 
1176
msgstr "Toimintonäppäimet"
 
1177
 
 
1178
#: ../data/layoutstrings.py:36
 
1179
msgid "Number block and function keys"
 
1180
msgstr "Numeronäppäimistö ja toimintonäppäimet"
 
1181
 
 
1182
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1183
#: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227
 
1184
msgid "Hide Onboard"
 
1185
msgstr "Piilota Onboard"
 
1186
 
 
1187
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
 
1188
#: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272
 
1189
msgid "Pause learning"
 
1190
msgstr ""
 
1191
 
 
1192
#. translators: very short label of the HOME key
 
1193
#: ../data/layoutstrings.py:40
 
1194
msgid "Hm"
 
1195
msgstr "Home"
 
1196
 
 
1197
#. translators: very short label of the INSERT key
 
1198
#: ../data/layoutstrings.py:42
 
1199
msgid "Ins"
 
1200
msgstr "Ins"
 
1201
 
 
1202
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1203
#: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245
 
1204
msgid "Main keyboard"
 
1205
msgstr "Päänäppäimistö"
 
1206
 
 
1207
#. translators: very short label of the Menu key
 
1208
#: ../data/layoutstrings.py:45
 
1209
msgid "Menu"
 
1210
msgstr "Valikko"
 
1211
 
 
1212
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1213
#: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254
 
1214
msgid "Middle click"
 
1215
msgstr ""
 
1216
 
 
1217
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1218
#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263
 
1219
msgid "Move Onboard"
 
1220
msgstr "Siirrä Onboardia"
 
1221
 
 
1222
#. translators: very short label of the NUMLOCK key
 
1223
#: ../data/layoutstrings.py:49
 
1224
msgid "Nm&#10;Lk"
 
1225
msgstr ""
 
1226
 
 
1227
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1228
#: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269
 
1229
msgid "Number block and snippets"
 
1230
msgstr ""
 
1231
 
 
1232
#. translators: very short label of the PAUSE key
 
1233
#: ../data/layoutstrings.py:52
 
1234
msgid "Pause"
 
1235
msgstr "Pause"
 
1236
 
 
1237
#. translators: very short label of the PAGE DOWN key
 
1238
#: ../data/layoutstrings.py:54
 
1239
msgid "Pg&#10;Dn"
 
1240
msgstr ""
 
1241
 
 
1242
#. translators: very short label of the PAGE UP key
 
1243
#: ../data/layoutstrings.py:56
 
1244
msgid "Pg&#10;Up"
 
1245
msgstr ""
 
1246
 
 
1247
#. translators: very short label of the Preferences button
 
1248
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1249
#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278
 
1250
msgid "Preferences"
 
1251
msgstr "Asetukset"
 
1252
 
 
1253
#. translators: very short label of the PRINT key
 
1254
#: ../data/layoutstrings.py:60
 
1255
msgid "Prnt"
 
1256
msgstr "PrntScn"
 
1257
 
 
1258
#. translators: very short label of the Quit button
 
1259
#: ../data/layoutstrings.py:62
 
1260
msgid "Quit"
 
1261
msgstr "Lopeta"
 
1262
 
 
1263
#. translators: very short label of the RETURN key
 
1264
#: ../data/layoutstrings.py:64
 
1265
msgid "Return"
 
1266
msgstr "Enter"
 
1267
 
 
1268
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1269
#: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290
 
1270
msgid "Right click"
 
1271
msgstr ""
 
1272
 
 
1273
#. translators: very short label of the SCROLL key
 
1274
#: ../data/layoutstrings.py:67
 
1275
msgid "Scroll"
 
1276
msgstr "ScrLk"
 
1277
 
 
1278
#: ../data/layoutstrings.py:69
 
1279
msgid "Space"
 
1280
msgstr "Välilyönti"
 
1281
 
 
1282
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1283
#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341
 
1284
msgid "Toggle click helpers"
 
1285
msgstr ""
 
1286
 
 
1287
#. translators: very short label of the TAB key
 
1288
#: ../data/layoutstrings.py:72
 
1289
msgid "Tab"
 
1290
msgstr "Sarkain"
 
1291
 
 
1292
#. translators: very short label of the default SUPER key
 
1293
#: ../data/layoutstrings.py:74
 
1294
msgid "Win"
 
1295
msgstr "Win"
 
1296
 
 
1297
#. translators: description of unicode character U+2602
 
1298
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard'
 
1299
#: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344
 
1300
msgid "Umbrella"
 
1301
msgstr ""
 
1302
 
 
1303
#. translators: description of unicode character U+2606
 
1304
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard'
 
1305
#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350
 
1306
msgid "White star"
 
1307
msgstr ""
 
1308
 
 
1309
#. translators: description of unicode character U+260F
 
1310
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard'
 
1311
#: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356
 
1312
msgid "White telephone"
 
1313
msgstr ""
 
1314
 
 
1315
#. translators: description of unicode character U+2615
 
1316
#: ../data/layoutstrings.py:82
 
1317
msgid "Hot beverage"
 
1318
msgstr ""
 
1319
 
 
1320
#. translators: description of unicode character U+2620
 
1321
#: ../data/layoutstrings.py:84
 
1322
msgid "Skull and crossbones"
 
1323
msgstr ""
 
