~elementary-os/ubuntu-package-imports/network-manager-applet-bionic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: RabbitBot
  • Date: 2018-02-05 14:05:13 UTC
  • Revision ID: rabbitbot@elementary.io-20180205140513-3yr81c4ly6dt6rxa
Initial import, version 1.8.10-2ubuntu1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Polish translation for network-manager-applet.
 
2
# Copyright © 2006-2017 the network-manager-applet authors.
 
3
# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
 
4
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2006-2008.
 
5
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009.
 
6
# Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
 
7
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2017.
 
8
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2006-2017.
 
9
#
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: network-manager-applet\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2017-11-26 18:41+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2017-11-26 18:42+0100\n"
 
16
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 
17
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
 
18
"Language: pl\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 
23
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
24
 
 
25
#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3191
 
26
msgid "Network"
 
27
msgstr "Sieć"
 
28
 
 
29
#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
 
30
msgid "Manage your network connections"
 
31
msgstr "Zarządzanie połączeniami sieciowymi"
 
32
 
 
33
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
 
34
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.ui.h:1
 
35
msgid "Network Connections"
 
36
msgstr "Połączenia sieciowe"
 
37
 
 
38
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
 
39
msgid "Manage and change your network connection settings"
 
40
msgstr "Zarządzanie ustawieniami połączeń sieciowych"
 
41
 
 
42
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1
 
43
msgid "Disable connected notifications"
 
44
msgstr "Wyłączenie powiadomień o połączeniu"
 
45
 
 
46
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2
 
47
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
 
48
msgstr "Ustawienie na „true” wyłącza powiadomienia podczas łączenia z siecią."
 
49
 
 
50
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3
 
51
msgid "Disable disconnected notifications"
 
52
msgstr "Wyłączenie powiadomień o rozłączeniu"
 
53
 
 
54
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4
 
55
msgid ""
 
56
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
 
57
msgstr ""
 
58
"Ustawienie na „true” wyłącza powiadomienia podczas rozłączania z sieci."
 
59
 
 
60
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5
 
61
msgid "Disable VPN notifications"
 
62
msgstr "Wyłączenie powiadomień VPN"
 
63
 
 
64
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6
 
65
msgid ""
 
66
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
 
67
"disconnecting from a VPN."
 
68
msgstr ""
 
69
"Ustawienie na „true” wyłącza powiadomienia podczas łączenia lub rozłączania "
 
70
"z sieci VPN."
 
71
 
 
72
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7
 
73
msgid "Suppress networks available notifications"
 
74
msgstr "Wyłączenie powiadomień o dostępnych sieciach"
 
75
 
 
76
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8
 
77
msgid ""
 
78
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
 
79
msgstr "Ustawienie na „true” wyłącza powiadomienia o dostępności sieci Wi-Fi."
 
80
 
 
81
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9
 
82
msgid "Stamp"
 
83
msgstr "Czas"
 
84
 
 
85
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10
 
86
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
 
87
msgstr ""
 
88
"Używane do określenia, czy ustawienia mają zostać migrowane do nowej wersji."
 
89
 
 
90
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11
 
91
msgid "Disable WiFi Create"
 
92
msgstr "Wyłączenie tworzenia sieci Wi-Fi"
 
93
 
 
94
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12
 
95
msgid ""
 
96
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
 
97
msgstr ""
 
98
"Ustawienie na „true” wyłącza możliwość tworzenia sieci ad-hoc podczas "
 
99
"używania apletu."
 
100
 
 
101
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13
 
102
msgid "Show the applet in notification area"
 
103
msgstr "Wyświetlanie apletu w obszarze powiadamiania"
 
104
 
 
105
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14
 
106
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
 
107
msgstr ""
 
108
"Ustawienie na „false” wyłącza wyświetlanie apletu w obszarze powiadamiania."
 
109
 
 
110
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15
 
111
msgid "Ignore CA certificate"
 
112
msgstr "Ignorowanie certyfikatu CA"
 
113
 
 
114
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16
 
115
msgid ""
 
116
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
 
117
"authentication."
 
118
msgstr ""
 
119
"Ustawienie na „true” wyłącza ostrzeżenia o certyfikatach CA podczas "
 
120
"uwierzytelniania EAP."
 
121
 
 
122
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17
 
123
msgid ""
 
124
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
 
125
"authentication."
 
