~elementary-os/ubuntu-package-imports/file-roller-bionic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/pt_BR/pt_BR.po

  • Committer: RabbitBot
  • Date: 2018-02-05 12:55:45 UTC
  • Revision ID: rabbitbot@elementary.io-20180205125545-nmwn0wosptxjg5ei
Initial import, version 3.26.2-3ubuntu1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Brazilian Portuguese translation for file-roller.
 
2
# Copyright (C) 2015 file-roller's COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
 
4
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2015.
 
5
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: file-roller\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-12-31 06:24+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2015-12-31 15:24-0300\n"
 
12
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
 
14
"Language: pt_BR\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
19
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
 
20
 
 
21
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
22
msgctxt "_"
 
23
msgid "translator-credits"
 
24
msgstr ""
 
25
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2015\n"
 
26
"Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012, 2013, 2014"
 
27
 
 
28
#. (itstool) path: credit/name
 
29
#: C/archive-create.page:14 C/archive-edit.page:15 C/archive-extract.page:17
 
30
#: C/archive-extract-advanced-options.page:14 C/archive-open.page:14
 
31
#: C/archive-view.page:11 C/index.page:13 C/introduction.page:14
 
32
#: C/keyboard-shortcuts.page:11 C/password-protection.page:13
 
33
#: C/supported-formats.page:11 C/test-integrity.page:11
 
34
#: C/troubleshooting-archive-open.page:13 C/troubleshooting-password.page:12
 
35
msgid "Marta Bogdanowicz"
 
36
msgstr "Marta Bogdanowicz"
 
37
 
 
38
#. (itstool) path: credit/name
 
39
#: C/archive-create.page:18 C/archive-edit.page:19 C/archive-extract.page:21
 
40
#: C/archive-extract-advanced-options.page:18 C/archive-open.page:18
 
41
#: C/archive-view.page:15 C/index.page:17 C/introduction.page:18
 
42
#: C/keyboard-shortcuts.page:15 C/password-protection.page:17
 
43
#: C/supported-formats.page:15 C/test-integrity.page:15
 
44
#: C/troubleshooting-archive-open.page:17 C/troubleshooting-password.page:16
 
45
msgid "Ekaterina Gerasimova"
 
46
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
47
 
 
48
#. (itstool) path: info/desc
 
49
#: C/archive-create.page:24
 
50
msgid "Add files or folders to a new archive."
 
51
msgstr "Adicione arquivos ou pastas a um novo pacote."
 
52
 
 
53
#. (itstool) path: page/title
 
54
#: C/archive-create.page:27
 
55
msgid "Create a new archive"
 
56
msgstr "Criar um novo pacote"
 
57
 
 
58
#. (itstool) path: page/p
 
59
#: C/archive-create.page:29
 
60
msgid ""
 
61
"Create a new archive with <app>Archive Manager</app> by following these "
 
62
"steps:"
 
63
msgstr ""
 
64
"Crie um novo pacote com o <app>Gerenciador de compactação</app> seguindo os "
 
65
"passos abaixo:"
 
66
 
 
67
#. (itstool) path: item/p
 
68
#: C/archive-create.page:34
 
69
msgid ""
 
70
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Archive Manager</gui><gui style=\"menuitem"
 
71
"\">New Archive</gui></guiseq>."
 
72
msgstr ""
 
73
"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Gerenciador de compactação</gui><gui "
 
74
"style=\"menuitem\">Novo pacote</gui></guiseq>."
 
75
 
 
76
#. (itstool) path: item/p
 
77
#: C/archive-create.page:38
 
78
msgid ""
 
79
"Name your new archive file and choose the location where it will be saved, "
 
80
"then click <gui>Create</gui> to continue."
 
81
msgstr ""
 
82
"Nomeie o seu novo arquivo de pacote e escolha a localização onde ele será "
 
83
"salvo. Então, clique em <gui>Criar</gui> para continuar."
 
84
 
 
85
#. (itstool) path: note/p
 
86
#: C/archive-create.page:41
 
87
msgid ""
 
88
"By clicking <gui>Other Options</gui> you can set a password or split your "
 
89
"new archive into smaller, individual files by selecting the relevant option "
 
90
"and specifying the volume for each part in <gui>MB</gui>."
 
91
msgstr ""
 
92
"Ao clicar <gui>Outras opções</gui> você pode definir uma senha ou dividir "
 
93
"seu novo pacote em diversos arquivos menores, selecionando a opção relevante "
 
94
"e especificando o volume para cada parte em <gui>MB</gui>."
 
95
 
 
96
#. (itstool) path: item/p
 
97
#: C/archive-create.page:48
 
98
msgid ""
 
99
"Add the desired files and folders to your archive by pressing <gui>+</gui> "
 
100
"in the toolbar button. Check the box next to the files and folders that you "
 
101
"want to add."
 
102
msgstr ""
 
103
"Adicione arquivos e pastas desejados ao seu pacote pressionando <gui>+</gui> "
 
104
"no botão de barra de ferramentas. Verifique a caixa próxima aos arquivos e "
 
105
"pastas que você deseja adicionar."
 
106
 
 
107
#. (itstool) path: note/p
 
108
#: C/archive-create.page:52
 
109
msgid ""
 
110
"Not all archive file formats support folders — if the file format that you "
 
111
"are using does not, you will not be warned. If the file format that you are "
 
112
"using does not support folders, the files from the folders will be added, "
 
113
"but not the folder itself."
 
114
msgstr ""
 
115
"Nem todos formatos de arquivos de pacotes têm suporte a pastas — se o "
 
116
"formato de arquivo que você estiver usando não tiver suporte, você não será "
 
117
"avisado. Se o formato de arquivo que você estiver usando não tiver suporte a "
 
118
"pastas, os arquivos dos diretórios serão adicionados, mas não a pasta em si."
 
119
 
 
120
#. (itstool) path: item/p
 
121
#: C/archive-create.page:59
 
122
msgid ""
 
123
"Once you finish adding files, the archive is ready; you do not need to save "
 
124
"it."
 
125
msgstr ""
 
126
"Uma vez finalizada a adição de arquivos, o arquivo está pronto — você não "
 
127
"precisa salvá-lo."
 
128
 
 
129
#. (itstool) path: info/desc
 
130
#: C/archive-edit.page:25
 
131
msgid "Change the content of your archive."
 
132
msgstr "Altere o conteúdo do seu pacote."
 
133
 
 
134
#. (itstool) path: page/title
 
135
#: C/archive-edit.page:28
 
136
msgid "Edit an archive"
 
137
msgstr "Editar um pacote"
 
138
 
 
139
#. (itstool) path: page/p
 
140
#: C/archive-edit.page:30
 
141
msgid ""
 
142
"With <app>Archive Manager</app> you can edit an existing archive by adding "
 
143
"new files, removing unwanted ones or by renaming them. You can work with "
 
144
"folders in the same way as with files."
 
145
msgstr ""
 
146
"Com o <app>Gerenciador de compactação</app> você pode editar pacotes "
 
147
"existentes adicionando novos arquivos, removendo indesejados ou renomeando-"
 
148
"os. Você pode trabalhar com pastas da mesma forma que faz com arquivos."
 
149
 
 
150
#. (itstool) path: item/title
 
151
#: C/archive-edit.page:36
 
152
msgid "Add files"
 
153
msgstr "Adicionar arquivos"
 
154
 
 
155
#. (itstool) path: item/p
 
156
#: C/archive-edit.page:37
 
157
msgid ""
 
158
"Add files to an existing archive by following the instructions for <link "
 
159
"xref=\"archive-create\">creating an archive</link>."
 
160
msgstr ""
 
161
"Adicione arquivos a um pacote existente seguindo as instruções para <link "
 
162
"xref=\"archive-create\">criação de pacotes</link>."
 
163
 
 
164
#. (itstool) path: item/title
 
165
#: C/archive-edit.page:41
 
166
msgid "Remove files"
 
167
msgstr "Remover arquivos"
 
168
 
 
169
#. (itstool) path: item/p
 
170
#: C/archive-edit.page:42
 
171
msgid ""
 
172
"Right-click on the file and choose <gui style=\"menuitem\">Delete</gui>, or "
 
173
"press <key>Delete</key>."
 
174
msgstr ""
 
175
"Clique com botão direito no arquivo e escolha <gui style=\"menuitem"
 
176
"\">Excluir</gui> ou pressione <key>Delete</key>."
 
