1
# Brazilian Portuguese translation for file-roller.
2
# Copyright (C) 2015 file-roller's COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
4
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2015.
5
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9
"Project-Id-Version: file-roller\n"
10
"POT-Creation-Date: 2015-12-31 06:24+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2015-12-31 15:24-0300\n"
12
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
21
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
23
msgid "translator-credits"
25
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2015\n"
26
"Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012, 2013, 2014"
28
#. (itstool) path: credit/name
29
#: C/archive-create.page:14 C/archive-edit.page:15 C/archive-extract.page:17
30
#: C/archive-extract-advanced-options.page:14 C/archive-open.page:14
31
#: C/archive-view.page:11 C/index.page:13 C/introduction.page:14
32
#: C/keyboard-shortcuts.page:11 C/password-protection.page:13
33
#: C/supported-formats.page:11 C/test-integrity.page:11
34
#: C/troubleshooting-archive-open.page:13 C/troubleshooting-password.page:12
35
msgid "Marta Bogdanowicz"
36
msgstr "Marta Bogdanowicz"
38
#. (itstool) path: credit/name
39
#: C/archive-create.page:18 C/archive-edit.page:19 C/archive-extract.page:21
40
#: C/archive-extract-advanced-options.page:18 C/archive-open.page:18
41
#: C/archive-view.page:15 C/index.page:17 C/introduction.page:18
42
#: C/keyboard-shortcuts.page:15 C/password-protection.page:17
43
#: C/supported-formats.page:15 C/test-integrity.page:15
44
#: C/troubleshooting-archive-open.page:17 C/troubleshooting-password.page:16
45
msgid "Ekaterina Gerasimova"
46
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
48
#. (itstool) path: info/desc
49
#: C/archive-create.page:24
50
msgid "Add files or folders to a new archive."
51
msgstr "Adicione arquivos ou pastas a um novo pacote."
53
#. (itstool) path: page/title
54
#: C/archive-create.page:27
55
msgid "Create a new archive"
56
msgstr "Criar um novo pacote"
58
#. (itstool) path: page/p
59
#: C/archive-create.page:29
61
"Create a new archive with <app>Archive Manager</app> by following these "
64
"Crie um novo pacote com o <app>Gerenciador de compactação</app> seguindo os "
67
#. (itstool) path: item/p
68
#: C/archive-create.page:34
70
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Archive Manager</gui><gui style=\"menuitem"
71
"\">New Archive</gui></guiseq>."
73
"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Gerenciador de compactação</gui><gui "
74
"style=\"menuitem\">Novo pacote</gui></guiseq>."
76
#. (itstool) path: item/p
77
#: C/archive-create.page:38
79
"Name your new archive file and choose the location where it will be saved, "
80
"then click <gui>Create</gui> to continue."
82
"Nomeie o seu novo arquivo de pacote e escolha a localização onde ele será "
83
"salvo. Então, clique em <gui>Criar</gui> para continuar."
85
#. (itstool) path: note/p
86
#: C/archive-create.page:41
88
"By clicking <gui>Other Options</gui> you can set a password or split your "
89
"new archive into smaller, individual files by selecting the relevant option "
90
"and specifying the volume for each part in <gui>MB</gui>."
92
"Ao clicar <gui>Outras opções</gui> você pode definir uma senha ou dividir "
93
"seu novo pacote em diversos arquivos menores, selecionando a opção relevante "
94
"e especificando o volume para cada parte em <gui>MB</gui>."
96
#. (itstool) path: item/p
97
#: C/archive-create.page:48
99
"Add the desired files and folders to your archive by pressing <gui>+</gui> "
100
"in the toolbar button. Check the box next to the files and folders that you "
103
"Adicione arquivos e pastas desejados ao seu pacote pressionando <gui>+</gui> "
104
"no botão de barra de ferramentas. Verifique a caixa próxima aos arquivos e "
105
"pastas que você deseja adicionar."
107
#. (itstool) path: note/p
108
#: C/archive-create.page:52
110
"Not all archive file formats support folders — if the file format that you "
111
"are using does not, you will not be warned. If the file format that you are "
112
"using does not support folders, the files from the folders will be added, "
113
"but not the folder itself."
115
"Nem todos formatos de arquivos de pacotes têm suporte a pastas — se o "
116
"formato de arquivo que você estiver usando não tiver suporte, você não será "
117
"avisado. Se o formato de arquivo que você estiver usando não tiver suporte a "
118
"pastas, os arquivos dos diretórios serão adicionados, mas não a pasta em si."
120
#. (itstool) path: item/p
121
#: C/archive-create.page:59
123
"Once you finish adding files, the archive is ready; you do not need to save "
126
"Uma vez finalizada a adição de arquivos, o arquivo está pronto — você não "
129
#. (itstool) path: info/desc
130
#: C/archive-edit.page:25
131
msgid "Change the content of your archive."
132
msgstr "Altere o conteúdo do seu pacote."
134
#. (itstool) path: page/title
135
#: C/archive-edit.page:28
136
msgid "Edit an archive"
137
msgstr "Editar um pacote"
139
#. (itstool) path: page/p
140
#: C/archive-edit.page:30
142
"With <app>Archive Manager</app> you can edit an existing archive by adding "
143
"new files, removing unwanted ones or by renaming them. You can work with "
144
"folders in the same way as with files."
146
"Com o <app>Gerenciador de compactação</app> você pode editar pacotes "
147
"existentes adicionando novos arquivos, removendo indesejados ou renomeando-"
148
"os. Você pode trabalhar com pastas da mesma forma que faz com arquivos."
150
#. (itstool) path: item/title
151
#: C/archive-edit.page:36
153
msgstr "Adicionar arquivos"
155
#. (itstool) path: item/p
156
#: C/archive-edit.page:37
158
"Add files to an existing archive by following the instructions for <link "
159
"xref=\"archive-create\">creating an archive</link>."
161
"Adicione arquivos a um pacote existente seguindo as instruções para <link "
162
"xref=\"archive-create\">criação de pacotes</link>."
164
#. (itstool) path: item/title
165
#: C/archive-edit.page:41
167
msgstr "Remover arquivos"
169
#. (itstool) path: item/p
170
#: C/archive-edit.page:42
172
"Right-click on the file and choose <gui style=\"menuitem\">Delete</gui>, or "
173
"press <key>Delete</key>."
175
"Clique com botão direito no arquivo e escolha <gui style=\"menuitem"
176
"\">Excluir</gui> ou pressione <key>Delete</key>."