126
msgstr ""
 
127
"Ustawienie na „true” wyłącza ostrzeżenia o certyfikatach CA podczas drugiego "
 
128
"etapu uwierzytelniania EAP."
 
129
 
 
130
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1
 
131
msgid "NetworkManager"
 
132
msgstr "NetworkManager"
 
133
 
 
134
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2
 
135
msgid "NetworkManager connection editor"
 
136
msgstr "Edytor połączeń usługi NetworkManager"
 
137
 
 
138
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3
 
139
msgid ""
 
140
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
 
141
"connections and devices."
 
142
msgstr ""
 
143
"NetworkManager jest usługą systemową do zarządzania i konfigurowania "
 
144
"połączeń i urządzeń sieciowych."
 
145
 
 
146
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4
 
147
msgid ""
 
148
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
 
149
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
 
150
msgstr ""
 
151
"Program nm-connection-editor umożliwia tworzenie i modyfikowanie "
 
152
"istniejących profilów połączeń za pomocą usługi NetworkManager."
 
153
 
 
154
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:5
 
155
msgid "The NetworkManager Developers"
 
156
msgstr "Programiści projektu NetworkManager"
 
157
 
 
158
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794
 
159
#, c-format
 
160
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
 
161
msgstr "klasa obiektów „%s” nie ma właściwości o nazwie „%s”"
 
162
 
 
163
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801
 
164
#, c-format
 
165
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
 
166
msgstr "właściwość „%s” klasy obiektów „%s” nie jest zapisywalna"
 
167
 
 
168
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808
 
169
#, c-format
 
170
msgid ""
 
171
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
 
172
msgstr ""
 
173
"właściwość konstruktu „%s” dla obiektu „%s” nie może zostać ustawiona po "
 
174
"konstrukcji"
 
175
 
 
176
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816
 
177
#, c-format
 
178
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
 
179
msgstr ""
 
180
"„%s::%s” nie jest prawidłową nazwą właściwości, „%s” nie jest podtypem "
 
181
"GObject"
 
182
 
 
183
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825
 
184
#, c-format
 
185
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
 
186
msgstr "nie można ustawić właściwości „%s” typu „%s” z wartości typu „%s”"
 
187
 
 
188
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836
 
189
#, c-format
 
190
msgid ""
 
191
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
 
192
"type '%s'"
 
193
msgstr ""
 
194
"wartość „%s” typu „%s” jest nieprawidłowa lub spoza zakresu dla właściwości "
 
195
"„%s” typu „%s”"
 
196
 
 
197
#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99
 
198
msgid "802.1X authentication"
 
199
msgstr "Uwierzytelnianie 802.1X"
 
200
 
 
201
#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/applet-device-ethernet.c:349
 
202
#: ../src/applet-dialogs.c:1059 ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
 
203
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
 
204
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1
 
205
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17
 
206
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
 
207
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:308
 
208
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:771
 
209
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
 
210
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:311
 
211
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:543
 
212
#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:121
 
213
#: ../src/connection-editor/page-team.c:344
 
214
#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:206
 
215
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:212 ../src/gsm-unlock.ui.h:1
 
216
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:1
 
217
#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:209
 
218
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1066
 
219
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:209
 
220
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1067 ../src/mobile-helpers.c:465
 
221
msgid "_Cancel"
 
222
msgstr "_Anuluj"
 
223
 
 
224
#: ../src/8021x.ui.h:3 ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1072
 
225
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1073
 
226
msgid "C_onnect"
 
227
msgstr "P_ołącz"
 
228
 
 
229
#: ../src/8021x.ui.h:4 ../src/libnma/wifi.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
 
230
msgid "_Network name:"
 
231
msgstr "_Nazwa sieci:"
 
232
 
 
233
#: ../src/ap-menu-item.c:82
 
234
msgid "ad-hoc"
 
235
msgstr "ad-hoc"
 
236
 
 
237
#: ../src/ap-menu-item.c:87
 
238
msgid "secure."
 
239
msgstr "zabezpieczona."
 