177
 
 
178
#. (itstool) path: item/title
 
179
#: C/archive-edit.page:46
 
180
msgid "Rename files"
 
181
msgstr "Renomear arquivos"
 
182
 
 
183
#. (itstool) path: item/p
 
184
#: C/archive-edit.page:47
 
185
msgid ""
 
186
"Right-click on the file and choose <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui>. "
 
187
"Enter the new file name into the dialog which has opened and confirm the new "
 
188
"name."
 
189
msgstr ""
 
190
"Clique com botão direito no arquivo e escolha <gui style=\"menuitem"
 
191
"\">Renomear…</gui>. Digite o novo nome de arquivo na janela de diálogo que "
 
192
"estiver aberta e confirme o novo nome."
 
193
 
 
194
#. (itstool) path: info/desc
 
195
#: C/archive-extract.page:27
 
196
msgid "Extract files or folders from your archive."
 
197
msgstr "Extraia arquivos ou pastas do seu arquivo."
 
198
 
 
199
#. (itstool) path: page/title
 
200
#. (itstool) path: td/p
 
201
#: C/archive-extract.page:30 C/keyboard-shortcuts.page:39
 
202
msgid "Extract an archive"
 
203
msgstr "Extrair um arquivo"
 
204
 
 
205
#. (itstool) path: page/p
 
206
#: C/archive-extract.page:32
 
207
msgid ""
 
208
"Extract files from an archive using <app>Archive Manager</app> by following "
 
209
"these steps:"
 
210
msgstr ""
 
211
"Extraia arquivos de um pacote usando o <app>Gerenciador de compactação</app> "
 
212
"seguindo os passos abaixo:"
 
213
 
 
214
#. (itstool) path: item/p
 
215
#: C/archive-extract.page:37
 
216
msgid "<link xref=\"archive-open\">Open</link> an archive."
 
217
msgstr "<link xref=\"archive-open\">Abra</link> um arquivo."
 
218
 
 
219
#. (itstool) path: item/p
 
220
#: C/archive-extract.page:40
 
221
msgid "Click <gui style=\"button\">Extract</gui>."
 
222
msgstr "Clique <gui style=\"button\">Extrair</gui>."
 
223
 
 
224
#. (itstool) path: item/p
 
225
#: C/archive-extract.page:43
 
226
msgid ""
 
227
"Choose where you want the archive to be extracted to in the file chooser. "
 
228
"This will be the destination folder. See <link xref=\"archive-extract-"
 
229
"advanced-options\">advanced options for extracting archives</link> for more "
 
230
"extraction options."
 
231
msgstr ""
 
232
"Escolha para onde que você deseja que o pacote seja extraído no seletor de "
 
233
"arquivo. Essa será a pasta de destino. Veja <link xref=\"archive-extract-"
 
234
"advanced-options\">opções avançadas de extração de arquivos</link> para mais "
 
235
"opções de extração."
 
236
 
 
237
#. (itstool) path: item/p
 
238
#: C/archive-extract.page:49
 
239
msgid "Click <gui>Extract</gui>."
 
240
msgstr "Clique <gui>Extrair</gui>."
 
241
 
 
242
#. (itstool) path: item/p
 
243
#: C/archive-extract.page:52
 
244
msgid ""
 
245
"If an archive is protected by a <link xref=\"password-protection\">password</"
 
246
"link>, <app>Archive Manager</app> will request it. Type in the password and "
 
247
"click <gui>OK</gui>."
 
248
msgstr ""
 
249
"Se um pacote for protegido por uma <link xref=\"password-protection\">senha</"
 
250
"link>, o <app>Gerenciador de compactação</app> a requisitará. Digite a senha "
 
251
"e clique <gui>OK</gui>."
 
252
 
 
253
#. (itstool) path: item/p
 
254
#: C/archive-extract.page:58
 
255
msgid ""
 
256
"The application will show you the progress bar in a new dialog. If the "
 
257
"extraction completes successfully, you will be asked whether you want to:"
 
258
msgstr ""
 
259
"O aplicativo mostrará a barra de progresso em um novo diálogo. Se a extração "
 
260
"for concluído com sucesso, será perguntado a você se deseja:"
 
261
 
 
262
#. (itstool) path: item/p
 
263
#: C/archive-extract.page:63
 
264
msgid "<gui>Quit</gui> to close <app>Archive Manager</app>."
 
265
msgstr "<gui>Sair</gui> para fechar o <app>Gerenciador de compactação</app>."
 
266
 
 
267
#. (itstool) path: item/p
 
268
#: C/archive-extract.page:66
 
269
msgid ""
 
270
"<gui>Show the files</gui> to view the destination folder with <app>Files</"
 
271
"app>."
 
272
msgstr ""
 
273
"<gui>Mostrar os arquivos</gui> para ver a pasta de destino com os "
 
274
"<app>Arquivos</app>."
 
275
 
 
276
#. (itstool) path: item/p
 
277
#: C/archive-extract.page:70
 
278
msgid "<gui>Close</gui> the dialog."
 
279
msgstr "<gui>Fechar</gui> o diálogo."
 
280
 
 
281
#. (itstool) path: info/desc
 
282
#: C/archive-extract-advanced-options.page:24
 
283
msgid "Specify your preferences for archive extraction."
 
284
msgstr "Especifique suas preferências para extração de pacotes."
 
285
 
 
286
#. (itstool) path: page/title
 
287
#: C/archive-extract-advanced-options.page:27
 
288
msgid "Advanced options for archive extracting"
 
289
msgstr "Opções avançadas para extração de pacotes"
 
290
 
 
291
#. (itstool) path: page/p
 
292
#: C/archive-extract-advanced-options.page:29
 
293
msgid ""
 
294
"<app>Archive Manager</app> offers different options for <link xref=\"archive-"
 
295
"extract\">extracting an archive</link>. You can see these options in the "
 
296
"<gui>Extract</gui> dialog. At the bottom of this dialog, you can decide if "
 
297
"you want to extract:"
 
298
msgstr ""
 
299
"O <app>Gerenciador de compactação</app> oferece diferentes opções para a "
 
300
"<link xref=\"archive-extract\">extração de um pacote</link>. Você pode ver "
 
301
"essas opções no diálogo de <gui>Extrair</gui>. No canto inferior deste "
 
302
"diálogo, você pode decidir se deseja extrair:"
 
303
 
 
304
#. (itstool) path: item/title
 
305
#: C/archive-extract-advanced-options.page:36
 
306
msgid "<gui>All files</gui>"
 
307
msgstr "<gui>Todos arquivos</gui>"
 
308
 
 
309
#. (itstool) path: item/p
 
310
#: C/archive-extract-advanced-options.page:37
 
311
msgid "All the files and folders in the archive will be extracted."
 
312
msgstr "Todos os arquivos e pastas no pacote serão extraídas."
 
313
 
 
314
#. (itstool) path: item/title
 
315
#: C/archive-extract-advanced-options.page:40
 
316
msgid "<gui>Selected files</gui>"
 
317
msgstr "<gui>Arquivos selecionados</gui>"
 
318
 
 
319
#. (itstool) path: item/p
 
320
#: C/archive-extract-advanced-options.page:41
 
321
msgid "<app>Archive Manager</app> extracts only the selected files."
 
322
msgstr ""
 
323
"O <app>Gerenciador de compactação</app> extrai somente os arquivos "
 
324
"selecionados."
 
325
 
 
326
#. (itstool) path: note/p
 
327
#: C/archive-extract-advanced-options.page:43
 
328
msgid ""
 
329
"You need to select the files that you wish to extract before you click <gui "
 
330
"style=\"button\">Extract</gui>. Do this by clicking on the file name. Use "
 
331
"<key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys, to select more than one file."
 
332
msgstr ""
 
333
"Você precisa selecionar os arquivos que você deseja extrair antes de clicar "
 
334
"em <gui style=\"button\">Extrair</gui>. Faça isso clicando no nome do "
 
335
"arquivo. Use as teclas <key>Ctrl</key> e <key>Shift</key> para selecionar "
 
336
"mais de um arquivo."
 
337
 
 
338
#. (itstool) path: item/title
 
339
#: C/archive-extract-advanced-options.page:50
 
340
msgid "<gui>Files</gui>"
 
341
msgstr "<gui>Arquivos</gui>"
 
342
 
 
343
#. (itstool) path: item/p
 
344
#: C/archive-extract-advanced-options.page:51
 
345
msgid ""
 
346
"You can type in the names of the files that you want to extract. Separate "
 
347
"individual files using a semicolon (<key>;</key>)."
 