1324
 
 
1325
#. translators: description of unicode character U+2622
 
1326
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard'
 
1327
#: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287
 
1328
msgid "Radioactive sign"
 
1329
msgstr ""
 
1330
 
 
1331
#. translators: description of unicode character U+262E
 
1332
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard'
 
1333
#: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275
 
1334
msgid "Peace symbol"
 
1335
msgstr ""
 
1336
 
 
1337
#. translators: description of unicode character U+262F
 
1338
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard'
 
1339
#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362
 
1340
msgid "Yin yang"
 
1341
msgstr ""
 
1342
 
 
1343
#. translators: description of unicode character U+2639
 
1344
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard'
 
1345
#: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218
 
1346
msgid "Frowning face"
 
1347
msgstr ""
 
1348
 
 
1349
#. translators: description of unicode character U+263A
 
1350
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard'
 
1351
#: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299
 
1352
msgid "Smiling face"
 
1353
msgstr ""
 
1354
 
 
1355
#. translators: description of unicode character U+263C
 
1356
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard'
 
1357
#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353
 
1358
msgid "White sun with rays"
 
1359
msgstr ""
 
1360
 
 
1361
#. translators: description of unicode character U+263E
 
1362
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard'
 
1363
#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242
 
1364
msgid "Last quarter moon"
 
1365
msgstr ""
 
1366
 
 
1367
#. translators: description of unicode character U+2640
 
1368
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard'
 
1369
#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215
 
1370
msgid "Female sign"
 
1371
msgstr ""
 
1372
 
 
1373
#. translators: description of unicode character U+2642
 
1374
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard'
 
1375
#: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248
 
1376
msgid "Male sign"
 
1377
msgstr ""
 
1378
 
 
1379
#. translators: description of unicode character U+2661
 
1380
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard'
 
1381
#: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347
 
1382
msgid "White heart suit"
 
1383
msgstr ""
 
1384
 
 
1385
#. translators: description of unicode character U+2662
 
1386
#: ../data/layoutstrings.py:106
 
1387
msgid "White diamond suit"
 
1388
msgstr ""
 
1389
 
 
1390
#. translators: description of unicode character U+2664
 
1391
#: ../data/layoutstrings.py:108
 
1392
msgid "White spade suit"
 
1393
msgstr ""
 
1394
 
 
1395
#. translators: description of unicode character U+2667
 
1396
#: ../data/layoutstrings.py:110
 
1397
msgid "White club suit"
 
1398
msgstr ""
 
1399
 
 
1400
#. translators: description of unicode character U+266B
 
1401
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard'
 
1402
#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185
 
1403
msgid "Beamed eighth note"
 
1404
msgstr ""
 
1405
 
 
1406
#. translators: description of unicode character U+2709
 
1407
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard'
 
1408
#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206
 
1409
msgid "Envelope"
 
1410
msgstr ""
 
1411
 
 
1412
#. translators: description of unicode character U+270C
 
1413
#: ../data/layoutstrings.py:116
 
1414
msgid "Victory hand"
 
1415
msgstr ""
 
1416
 
 
1417
#. translators: description of unicode character U+270D
 
1418
#: ../data/layoutstrings.py:118
 
1419
msgid "Writing hand"
 
1420
msgstr ""
 
1421
 
 
1422
#. translators: description of unicode character U+1F604
 
1423
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard'
 
1424
#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308
 
1425
msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes"
 
1426
msgstr ""
 
1427
 
 
1428
#. translators: description of unicode character U+1F607
 
1429
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard'
 
1430
#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302
 
1431
msgid "Smiling face with halo"
 
1432
msgstr ""
 
1433
 
 
1434
#. translators: description of unicode character U+1F608
 
1435
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard'
 
1436
#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305
 
1437
msgid "Smiling face with horns"
 
1438
msgstr ""
 
1439
 
 
1440
#. translators: description of unicode character U+1F609
 
1441
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard'
 
1442
#: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359
 
1443
msgid "Winking face"
 
1444
msgstr ""
 
1445
 
 
1446
#. translators: description of unicode character U+1F60A
 
1447
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard'
 
1448
#: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311
 
1449
msgid "Smiling face with smiling eyes"
 
1450
msgstr ""
 
1451
 
 
1452
#. translators: description of unicode character U+1F60B
 
1453
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard'
 
1454
#: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209
 
1455
msgid "Face savouring delicious food"
 
1456
msgstr ""
 
1457
 
 
1458
#. translators: description of unicode character U+1F60D
 
1459
#: ../data/layoutstrings.py:132
 
1460
msgid "Smiling face with heart-shaped eyes"
 
1461
msgstr ""
 
1462
 
 
1463
#. translators: description of unicode character U+1F60E
 
1464
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard'
 
1465
#: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314
 
1466
msgid "Smiling face with sunglasses"
 
1467
msgstr ""
 
1468
 
 
1469
#. translators: description of unicode character U+1F60F
 
1470
#: ../data/layoutstrings.py:136
 
1471
msgid "Smirking face"
 
1472
msgstr ""
 
1473
 
 
1474
#. translators: description of unicode character U+1F610
 
1475
#: ../data/layoutstrings.py:138
 
1476
msgid "Neutral face"
 