240
 
 
241
#: ../src/applet.c:392
 
242
msgid "Failed to add/activate connection"
 
243
msgstr "Dodanie/aktywowanie połączenia się nie powiodło"
 
244
 
 
245
#: ../src/applet.c:394 ../src/applet.c:448 ../src/applet.c:483
 
246
#: ../src/applet-device-wifi.c:1388 ../src/applet-device-wifi.c:1411
 
247
msgid "Unknown error"
 
248
msgstr "Nieznany błąd"
 
249
 
 
250
#: ../src/applet.c:397 ../src/applet.c:486 ../src/applet-device-wifi.c:539
 
251
#: ../src/applet-device-wifi.c:1391 ../src/applet-device-wifi.c:1414
 
252
msgid "Connection failure"
 
253
msgstr "Niepowodzenie połączenia"
 
254
 
 
255
#: ../src/applet.c:446
 
256
msgid "Device disconnect failed"
 
257
msgstr "Rozłączenie urządzenia się nie powiodło"
 
258
 
 
259
#: ../src/applet.c:451
 
260
msgid "Disconnect failure"
 
261
msgstr "Niepowodzenie rozłączenia"
 
262
 
 
263
#: ../src/applet.c:481
 
264
msgid "Connection activation failed"
 
265
msgstr "Aktywacja połączenia się nie powiodła"
 
266
 
 
267
#: ../src/applet.c:809 ../src/applet-device-wifi.c:1127
 
268
msgid "Don’t show this message again"
 
269
msgstr "Bez wyświetlania tego komunikatu ponownie"
 
270
 
 
271
#: ../src/applet.c:899
 
272
#, c-format
 
273
msgid ""
 
274
"\n"
 
275
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
 
276
"interrupted."
 
277
msgstr ""
 
278
"\n"
 
279
"Połączenie VPN „%s” rozłączone, ponieważ połączenie sieciowe zostało "
 
280
"przerwane."
 
281
 
 
282
#: ../src/applet.c:901
 
283
#, c-format
 
284
msgid ""
 
285
"\n"
 
286
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
 
287
"interrupted."
 
288
msgstr ""
 
289
"\n"
 
290
"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło, ponieważ połączenie sieciowe zostało "
 
291
"przerwane."
 
292
 
 
293
#: ../src/applet.c:903
 
294
#, c-format
 
295
msgid ""
 
296
"\n"
 
297
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
 
298
msgstr ""
 
299
"\n"
 
300
"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło, ponieważ usługa VPN została "
 
301
"nieoczekiwanie zatrzymana."
 
302
 
 
303
#: ../src/applet.c:905
 
304
#, c-format
 
305
msgid ""
 
306
"\n"
 
307
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
 
308
"configuration."
 
309
msgstr ""
 
310
"\n"
 
311
"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło, ponieważ usługa VPN nie zwróciła "
 
312
"odpowiedniej konfiguracji sieci."
 
313
 
 
314
#: ../src/applet.c:907
 
315
#, c-format
 
316
msgid ""
 
317
"\n"
 
318
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
 
319
msgstr ""
 
320
"\n"
 
321
"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło z powodu przekroczenia limitu czasu."
 
322
 
 
323
#: ../src/applet.c:909
 
324
#, c-format
 
325
msgid ""
 
326
"\n"
 
327
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
 
328
msgstr ""
 
329
"\n"
 
330
"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło, ponieważ usługa VPN nie została "
 
331
"uruchomiona na czas."
 
332
 
 
333
#: ../src/applet.c:911
 
334
#, c-format
 
335
msgid ""
 
336
"\n"
 
337
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
 
338
msgstr ""
 
339
"\n"
 
340
"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło, ponieważ usługa VPN nie mogła zostać "
 
341
"uruchomiona."
 
342
 
 
343
#: ../src/applet.c:913
 
344
#, c-format
 
345
msgid ""
 
346
"\n"
 
347
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
 
348
msgstr ""
 
349
"\n"
 
350
"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło z powodu braku prawidłowych sekretów "
 
351
"VPN."
 
352
 
 
353
#: ../src/applet.c:915
 
354
#, c-format
 
355
msgid ""
 
356
"\n"
 
357
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
 
358
msgstr ""
 
359
"\n"
 
360
"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło z powodu nieprawidłowych sekretów VPN."
 
361
 
 
362
#: ../src/applet.c:920
 
363
#, c-format
 
364
msgid ""
 
365
"\n"
 
366
"The VPN connection “%s” failed."
 
367
msgstr ""
 
368
"\n"
 
369
"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło."
 