348
msgstr ""
 
349
"Você pode digitar os nomes dos arquivos que você deseja extrair. Separe "
 
350
"arquivos individuais usando ponto-e-vírgula (<key>;</key>)."
 
351
 
 
352
#. (itstool) path: note/p
 
353
#: C/archive-extract-advanced-options.page:54
 
354
msgid ""
 
355
"The file name needs to be followed by a file extension. You can use the "
 
356
"asterisk (<key>*</key>) as a wild card. For example, to select all <file>."
 
357
"txt</file> files, type <file>*.txt</file>."
 
358
msgstr ""
 
359
"O nome do arquivo deve ser seguido por uma extensão de arquivo. Você pode "
 
360
"usar o asterisco (<key>*</key>) como uma carta coringa. Por exemplo, para "
 
361
"selecionar todos arquivos <file>.txt</file>, digite <file>*.txt</file>."
 
362
 
 
363
#. (itstool) path: page/p
 
364
#: C/archive-extract-advanced-options.page:61
 
365
msgid "You can specify in the file chooser dialog whether you want to:"
 
366
msgstr ""
 
367
"Você pode especificar no diálogo do seletor de arquivos se você deseja:"
 
368
 
 
369
#. (itstool) path: item/title
 
370
#: C/archive-extract-advanced-options.page:64
 
371
msgid "<gui>Keep directory structure</gui>"
 
372
msgstr "<gui>Manter a estrutura do diretório</gui>"
 
373
 
 
374
#. (itstool) path: item/p
 
375
#: C/archive-extract-advanced-options.page:65
 
376
msgid ""
 
377
"Tick this option if you want to keep the directory structure as it is in "
 
378
"your archive."
 
379
msgstr ""
 
380
"Marque esta opção se você desejar manter a estrutura do diretório como está "
 
381
"no seu pacote."
 
382
 
 
383
#. (itstool) path: item/title
 
384
#: C/archive-extract-advanced-options.page:69
 
385
msgid "<gui>Do not overwrite newer files</gui>"
 
386
msgstr "<gui>Não sobrescrever arquivos mais novos</gui>"
 
387
 
 
388
#. (itstool) path: item/p
 
389
#: C/archive-extract-advanced-options.page:70
 
390
msgid ""
 
391
"This option will not overwrite existing files with the same name, which have "
 
392
"a more recent modification date than those which are in the archive."
 
393
msgstr ""
 
394
"Esta opção não irá sobrescrever arquivos existentes com o mesmo nome, que "
 
395
"tenham uma data de modificação mais recente do que aqueles do pacote."
 
396
 
 
397
#. (itstool) path: page/p
 
398
#: C/archive-extract-advanced-options.page:76
 
399
msgid "These <gui>Actions</gui> are listed at the bottom of the dialog."
 
400
msgstr "Essas <gui>Ações</gui> estão listadas no canto inferior do diálogo."
 
401
 
 
402
#. (itstool) path: info/desc
 
403
#: C/archive-open.page:24
 
404
msgid "Open an existing archive."
 
405
msgstr "Abra um pacote existente."
 
406
 
 
407
#. (itstool) path: page/title
 
408
#. (itstool) path: td/p
 
409
#: C/archive-open.page:27 C/keyboard-shortcuts.page:35
 
410
msgid "Open an archive"
 
411
msgstr "Abrir um pacote"
 
412
 
 
413
#. (itstool) path: page/p
 
414
#: C/archive-open.page:29
 
415
msgid ""
 
416
"You can open an existing archive with <app>Archive Manager</app> by clicking "
 
417
"<guiseq><gui style=\"menu\">Archive Manager</gui><gui style=\"menuitem"
 
418
"\">Open…</gui></guiseq>"
 
419
msgstr ""
 
420
"Você pode abrir um pacote existente com <app>Gerenciador de compactação</"
 
421
"app> clicando em <guiseq><gui style=\"menu\">Gerenciador de compactação</"
 
422
"gui><gui style=\"menuitem\">Abrir…</gui></guiseq>"
 
423
 
 
424
#. (itstool) path: page/p
 
425
#: C/archive-open.page:33
 
426
msgid ""
 
427
"You can also drag and drop an archive into an open <app>Archive Manager</"
 
428
"app> window."
 
429
msgstr ""
 
430
"Você pode arrastar e soltar um pacote em uma janela <app>Gerenciador de "
 
431
"compactação</app> aberta."
 
432
 
 
433
#. (itstool) path: license/p
 
434
#: C/archive-view.page:19 C/keyboard-shortcuts.page:19
 
435
#: C/password-protection.page:21 C/supported-formats.page:19
 
436
#: C/test-integrity.page:19 C/troubleshooting-archive-open.page:21
 
437
#: C/troubleshooting-password.page:20
 
438
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
439
msgstr "Creative Commons Compartilhada Igual 3.0"
 
440
 
 
441
#. (itstool) path: info/desc
 
442
#: C/archive-view.page:21
 
443
msgid "View an existing archive and its content."
 
444
msgstr "Veja um pacote existente e seu conteúdo."
 
445
 
 
446
#. (itstool) path: page/title
 
447
#: C/archive-view.page:24
 
448
msgid "View an archive"
 
449
msgstr "Ver um pacote"
 
450
 
 
451
#. (itstool) path: page/p
 
452
#: C/archive-view.page:26
 
453
msgid "There are two ways to view an archive:"
 
454
msgstr "Há duas formas para ver um pacote:"
 
455
 
 
456
#. (itstool) path: item/title
 
457
#: C/archive-view.page:30
 
458
msgid "View all files"
 
459
msgstr "Ver todos arquivos"
 
460
 
 
461
#. (itstool) path: item/p
 
462
#: C/archive-view.page:31
 
463
msgid ""
 
464
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">View All "
 
465
"Files</gui></guiseq>. <app>Archive Manager</app> will list all files inside "
 
466
"the archive. You will see their names, sizes, types, dates of the last "
 
467
"modification and locations."
 
468
msgstr ""
 
469
"Clique <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui><gui style=\"menuitem\">Ver "
 
470
"todos arquivos</gui></guiseq>. O <app>Gerenciador de compactação</app> vai "
 
471
"listar todos arquivos dentro do pacote. Você verá os nomes, tamanhos, tipos, "
 
472
"datas da última modificação e localizações."
 
473
 
 
474
#. (itstool) path: note/p
 
475
#: C/archive-view.page:36
 
476
msgid ""
 
477
"You may use the column headings mentioned above (name, size…) to sort the "
 
478
"files in your archive. Do this by clicking on them; you can toggle to sort "
 
479
"in reverse order."
 
480
msgstr ""
 
481
"Você pode usar o cabeçalhos de coluna mencionados acima (nome, tamanho…) "
 
482
"para ordenar os arquivos em seu pacote. Faça isso clicando neles; você pode "
 
483
"ativar/desativar para ordem em reversa."
 
484
 
 
485
#. (itstool) path: item/title
 
486
#: C/archive-view.page:42
 
487
msgid "View as a folder"
 
488
msgstr "Ver como uma pasta"
 
489
 
 
490
#. (itstool) path: item/p
 
491
#: C/archive-view.page:43
 
492
msgid ""
 
493
"This view displays the classic directory structure. To use this, click "
 
494
"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">View as a "
 
495
"Folder</gui></guiseq>."
 
496
msgstr ""
 
497
"Essa visão exibe a clássica estrutura de diretório. Para usar esta, clique "
 
498
"<guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem\">Ver como uma "
 
499
"pasta</gui></guiseq>."
 
500
 
 
501
#. (itstool) path: note/p
 
502
#: C/archive-view.page:47
 
503
msgid ""
 
504
"While viewing your archive in this way, you can press <key>F9</key>, or "
 
505
"click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
 
506
"\">Folders</gui></guiseq> option, to see a tree view of the folders in the "
 
507
"side pane. It allows you to navigate easily between folders."
 
508
msgstr ""
 
509
"Enquanto estiver vendo de seu pacote, você pode pressionar <key>F9</key>, ou "
 
510
"clicar as opções <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem"
 
511
"\">Pastas</gui></guiseq>, para ver a ver uma visão da árvore de pastas no "
 
512
"painel lateral. Isso permite que você navegue facilmente entre pastas."
 