1477
msgstr ""
 
1478
 
 
1479
#. translators: description of unicode character U+1F612
 
1480
#: ../data/layoutstrings.py:140
 
1481
msgid "Unamused face"
 
1482
msgstr ""
 
1483
 
 
1484
#. translators: description of unicode character U+1F616
 
1485
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard'
 
1486
#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188
 
1487
msgid "Confounded face"
 
1488
msgstr ""
 
1489
 
 
1490
#. translators: description of unicode character U+1F618
 
1491
#: ../data/layoutstrings.py:144
 
1492
msgid "Face throwing a kiss"
 
1493
msgstr ""
 
1494
 
 
1495
#. translators: description of unicode character U+1F61A
 
1496
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard'
 
1497
#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239
 
1498
msgid "Kissing face with closed eyes"
 
1499
msgstr ""
 
1500
 
 
1501
#. translators: description of unicode character U+1F61C
 
1502
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard'
 
1503
#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212
 
1504
msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye"
 
1505
msgstr ""
 
1506
 
 
1507
#. translators: description of unicode character U+1F61D
 
1508
#: ../data/layoutstrings.py:150
 
1509
msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes"
 
1510
msgstr ""
 
1511
 
 
1512
#. translators: description of unicode character U+1F61E
 
1513
#: ../data/layoutstrings.py:152
 
1514
msgid "Disappointed face"
 
1515
msgstr ""
 
1516
 
 
1517
#. translators: description of unicode character U+1F620
 
1518
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard'
 
1519
#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176
 
1520
msgid "Angry face"
 
1521
msgstr ""
 
1522
 
 
1523
#. translators: description of unicode character U+1F621
 
1524
#: ../data/layoutstrings.py:156
 
1525
msgid "Pouting face"
 
1526
msgstr ""
 
1527
 
 
1528
#. translators: description of unicode character U+1F622
 
1529
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard'
 
1530
#: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191
 
1531
msgid "Crying face"
 
1532
msgstr ""
 
1533
 
 
1534
#. translators: description of unicode character U+1F623
 
1535
#: ../data/layoutstrings.py:160
 
1536
msgid "Persevering face"
 
1537
msgstr ""
 
1538
 
 
1539
#. translators: description of unicode character U+1F629
 
1540
#: ../data/layoutstrings.py:162
 
1541
msgid "Weary face"
 
1542
msgstr ""
 
1543
 
 
1544
#. translators: description of unicode character U+1F62B
 
1545
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard'
 
1546
#: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338
 
1547
msgid "Tired face"
 
1548
msgstr ""
 
1549
 
 
1550
#. translators: description of unicode character U+1F632
 
1551
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard'
 
1552
#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182
 
1553
msgid "Astonished face"
 
1554
msgstr ""
 
1555
 
 
1556
#. translators: description of unicode character U+1F633
 
1557
#: ../data/layoutstrings.py:168
 
1558
msgid "Flushed face"
 
1559
msgstr ""
 
1560
 
 
1561
#. translators: description of unicode character U+1F635
 
1562
#: ../data/layoutstrings.py:170
 
1563
msgid "Dizzy face"
 
1564
msgstr ""
 
1565
 
 
1566
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
 
1567
#: ../data/layoutstrings.py:179
 
1568
msgid "Arrows"
 
1569
msgstr ""
 
1570
 
 
1571
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
 
1572
#: ../data/layoutstrings.py:194
 
1573
msgid "Custom"
 
1574
msgstr ""
 
1575
 
 
1576
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard'
 
1577
#: ../data/layoutstrings.py:197
 
1578
msgid "Desktop keyboard with edit and function keys"
 
1579
msgstr ""
 
1580
 
 
1581
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
 
1582
#: ../data/layoutstrings.py:221
 
1583
msgid "Greek"
 
1584
msgstr ""
 
1585
 
 
1586
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard'
 
1587
#: ../data/layoutstrings.py:224
 
1588
#, fuzzy
 
1589
msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning"
 
1590
msgstr "Käytä _näppäimistön läpikäyntiä"
 
1591
 
 
1592
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
 
1593
#: ../data/layoutstrings.py:230
 
1594
#, fuzzy
 
1595
msgid "Hide keyboard"
 
1596
msgstr "Piilota Onboard"
 
1597
 
 
1598
#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
 
1599
#: ../data/layoutstrings.py:233
 
1600
msgid ""
 
1601
"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics "
 
1602
"education on an interactive Whiteboard."
 
1603
msgstr ""
 
1604
 
 
1605
#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
 
1606
#: ../data/layoutstrings.py:236
 
1607
msgid ""
 
1608
"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics "
 
1609
"education on an interactive Whiteboard.\n"
 
1610
"This layout places all keys on a single, very wide layer."
 