370
 
 
371
#: ../src/applet.c:947
 
372
#, c-format
 
373
msgid ""
 
374
"VPN connection has been successfully established.\n"
 
375
"\n"
 
376
"%s\n"
 
377
msgstr ""
 
378
"Połączenie VPN zostało pomyślnie ustanowione.\n"
 
379
"\n"
 
380
"%s\n"
 
381
 
 
382
#: ../src/applet.c:949
 
383
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
 
384
msgstr "Połączenie VPN zostało pomyślnie ustanowione.\n"
 
385
 
 
386
#: ../src/applet.c:951
 
387
msgid "VPN Login Message"
 
388
msgstr "Wiadomość logowania VPN"
 
389
 
 
390
#: ../src/applet.c:959 ../src/applet.c:999
 
391
msgid "VPN Connection Failed"
 
392
msgstr "Połączenie VPN się nie powiodło"
 
393
 
 
394
#: ../src/applet.c:1003
 
395
#, c-format
 
396
msgid ""
 
397
"\n"
 
398
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
 
399
"\n"
 
400
"%s"
 
401
msgstr ""
 
402
"\n"
 
403
"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło, ponieważ usługa VPN nie mogła zostać "
 
404
"uruchomiona.\n"
 
405
"\n"
 
406
"%s"
 
407
 
 
408
#: ../src/applet.c:1006
 
409
#, c-format
 
410
msgid ""
 
411
"\n"
 
412
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
 
413
"\n"
 
414
"%s"
 
415
msgstr ""
 
416
"\n"
 
417
"Uruchomienie połączenia VPN „%s” się nie powiodło.\n"
 
418
"\n"
 
419
"%s"
 
420
 
 
421
#: ../src/applet.c:1295
 
422
msgid "device not ready (firmware missing)"
 
423
msgstr "urządzenie nie jest gotowe (brak oprogramowania sprzętowego)"
 
424
 
 
425
#: ../src/applet.c:1297
 
426
msgid "device not ready"
 
427
msgstr "urządzenie nie jest gotowe"
 
428
 
 
429
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
 
430
#: ../src/applet.c:1307 ../src/applet-device-ethernet.c:109
 
431
msgid "disconnected"
 
432
msgstr "rozłączone"
 
433
 
 
434
#: ../src/applet.c:1323
 
435
msgid "Disconnect"
 
436
msgstr "Rozłącz"
 
437
 
 
438
#: ../src/applet.c:1337
 
439
msgid "device not managed"
 
440
msgstr "urządzenie nieobsługiwane"
 
441
 
 
442
#: ../src/applet.c:1410
 
443
msgid "No network devices available"
 
444
msgstr "Brak dostępnych urządzeń sieciowych"
 
445
 
 
446
#: ../src/applet.c:1464
 
447
msgid "_VPN Connections"
 
448
msgstr "Połączenia _VPN"
 
449
 
 
450
#: ../src/applet.c:1508
 
451
msgid "_Configure VPN…"
 
452
msgstr "S_konfiguruj VPN…"
 
453
 
 
454
#: ../src/applet.c:1511
 
455
msgid "_Add a VPN connection…"
 
456
msgstr "_Dodaj połączenie VPN…"
 
457
 
 
458
#: ../src/applet.c:1617
 
459
msgid "NetworkManager is not running…"
 
460
msgstr "Usługa NetworkManager nie jest uruchomiona…"
 
461
 
 
462
#: ../src/applet.c:1622 ../src/applet.c:2687
 
463
msgid "Networking disabled"
 
464
msgstr "Sieć jest wyłączona"
 
465
 
 
466
#. 'Enable Networking' item
 
467
#: ../src/applet.c:1832
 
468
msgid "Enable _Networking"
 
469
msgstr "_Sieć"
 
470
 
 
471
#. 'Enable Wi-Fi' item
 
472
#: ../src/applet.c:1841
 
473
msgid "Enable _Wi-Fi"
 
474
msgstr "Sieć _Wi-Fi"
 
475
 
 
476
#. 'Enable Mobile Broadband' item
 
477
#: ../src/applet.c:1850
 
478
msgid "Enable _Mobile Broadband"
 
479
msgstr "Sieć _komórkowa"
 
480
 
 
481
#. Toggle notifications item
 
482
#: ../src/applet.c:1862
 
483
msgid "Enable N_otifications"
 
484
msgstr "P_owiadomienia"
 
485
 
 
486
#. 'Connection Information' item
 
487
#: ../src/applet.c:1874
 
488
msgid "Connection _Information"
 
489
msgstr "I_nformacje o połączeniu"
 
490
 
 
491
#. 'Edit Connections...' item
 
492
#: ../src/applet.c:1882
 
493
msgid "Edit Connections…"
 
494
msgstr "Modyfikuj połączenia…"
 
495
 
 
496
#: ../src/applet.c:1896
 
497
msgid "_About"
 
498
msgstr "_O programie"
 
499
 
 
500
#: ../src/applet.c:2207
 
501
#, c-format
 
502
msgid "You are now connected to “%s”."
 