513
 
 
514
#. (itstool) path: section/title
 
515
#: C/archive-view.page:57
 
516
msgid "Open files in your archive"
 
517
msgstr "Abrir arquivos do seu pacote"
 
518
 
 
519
#. (itstool) path: section/p
 
520
#: C/archive-view.page:59
 
521
msgid ""
 
522
"Open files which are in your archive by double-clicking on the file name, or "
 
523
"by right-clicking on the file name and selecting <gui>Open</gui>. "
 
524
"<app>Archive Manager</app> will open the file with the default application "
 
525
"for that file type."
 
526
msgstr ""
 
527
"Abra arquivos que estão no seu pacote com clique duplo no nome do arquivo, "
 
528
"ou com clique direito no nome do arquivo e selecionando <gui>Abrir</gui>. O "
 
529
"<app>Gerenciador de compactação</app> vai abrir o arquivo com o aplicativo "
 
530
"padrão para aquele tipo de arquivo."
 
531
 
 
532
#. (itstool) path: note/p
 
533
#: C/archive-view.page:65
 
534
msgid "Open the file with a different application by following these steps:"
 
535
msgstr "Abra o arquivo com um aplicativo diferente seguindo os passos abaixo:"
 
536
 
 
537
#. (itstool) path: item/p
 
538
#: C/archive-view.page:68
 
539
msgid "Right click on the file."
 
540
msgstr "Clique direito no arquivo."
 
541
 
 
542
#. (itstool) path: item/p
 
543
#: C/archive-view.page:71
 
544
msgid "Click <gui>Open With…</gui>."
 
545
msgstr "Clique em <gui>Abrir com…</gui>."
 
546
 
 
547
#. (itstool) path: item/p
 
548
#: C/archive-view.page:74
 
549
msgid ""
 
550
"Select the application that you want to use and click <gui>Select</gui>."
 
551
msgstr ""
 
552
"Selecione o aplicativo que você deseja usar e clique <gui>Selecionar</gui>."
 
553
 
 
554
#. (itstool) path: info/title
 
555
#: C/index.page:7
 
556
msgctxt "link"
 
557
msgid "Archive Manager Help"
 
558
msgstr "Ajuda do gerenciador de compactação"
 
559
 
 
560
#. (itstool) path: info/title
 
561
#: C/index.page:8
 
562
msgctxt "text"
 
563
msgid "Archive Manager Help"
 
564
msgstr "Ajuda do gerenciador de compactação"
 
565
 
 
566
#. (itstool) path: info/desc
 
567
#: C/index.page:23
 
568
msgid "Learn to use and manage compressed archives of files and folders."
 
569
msgstr "Aprenda a usar e gerenciar pacotes comprimidos de arquivos e pastas."
 
570
 
 
571
#. (itstool) path: page/title
 
572
#: C/index.page:27
 
573
msgid "<_:media-1/> Archive Manager"
 
574
msgstr "<_:media-1/> Gerenciador de compactação"
 
575
 
 
576
#. (itstool) path: section/title
 
577
#: C/index.page:33
 
578
msgid "Managing archives"
 
579
msgstr "Gerenciando pacotes"
 
580
 
 
581
#. (itstool) path: section/title
 
582
#: C/index.page:37
 
583
msgid "Advanced options"
 
584
msgstr "Opções avançadas"
 
585
 
 
586
#. (itstool) path: section/title
 
587
#: C/index.page:41
 
588
msgid "Troubleshooting"
 
589
msgstr "Solução de problemas"
 
590
 
 
591
#. (itstool) path: media
 
592
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
593
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
594
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
595
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
596
#: C/introduction.page:53
 
597
msgctxt "_"
 
598
msgid ""
 
599
"external ref='figures/file-roller-3-12.png' "
 
600
"md5='8bd9e68662e072527eacf3d0f69a9a8b'"
 
601
msgstr ""
 
602
"external ref='figures/file-roller-3-12.png' "
 
603
"md5='18d2cee518ef2996db87866aed60df35'"
 
604
 
 
605
#. (itstool) path: info/desc
 
606
#: C/introduction.page:24
 
607
msgid "Introduction to the GNOME <app>Archive Manager</app>."
 
608
msgstr "Introdução ao <app>Gerenciador de compactação</app> do GNOME."
 
609
 
 
610
#. (itstool) path: page/title
 
611
#: C/introduction.page:27
 
612
msgid "Introduction"
 
613
msgstr "Introdução"
 
614
 
 
615
#. (itstool) path: page/p
 
616
#: C/introduction.page:29
 
617
msgid ""
 
618
"<app>Archive Manager</app> is an application for managing archive files, for "
 
619
"example, <file>.zip</file> or <file>.tar</file> files; it is designed to be "
 
620
"easy to use. <app>Archive Manager</app> provides all the tools that are "
 
621
"necessary for creating, modifying and extracting archives."
 
622
msgstr ""
 
623
"O <app>Gerenciador de compactação</app> é um aplicativo para gerenciar "
 
624
"arquivos de pacotes, por exemplo, arquivos <file>.zip</file> ou <file>.tar</"
 
625
"file>. Ele foi projetado para ser fácil de usar. O <app>Gerenciador de "
 
626
"compactação</app> fornece todas as ferramentas necessárias para criação, "
 
627
"modificação e extração de pacotes."
 
628
 
 
629
#. (itstool) path: note/p
 
630
#: C/introduction.page:35
 
631
msgid ""
 
632
"An archive consists of one or more files and folders, along with metadata. "
 
633
"It may be encrypted in part or as a whole. Archive files are useful for "
 
634
"storing data and transferring it between computers as they allow you to "
 
635
"collect multiple files into one."
 
636
msgstr ""
 
637
"Um pacote consiste em um ou mais arquivos e pastas, junto com metadados. Ele "
 
638
"pode ser criptografado em parte ou como um todo. Arquivos de pacotes são "
 
639
"úteis para armazenar dados e transferi-los entre computadores, pois eles "
 
640
"permitem que você reuna múltiplos arquivos em somente um."
 
641
 
 
642
#. (itstool) path: page/p
 
643
#: C/introduction.page:41
 
644
msgid "With <app>Archive Manager</app> you can:"
 
645
msgstr "Com o <app>Gerenciador de compactação</app> você pode:"
 
646
 
 
647
#. (itstool) path: item/p
 
648
#: C/introduction.page:43
 
649
msgid "create a new archive"
 
650
msgstr "criar um novo pacote"
 
651
 
 
652
#. (itstool) path: item/p
 
653
#: C/introduction.page:44
 
654
msgid "view the content of an existing archive"
 
655
msgstr "ver o conteúdo de um pacote existente"
 
656
 
 
657
#. (itstool) path: item/p
 
658
#: C/introduction.page:45
 
659
msgid "view a file contained in an archive"
 
660
msgstr "ver um arquivo contido em um pacote"
 
661
 
 
662
#. (itstool) path: item/p
 
663
#: C/introduction.page:46
 
664
msgid "modify existing archives"
 
665
msgstr "modificar arquivos existentes"
 
666
 
 
667
#. (itstool) path: item/p
 
668
#: C/introduction.page:47
 
669
msgid "extract files from an archive"
 
670
msgstr "extrair arquivos de um pacote"
 
671
 
 
672
#. (itstool) path: figure/title
 
673
#: C/introduction.page:52
 
674
msgid "Viewing an archive with <gui>Archive Manager</gui>"
 
675
msgstr "Vendo um pacote com o <gui>Gerenciador de compactação</gui>"
 
676
 
 
677
#. (itstool) path: media/p
 
678
#: C/introduction.page:54
 
679
msgid "Screenshot of the <app>Archive Manager</app> main window."
 
680
msgstr ""
 
681
"Captura de tela da janela principal do <app>Gerenciador de compactação</app>."
 
682
 
 
683
#. (itstool) path: p/link
 
684
#: C/legal.xml:5
 
685
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 
686
msgstr ""
 
687
"licença Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 Não Adaptada"
 
688
 
 
689
#. (itstool) path: license/p
 
690
#: C/legal.xml:4
 
691
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 
692
msgstr "Este trabalha está licenciado sob uma <_:link-1/>."
 
693
 
 
694
#. (itstool) path: info/desc
 
695
#: C/keyboard-shortcuts.page:21
 
696
msgid "The list of shortcuts in <app>Archive Manager</app>."
 
697
msgstr "A lista de atalhos do <app>Gerenciador de compactação</app>."
 