178
#. (itstool) path: item/title
179
#: C/archive-edit.page:46
181
msgstr "Renomear arquivos"
183
#. (itstool) path: item/p
184
#: C/archive-edit.page:47
186
"Right-click on the file and choose <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui>. "
187
"Enter the new file name into the dialog which has opened and confirm the new "
190
"Clique com botão direito no arquivo e escolha <gui style=\"menuitem"
191
"\">Renomear…</gui>. Digite o novo nome de arquivo na janela de diálogo que "
192
"estiver aberta e confirme o novo nome."
194
#. (itstool) path: info/desc
195
#: C/archive-extract.page:27
196
msgid "Extract files or folders from your archive."
197
msgstr "Extraia arquivos ou pastas do seu arquivo."
199
#. (itstool) path: page/title
200
#. (itstool) path: td/p
201
#: C/archive-extract.page:30 C/keyboard-shortcuts.page:39
202
msgid "Extract an archive"
203
msgstr "Extrair um arquivo"
205
#. (itstool) path: page/p
206
#: C/archive-extract.page:32
208
"Extract files from an archive using <app>Archive Manager</app> by following "
211
"Extraia arquivos de um pacote usando o <app>Gerenciador de compactação</app> "
212
"seguindo os passos abaixo:"
214
#. (itstool) path: item/p
215
#: C/archive-extract.page:37
216
msgid "<link xref=\"archive-open\">Open</link> an archive."
217
msgstr "<link xref=\"archive-open\">Abra</link> um arquivo."
219
#. (itstool) path: item/p
220
#: C/archive-extract.page:40
221
msgid "Click <gui style=\"button\">Extract</gui>."
222
msgstr "Clique <gui style=\"button\">Extrair</gui>."
224
#. (itstool) path: item/p
225
#: C/archive-extract.page:43
227
"Choose where you want the archive to be extracted to in the file chooser. "
228
"This will be the destination folder. See <link xref=\"archive-extract-"
229
"advanced-options\">advanced options for extracting archives</link> for more "
230
"extraction options."
232
"Escolha para onde que você deseja que o pacote seja extraído no seletor de "
233
"arquivo. Essa será a pasta de destino. Veja <link xref=\"archive-extract-"
234
"advanced-options\">opções avançadas de extração de arquivos</link> para mais "
235
"opções de extração."
237
#. (itstool) path: item/p
238
#: C/archive-extract.page:49
239
msgid "Click <gui>Extract</gui>."
240
msgstr "Clique <gui>Extrair</gui>."
242
#. (itstool) path: item/p
243
#: C/archive-extract.page:52
245
"If an archive is protected by a <link xref=\"password-protection\">password</"
246
"link>, <app>Archive Manager</app> will request it. Type in the password and "
247
"click <gui>OK</gui>."
249
"Se um pacote for protegido por uma <link xref=\"password-protection\">senha</"
250
"link>, o <app>Gerenciador de compactação</app> a requisitará. Digite a senha "
251
"e clique <gui>OK</gui>."
253
#. (itstool) path: item/p
254
#: C/archive-extract.page:58
256
"The application will show you the progress bar in a new dialog. If the "
257
"extraction completes successfully, you will be asked whether you want to:"
259
"O aplicativo mostrará a barra de progresso em um novo diálogo. Se a extração "
260
"for concluído com sucesso, será perguntado a você se deseja:"
262
#. (itstool) path: item/p
263
#: C/archive-extract.page:63
264
msgid "<gui>Quit</gui> to close <app>Archive Manager</app>."
265
msgstr "<gui>Sair</gui> para fechar o <app>Gerenciador de compactação</app>."
267
#. (itstool) path: item/p
268
#: C/archive-extract.page:66
270
"<gui>Show the files</gui> to view the destination folder with <app>Files</"
273
"<gui>Mostrar os arquivos</gui> para ver a pasta de destino com os "
274
"<app>Arquivos</app>."
276
#. (itstool) path: item/p
277
#: C/archive-extract.page:70
278
msgid "<gui>Close</gui> the dialog."
279
msgstr "<gui>Fechar</gui> o diálogo."
281
#. (itstool) path: info/desc
282
#: C/archive-extract-advanced-options.page:24
283
msgid "Specify your preferences for archive extraction."
284
msgstr "Especifique suas preferências para extração de pacotes."
286
#. (itstool) path: page/title
287
#: C/archive-extract-advanced-options.page:27
288
msgid "Advanced options for archive extracting"
289
msgstr "Opções avançadas para extração de pacotes"
291
#. (itstool) path: page/p
292
#: C/archive-extract-advanced-options.page:29
294
"<app>Archive Manager</app> offers different options for <link xref=\"archive-"
295
"extract\">extracting an archive</link>. You can see these options in the "
296
"<gui>Extract</gui> dialog. At the bottom of this dialog, you can decide if "
297
"you want to extract:"
299
"O <app>Gerenciador de compactação</app> oferece diferentes opções para a "
300
"<link xref=\"archive-extract\">extração de um pacote</link>. Você pode ver "
301
"essas opções no diálogo de <gui>Extrair</gui>. No canto inferior deste "
302
"diálogo, você pode decidir se deseja extrair:"
304
#. (itstool) path: item/title
305
#: C/archive-extract-advanced-options.page:36
306
msgid "<gui>All files</gui>"
307
msgstr "<gui>Todos arquivos</gui>"
309
#. (itstool) path: item/p
310
#: C/archive-extract-advanced-options.page:37
311
msgid "All the files and folders in the archive will be extracted."
312
msgstr "Todos os arquivos e pastas no pacote serão extraídas."
314
#. (itstool) path: item/title
315
#: C/archive-extract-advanced-options.page:40
316
msgid "<gui>Selected files</gui>"
317
msgstr "<gui>Arquivos selecionados</gui>"
319
#. (itstool) path: item/p
320
#: C/archive-extract-advanced-options.page:41
321
msgid "<app>Archive Manager</app> extracts only the selected files."
323
"O <app>Gerenciador de compactação</app> extrai somente os arquivos "
326
#. (itstool) path: note/p
327
#: C/archive-extract-advanced-options.page:43
329
"You need to select the files that you wish to extract before you click <gui "
330
"style=\"button\">Extract</gui>. Do this by clicking on the file name. Use "
331
"<key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys, to select more than one file."
333
"Você precisa selecionar os arquivos que você deseja extrair antes de clicar "
334
"em <gui style=\"button\">Extrair</gui>. Faça isso clicando no nome do "
335
"arquivo. Use as teclas <key>Ctrl</key> e <key>Shift</key> para selecionar "
336
"mais de um arquivo."
338
#. (itstool) path: item/title
339
#: C/archive-extract-advanced-options.page:50
340
msgid "<gui>Files</gui>"
341
msgstr "<gui>Arquivos</gui>"
343
#. (itstool) path: item/p
344
#: C/archive-extract-advanced-options.page:51
346
"You can type in the names of the files that you want to extract. Separate "
347
"individual files using a semicolon (<key>;</key>)."