503
msgstr "Połączono z „%s”."
 
504
 
 
505
#: ../src/applet.c:2247
 
506
msgid "Disconnected"
 
507
msgstr "Rozłączony"
 
508
 
 
509
#: ../src/applet.c:2248
 
510
msgid "The network connection has been disconnected."
 
511
msgstr "Połączenie sieciowe zostało rozłączone."
 
512
 
 
513
#: ../src/applet.c:2550
 
514
#, c-format
 
515
msgid "Preparing network connection “%s”…"
 
516
msgstr "Przygotowywanie połączenia sieciowego „%s”…"
 
517
 
 
518
#: ../src/applet.c:2553
 
519
#, c-format
 
520
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
 
521
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie dla połączenia sieciowego „%s”…"
 
522
 
 
523
#: ../src/applet.c:2556 ../src/applet-device-bt.c:125
 
524
#: ../src/mobile-helpers.c:607
 
525
#, c-format
 
526
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
 
527
msgstr "Żądanie adresu sieciowego dla „%s”…"
 
528
 
 
529
#: ../src/applet.c:2559
 
530
#, c-format
 
531
msgid "Network connection “%s” active"
 
532
msgstr "Nawiązano połączenie sieciowe „%s”"
 
533
 
 
534
#: ../src/applet.c:2632
 
535
#, c-format
 
536
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
 
537
msgstr "Nawiązywanie połączenia VPN „%s”…"
 
538
 
 
539
#: ../src/applet.c:2635
 
540
#, c-format
 
541
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
 
542
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie dla połączenia VPN „%s”…"
 
543
 
 
544
#: ../src/applet.c:2638
 
545
#, c-format
 
546
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
 
547
msgstr "Żądanie adresu VPN dla „%s”…"
 
548
 
 
549
#: ../src/applet.c:2641
 
550
#, c-format
 
551
msgid "VPN connection active"
 
552
msgstr "Nawiązano połączenie VPN"
 
553
 
 
554
#: ../src/applet.c:2691
 
555
msgid "No network connection"
 
556
msgstr "Brak połączenia sieciowego"
 
557
 
 
558
#: ../src/applet.c:3292
 
559
msgid "NetworkManager Applet"
 
560
msgstr "Aplet NetworkManager"
 
561
 
 
562
#: ../src/applet-device-broadband.c:161
 
563
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
 
564
msgstr "Błędny kod PUK. Proszę skontaktować się z dostawcą."
 
565
 
 
566
#: ../src/applet-device-broadband.c:203
 
567
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
 
568
msgstr "Błędny kod PIN. Proszę skontaktować się z dostawcą."
 
569
 
 
570
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
 
571
#: ../src/applet-device-broadband.c:254
 
572
msgid "Sending unlock code…"
 
573
msgstr "Wysyłanie kodu odblokowania…"
 
574
 
 
575
#: ../src/applet-device-broadband.c:737 ../src/applet-dialogs.c:507
 
576
#, c-format
 
577
msgid "Mobile Broadband (%s)"
 
578
msgstr "Komórkowe (%s)"
 
579
 
 
580
#: ../src/applet-device-broadband.c:739
 
581
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108
 
582
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308
 
583
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
 
584
msgid "Mobile Broadband"
 
585
msgstr "Komórkowe"
 
586
 
 
587
#: ../src/applet-device-broadband.c:792 ../src/applet-device-bt.c:75
 
588
#: ../src/applet-device-ethernet.c:117 ../src/applet-device-wifi.c:907
 
589
msgid "Available"
 
590
msgstr "Dostępne"
 
591
 
 
592
#. Default connection item
 
593
#: ../src/applet-device-broadband.c:805
 
594
msgid "New Mobile Broadband connection…"
 
595
msgstr "Nowe połączenie komórkowe…"
 
596
 
 
597
#: ../src/applet-device-broadband.c:819 ../src/applet-device-bt.c:87
 
598
#: ../src/applet-device-ethernet.c:132 ../src/applet-device-wifi.c:1309
 
599
msgid "Connection Established"
 
600
msgstr "Ustanowiono połączenie"
 
601
 
 
602
#: ../src/applet-device-broadband.c:820
 
603
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
 
604
msgstr "Połączono z siecią komórkową."
 