698
 
 
699
#. (itstool) path: page/title
 
700
#: C/keyboard-shortcuts.page:24
 
701
msgid "Keyboard shortcuts"
 
702
msgstr "Atalhos de teclado"
 
703
 
 
704
#. (itstool) path: page/p
 
705
#: C/keyboard-shortcuts.page:26
 
706
msgid ""
 
707
"Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below is "
 
708
"a list of shortcuts which can be used in <app>Archive Manager</app>."
 
709
msgstr ""
 
710
"Usando atalhos de teclados você pode agilizar seu fluxo de trabalho. Na "
 
711
"tabela abaixo está uma lista de atalhos que podem ser usados no "
 
712
"<app>Gerenciador de compactação</app>."
 
713
 
 
714
#. (itstool) path: td/p
 
715
#: C/keyboard-shortcuts.page:31
 
716
msgid "Create new archive"
 
717
msgstr "Criar novo pacote"
 
718
 
 
719
#. (itstool) path: td/p
 
720
#: C/keyboard-shortcuts.page:32
 
721
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
722
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
723
 
 
724
#. (itstool) path: td/p
 
725
#: C/keyboard-shortcuts.page:36
 
726
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 
727
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 
728
 
 
729
#. (itstool) path: td/p
 
730
#: C/keyboard-shortcuts.page:40
 
731
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
 
732
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
 
733
 
 
734
#. (itstool) path: td/p
 
735
#: C/keyboard-shortcuts.page:43
 
736
msgid "View archive properties"
 
737
msgstr "Ver propriedades de pacote"
 
738
 
 
739
#. (itstool) path: td/p
 
740
#: C/keyboard-shortcuts.page:44
 
741
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
 
742
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>"
 
743
 
 
744
#. (itstool) path: td/p
 
745
#: C/keyboard-shortcuts.page:47
 
746
msgid "Close"
 
747
msgstr "Fechar"
 
748
 
 
749
#. (itstool) path: td/p
 
750
#: C/keyboard-shortcuts.page:48
 
751
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
752
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
753
 
 
754
#. (itstool) path: td/p
 
755
#: C/keyboard-shortcuts.page:51
 
756
msgid "Cut"
 
757
msgstr "Cortar"
 
758
 
 
759
#. (itstool) path: td/p
 
760
#: C/keyboard-shortcuts.page:52
 
761
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
762
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
763
 
 
764
#. (itstool) path: td/p
 
765
#: C/keyboard-shortcuts.page:55
 
766
msgid "Copy"
 
767
msgstr "Copiar"
 
768
 
 
769
#. (itstool) path: td/p
 
770
#: C/keyboard-shortcuts.page:56
 
771
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
772
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
773
 
 
774
#. (itstool) path: td/p
 
775
#: C/keyboard-shortcuts.page:59
 
776
msgid "Paste"
 
777
msgstr "Colar"
 
778
 
 
779
#. (itstool) path: td/p
 
780
#: C/keyboard-shortcuts.page:60
 
781
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
782
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
783
 
 
784
#. (itstool) path: td/p
 
785
#: C/keyboard-shortcuts.page:63
 
786
msgid "Rename file or folder in an archive"
 
787
msgstr "Renomear arquivo ou pasta em um pacote"
 
788
 
 
789
#. (itstool) path: td/p
 
790
#: C/keyboard-shortcuts.page:64
 
791
msgid "<key>F2</key>"
 
792
msgstr "<key>F2</key>"
 
793
 
 
794
#. (itstool) path: td/p
 
795
#: C/keyboard-shortcuts.page:67
 
796
msgid "Select all"
 
797
msgstr "Selecionar todos"
 
798
 
 
799
#. (itstool) path: td/p
 
800
#: C/keyboard-shortcuts.page:68
 
801
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
802
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
803
 
 
804
#. (itstool) path: td/p
 
805
#: C/keyboard-shortcuts.page:71
 
806
msgid "Deselect all"
 
807
msgstr "Desfazer seleção"
 
808
 
 
809
#. (itstool) path: td/p
 
810
#: C/keyboard-shortcuts.page:72
 
811
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
812
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
813
 
 
814
#. (itstool) path: td/p
 
815
#: C/keyboard-shortcuts.page:75
 
816
msgid "Find"
 
817
msgstr "Localizar"
 
818
 
 
819
#. (itstool) path: td/p
 
820
#: C/keyboard-shortcuts.page:76
 
821
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
822
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
823
 
 
824
#. (itstool) path: td/p
 
825
#: C/keyboard-shortcuts.page:79
 
826
msgid "Delete files or folders from an archive"
 
827
msgstr "Excluir arquivos ou pastas de um pacote"
 
828
 
 
829
#. (itstool) path: td/p
 
830
#: C/keyboard-shortcuts.page:80
 
831
msgid "<key>Delete</key>"
 
832
msgstr "<key>Delete</key>"
 
833
 
 
834
#. (itstool) path: td/p
 
835
#: C/keyboard-shortcuts.page:83
 
836
msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
 
837
msgstr "Exibir a visão em árvore das pastas no painel lateral"
 
838
 
 
839
#. (itstool) path: td/p
 
840
#: C/keyboard-shortcuts.page:84
 
841
msgid "<key>F9</key>"
 
842
msgstr "<key>F9</key>"
 
843
 
 
844
#. (itstool) path: td/p
 
845
#: C/keyboard-shortcuts.page:87
 
846
msgid "View the content of an archive as a list of files"
 
847
msgstr "Ver conteúdo de um pacote como uma lista de arquivos"
 
848
 
 
849
#. (itstool) path: td/p
 
850
#: C/keyboard-shortcuts.page:88
 
851
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
 
852
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
 
853
 
 
854
#. (itstool) path: td/p
 
855
#: C/keyboard-shortcuts.page:91
 
856
msgid "View the content of an archive as a folder structure"
 
857
msgstr "Ver conteúdo de um pacote como estrutura de uma pasta"
 
858
 
 
859
#. (itstool) path: td/p
 
860
#: C/keyboard-shortcuts.page:92
 
861
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
 
862
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
 
863
 
 
864
#. (itstool) path: td/p
 
865
#: C/keyboard-shortcuts.page:95
 
866
msgid "Stop the operation"
 
867
msgstr "Parar a operação"
 
868
 
 
869
#. (itstool) path: td/p
 
870
#: C/keyboard-shortcuts.page:96
 
871
msgid "<key>Esc</key>"
 
872
msgstr "<key>Esc</key>"
 
873
 
 
874
#. (itstool) path: td/p
 
875
#: C/keyboard-shortcuts.page:99
 
876
msgid "Refresh"
 
877
msgstr "Renovar"
 
878
 
 
879
#. (itstool) path: td/p
 
880
#: C/keyboard-shortcuts.page:100
 
881
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
882
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
883
 
 
884
#. (itstool) path: td/p
 
885
#: C/keyboard-shortcuts.page:103
 
886
msgid "View help"
 
887
msgstr "Ver ajuda"
 
888
 
 
889
#. (itstool) path: td/p
 
890
#: C/keyboard-shortcuts.page:104
 
891
msgid "<key>F1</key>"
 
892
msgstr "<key>F1</key>"
 
893
 
 
894
#. (itstool) path: info/desc
 
895
#: C/password-protection.page:23
 
896
msgid "Set the password for your archive."
 
897
msgstr "Define a senha do seu pacote."
 
898
 
 
899
#. (itstool) path: page/title
 
900
#: C/password-protection.page:26
 
901
msgid "Password protection"
 
902
msgstr "Proteção com senha"
 
903
 
 
904
#. (itstool) path: page/p
 
905
#: C/password-protection.page:28
 
906
msgid ""
 
907
"You can encrypt an archive with a password so that only you and those with "
 
908
"whom you choose to share the password are able to access it. Note that the "
 
909
"password can still be guessed, so for highest security, use a <link href="
 
910
"\"help:gnome-help/user-goodpassword\">good password</link>."
 
911
msgstr ""
 
912
"Você pode criptografar um pacote com uma senha para que somente você e "
 
913
"aqueles que você decidir por compartilhar sua senha sejam capazes de acessá-"
 
914
"lo. Repare que a senha ainda pode ser adivinhada. Então, para maior "
 
915
"segurança, use uma <link href=\"help:gnome-help/user-goodpassword\">boa "
 
916
"senha</link>."
 
917
 
 
918
#. (itstool) path: note/p
 
919
#: C/password-protection.page:34
 
920
msgid ""
 
921
"<app>Archive Manager</app> allows you to encrypt an archive with a password "
 
922
"only in specific circumstances."
 