349
"Você pode digitar os nomes dos arquivos que você deseja extrair. Separe "
350
"arquivos individuais usando ponto-e-vírgula (<key>;</key>)."
352
#. (itstool) path: note/p
353
#: C/archive-extract-advanced-options.page:54
355
"The file name needs to be followed by a file extension. You can use the "
356
"asterisk (<key>*</key>) as a wild card. For example, to select all <file>."
357
"txt</file> files, type <file>*.txt</file>."
359
"O nome do arquivo deve ser seguido por uma extensão de arquivo. Você pode "
360
"usar o asterisco (<key>*</key>) como uma carta coringa. Por exemplo, para "
361
"selecionar todos arquivos <file>.txt</file>, digite <file>*.txt</file>."
363
#. (itstool) path: page/p
364
#: C/archive-extract-advanced-options.page:61
365
msgid "You can specify in the file chooser dialog whether you want to:"
367
"Você pode especificar no diálogo do seletor de arquivos se você deseja:"
369
#. (itstool) path: item/title
370
#: C/archive-extract-advanced-options.page:64
371
msgid "<gui>Keep directory structure</gui>"
372
msgstr "<gui>Manter a estrutura do diretório</gui>"
374
#. (itstool) path: item/p
375
#: C/archive-extract-advanced-options.page:65
377
"Tick this option if you want to keep the directory structure as it is in "
380
"Marque esta opção se você desejar manter a estrutura do diretório como está "
383
#. (itstool) path: item/title
384
#: C/archive-extract-advanced-options.page:69
385
msgid "<gui>Do not overwrite newer files</gui>"
386
msgstr "<gui>Não sobrescrever arquivos mais novos</gui>"
388
#. (itstool) path: item/p
389
#: C/archive-extract-advanced-options.page:70
391
"This option will not overwrite existing files with the same name, which have "
392
"a more recent modification date than those which are in the archive."
394
"Esta opção não irá sobrescrever arquivos existentes com o mesmo nome, que "
395
"tenham uma data de modificação mais recente do que aqueles do pacote."
397
#. (itstool) path: page/p
398
#: C/archive-extract-advanced-options.page:76
399
msgid "These <gui>Actions</gui> are listed at the bottom of the dialog."
400
msgstr "Essas <gui>Ações</gui> estão listadas no canto inferior do diálogo."
402
#. (itstool) path: info/desc
403
#: C/archive-open.page:24
404
msgid "Open an existing archive."
405
msgstr "Abra um pacote existente."
407
#. (itstool) path: page/title
408
#. (itstool) path: td/p
409
#: C/archive-open.page:27 C/keyboard-shortcuts.page:35
410
msgid "Open an archive"
411
msgstr "Abrir um pacote"
413
#. (itstool) path: page/p
414
#: C/archive-open.page:29
416
"You can open an existing archive with <app>Archive Manager</app> by clicking "
417
"<guiseq><gui style=\"menu\">Archive Manager</gui><gui style=\"menuitem"
418
"\">Open…</gui></guiseq>"
420
"Você pode abrir um pacote existente com <app>Gerenciador de compactação</"
421
"app> clicando em <guiseq><gui style=\"menu\">Gerenciador de compactação</"
422
"gui><gui style=\"menuitem\">Abrir…</gui></guiseq>"
424
#. (itstool) path: page/p
425
#: C/archive-open.page:33
427
"You can also drag and drop an archive into an open <app>Archive Manager</"
430
"Você pode arrastar e soltar um pacote em uma janela <app>Gerenciador de "
431
"compactação</app> aberta."
433
#. (itstool) path: license/p
434
#: C/archive-view.page:19 C/keyboard-shortcuts.page:19
435
#: C/password-protection.page:21 C/supported-formats.page:19
436
#: C/test-integrity.page:19 C/troubleshooting-archive-open.page:21
437
#: C/troubleshooting-password.page:20
438
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
439
msgstr "Creative Commons Compartilhada Igual 3.0"
441
#. (itstool) path: info/desc
442
#: C/archive-view.page:21
443
msgid "View an existing archive and its content."
444
msgstr "Veja um pacote existente e seu conteúdo."
446
#. (itstool) path: page/title
447
#: C/archive-view.page:24
448
msgid "View an archive"
449
msgstr "Ver um pacote"
451
#. (itstool) path: page/p
452
#: C/archive-view.page:26
453
msgid "There are two ways to view an archive:"
454
msgstr "Há duas formas para ver um pacote:"
456
#. (itstool) path: item/title
457
#: C/archive-view.page:30
458
msgid "View all files"
459
msgstr "Ver todos arquivos"
461
#. (itstool) path: item/p
462
#: C/archive-view.page:31
464
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">View All "
465
"Files</gui></guiseq>. <app>Archive Manager</app> will list all files inside "
466
"the archive. You will see their names, sizes, types, dates of the last "
467
"modification and locations."
469
"Clique <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui><gui style=\"menuitem\">Ver "
470
"todos arquivos</gui></guiseq>. O <app>Gerenciador de compactação</app> vai "
471
"listar todos arquivos dentro do pacote. Você verá os nomes, tamanhos, tipos, "
472
"datas da última modificação e localizações."
474
#. (itstool) path: note/p
475
#: C/archive-view.page:36
477
"You may use the column headings mentioned above (name, size…) to sort the "
478
"files in your archive. Do this by clicking on them; you can toggle to sort "
481
"Você pode usar o cabeçalhos de coluna mencionados acima (nome, tamanho…) "
482
"para ordenar os arquivos em seu pacote. Faça isso clicando neles; você pode "
483
"ativar/desativar para ordem em reversa."
485
#. (itstool) path: item/title
486
#: C/archive-view.page:42
487
msgid "View as a folder"
488
msgstr "Ver como uma pasta"
490
#. (itstool) path: item/p
491
#: C/archive-view.page:43
493
"This view displays the classic directory structure. To use this, click "
494
"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">View as a "
495
"Folder</gui></guiseq>."
497
"Essa visão exibe a clássica estrutura de diretório. Para usar esta, clique "
498
"<guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem\">Ver como uma "
499
"pasta</gui></guiseq>."
501
#. (itstool) path: note/p
502
#: C/archive-view.page:47
504
"While viewing your archive in this way, you can press <key>F9</key>, or "
505
"click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
506
"\">Folders</gui></guiseq> option, to see a tree view of the folders in the "
507
"side pane. It allows you to navigate easily between folders."