1611
msgstr ""
 
1612
 
 
1613
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard'
 
1614
#: ../data/layoutstrings.py:251
 
1615
msgid "Medium size desktop keyboard"
 
1616
msgstr ""
 
1617
 
 
1618
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard'
 
1619
#: ../data/layoutstrings.py:257
 
1620
msgid "Mobile keyboard for small screens"
 
1621
msgstr ""
 
1622
 
 
1623
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
 
1624
#: ../data/layoutstrings.py:260
 
1625
msgid "More suggestions"
 
1626
msgstr ""
 
1627
 
 
1628
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
 
1629
#: ../data/layoutstrings.py:266
 
1630
#, fuzzy
 
1631
msgid "Move keyboard"
 
1632
msgstr "Siirrä Onboardia"
 
1633
 
 
1634
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
 
1635
#: ../data/layoutstrings.py:281
 
1636
#, fuzzy
 
1637
msgid "Quit Keyboard"
 
1638
msgstr "Näppäimistö"
 
1639
 
 
1640
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1641
#: ../data/layoutstrings.py:284
 
1642
#, fuzzy
 
1643
msgid "Quit Onboard"
 
1644
msgstr "Lopeta onBoard"
 
1645
 
 
1646
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
 
1647
#: ../data/layoutstrings.py:293
 
1648
#, fuzzy
 
1649
msgid "Set and Settings"
 
1650
msgstr "Läpikäynnin asetukset"
 
1651
 
 
1652
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
 
1653
#: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10
 
1654
msgid "Settings"
 
1655
msgstr "Asetukset"
 
1656
 
 
1657
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard'
 
1658
#: ../data/layoutstrings.py:320
 
1659
msgid "Space efficient desktop keyboard"
 
1660
msgstr ""
 
1661
 
 
1662
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
 
1663
#: ../data/layoutstrings.py:323
 
1664
msgid "Special Characters"
 
1665
msgstr ""
 
1666
 
 
1667
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
 
1668
#: ../data/layoutstrings.py:326
 
1669
msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide"
 
1670
msgstr ""
 
1671
 
 
1672
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
 
1673
#: ../data/layoutstrings.py:329
 
1674
msgid "Special characters for interactive whiteboards"
 
1675
msgstr ""
 
1676
 
 
1677
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
 
1678
#: ../data/layoutstrings.py:332
 
1679
msgid "Spelling suggestion"
 
1680
msgstr ""
 
1681
 
 
1682
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
 
1683
#: ../data/layoutstrings.py:335
 
1684
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
 
1685
msgstr ""
 
1686
 
 
1687
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052
 
1688
msgid ""
 
1689
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
 
1690
"\n"
 
1691
"The error was:\n"
 
1692
"<tt>{}</tt>\n"
 
1693
"\n"
 
1694
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
 
1695
msgstr ""
 
1696
 
 
1697
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070
 
1698
msgid ""
 
1699
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
 
1700
"\n"
 
1701
"The error was:\n"
 
1702
"<tt>{}</tt>\n"
 
1703
"\n"
 
1704
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
 
1705
"'{}'"
 
1706
msgstr ""
 
1707
 
 
1708
#. ##############
 
1709
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
 
1710
msgid "<Enter label>"
 
1711
msgstr ""
 
1712
 
 
1713
#: ../Onboard/SnippetView.py:21
 
1714
msgid "<Enter text>"
 
1715
msgstr ""
 
1716
 
 
1717
#: ../Onboard/SnippetView.py:33
 
1718
msgid "Button Number"
 
1719
msgstr "Painikkeen numero"
 
1720
 
 
1721
#: ../Onboard/SnippetView.py:40
 
1722
msgid "Button Label"
 
1723
msgstr "Painikkeen selite"
 
1724
 
 
1725
#: ../Onboard/SnippetView.py:49
 
1726
msgid "Snippet Text"
 
1727
msgstr "Tekstileike"
 
1728
 
 
1729
#: ../Onboard/SnippetView.py:94
 
1730
msgid "Must be an integer number"
 
1731
msgstr "Täytyy olla kokonaisluku"
 
1732
 
 
1733
#: ../Onboard/SnippetView.py:103
 
1734
#, python-format
 
1735
msgid "Snippet %d is already in use."
 
1736
msgstr "Tekstileike %d on jo käytössä."
 
1737
 
 
1738
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400
 
1739
msgid "New snippet"
 
1740
msgstr "Uusi tekstileike"
 
1741
 
 
1742
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404
 
1743
msgid "_Save snippet"
 
1744
msgstr "_Tallenna tekstileike"
 
1745
 
 
1746
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416
 
1747
msgid "Enter a new snippet for this button:"
 
1748
msgstr ""
 
1749
 
 
1750
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422
 
1751
msgid "_Button label:"
 
1752
msgstr ""
 
1753
 
 
1754
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426
 
1755
msgid "S_nippet:"
 
1756
msgstr "Te_kstileike:"
 
1757
 
 
1758
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508
 
1759
msgid " - System Language"
 
1760
msgstr ""
 
1761
 
 
1762
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542
 
1763
msgid "Other _Languages"
 
1764
msgstr ""
 
1765
 
 
1766
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544
 
1767
msgid "_Languages"
 
1768
msgstr ""
 
1769
 
 
1770
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
 
1771
msgid "Customize Theme"
 
1772
msgstr "Muokkaa teemaa"
 
1773
 
 
1774
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
 
1775
msgid "Color Sche_me"
 
1776
msgstr "Väritee_ma"
 
1777
 
 
1778
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
 
1779
msgid "_Angle:"
 
1780
msgstr ""
 
1781
 
 
1782
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
 
1783
msgid "Light Direction"
 
1784
msgstr ""
 