923
msgstr ""
 
924
"O <app>Gerenciador de compactação</app> permite que você criptografe um "
 
925
"arquivo com uma senha somente em circunstâncias específicas."
 
926
 
 
927
#. (itstool) path: page/p
 
928
#: C/password-protection.page:38
 
929
msgid ""
 
930
"Set a password to encrypt data in a new archive by following these steps:"
 
931
msgstr ""
 
932
"Defina uma senha para criptografar dados em um novo arquivo seguindo os "
 
933
"passos abaixo:"
 
934
 
 
935
#. (itstool) path: item/p
 
936
#: C/password-protection.page:43
 
937
msgid "Start <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>."
 
938
msgstr "Inicie <link xref=\"archive-create\">criando um pacote</link>."
 
939
 
 
940
#. (itstool) path: item/p
 
941
#: C/password-protection.page:46
 
942
msgid ""
 
943
"At the bottom of the file chooser dialog you can choose a <gui>File Format</"
 
944
"gui> and enter a password into the <gui style=\"input\">Password</gui> field "
 
945
"in <gui>Other Options</gui>."
 
946
msgstr ""
 
947
"No canto inferior do diálogo do seletor de arquivos você pode escolher um "
 
948
"<gui>Formato de arquivo</gui> e digitar uma senha no campo de <gui style="
 
949
"\"input\">Senha</gui> em <gui>Outras opções</gui>."
 
950
 
 
951
#. (itstool) path: note/p
 
952
#: C/password-protection.page:50
 
953
msgid ""
 
954
"You may not be able to type a password, because not all archive types "
 
955
"support encryption, so choose an archive type that can be password protected "
 
956
"before setting a password."
 
957
msgstr ""
 
958
"Você pode não conseguir digitar uma senha porque nem todos os tipos de "
 
959
"pacotes possuem suporte a criptografia. Então, escolha um tipo de arquivo "
 
960
"que possa ser protegido com senha antes de definir uma senha."
 
961
 
 
962
#. (itstool) path: item/p
 
963
#: C/password-protection.page:56
 
964
msgid ""
 
965
"Continue with <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>."
 
966
msgstr ""
 
967
"Continue com a <link xref=\"archive-create\">criação de um novo pacote</"
 
968
"link>."
 
969
 
 
970
#. (itstool) path: page/p
 
971
#: C/password-protection.page:61
 
972
msgid "Protect an existing archive by setting a password:"
 
973
msgstr "Proteja um pacote existente definindo uma senha."
 
974
 
 
975
#. (itstool) path: item/p
 
976
#: C/password-protection.page:64
 
977
msgid "<link xref=\"archive-open\">Open an archive</link>."
 
978
msgstr "<link xref=\"archive-open\">Abra um arquivo</link>."
 
979
 
 
980
#. (itstool) path: item/p
 
981
#: C/password-protection.page:67
 
982
msgid ""
 
983
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Password…"
 
984
"</gui></guiseq>."
 
985
msgstr ""
 
986
"Clique <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem\">Senha…"
 
987
"</gui></guiseq>."
 
988
 
 
989
#. (itstool) path: item/p
 
990
#: C/password-protection.page:71
 
991
msgid "Type a password into the <gui style=\"input\">Password</gui> field."
 
992
msgstr "Digite uma senha no campo <gui style=\"input\">Senha</gui>."
 
993
 
 
994
#. (itstool) path: note/p
 
995
#: C/password-protection.page:73
 
996
msgid ""
 
997
"If you want to encrypt the list of files tick <gui style=\"checkbox"
 
998
"\">Encrypt the file list too</gui>."
 
999
msgstr ""
 
1000
"Se você quiser criptografar a lista de arquivos, marque <gui style=\"checkbox"
 
1001
"\">Criptografar também a lista de arquivos</gui>."
 
1002
 
 
1003
#. (itstool) path: item/p
 
1004
#: C/password-protection.page:78
 
1005
msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to continue."
 
1006
msgstr "Clique <gui style=\"button\">OK</gui> para continuar."
 
1007
 
 
1008
#. (itstool) path: note/p
 
1009
#: C/password-protection.page:80
 
1010
msgid ""
 
1011
"<app>Archive Manager</app> will encrypt only new files which will be added "
 
1012
"to the archive!"
 
1013
msgstr ""
 
1014
"O <app>Gerenciador de compactação</app> vai criptografar somente novos "
 
1015
"arquivos, os quais serão adicionados ao pacote!"
 
1016
 
 
1017
#. (itstool) path: info/desc
 
1018
#: C/supported-formats.page:21
 
1019
msgid ""
 
1020
"<app>Archive Manager</app> works with a number of different file formats."
 
1021
msgstr ""
 
1022
"O <app>Gerenciador de compactação</app> funciona com um número de diferentes "
 
1023
"formatos de arquivos."
 
1024
 
 
1025
#. (itstool) path: page/title
 
1026
#: C/supported-formats.page:24
 
1027
msgid "Supported file formats"
 
1028
msgstr "Formatos de arquivos suportados"
 
1029
 
 
1030
#. (itstool) path: page/p
 
1031
#: C/supported-formats.page:26
 
1032
msgid "File formats that are supported by <app>Archive Manager</app> include:"
 
1033
msgstr ""
 
1034
"O formatos de arquivos que têm suporte no <app>Gerenciador de compactação</"
 
1035
"app> incluem:"
 
1036
 
 
1037
#. (itstool) path: item/p
 
1038
#: C/supported-formats.page:29
 
1039
msgid "Archive only"
 
1040
msgstr "Somente pacote"
 
1041
 
 
1042
#. (itstool) path: item/p
 
1043
#: C/supported-formats.page:31
 
1044
msgid "AIX Small Indexed Archive (<file>.ar</file>)"
 
1045
msgstr "Pacote indexado pequeno AIX (<file>.ar</file>)"
 
1046
 
 
1047
#. (itstool) path: item/p
 
1048
#: C/supported-formats.page:32
 
1049
msgid "ISO-9660 CD Disc Image [Read-only mode] (<file>.iso</file>)"
 
1050
msgstr ""
 
1051
"Imagem de disco CD de ISO-9660 [modo somente leitura] (<file>.iso</file>)"
 
1052
 
 
1053
#. (itstool) path: item/p
 
1054
#: C/supported-formats.page:33
 
1055
msgid "Tape Archive File (<file>.tar</file>)"
 
1056
msgstr "Arquivo de pacote de fita (<file>.tar</file>)"
 
1057
 
 
1058
#. (itstool) path: item/p
 
1059
#: C/supported-formats.page:36
 
1060
msgid "Archive and compression"
 
1061
msgstr "Pacote e compactação"
 
1062
 
 
1063
#. (itstool) path: item/p
 
1064
#: C/supported-formats.page:38
 
1065
msgid "Java Archive (<file>.jar</file>)"
 
1066
msgstr "Arquivo Java (<file>.jar</file>)"
 
1067
 
 
1068
#. (itstool) path: item/p
 
1069
#: C/supported-formats.page:39
 
1070
msgid "WinRAR Compressed Archive (<file>.rar</file>)"
 
1071
msgstr "Pacote compactado do WinRAR (<file>.rar</file>)"
 
1072
 
 
1073
#. (itstool) path: item/p
 
1074
#: C/supported-formats.page:40
 
1075
msgid "Tape Archive File compressed with:"
 
1076
msgstr "Arquivo de pacote de fita compactado com:"
 
1077
 
 
1078
#. (itstool) path: item/p
 
1079
#: C/supported-formats.page:42
 
1080
msgid "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
 
1081
msgstr "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
 
1082
 
 
1083
#. (itstool) path: item/p
 
1084
#: C/supported-formats.page:43
 
1085
msgid "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
 
1086
msgstr "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
 
1087
 
 
1088
#. (itstool) path: item/p
 
1089
#: C/supported-formats.page:44
 
1090
msgid "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
 
1091
msgstr "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
 
1092
 
 
1093
#. (itstool) path: item/p
 
1094
#: C/supported-formats.page:45
 
1095
msgid "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
 
1096
msgstr "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
 
1097
 
 
1098
#. (itstool) path: item/p
 
1099
#: C/supported-formats.page:46
 
1100
msgid "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
 
1101
msgstr "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
 
1102
 
 
1103
#. (itstool) path: item/p
 
1104
#: C/supported-formats.page:47
 
1105
msgid "xz (<file>.tar.xz</file>)"
 
1106
msgstr "xz (<file>.tar.xz</file>)"
 