509
"Enquanto estiver vendo de seu pacote, você pode pressionar <key>F9</key>, ou "
510
"clicar as opções <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem"
511
"\">Pastas</gui></guiseq>, para ver a ver uma visão da árvore de pastas no "
512
"painel lateral. Isso permite que você navegue facilmente entre pastas."
514
#. (itstool) path: section/title
515
#: C/archive-view.page:57
516
msgid "Open files in your archive"
517
msgstr "Abrir arquivos do seu pacote"
519
#. (itstool) path: section/p
520
#: C/archive-view.page:59
522
"Open files which are in your archive by double-clicking on the file name, or "
523
"by right-clicking on the file name and selecting <gui>Open</gui>. "
524
"<app>Archive Manager</app> will open the file with the default application "
525
"for that file type."
527
"Abra arquivos que estão no seu pacote com clique duplo no nome do arquivo, "
528
"ou com clique direito no nome do arquivo e selecionando <gui>Abrir</gui>. O "
529
"<app>Gerenciador de compactação</app> vai abrir o arquivo com o aplicativo "
530
"padrão para aquele tipo de arquivo."
532
#. (itstool) path: note/p
533
#: C/archive-view.page:65
534
msgid "Open the file with a different application by following these steps:"
535
msgstr "Abra o arquivo com um aplicativo diferente seguindo os passos abaixo:"
537
#. (itstool) path: item/p
538
#: C/archive-view.page:68
539
msgid "Right click on the file."
540
msgstr "Clique direito no arquivo."
542
#. (itstool) path: item/p
543
#: C/archive-view.page:71
544
msgid "Click <gui>Open With…</gui>."
545
msgstr "Clique em <gui>Abrir com…</gui>."
547
#. (itstool) path: item/p
548
#: C/archive-view.page:74
550
"Select the application that you want to use and click <gui>Select</gui>."
552
"Selecione o aplicativo que você deseja usar e clique <gui>Selecionar</gui>."
554
#. (itstool) path: info/title
557
msgid "Archive Manager Help"
558
msgstr "Ajuda do gerenciador de compactação"
560
#. (itstool) path: info/title
563
msgid "Archive Manager Help"
564
msgstr "Ajuda do gerenciador de compactação"
566
#. (itstool) path: info/desc
568
msgid "Learn to use and manage compressed archives of files and folders."
569
msgstr "Aprenda a usar e gerenciar pacotes comprimidos de arquivos e pastas."
571
#. (itstool) path: page/title
573
msgid "<_:media-1/> Archive Manager"
574
msgstr "<_:media-1/> Gerenciador de compactação"
576
#. (itstool) path: section/title
578
msgid "Managing archives"
579
msgstr "Gerenciando pacotes"
581
#. (itstool) path: section/title
583
msgid "Advanced options"
584
msgstr "Opções avançadas"
586
#. (itstool) path: section/title
588
msgid "Troubleshooting"
589
msgstr "Solução de problemas"
591
#. (itstool) path: media
592
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
593
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
594
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
595
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
596
#: C/introduction.page:53
599
"external ref='figures/file-roller-3-12.png' "
600
"md5='8bd9e68662e072527eacf3d0f69a9a8b'"
602
"external ref='figures/file-roller-3-12.png' "
603
"md5='18d2cee518ef2996db87866aed60df35'"
605
#. (itstool) path: info/desc
606
#: C/introduction.page:24
607
msgid "Introduction to the GNOME <app>Archive Manager</app>."
608
msgstr "Introdução ao <app>Gerenciador de compactação</app> do GNOME."
610
#. (itstool) path: page/title
611
#: C/introduction.page:27
615
#. (itstool) path: page/p
616
#: C/introduction.page:29
618
"<app>Archive Manager</app> is an application for managing archive files, for "
619
"example, <file>.zip</file> or <file>.tar</file> files; it is designed to be "
620
"easy to use. <app>Archive Manager</app> provides all the tools that are "
621
"necessary for creating, modifying and extracting archives."
623
"O <app>Gerenciador de compactação</app> é um aplicativo para gerenciar "
624
"arquivos de pacotes, por exemplo, arquivos <file>.zip</file> ou <file>.tar</"
625
"file>. Ele foi projetado para ser fácil de usar. O <app>Gerenciador de "
626
"compactação</app> fornece todas as ferramentas necessárias para criação, "
627
"modificação e extração de pacotes."
629
#. (itstool) path: note/p
630
#: C/introduction.page:35
632
"An archive consists of one or more files and folders, along with metadata. "
633
"It may be encrypted in part or as a whole. Archive files are useful for "
634
"storing data and transferring it between computers as they allow you to "
635
"collect multiple files into one."
637
"Um pacote consiste em um ou mais arquivos e pastas, junto com metadados. Ele "
638
"pode ser criptografado em parte ou como um todo. Arquivos de pacotes são "
639
"úteis para armazenar dados e transferi-los entre computadores, pois eles "
640
"permitem que você reuna múltiplos arquivos em somente um."
642
#. (itstool) path: page/p
643
#: C/introduction.page:41
644
msgid "With <app>Archive Manager</app> you can:"
645
msgstr "Com o <app>Gerenciador de compactação</app> você pode:"
647
#. (itstool) path: item/p
648
#: C/introduction.page:43
649
msgid "create a new archive"
650
msgstr "criar um novo pacote"
652
#. (itstool) path: item/p
653
#: C/introduction.page:44
654
msgid "view the content of an existing archive"
655
msgstr "ver o conteúdo de um pacote existente"
657
#. (itstool) path: item/p
658
#: C/introduction.page:45
659
msgid "view a file contained in an archive"
660
msgstr "ver um arquivo contido em um pacote"
662
#. (itstool) path: item/p
663
#: C/introduction.page:46
664
msgid "modify existing archives"
665
msgstr "modificar arquivos existentes"
667
#. (itstool) path: item/p
668
#: C/introduction.page:47
669
msgid "extract files from an archive"
670
msgstr "extrair arquivos de um pacote"
672
#. (itstool) path: figure/title
673
#: C/introduction.page:52
674
msgid "Viewing an archive with <gui>Archive Manager</gui>"
675
msgstr "Vendo um pacote com o <gui>Gerenciador de compactação</gui>"
677
#. (itstool) path: media/p
678
#: C/introduction.page:54
679
msgid "Screenshot of the <app>Archive Manager</app> main window."
681
"Captura de tela da janela principal do <app>Gerenciador de compactação</app>."
683
#. (itstool) path: p/link
685
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
687
"licença Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 Não Adaptada"
689
#. (itstool) path: license/p
691
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
692
msgstr "Este trabalha está licenciado sob uma <_:link-1/>."
694
#. (itstool) path: info/desc
695
#: C/keyboard-shortcuts.page:21
696
msgid "The list of shortcuts in <app>Archive Manager</app>."