1785
 
 
1786
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
 
1787
msgid "_Style:"
 
1788
msgstr "_Tyyli:"
 
1789
 
 
1790
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
 
1791
msgid "R_oundness:"
 
1792
msgstr "P_yöreys:"
 
1793
 
 
1794
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
 
1795
msgid "S_ize:"
 
1796
msgstr "K_oko:"
 
1797
 
 
1798
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
 
1799
msgid "B_order width:"
 
1800
msgstr ""
 
1801
 
 
1802
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
 
1803
msgid "Key Style"
 
1804
msgstr "Näppäinten tyyli"
 
1805
 
 
1806
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
 
1807
msgid "_Key:"
 
1808
msgstr "_Näppäin:"
 
1809
 
 
1810
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
 
1811
msgid "_Border:"
 
1812
msgstr "_Reuna:"
 
1813
 
 
1814
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
 
1815
msgid "Gradients"
 
1816
msgstr "Liukuvärit"
 
1817
 
 
1818
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
 
1819
msgid "_Strength:"
 
1820
msgstr ""
 
1821
 
 
1822
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
 
1823
msgid "Shadow"
 
1824
msgstr "Varjo"
 
1825
 
 
1826
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
 
1827
msgid "Keys"
 
1828
msgstr ""
 
1829
 
 
1830
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
 
1831
msgid "_Font:"
 
1832
msgstr "_Kirjasin:"
 
1833
 
 
1834
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
 
1835
msgid "_Attributes:"
 
1836
msgstr "_Ominaisuudet:"
 
1837
 
 
1838
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
 
1839
msgid "Font"
 
1840
msgstr "Kirjasin"
 
1841
 
 
1842
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
 
1843
msgid "I_ndependent size"
 
1844
msgstr "R_iippumaton koko"
 
1845
 
 
1846
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
 
1847
msgid "_Super key:"
 
1848
msgstr "_Super-näppäin:"
 
1849
 
 
1850
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
 
1851
msgid "Label Override"
 
1852
msgstr "Poikkeukset"
 
1853
 
 
1854
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
 
1855
msgid "Labels"
 
1856
msgstr "Tunnisteet"
 
1857
 
 
1858
#: ../Onboard/utils.py:324
 
1859
msgid "New Input Device"
 
1860
msgstr "Uusi syötelaite"
 
1861
 
 
1862
#: ../Onboard/utils.py:325
 
1863
msgid "Onboard has detected a new input device"
 
1864
msgstr "Onboard havaitsi uuden syötelaitteen"
 
1865
 
 
1866
#: ../Onboard/utils.py:334
 
1867
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
 
1868
msgstr "Haluatko käyttää tätä laitetta näppäimistön läpikäymiseen?"
 
1869
 
 
1870
#: ../Onboard/utils.py:338
 
1871
msgid "Use device"
 
1872
msgstr "Käytä laitetta"
 
1873
 
 
1874
#: ../Onboard/utils.py:1669
 
1875
msgid "failed to create directory '{}': {}"
 
1876
msgstr ""
 
1877
 
 
1878
#: ../Onboard/Appearance.py:112
 
1879
#, python-brace-format
 
1880
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
 
1881
msgstr "Väriteemaa teemalle \"{filename}\" ei löydy"
 
1882
 
 
1883
#: ../Onboard/Appearance.py:332
 
1884
#, python-brace-format
 
1885
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
1886
msgstr ""
 
1887
 
 
1888
#: ../Onboard/Appearance.py:406
 
1889
msgid "Error saving "
 
1890
msgstr ""
 
1891
 
 
1892
#: ../Onboard/Appearance.py:828
 
1893
#, python-brace-format
 
1894
msgid ""
 
1895
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
 
1896
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
 
1897
msgstr ""
 
1898
 
 
1899
#: ../Onboard/Appearance.py:848
 
1900
#, python-brace-format
 
1901
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
1902
msgstr ""
 
1903
 
 
1904
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
 
1905
msgid ""
 
1906
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
 
1907
"once."
 
1908
msgstr ""
 
1909
 
 
1910
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134
 
1911
msgid ""
 
1912
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
 
1913
"format '{}'"
 
1914
msgstr ""
 
1915
 
 
1916
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374
 
1917
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
 
1918
msgstr ""
 
1919
 
 
1920
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593
 
1921
msgid "Snippet {}"
 
1922
msgstr "Tekstileike {}"
 
1923
 
 
1924
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
 
1925
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597
 
1926
msgid ", unassigned"
 
1927
msgstr ""
 
1928
 
 
1929
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906
 
1930
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
 
1931
msgstr ""
 
1932
 
 
1933
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926
 
1934
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
 
1935
msgstr ""
 
1936
 
 
1937
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969
 
1938
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
 
1939
msgstr ""
 
1940
 
 
1941
#: ../Onboard/WPEngine.py:427
 
1942
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
 
1943
msgstr ""
 
1944
 
 
1945
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
 
1946
msgid "Onboard onscreen keyboard"
 
1947
msgstr "Onboard-virtuaalinäppäimistö"
 
1948
 
 
1949
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
 
1950
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
 
1951
msgstr "Joustava virtuaalinäppäimistö"
 
1952
 
 
1953
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
 
1954
msgid "Top"
 
1955
msgstr ""
 