1107
 
 
1108
#. (itstool) path: item/p
 
1109
#: C/supported-formats.page:50
 
1110
msgid "Cabinet File (<file>.cab</file>)"
 
1111
msgstr "Arquivo de gabinete (<file>.cab</file>)"
 
1112
 
 
1113
#. (itstool) path: item/p
 
1114
#: C/supported-formats.page:51
 
1115
msgid "ZIP Archived Comic Book (<file>.cbz</file>)"
 
1116
msgstr "Revistas de quadrinhos empacotados em ZIP (<file>.cbz</file>)"
 
1117
 
 
1118
#. (itstool) path: item/p
 
1119
#: C/supported-formats.page:52
 
1120
msgid "ZIP Archive (<file>.zip</file>)"
 
1121
msgstr "Pacote ZIP (<file>.zip</file>)"
 
1122
 
 
1123
#. (itstool) path: item/p
 
1124
#: C/supported-formats.page:53
 
1125
msgid "ZOO Compressed Archive File (<file>.zoo</file>)"
 
1126
msgstr "Arquivo de pacote compactado em ZOO (<file>.zoo</file>)"
 
1127
 
 
1128
#. (itstool) path: note/p
 
1129
#: C/supported-formats.page:60
 
1130
msgid ""
 
1131
"For some file formats, <app>Archive Manager</app> may require additional "
 
1132
"plugins."
 
1133
msgstr ""
 
1134
"Para alguns dos formatos de arquivos, o <app>Gerenciador de compactação</"
 
1135
"app> pode precisar de plug-ins adicionais."
 
1136
 
 
1137
#. (itstool) path: info/desc
 
1138
#: C/test-integrity.page:21
 
1139
msgid "Check the archive for errors."
 
1140
msgstr "Verifique o pacote por erros."
 
1141
 
 
1142
#. (itstool) path: page/title
 
1143
#: C/test-integrity.page:24
 
1144
msgid "Test integrity"
 
1145
msgstr "Testar integridade"
 
1146
 
 
1147
#. (itstool) path: page/p
 
1148
#: C/test-integrity.page:26
 
1149
msgid ""
 
1150
"<app>Archive Manager</app> allows you to check whether the compressed data "
 
1151
"in an archive contains any errors. Do this by clicking <guiseq><gui style="
 
1152
"\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Test Integrity</gui></guiseq>."
 
1153
msgstr ""
 
1154
"O <app>Gerenciador de compactação</app> permite que você verifique se os "
 
1155
"dados compactados em um pacote contêm erros. Faça isso clicando <guiseq><gui "
 
1156
"style=\"menu\">Pacote</gui><gui style=\"menuitem\">Testar integridade</gui></"
 
1157
"guiseq>."
 
1158
 
 
1159
#. (itstool) path: page/p
 
1160
#: C/test-integrity.page:31
 
1161
msgid ""
 
1162
"The dialog with the <gui>Test Result</gui> will pop up, listing the files "
 
1163
"tested, with the test summary at the bottom."
 
1164
msgstr ""
 
1165
"O diálogo com o <gui>Resultado do teste</gui> aparecerá listando os arquivos "
 
1166
"testados e, no canto inferior, com um resumo do teste."
 
1167
 
 
1168
#. (itstool) path: note/p
 
1169
#: C/test-integrity.page:35
 
1170
msgid "The integrity test verifies that your data is not corrupt."
 
1171
msgstr "O teste de integridade verifica se suas dados não estão corrompidos."
 
1172
 
 
1173
#. (itstool) path: info/desc
 
1174
#: C/troubleshooting-archive-open.page:23
 
1175
msgid "I cannot open an archive."
 
1176
msgstr "Não consegui abrir um pacote."
 
1177
 
 
1178
#. (itstool) path: page/title
 
1179
#: C/troubleshooting-archive-open.page:26
 
1180
msgid "Problem opening an archive"
 
1181
msgstr "Problema ao abrir um pacote"
 
1182
 
 
1183
#. (itstool) path: page/p
 
1184
#: C/troubleshooting-archive-open.page:28
 
1185
msgid ""
 
1186
"If you cannot open an existing archive with <app>Archive Manager</app>, "
 
1187
"check the format of your file. Some types of archive may require additional "
 
1188
"plugins; the installation process for these varies between different "
 
1189
"distributions."
 
1190
msgstr ""
 
1191
"Se você não conseguir abrir um pacote existente com o <app>Gerenciador de "
 
1192
"compactação</app>, verifique o formato do seu arquivo. Alguns tipos de "
 
1193
"pacotes podem precisar de plugins adicionais; o processo de instalação "
 
1194
"desses pode variar de acordo com a distribuição."
 
1195
 
 
1196
#. (itstool) path: note/p
 
1197
#: C/troubleshooting-archive-open.page:34
 
1198
msgid ""
 
1199
"If <app>Archive Manager</app> cannot open a recently used archive, it may be "
 
1200
"that the location of this archive file has changed. See the help page about "
 
1201
"<link xref=\"archive-open\">opening an archive</link> for further "
 
1202
"information."
 
1203
msgstr ""
 
1204
"Se o <app>Gerenciador de compactação</app> não conseguir abrir um arquivo "
 
1205
"usado recentemente, pode ser que a localização deste arquivo de pacote "
 
1206
"mudou. Veja a página de ajuda sobre <link xref=\"archive-open\">abertura de "
 
1207
"arquivos</link> para mais informações."
 
1208
 
 
1209
#. (itstool) path: info/desc
 
1210
#: C/troubleshooting-password.page:22
 
1211
msgid "I have set a password, but it does not protect the whole archive."
 
1212
msgstr "Eu defini uma senha, mas ela não está protegendo todo o pacote."
 
1213
 
 
1214
#. (itstool) path: page/title
 
1215
#: C/troubleshooting-password.page:26
 
1216
msgid "Problem setting a password"
 
1217
msgstr "Problema na definição de senha."
 
1218
 
 
1219
#. (itstool) path: page/p
 
1220
#: C/troubleshooting-password.page:28
 
1221
msgid ""
 
1222
"<app>Archive Manager</app> does not add password protection for an existing "
 
1223
"archive. While working with such an archive, you can only set a password for "
 
1224
"newly added files. To do this, follow instructions on <link xref=\"password-"
 
1225
"protection\">Password protection</link> page."
 
1226
msgstr ""
 
1227
"O <app>Gerenciador de compactação</app> não adiciona proteção de senha em um "
 
1228
"pacote existente. Enquanto trabalhando neste pacote, você pode somente "
 
1229
"definir uma senha em arquivos recentemente adicionados. Para fazer isso, "
 
1230
"siga as instruções na página <link xref=\"password-protection\">Proteção com "
 
1231
"senha</link>."
 
1232
 
 
1233
#~ msgid ""
 
1234
#~ "Click the <gui>Create a new archive</gui> toolbar button, or click "
 
1235
#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem\">New…</"
 
1236
#~ "gui></guiseq>."
 
1237
#~ msgstr ""
 
1238
#~ "Clique no botão <gui>Cria um novo pacote</gui> na barra de ferramentas ou "
 
1239
#~ "clique em <guiseq><gui style=\"menu\">Pacote</gui> <gui style=\"menuitem"
 
1240
#~ "\">Novo…</gui></guiseq>."
 
1241
 
 
1242
#~ msgid ""
 
1243
#~ "In this dialog, you may also choose the file format that you want to use: "
 
1244
#~ "available extensions are listed at the bottom. If you do not choose a "
 
1245
#~ "file format, the new archive will be a <file>tar.gz</file>."
 
1246
#~ msgstr ""
 
1247
#~ "Neste diálogo, você também pode escolher o formato do arquivo que você "
 
1248
#~ "deseja usar: extensões disponíveis estão listadas na parte inferior. Se "
 
1249
#~ "você não escolher um formato de arquivo, o novo pacote será um <file>tar."
 
1250
#~ "gz</file>."
 
1251
 
 
1252
#~ msgid ""
 
1253
#~ "Add the desired files to your archive by clicking the <gui>Add files to "
 
1254
#~ "the archive</gui> toolbar button, or by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
 
1255
#~ "\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Add files…</gui></guiseq>. "
 
1256
#~ "<app>Archive Manager</app> also allows you to add whole folders by "
 
1257
#~ "clicking the <gui>Add a folder to the archive</gui> toolbar button, or "
 
1258
#~ "selecting <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
 
1259
#~ "\">Add a folder</gui></guiseq>."
 