697
msgstr "A lista de atalhos do <app>Gerenciador de compactação</app>."
699
#. (itstool) path: page/title
700
#: C/keyboard-shortcuts.page:24
701
msgid "Keyboard shortcuts"
702
msgstr "Atalhos de teclado"
704
#. (itstool) path: page/p
705
#: C/keyboard-shortcuts.page:26
707
"Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below is "
708
"a list of shortcuts which can be used in <app>Archive Manager</app>."
710
"Usando atalhos de teclados você pode agilizar seu fluxo de trabalho. Na "
711
"tabela abaixo está uma lista de atalhos que podem ser usados no "
712
"<app>Gerenciador de compactação</app>."
714
#. (itstool) path: td/p
715
#: C/keyboard-shortcuts.page:31
716
msgid "Create new archive"
717
msgstr "Criar novo pacote"
719
#. (itstool) path: td/p
720
#: C/keyboard-shortcuts.page:32
721
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
722
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
724
#. (itstool) path: td/p
725
#: C/keyboard-shortcuts.page:36
726
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
727
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
729
#. (itstool) path: td/p
730
#: C/keyboard-shortcuts.page:40
731
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
732
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
734
#. (itstool) path: td/p
735
#: C/keyboard-shortcuts.page:43
736
msgid "View archive properties"
737
msgstr "Ver propriedades de pacote"
739
#. (itstool) path: td/p
740
#: C/keyboard-shortcuts.page:44
741
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
742
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>"
744
#. (itstool) path: td/p
745
#: C/keyboard-shortcuts.page:47
749
#. (itstool) path: td/p
750
#: C/keyboard-shortcuts.page:48
751
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
752
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
754
#. (itstool) path: td/p
755
#: C/keyboard-shortcuts.page:51
759
#. (itstool) path: td/p
760
#: C/keyboard-shortcuts.page:52
761
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
762
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
764
#. (itstool) path: td/p
765
#: C/keyboard-shortcuts.page:55
769
#. (itstool) path: td/p
770
#: C/keyboard-shortcuts.page:56
771
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
772
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
774
#. (itstool) path: td/p
775
#: C/keyboard-shortcuts.page:59
779
#. (itstool) path: td/p
780
#: C/keyboard-shortcuts.page:60
781
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
782
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
784
#. (itstool) path: td/p
785
#: C/keyboard-shortcuts.page:63
786
msgid "Rename file or folder in an archive"
787
msgstr "Renomear arquivo ou pasta em um pacote"
789
#. (itstool) path: td/p
790
#: C/keyboard-shortcuts.page:64
791
msgid "<key>F2</key>"
792
msgstr "<key>F2</key>"
794
#. (itstool) path: td/p
795
#: C/keyboard-shortcuts.page:67
797
msgstr "Selecionar todos"
799
#. (itstool) path: td/p
800
#: C/keyboard-shortcuts.page:68
801
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
802
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
804
#. (itstool) path: td/p
805
#: C/keyboard-shortcuts.page:71
807
msgstr "Desfazer seleção"
809
#. (itstool) path: td/p
810
#: C/keyboard-shortcuts.page:72
811
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
812
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
814
#. (itstool) path: td/p
815
#: C/keyboard-shortcuts.page:75
819
#. (itstool) path: td/p
820
#: C/keyboard-shortcuts.page:76
821
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
822
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
824
#. (itstool) path: td/p
825
#: C/keyboard-shortcuts.page:79
826
msgid "Delete files or folders from an archive"
827
msgstr "Excluir arquivos ou pastas de um pacote"
829
#. (itstool) path: td/p
830
#: C/keyboard-shortcuts.page:80
831
msgid "<key>Delete</key>"
832
msgstr "<key>Delete</key>"
834
#. (itstool) path: td/p
835
#: C/keyboard-shortcuts.page:83
836
msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
837
msgstr "Exibir a visão em árvore das pastas no painel lateral"
839
#. (itstool) path: td/p
840
#: C/keyboard-shortcuts.page:84
841
msgid "<key>F9</key>"
842
msgstr "<key>F9</key>"
844
#. (itstool) path: td/p
845
#: C/keyboard-shortcuts.page:87
846
msgid "View the content of an archive as a list of files"
847
msgstr "Ver conteúdo de um pacote como uma lista de arquivos"
849
#. (itstool) path: td/p
850
#: C/keyboard-shortcuts.page:88
851
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
852
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
854
#. (itstool) path: td/p
855
#: C/keyboard-shortcuts.page:91
856
msgid "View the content of an archive as a folder structure"
857
msgstr "Ver conteúdo de um pacote como estrutura de uma pasta"
859
#. (itstool) path: td/p
860
#: C/keyboard-shortcuts.page:92
861
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
862
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
864
#. (itstool) path: td/p
865
#: C/keyboard-shortcuts.page:95
866
msgid "Stop the operation"
867
msgstr "Parar a operação"
869
#. (itstool) path: td/p
870
#: C/keyboard-shortcuts.page:96
871
msgid "<key>Esc</key>"
872
msgstr "<key>Esc</key>"
874
#. (itstool) path: td/p
875
#: C/keyboard-shortcuts.page:99
879
#. (itstool) path: td/p
880
#: C/keyboard-shortcuts.page:100
881
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
882
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
884
#. (itstool) path: td/p
885
#: C/keyboard-shortcuts.page:103
889
#. (itstool) path: td/p
890
#: C/keyboard-shortcuts.page:104
891
msgid "<key>F1</key>"
892
msgstr "<key>F1</key>"
894
#. (itstool) path: info/desc
895
#: C/password-protection.page:23
896
msgid "Set the password for your archive."
897
msgstr "Define a senha do seu pacote."
899
#. (itstool) path: page/title
900
#: C/password-protection.page:26
901
msgid "Password protection"
902
msgstr "Proteção com senha"
904
#. (itstool) path: page/p
905
#: C/password-protection.page:28
907
"You can encrypt an archive with a password so that only you and those with "
908
"whom you choose to share the password are able to access it. Note that the "
909
"password can still be guessed, so for highest security, use a <link href="
910
"\"help:gnome-help/user-goodpassword\">good password</link>."
912
"Você pode criptografar um pacote com uma senha para que somente você e "
913
"aqueles que você decidir por compartilhar sua senha sejam capazes de acessá-"
914
"lo. Repare que a senha ainda pode ser adivinhada. Então, para maior "
915
"segurança, use uma <link href=\"help:gnome-help/user-goodpassword\">boa "
918
#. (itstool) path: note/p
919
#: C/password-protection.page:34
921
"<app>Archive Manager</app> allows you to encrypt an archive with a password "
922
"only in specific circumstances."