605
 
 
606
#: ../src/applet-device-broadband.c:960 ../src/applet-device-broadband.c:966
 
607
msgid "Mobile Broadband network."
 
608
msgstr "Sieć komórkowa."
 
609
 
 
610
#: ../src/applet-device-broadband.c:961
 
611
msgid "You are now registered on the home network."
 
612
msgstr "Zarejestrowano w sieci domowej."
 
613
 
 
614
#: ../src/applet-device-broadband.c:967
 
615
msgid "You are now registered on a roaming network."
 
616
msgstr "Zarejestrowano w sieci roamingowej."
 
617
 
 
618
#: ../src/applet-device-bt.c:88
 
619
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
 
620
msgstr "Połączono z siecią komórkową."
 
621
 
 
622
#: ../src/applet-device-bt.c:116 ../src/mobile-helpers.c:598
 
623
#, c-format
 
624
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
 
625
msgstr "Przygotowywanie połączenia komórkowego „%s”…"
 
626
 
 
627
#: ../src/applet-device-bt.c:119 ../src/mobile-helpers.c:601
 
628
#, c-format
 
629
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
 
630
msgstr "Konfigurowanie połączenia komórkowego „%s”…"
 
631
 
 
632
#: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:604
 
633
#, c-format
 
634
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
 
635
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie dla połączenia komórkowego „%s”…"
 
636
 
 
637
#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:626
 
638
#, c-format
 
639
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
 
640
msgstr "Nawiązano połączenie komórkowe „%s”"
 
641
 
 
642
#: ../src/applet-device-ethernet.c:30
 
643
msgid "Auto Ethernet"
 
644
msgstr "Automatyczne połączenie ethernetowe"
 
645
 
 
646
#: ../src/applet-device-ethernet.c:82
 
647
#, c-format
 
648
msgid "Ethernet Networks (%s)"
 
649
msgstr "Sieci ethernetowe (%s)"
 
650
 
 
651
#: ../src/applet-device-ethernet.c:84
 
652
#, c-format
 
653
msgid "Ethernet Network (%s)"
 
654
msgstr "Sieć ethernetowa (%s)"
 
655
 
 
656
#: ../src/applet-device-ethernet.c:87
 
657
msgid "Ethernet Networks"
 
658
msgstr "Sieci ethernetowe"
 
659
 
 
660
#: ../src/applet-device-ethernet.c:89
 
661
msgid "Ethernet Network"
 
662
msgstr "Sieć ethernetowa"
 
663
 
 
664
#: ../src/applet-device-ethernet.c:133
 
665
msgid "You are now connected to the ethernet network."
 
666
msgstr "Połączono z siecią ethernetową."
 
667
 
 
668
#: ../src/applet-device-ethernet.c:161
 
669
#, c-format
 
670
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
 
671
msgstr "Przygotowywanie ethernetowego połączenia sieciowego „%s”…"
 
672
 
 
673
#: ../src/applet-device-ethernet.c:164
 
674
#, c-format
 
675
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
 
676
msgstr "Konfigurowanie ethernetowego połączenia sieciowego „%s”…"
 
677
 
 
678
#: ../src/applet-device-ethernet.c:167
 
679
#, c-format
 
680
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
 
681
msgstr ""
 
682
"Wymagane uwierzytelnienie dla ethernetowego połączenia sieciowego „%s”…"
 
683
 
 
684
#: ../src/applet-device-ethernet.c:170
 
685
#, c-format
 
686
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
 
687
msgstr "Żądanie ethernetowego adresu sieciowego dla „%s”…"
 
688
 
 
689
#: ../src/applet-device-ethernet.c:174
 
690
#, c-format
 
691
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
 
692
msgstr "Nawiązano ethernetowe połączenie sieciowe „%s”"
 
693
 
 
694
#: ../src/applet-device-ethernet.c:346
 
695
msgid "DSL authentication"
 