1956
 
 
1957
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
 
1958
msgid "Bottom"
 
1959
msgstr ""
 
1960
 
 
1961
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
 
1962
msgid "Docking settings"
 
1963
msgstr ""
 
1964
 
 
1965
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
 
1966
msgid "Shrink workarea"
 
1967
msgstr ""
 
1968
 
 
1969
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
 
1970
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
 
1971
msgstr ""
 
1972
 
 
1973
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
 
1974
msgid "Expand on landscape screens"
 
1975
msgstr ""
 
1976
 
 
1977
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
 
1978
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
 
1979
msgstr ""
 
1980
 
 
1981
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
 
1982
msgid "Expand on portrait screens"
 
1983
msgstr ""
 
1984
 
 
1985
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
 
1986
msgid "Dock to screen edge:"
 
1987
msgstr ""
 
1988
 
 
1989
#~ msgid "Enter name for personalised layout"
 
1990
#~ msgstr "Anna muokatun asettelun nimi"
 
1991
 
 
1992
#~ msgid "Onboard layout files"
 
1993
#~ msgstr "Onboardin asettelutiedostot"
 
1994
 
 
1995
#~ msgid "All files"
 
1996
#~ msgstr "Kaikki tiedostot"
 
1997
 
 
1998
#~ msgid "Error loading "
 
1999
#~ msgstr "Virhe ladattaessa "
 
2000
 
 
2001
#~ msgid "_Personalize"
 
2002
#~ msgstr "_Personoi"
 
2003
 
 
2004
#~ msgid "_Quit"
 
2005
#~ msgstr "_Lopeta"
 
2006
 
 
2007
#~ msgid "Show settings"
 
2008
#~ msgstr "Näytä asetukset"
 
2009
 
 
2010
#~ msgid "Open layout folder"
 
2011
#~ msgstr "Avaa asettelukansio"
 
2012
 
 
2013
#~ msgid "onBoard Settings"
 
2014
#~ msgstr "onBoardin asetukset"
 
2015
 
 
2016
#~ msgid "Enter text for snippet"
 
2017
#~ msgstr "Syötä teksti leikkeeseen."
 
2018
 
 
2019
#~ msgid "Start onboard _minimized"
 
2020
#~ msgstr "Käynnistä onboard _pienennettynä"
 
2021
 
 
2022
#~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden"
 
2023
#~ msgstr "Näytä kelluva _kuvake työpöydällä, kun onboard on piilotettuna."
 
2024
 
 
2025
#~ msgid "Change onBoard settings"
 
2026
#~ msgstr "Muokkaa onBoardin asetuksia"
 
2027
 
 
2028
#~ msgid ""
 
2029
#~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
2030
#~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
2031
#~ "\n"
 
2032
#~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the "
 
2033
#~ "screen. A possible reason can be that another application configured the "
 
2034
#~ "system to use something else.\n"
 
2035
#~ "\n"
 
2036
#~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking "
 
2037
#~ "the screen?"
 
2038
#~ msgstr ""
 
2039
#~ "Onboard on asetettu ilmestymään näkyviin ruudun lukituksen poistamisen "
 
2040
#~ "yhteydessä. Tällainen tilanne voisi olla esimerkiksi sulkiessasi "
 
2041
#~ "salasanalla suojattua näytönsäästäjää.\n"
 
2042
#~ "\n"
 
2043
#~ "Järjestelmää ei ole kuitenkaan asetettu käyttämään onboardia ruudun "
 
2044
#~ "lukituksen poistamiseksi. Yksi mahdollinen syy on, että jokin toinen "
 
2045
#~ "ohjelma on asetettu järjestelmää tekemään toisin.\n"
 
2046
#~ "\n"
 
2047
#~ "Haluaisitko muokata järjestelmän asetuksia uudelleen siten, että onboard "
 
2048
#~ "näytetään ruudulla lukituksen poistamisen yhteydessä?"
 
2049
 
 
2050
#~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen"
 
2051
#~ msgstr "Näytä onboard, kun näytön l_ukitusta ollaan avaamassa"
 
2052
 
 
2053
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings"
 
2054
#~ msgstr "onBoard-virtuaalinäppäimistön asetukset"
 
2055
 
 
2056
#~ msgid "onBoard"
 
2057
#~ msgstr "onBoard-virtuaalinäppäimistö"
 
2058
 
 
2059
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard"
 
2060
#~ msgstr "onBoard-virtuaalinäppäimistö"
 
2061
 
 
2062
#~ msgid "_Show icon in system tray to hide/show onboard"
 
2063
#~ msgstr ""
 
2064
#~ "_Näytä kuvake ilmoitusalueella onboardin piilottamiseksi ja "
 
2065
#~ "palauttamiseksi."
 