924
"O <app>Gerenciador de compactação</app> permite que você criptografe um "
925
"arquivo com uma senha somente em circunstâncias específicas."
927
#. (itstool) path: page/p
928
#: C/password-protection.page:38
930
"Set a password to encrypt data in a new archive by following these steps:"
932
"Defina uma senha para criptografar dados em um novo arquivo seguindo os "
935
#. (itstool) path: item/p
936
#: C/password-protection.page:43
937
msgid "Start <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>."
938
msgstr "Inicie <link xref=\"archive-create\">criando um pacote</link>."
940
#. (itstool) path: item/p
941
#: C/password-protection.page:46
943
"At the bottom of the file chooser dialog you can choose a <gui>File Format</"
944
"gui> and enter a password into the <gui style=\"input\">Password</gui> field "
945
"in <gui>Other Options</gui>."
947
"No canto inferior do diálogo do seletor de arquivos você pode escolher um "
948
"<gui>Formato de arquivo</gui> e digitar uma senha no campo de <gui style="
949
"\"input\">Senha</gui> em <gui>Outras opções</gui>."
951
#. (itstool) path: note/p
952
#: C/password-protection.page:50
954
"You may not be able to type a password, because not all archive types "
955
"support encryption, so choose an archive type that can be password protected "
956
"before setting a password."
958
"Você pode não conseguir digitar uma senha porque nem todos os tipos de "
959
"pacotes possuem suporte a criptografia. Então, escolha um tipo de arquivo "
960
"que possa ser protegido com senha antes de definir uma senha."
962
#. (itstool) path: item/p
963
#: C/password-protection.page:56
965
"Continue with <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>."
967
"Continue com a <link xref=\"archive-create\">criação de um novo pacote</"
970
#. (itstool) path: page/p
971
#: C/password-protection.page:61
972
msgid "Protect an existing archive by setting a password:"
973
msgstr "Proteja um pacote existente definindo uma senha."
975
#. (itstool) path: item/p
976
#: C/password-protection.page:64
977
msgid "<link xref=\"archive-open\">Open an archive</link>."
978
msgstr "<link xref=\"archive-open\">Abra um arquivo</link>."
980
#. (itstool) path: item/p
981
#: C/password-protection.page:67
983
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Password…"
986
"Clique <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem\">Senha…"
989
#. (itstool) path: item/p
990
#: C/password-protection.page:71
991
msgid "Type a password into the <gui style=\"input\">Password</gui> field."
992
msgstr "Digite uma senha no campo <gui style=\"input\">Senha</gui>."
994
#. (itstool) path: note/p
995
#: C/password-protection.page:73
997
"If you want to encrypt the list of files tick <gui style=\"checkbox"
998
"\">Encrypt the file list too</gui>."
1000
"Se você quiser criptografar a lista de arquivos, marque <gui style=\"checkbox"
1001
"\">Criptografar também a lista de arquivos</gui>."
1003
#. (itstool) path: item/p
1004
#: C/password-protection.page:78
1005
msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to continue."
1006
msgstr "Clique <gui style=\"button\">OK</gui> para continuar."
1008
#. (itstool) path: note/p
1009
#: C/password-protection.page:80
1011
"<app>Archive Manager</app> will encrypt only new files which will be added "
1014
"O <app>Gerenciador de compactação</app> vai criptografar somente novos "
1015
"arquivos, os quais serão adicionados ao pacote!"
1017
#. (itstool) path: info/desc
1018
#: C/supported-formats.page:21
1020
"<app>Archive Manager</app> works with a number of different file formats."
1022
"O <app>Gerenciador de compactação</app> funciona com um número de diferentes "
1023
"formatos de arquivos."
1025
#. (itstool) path: page/title
1026
#: C/supported-formats.page:24
1027
msgid "Supported file formats"
1028
msgstr "Formatos de arquivos suportados"
1030
#. (itstool) path: page/p
1031
#: C/supported-formats.page:26
1032
msgid "File formats that are supported by <app>Archive Manager</app> include:"
1034
"O formatos de arquivos que têm suporte no <app>Gerenciador de compactação</"
1037
#. (itstool) path: item/p
1038
#: C/supported-formats.page:29
1039
msgid "Archive only"
1040
msgstr "Somente pacote"
1042
#. (itstool) path: item/p
1043
#: C/supported-formats.page:31
1044
msgid "AIX Small Indexed Archive (<file>.ar</file>)"
1045
msgstr "Pacote indexado pequeno AIX (<file>.ar</file>)"
1047
#. (itstool) path: item/p
1048
#: C/supported-formats.page:32
1049
msgid "ISO-9660 CD Disc Image [Read-only mode] (<file>.iso</file>)"
1051
"Imagem de disco CD de ISO-9660 [modo somente leitura] (<file>.iso</file>)"
1053
#. (itstool) path: item/p
1054
#: C/supported-formats.page:33
1055
msgid "Tape Archive File (<file>.tar</file>)"
1056
msgstr "Arquivo de pacote de fita (<file>.tar</file>)"
1058
#. (itstool) path: item/p
1059
#: C/supported-formats.page:36
1060
msgid "Archive and compression"
1061
msgstr "Pacote e compactação"
1063
#. (itstool) path: item/p
1064
#: C/supported-formats.page:38
1065
msgid "Java Archive (<file>.jar</file>)"
1066
msgstr "Arquivo Java (<file>.jar</file>)"
1068
#. (itstool) path: item/p
1069
#: C/supported-formats.page:39
1070
msgid "WinRAR Compressed Archive (<file>.rar</file>)"
1071
msgstr "Pacote compactado do WinRAR (<file>.rar</file>)"
1073
#. (itstool) path: item/p
1074
#: C/supported-formats.page:40
1075
msgid "Tape Archive File compressed with:"
1076
msgstr "Arquivo de pacote de fita compactado com:"
1078
#. (itstool) path: item/p
1079
#: C/supported-formats.page:42
1080
msgid "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
1081
msgstr "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
1083
#. (itstool) path: item/p
1084
#: C/supported-formats.page:43
1085
msgid "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
1086
msgstr "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
1088
#. (itstool) path: item/p
1089
#: C/supported-formats.page:44
1090
msgid "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
1091
msgstr "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
1093
#. (itstool) path: item/p
1094
#: C/supported-formats.page:45
1095
msgid "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
1096
msgstr "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
1098
#. (itstool) path: item/p
1099
#: C/supported-formats.page:46
1100
msgid "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
1101
msgstr "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
1103
#. (itstool) path: item/p
1104
#: C/supported-formats.page:47
1105
msgid "xz (<file>.tar.xz</file>)"
1106
msgstr "xz (<file>.tar.xz</file>)"
1108
#. (itstool) path: item/p
1109
#: C/supported-formats.page:50
1110
msgid "Cabinet File (<file>.cab</file>)"
1111
msgstr "Arquivo de gabinete (<file>.cab</file>)"
1113
#. (itstool) path: item/p
1114
#: C/supported-formats.page:51
1115
msgid "ZIP Archived Comic Book (<file>.cbz</file>)"
1116
msgstr "Revistas de quadrinhos empacotados em ZIP (<file>.cbz</file>)"
1118
#. (itstool) path: item/p
1119
#: C/supported-formats.page:52
1120
msgid "ZIP Archive (<file>.zip</file>)"
1121
msgstr "Pacote ZIP (<file>.zip</file>)"
1123
#. (itstool) path: item/p
1124
#: C/supported-formats.page:53
1125
msgid "ZOO Compressed Archive File (<file>.zoo</file>)"
1126
msgstr "Arquivo de pacote compactado em ZOO (<file>.zoo</file>)"
1128
#. (itstool) path: note/p
1129
#: C/supported-formats.page:60
1131
"For some file formats, <app>Archive Manager</app> may require additional "
1134
"Para alguns dos formatos de arquivos, o <app>Gerenciador de compactação</"
1135
"app> pode precisar de plug-ins adicionais."