1260
#~ msgstr ""
 
1261
#~ "Adicione os arquivos desejados ao seu pacote clicando o botão "
 
1262
#~ "<gui>Adiciona arquivos ao pacote</gui> da barra de ferramentas, ou "
 
1263
#~ "clicando <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
 
1264
#~ "\">Adicionar arquivos…</gui></guiseq>. O <app>Gerenciador de compactação</"
 
1265
#~ "app> também permite que você adicione pastas completas, clicando no botão "
 
1266
#~ "<gui>Adiciona uma pasta ao pacote</gui> na barra de ferramentas ou "
 
1267
#~ "selecionando <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style="
 
1268
#~ "\"menuitem\">Adicionar uma pasta</gui></guiseq>."
 
1269
 
 
1270
#~ msgid ""
 
1271
#~ "When you add a folder to your archive, you will be offered some options:"
 
1272
#~ msgstr ""
 
1273
#~ "Quando você adicionar uma pasta ao seu pacote, algumas opções serão "
 
1274
#~ "apresentadas a você:"
 
1275
 
 
1276
#~ msgid "Whether to include subfolders or not."
 
1277
#~ msgstr "Se subpastas devem ser incluídas ou não."
 
1278
 
 
1279
#~ msgid "Choose which files should be included."
 
1280
#~ msgstr "Escolha de quais arquivos deveriam ser incluídos."
 
1281
 
 
1282
#~ msgid "Select which subfolders or files are to be excluded."
 
1283
#~ msgstr "Seleção de quais subpastas ou arquivos devem ser excluídos."
 
1284
 
 
1285
#~ msgid "Select the file."
 
1286
#~ msgstr "Selecione o arquivo."
 
1287
 
 
1288
#~ msgid ""
 
1289
#~ "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
 
1290
#~ "\">Delete</gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose "
 
1291
#~ "<gui>Delete</gui>."
 
1292
#~ msgstr ""
 
1293
#~ "Clique <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
 
1294
#~ "\">Excluir</gui></guiseq>, ou clique direito no arquivo selecionado, e "
 
1295
#~ "escolha <gui>Excluir</gui>."
 
1296
 
 
1297
#~ msgid ""
 
1298
#~ "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
 
1299
#~ "\">Rename…</gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and "
 
1300
#~ "choose <gui>Rename…</gui>."
 
1301
#~ msgstr ""
 
1302
#~ "Clique <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
 
1303
#~ "\">Renomear…</gui></guiseq> ou clique direito no arquivo selecionado, e "
 
1304
#~ "escolha <gui>Renomar…</gui>."
 
1305
 
 
1306
#~ msgid "Enter the new file name into the dialog which has opened."
 
1307
#~ msgstr "Digite o novo nome de arquivo no diálogo que abrir."
 
1308
 
 
1309
#~ msgid "Confirm the name by clicking <gui>Rename</gui>."
 
1310
#~ msgstr "Confirme o nome clicando em <gui>Renomear</gui>."
 
1311
 
 
1312
#~ msgid ""
 
1313
#~ "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
 
1314
#~ "\">Extract…</gui></guiseq> or click <gui>Extract</gui> in the toolbar "
 
1315
#~ "button."
 
1316
#~ msgstr ""
 
1317
#~ "Clique <guiseq><gui style=\"menu\">Pacote</gui> <gui style=\"menuitem"
 
1318
#~ "\">Extrair…</gui></guiseq> ou clique <gui>Extrair</gui> no botão na barra "
 
1319
#~ "de ferramentas."
 
1320
 
 
1321
#~ msgid ""
 
1322
#~ "Choose where you want the archive to be extracted to in the file chooser. "
 
1323
#~ "This will be the destination folder."
 
1324
#~ msgstr ""
 
1325
#~ "Escolha para onde você deseja que o pacote seja extraído no seletor de "
 
1326
#~ "arquivo. Esta será a pasta de destino."
 
1327
 
 
1328
#~ msgctxt "_"
 
1329
#~ msgid ""
 
1330
#~ "external ref='figures/file-roller-open-recent.png' "
 
1331
#~ "md5='56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e'"
 
1332
#~ msgstr ""
 
1333
#~ "external ref='figures/file-roller-open-recent.png' "
 
1334
#~ "md5='56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e'"
 
1335
 
 
1336
#~ msgid "clicking the <gui>Open</gui> toolbar button"
 
1337
#~ msgstr "clicando o botão <gui>Abrir</gui> na barra de ferramentas"
 
1338
 
 
1339
#~ msgid "You may also use the <gui>Open Recent</gui> option by:"
 
1340
#~ msgstr "Você também pode usar a opção <gui>Abrir recentes</gui>:"
 
1341
 
 
1342
#~ msgid ""
 
1343
#~ "clicking the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-"
 
1344
#~ "roller-open-recent.png\"> Open a recently used archive</media> toolbar "
 
1345
#~ "button and selecting a file"
 
1346
#~ msgstr ""
 
1347
#~ "Clicando no botão <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
 
1348
#~ "file-roller-open-recent.png\">Abrir um pacote recentemente utilizado</"
 
1349
#~ "media> na barra de ferramentas e selecionando um arquivo"
 
1350
 
 
1351
#~ msgid ""
 
1352
#~ "clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
 
1353
#~ "\">Open Recent</gui></guiseq> to see the list of recently used archives"
 
1354
#~ msgstr ""
 
1355
#~ "clicando <guiseq><gui style=\"menu\">Pacote</gui> <gui style=\"menuitem"
 
1356
#~ "\">Abrir recentes</gui></guiseq> para ver a lista dos pacotes usados "
 
1357
#~ "recentemente"
 
1358
 
 
1359
#~ msgid ""
 
1360
#~ "If <app>Archive Manager</app> cannot open your recently used archive and "
 
1361
#~ "shows the error message <gui>The file doesn't exist</gui>, it may be that "
 
1362
#~ "the location of the archive file has changed. You can try using the "
 
1363
#~ "<gui>Open</gui> option to search for it."
 
1364
#~ msgstr ""
 
1365
#~ "Se o <app>Gerenciador de compactação</app> não puder abrir sei arquivo "
 
1366
#~ "usado recentemente e exibir a mensagem de erro <gui>O arquivo não existe</"
 
1367
#~ "gui>, pode ser que a localização do arquivo de pacote tenha mudado. Você "
 
1368
#~ "pode tentar usar a opção de <gui>Abrir</gui> para procurar por ele."
 
1369
 
 
1370
#~ msgid ""
 
1371
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-roller-icon."
 
1372
#~ "png\"> </media> Archive Manager"
 
1373
#~ msgstr ""
 
1374
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-roller-icon."
 
1375
#~ "png\"> </media> Gerenciador de compactação"
 
1376
 
 
1377
#~ msgctxt "_"
 
1378
#~ msgid ""
 
1379
#~ "external ref='figures/file-roller-main-window.png' "
 
1380
#~ "md5='133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db'"
 
1381
#~ msgstr ""
 
1382
#~ "external ref='figures/file-roller-main-window.png' "
 
1383
#~ "md5='bb2de5d1c184f5455333b7170cec8ebd9'"
 
1384
 
 
1385
#~ msgid "<gui>Re-create folders</gui>"
 
1386
#~ msgstr "<gui>Atualizar pastas</gui>"
 
1387
 
 
1388
#~ msgid "<gui>Overwrite existing files</gui>"
 
1389
#~ msgstr "<gui>Sobrescrever arquivos existentes</gui>"
 
1390
 
 
1391
#~ msgid ""
 
1392
#~ "If your archive contains files with the same name as those in the "
 
1393
#~ "destination folder, then <app>Archive Manager</app> will overwrite them "
 
1394
#~ "during extraction if this option is enabled."
 
1395
#~ msgstr ""
 
1396
#~ "Se seu pacote contém arquivos com o mesmo nome daqueles na pasta de "
 
1397
#~ "destino, então o <app>Gerenciador de pacotes</app> vai sobrescrevê-los "
 
1398
#~ "durante a extração se esta opção estiver habilitada."
 
1399
 
 
1400
#~ msgid ""
 
1401
#~ "The option <gui>Do not extract older files</gui> is only available when "
 
1402
#~ "the option <gui>Overwrite existing files</gui> has been enabled."
 
1403
#~ msgstr ""
 
1404
#~ "A opção <gui>Não extrair arquivos mais novos</gui> somente estará "
 
1405
#~ "disponível quando a opção <gui>Sobrescrever arquivos existentes</gui> "
 
1406
#~ "estiver habilitada."