2066
 
 
2067
#~ msgid "Interval"
 
2068
#~ msgstr "Väli"
 
2069
 
 
2070
#~ msgid "Startup Option"
 
2071
#~ msgstr "Käynnistysvalinta"
 
2072
 
 
2073
#~ msgid " - middle/right click buttons disabled"
 
2074
#~ msgstr " - keskimmäinen ja oikea painike poissa käytöstä"
 
2075
 
 
2076
#~ msgid "Xlib unavailable%s\n"
 
2077
#~ msgstr "Xlib ei ole käytettävissä%s\n"
 
2078
 
 
2079
#~ msgid "XInput extension unavailable%s\n"
 
2080
#~ msgstr "XInput-laajennus ei ole käytettävissä%s\n"
 
2081
 
 
2082
#~ msgid "Customize theme"
 
2083
#~ msgstr "Muokkaa teemaa"
 
2084
 
 
2085
#~ msgid "Please enter a name for the new theme"
 
2086
#~ msgstr "Anna nimi uudelle teemalle"
 
2087
 
 
2088
#~ msgid "Delete"
 
2089
#~ msgstr "Poista"
 
2090
 
 
2091
#~ msgid "-"
 
2092
#~ msgstr "-"
 
2093
 
 
2094
#~ msgid "    "
 
2095
#~ msgstr "    "
 
2096
 
 
2097
#~ msgid "Border"
 
2098
#~ msgstr "Reuna"
 
2099
 
 
2100
#~ msgid "Color Scheme"
 
2101
#~ msgstr "Väriteema"
 
2102
 
 
2103
#~ msgid "Failed to load Onboard icon"
 
2104
#~ msgstr "Onboard-kuvakkeen lataus epäonnistui"
 
2105
 
 
2106
#~ msgid "<enter text>"
 
2107
#~ msgstr "<kirjoita teksti>"
 
2108
 
 
2109
#~ msgid "Roundness"
 
2110
#~ msgstr "Pyöreys"
 
2111
 
 
2112
#~ msgid "Snippet assigned to button %d"
 
2113
#~ msgstr "Tekstileike määritetty näppäimeen %d"
 
2114
 
 
2115
#~ msgid "Personalise _current layout"
 
2116
#~ msgstr "Muokkaa _nykyistä asettelua"
 
2117
 
 
2118
#~ msgid "_Open custom layouts folder"
 
2119
#~ msgstr "_Avaa muokattujen asetteluiden kansio"
 
2120
 
 
2121
#~ msgid "Super key label"
 
2122
#~ msgstr "Super-näppäimen kuva"
 
2123
 
 
2124
#~ msgid "Button label"
 
2125
#~ msgstr "Painikkeen selite"
 
2126
 
 
2127
#~ msgid "<enter label>"
 
2128
#~ msgstr "<kirjoita selite>"
 
2129
 
 
2130
#~ msgid "Independent size"
 
2131
#~ msgstr "Itsenäinen koko"
 
2132
 
 
2133
#~ msgid "Key"
 
2134
#~ msgstr "Näppäin"
 
2135
 
 
2136
#~ msgid "Key style"
 
2137
#~ msgstr "Näppäimen tyyli"
 
2138
 
 
2139
#~ msgid "Please enter a new snippet for this button."
 
2140
#~ msgstr "Anna uusi tekstileike tälle näppäimelle."
 
2141
 
 
2142
#~ msgid "Label font"
 
2143
#~ msgstr "Tunnisteen kirjasin"
 
2144
 
 
2145
#~ msgid "Scanning mode"
 
2146
#~ msgstr "Käy läpi näppäimistöä -tila"
 
2147
 
 
2148
#~ msgid ""
 
2149
#~ "<b><i>Scanning mode only works with layouts which are designed for the "
 
2150
#~ "purpose.</i></b>"
 
2151
#~ msgstr ""
 
2152
#~ "<b><i>Käy läpi näppäimistöä -tila toimii vain sen kanssa yhteensopivien "
 
2153
#~ "asettelujen kanssa.</i></b>"
 
2154
 
 
2155
#~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)."
 
2156
#~ msgstr "Peitettävän alueen leveys ja korkeus on annettava pikseleissä (px)."
 
2157
 
 
2158
#~ msgid "Scanning"
 
2159
#~ msgstr "Käy läpi näppäimistöä"
 
2160
 
 
2161
#~ msgid ""
 
2162
#~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on "
 
2163
#~ "the icon makes onboard reappear."
 
2164
#~ msgstr ""
 
2165
#~ "Näytä kelluva kuvake työpöydällä kun onboard on piilotettuna. Kuvakkeen "
 
2166
#~ "painaminen palauttaa onboardin näkyviin."
 
2167
 
 
2168
#~ msgid "Start onboard hidden."
 
2169
#~ msgstr "Aloita onboard piilotettuna."
 
2170
 
 
2171
#~ msgid "Snippet"
 
2172
#~ msgstr "Leike"
 
2173
 
 
2174
#~ msgid ""
 
2175
#~ "Pg\n"
 
2176
#~ "Up"
 
2177
#~ msgstr ""
 
2178
#~ "Pg\n"
 
2179
#~ "Up"
 
2180
 
 
2181
#~ msgid ""
 
2182
#~ "Pg\n"
 
2183
#~ "Dn"
 
2184
#~ msgstr ""
 
2185
#~ "Pg\n"
 
2186
#~ "Dn"
 
2187
 
 
2188
#~ msgid ""
 
2189
#~ "Nm\n"
 
2190
#~ "Lk"
 
2191
#~ msgstr ""
 
2192
#~ "Num\n"
 
2193
#~ "Lock"
 
2194
 
 
2195
#~ msgid "ESC"
 
2196
#~ msgstr "ESC"
 
2197
 
 
2198
#~ msgid "%s appears in scanning definition only"
 
2199
#~ msgstr "%s esiintyy ainoastaan skannausmäärittelyssä"
 
2200
 
 
2201
#~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard."
 