1137
#. (itstool) path: info/desc
1138
#: C/test-integrity.page:21
1139
msgid "Check the archive for errors."
1140
msgstr "Verifique o pacote por erros."
1142
#. (itstool) path: page/title
1143
#: C/test-integrity.page:24
1144
msgid "Test integrity"
1145
msgstr "Testar integridade"
1147
#. (itstool) path: page/p
1148
#: C/test-integrity.page:26
1150
"<app>Archive Manager</app> allows you to check whether the compressed data "
1151
"in an archive contains any errors. Do this by clicking <guiseq><gui style="
1152
"\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Test Integrity</gui></guiseq>."
1154
"O <app>Gerenciador de compactação</app> permite que você verifique se os "
1155
"dados compactados em um pacote contêm erros. Faça isso clicando <guiseq><gui "
1156
"style=\"menu\">Pacote</gui><gui style=\"menuitem\">Testar integridade</gui></"
1159
#. (itstool) path: page/p
1160
#: C/test-integrity.page:31
1162
"The dialog with the <gui>Test Result</gui> will pop up, listing the files "
1163
"tested, with the test summary at the bottom."
1165
"O diálogo com o <gui>Resultado do teste</gui> aparecerá listando os arquivos "
1166
"testados e, no canto inferior, com um resumo do teste."
1168
#. (itstool) path: note/p
1169
#: C/test-integrity.page:35
1170
msgid "The integrity test verifies that your data is not corrupt."
1171
msgstr "O teste de integridade verifica se suas dados não estão corrompidos."
1173
#. (itstool) path: info/desc
1174
#: C/troubleshooting-archive-open.page:23
1175
msgid "I cannot open an archive."
1176
msgstr "Não consegui abrir um pacote."
1178
#. (itstool) path: page/title
1179
#: C/troubleshooting-archive-open.page:26
1180
msgid "Problem opening an archive"
1181
msgstr "Problema ao abrir um pacote"
1183
#. (itstool) path: page/p
1184
#: C/troubleshooting-archive-open.page:28
1186
"If you cannot open an existing archive with <app>Archive Manager</app>, "
1187
"check the format of your file. Some types of archive may require additional "
1188
"plugins; the installation process for these varies between different "
1191
"Se você não conseguir abrir um pacote existente com o <app>Gerenciador de "
1192
"compactação</app>, verifique o formato do seu arquivo. Alguns tipos de "
1193
"pacotes podem precisar de plugins adicionais; o processo de instalação "
1194
"desses pode variar de acordo com a distribuição."
1196
#. (itstool) path: note/p
1197
#: C/troubleshooting-archive-open.page:34
1199
"If <app>Archive Manager</app> cannot open a recently used archive, it may be "
1200
"that the location of this archive file has changed. See the help page about "
1201
"<link xref=\"archive-open\">opening an archive</link> for further "
1204
"Se o <app>Gerenciador de compactação</app> não conseguir abrir um arquivo "
1205
"usado recentemente, pode ser que a localização deste arquivo de pacote "
1206
"mudou. Veja a página de ajuda sobre <link xref=\"archive-open\">abertura de "
1207
"arquivos</link> para mais informações."
1209
#. (itstool) path: info/desc
1210
#: C/troubleshooting-password.page:22
1211
msgid "I have set a password, but it does not protect the whole archive."
1212
msgstr "Eu defini uma senha, mas ela não está protegendo todo o pacote."
1214
#. (itstool) path: page/title
1215
#: C/troubleshooting-password.page:26
1216
msgid "Problem setting a password"
1217
msgstr "Problema na definição de senha."
1219
#. (itstool) path: page/p
1220
#: C/troubleshooting-password.page:28
1222
"<app>Archive Manager</app> does not add password protection for an existing "
1223
"archive. While working with such an archive, you can only set a password for "
1224
"newly added files. To do this, follow instructions on <link xref=\"password-"
1225
"protection\">Password protection</link> page."
1227
"O <app>Gerenciador de compactação</app> não adiciona proteção de senha em um "
1228
"pacote existente. Enquanto trabalhando neste pacote, você pode somente "
1229
"definir uma senha em arquivos recentemente adicionados. Para fazer isso, "
1230
"siga as instruções na página <link xref=\"password-protection\">Proteção com "
1234
#~ "Click the <gui>Create a new archive</gui> toolbar button, or click "
1235
#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem\">New…</"
1238
#~ "Clique no botão <gui>Cria um novo pacote</gui> na barra de ferramentas ou "
1239
#~ "clique em <guiseq><gui style=\"menu\">Pacote</gui> <gui style=\"menuitem"
1240
#~ "\">Novo…</gui></guiseq>."
1243
#~ "In this dialog, you may also choose the file format that you want to use: "
1244
#~ "available extensions are listed at the bottom. If you do not choose a "
1245
#~ "file format, the new archive will be a <file>tar.gz</file>."
1247
#~ "Neste diálogo, você também pode escolher o formato do arquivo que você "
1248
#~ "deseja usar: extensões disponíveis estão listadas na parte inferior. Se "
1249
#~ "você não escolher um formato de arquivo, o novo pacote será um <file>tar."
1253
#~ "Add the desired files to your archive by clicking the <gui>Add files to "
1254
#~ "the archive</gui> toolbar button, or by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
1255
#~ "\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Add files…</gui></guiseq>. "
1256
#~ "<app>Archive Manager</app> also allows you to add whole folders by "
1257
#~ "clicking the <gui>Add a folder to the archive</gui> toolbar button, or "
1258
#~ "selecting <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
1259
#~ "\">Add a folder</gui></guiseq>."
1261
#~ "Adicione os arquivos desejados ao seu pacote clicando o botão "
1262
#~ "<gui>Adiciona arquivos ao pacote</gui> da barra de ferramentas, ou "
1263
#~ "clicando <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
1264
#~ "\">Adicionar arquivos…</gui></guiseq>. O <app>Gerenciador de compactação</"
1265
#~ "app> também permite que você adicione pastas completas, clicando no botão "
1266
#~ "<gui>Adiciona uma pasta ao pacote</gui> na barra de ferramentas ou "
1267
#~ "selecionando <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style="
1268
#~ "\"menuitem\">Adicionar uma pasta</gui></guiseq>."
1271
#~ "When you add a folder to your archive, you will be offered some options:"
1273
#~ "Quando você adicionar uma pasta ao seu pacote, algumas opções serão "
1274
#~ "apresentadas a você:"
1276
#~ msgid "Whether to include subfolders or not."
1277
#~ msgstr "Se subpastas devem ser incluídas ou não."
1279
#~ msgid "Choose which files should be included."
1280
#~ msgstr "Escolha de quais arquivos deveriam ser incluídos."
1282
#~ msgid "Select which subfolders or files are to be excluded."
1283
#~ msgstr "Seleção de quais subpastas ou arquivos devem ser excluídos."
1285
#~ msgid "Select the file."
1286
#~ msgstr "Selecione o arquivo."
1289
#~ "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
1290
#~ "\">Delete</gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose "
1291
#~ "<gui>Delete</gui>."
1293
#~ "Clique <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
1294
#~ "\">Excluir</gui></guiseq>, ou clique direito no arquivo selecionado, e "
1295
#~ "escolha <gui>Excluir</gui>."
1298
#~ "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
1299
#~ "\">Rename…</gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and "
1300
#~ "choose <gui>Rename…</gui>."
1302
#~ "Clique <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
1303
#~ "\">Renomear…</gui></guiseq> ou clique direito no arquivo selecionado, e "
1304
#~ "escolha <gui>Renomar…</gui>."
1306
#~ msgid "Enter the new file name into the dialog which has opened."
1307
#~ msgstr "Digite o novo nome de arquivo no diálogo que abrir."
1309
#~ msgid "Confirm the name by clicking <gui>Rename</gui>."
1310
#~ msgstr "Confirme o nome clicando em <gui>Renomear</gui>."
1313
#~ "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
1314
#~ "\">Extract…</gui></guiseq> or click <gui>Extract</gui> in the toolbar "
1317
#~ "Clique <guiseq><gui style=\"menu\">Pacote</gui> <gui style=\"menuitem"
1318
#~ "\">Extrair…</gui></guiseq> ou clique <gui>Extrair</gui> no botão na barra "
1319
#~ "de ferramentas."
1322
#~ "Choose where you want the archive to be extracted to in the file chooser. "
1323
#~ "This will be the destination folder."
1325
#~ "Escolha para onde você deseja que o pacote seja extraído no seletor de "
1326
#~ "arquivo. Esta será a pasta de destino."
1330
#~ "external ref='figures/file-roller-open-recent.png' "
1331
#~ "md5='56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e'"
1333
#~ "external ref='figures/file-roller-open-recent.png' "
1334
#~ "md5='56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e'"
1336
#~ msgid "clicking the <gui>Open</gui> toolbar button"
1337
#~ msgstr "clicando o botão <gui>Abrir</gui> na barra de ferramentas"
1339
#~ msgid "You may also use the <gui>Open Recent</gui> option by:"
1340
#~ msgstr "Você também pode usar a opção <gui>Abrir recentes</gui>:"
1343
#~ "clicking the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-"
1344
#~ "roller-open-recent.png\"> Open a recently used archive</media> toolbar "
1345
#~ "button and selecting a file"
1347
#~ "Clicando no botão <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
1348
#~ "file-roller-open-recent.png\">Abrir um pacote recentemente utilizado</"
1349
#~ "media> na barra de ferramentas e selecionando um arquivo"
1352
#~ "clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
1353
#~ "\">Open Recent</gui></guiseq> to see the list of recently used archives"
1355
#~ "clicando <guiseq><gui style=\"menu\">Pacote</gui> <gui style=\"menuitem"
1356
#~ "\">Abrir recentes</gui></guiseq> para ver a lista dos pacotes usados "
1360
#~ "If <app>Archive Manager</app> cannot open your recently used archive and "
1361
#~ "shows the error message <gui>The file doesn't exist</gui>, it may be that "
1362
#~ "the location of the archive file has changed. You can try using the "
1363
#~ "<gui>Open</gui> option to search for it."
1365
#~ "Se o <app>Gerenciador de compactação</app> não puder abrir sei arquivo "
1366
#~ "usado recentemente e exibir a mensagem de erro <gui>O arquivo não existe</"
1367
#~ "gui>, pode ser que a localização do arquivo de pacote tenha mudado. Você "
1368
#~ "pode tentar usar a opção de <gui>Abrir</gui> para procurar por ele."
1371
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-roller-icon."
1372
#~ "png\"> </media> Archive Manager"
1374
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-roller-icon."
1375
#~ "png\"> </media> Gerenciador de compactação"
1379
#~ "external ref='figures/file-roller-main-window.png' "
1380
#~ "md5='133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db'"
1382
#~ "external ref='figures/file-roller-main-window.png' "
1383
#~ "md5='bb2de5d1c184f5455333b7170cec8ebd9'"
1385
#~ msgid "<gui>Re-create folders</gui>"
1386
#~ msgstr "<gui>Atualizar pastas</gui>"
1388
#~ msgid "<gui>Overwrite existing files</gui>"
1389
#~ msgstr "<gui>Sobrescrever arquivos existentes</gui>"
1392
#~ "If your archive contains files with the same name as those in the "
1393
#~ "destination folder, then <app>Archive Manager</app> will overwrite them "
1394
#~ "during extraction if this option is enabled."
1396
#~ "Se seu pacote contém arquivos com o mesmo nome daqueles na pasta de "
1397
#~ "destino, então o <app>Gerenciador de pacotes</app> vai sobrescrevê-los "
1398
#~ "durante a extração se esta opção estiver habilitada."
1401
#~ "The option <gui>Do not extract older files</gui> is only available when "
1402
#~ "the option <gui>Overwrite existing files</gui> has been enabled."
1404
#~ "A opção <gui>Não extrair arquivos mais novos</gui> somente estará "
1405
#~ "disponível quando a opção <gui>Sobrescrever arquivos existentes</gui> "
1406
#~ "estiver habilitada."