2202
#~ msgstr ""
 
2203
#~ "Näyttää paneelissa kuvakkeen, jota napsauttamalla onboard ilmestyy tai "
 
2204
#~ "poistuu näkyvistä."
 
2205
 
 
2206
#~ msgid ""
 
2207
#~ "Middle\n"
 
2208
#~ "Click"
 
2209
#~ msgstr ""
 
2210
#~ "Keskimmäinen\n"
 
2211
#~ "Hiirenpainike"
 
2212
 
 
2213
#~ msgid ""
 
2214
#~ "Right\n"
 
2215
#~ "Click"
 
2216
#~ msgstr ""
 
2217
#~ "Oikea\n"
 
2218
#~ "Hiirenpainike"
 
2219
 
 
2220
#~ msgid ""
 
2221
#~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way "
 
2222
#~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the "
 
2223
#~ "screensaver when it is set to ask for it."
 
2224
#~ msgstr ""
 
2225
#~ "Näytä onboard, kun näytön lukituksen poisto tulee näkyviin; siten "
 
2226
#~ "virtuaalinäppäimistöllä voidaan syöttää merkkejä esimerkiksi "
 
2227
#~ "salasanasuojatulle näytönsäästäjälle."
 
2228
 
 
2229
#~ msgid ""
 
2230
#~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible "
 
2231
#~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as "
 
2232
#~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option "
 
2233
#~ "is also available in the Assistive Technologies control panel."
 
2234
#~ msgstr ""
 
2235
#~ "Jotkin salasanadialogit estävät ulkopuolisen tilan tai alueen "
 
2236
#~ "aktivoinnin, jolloin onboardia ei voi käyttää normaalisti. Salliessasi "
 
2237
#~ "tämän asetuksen, nämä dialogit käyttäytyvät kuten normaalit ikkunat, "
 
2238
#~ "jolloin niiden ulkopuolinen alue pysyy edelleen aktiivisena. Tämä valinta "
 
2239
#~ "löytyy myös Estettömyysasetuksista."
 
2240
 
 
2241
#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
 
2242
#~ msgstr "Näytä _salasanavalintaikkunat tavallisina ikkunoina"
 
2243
 
 
2244
#~ msgid "Option When Hidden"
 
2245
#~ msgstr "Käyttäytyminen piilotettuna"
 
2246
 
 
2247
#~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen"
 
2248
#~ msgstr "Näytä OnBoard _avattaessa näytön lukitusta"
 
2249
 
 
2250
#~ msgid "Start Onboard _minimized"
 
2251
#~ msgstr "Käynnistä Onboard _pienennettynä"
 
2252
 
 
2253
#~ msgid "Themes"
 
2254
#~ msgstr "Teemat"
 
2255
 
 
2256
#~ msgid ""
 
2257
#~ "The theme file already exists.\n"
 
2258
#~ "'%s'\n"
 
2259
#~ "\n"
 
2260
#~ "Overwrite it anyway?"
 
2261
#~ msgstr ""
 
2262
#~ "Teematiedosto on jo olemassa.\n"
 
2263
#~ "'%s'\n"
 
2264
#~ "\n"
 
2265
#~ "Korvataanko se?"
 
2266
 
 
2267
#~ msgid "Delete selected theme file?"
 
2268
#~ msgstr "Poistetaanko valittu teematiedosto?"
 
2269
 
 
2270
#~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found"
 
2271
#~ msgstr "Värimallia teemalle \"%s\" ei löytynyt"
 
2272
 
 
2273
#~ msgid "Startup Options"
 
2274
#~ msgstr "Automaattinen käynnistys"
 
2275
 
 
2276
#~ msgid "theme '%s' does not exist"
 
2277
#~ msgstr "teema '%s' ei ole olemassa"
 
2278
 
 
2279
#~ msgid "Enable _scanning mode"
 
2280
#~ msgstr "_Käytä käy läpi näppäimistöä -tilaa"
 
2281
 
 
2282
#~ msgid "Background"
 
2283
#~ msgstr "Tausta"
 
2284
 
 
2285
#~ msgid "Show _tool-tips"
 
2286
#~ msgstr "Näytä _työkaluvihjeet"
 
2287
 
 
2288
#~ msgid "Universal Access Settings"
 
2289
#~ msgstr "Esteettömän käytön asetukset"
 
2290
 
 
2291
#~ msgid "layout '%s' does not exist"
 
2292
#~ msgstr "asettelua '%s' ei ole olemassa"
 
2293
 
 
2294
#~ msgid "_Direction:"
 
2295
#~ msgstr "_Suunta:"
 
2296
 
 
2297
#~ msgid "Style"
 
2298
#~ msgstr "Tyyli"
 
2299
 
 
2300
#~ msgid "launching '{}'"
 
2301
#~ msgstr "käynnistetään '{}'"
 
2302
 
 
2303
#~ msgid "Show/Hide Options"
 
2304
#~ msgstr "Näyttö- ja piilotusasetukset"
 
2305
 
 
2306
#~ msgid "_Universal Access Panel"
 
2307
#~ msgstr "_Esteettömyysasetukset"