696
msgstr "Uwierzytelnianie DSL"
 
697
 
 
698
#: ../src/applet-device-ethernet.c:350 ../src/applet-dialogs.c:1060
 
699
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
 
700
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
 
701
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18
 
702
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
 
703
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
 
704
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:545
 
705
#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:210
 
706
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:210 ../src/mobile-helpers.c:466
 
707
msgid "_OK"
 
708
msgstr "_OK"
 
709
 
 
710
#: ../src/applet-device-wifi.c:225
 
711
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
 
712
msgstr "_Połącz z ukrytą siecią Wi-Fi…"
 
713
 
 
714
#: ../src/applet-device-wifi.c:276
 
715
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
 
716
msgstr "Utwórz _nową sieć Wi-Fi…"
 
717
 
 
718
#: ../src/applet-device-wifi.c:358
 
719
msgid "(none)"
 
720
msgstr "(brak)"
 
721
 
 
722
#: ../src/applet-device-wifi.c:536 ../src/applet-device-wifi.c:1409
 
723
msgid "Failed to add new connection"
 
724
msgstr "Dodanie nowego połączenia się nie powiodło"
 
725
 
 
726
#: ../src/applet-device-wifi.c:537
 
727
msgid "Insufficient privileges."
 
728
msgstr "Niewystarczające uprawnienia."
 
729
 
 
730
#: ../src/applet-device-wifi.c:839
 
731
#, c-format
 
732
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
 
733
msgstr "Sieci Wi-Fi (%s)"
 
734
 
 
735
#: ../src/applet-device-wifi.c:841
 
736
#, c-format
 
737
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
 
738
msgstr "Sieć Wi-Fi (%s)"
 
739
 
 
740
#: ../src/applet-device-wifi.c:843
 
741
msgid "Wi-Fi Network"
 
742
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
 
743
msgstr[0] "Sieć Wi-Fi"
 
744
msgstr[1] "Sieci Wi-Fi"
 
745
msgstr[2] "Sieci Wi-Fi"
 
746
 
 
747
#: ../src/applet-device-wifi.c:872
 
748
msgid "Wi-Fi is disabled"
 
749
msgstr "Wi-Fi jest wyłączone"
 
750
 
 
751
#: ../src/applet-device-wifi.c:873
 
752
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
 
753
msgstr "Wi-Fi jest wyłączone przez przełącznik sprzętowy"
 
754
 
 
755
#: ../src/applet-device-wifi.c:934
 
756
msgid "More networks"
 
757
msgstr "Więcej sieci"
 
758
 
 
759
#: ../src/applet-device-wifi.c:1123
 
760
msgid "Wi-Fi Networks Available"
 
761
msgstr "Dostępne sieci Wi-Fi"
 
762
 
 
763
#: ../src/applet-device-wifi.c:1124
 
764
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
 
765
msgstr "Należy użyć menu sieci, aby połączyć z siecią Wi-Fi"
 
766
 
 
767
#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
 
768
#, c-format
 
769
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
 
770
msgstr "Połączono z siecią Wi-Fi „%s”."
 
771
 
 
772
#: ../src/applet-device-wifi.c:1343
 
773
#, c-format
 
774
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
 
775
msgstr "Przygotowywanie połączenia sieciowego Wi-Fi „%s”…"
 
776
 
 
777
#: ../src/applet-device-wifi.c:1346
 
778
#, c-format
 
779
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
 
780
msgstr "Konfigurowanie połączenia sieciowego Wi-Fi „%s”…"
 
781
 
 
782
#: ../src/applet-device-wifi.c:1349
 
783
#, c-format
 
784
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
 
785
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie dla sieci Wi-Fi „%s”…"
 
786
 
 
787
#: ../src/applet-device-wifi.c:1352
 
788
#, c-format
 
789
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
 
790
msgstr "Żądanie adresu sieciowego Wi-Fi dla „%s”…"
 
791
 
 
792
#: ../src/applet-device-wifi.c:1363
 
793
#, c-format
 
794
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
 
795
msgstr "Nawiązano bezprzewodowe połączenie sieciowe Wi-Fi „%s”: %s (%d%%)"
 
796
 
 
797
#: ../src/applet-device-wifi.c:1367
 
798
#, c-format
 
799
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
 
800
msgstr "Nawiązano połączenie sieciowe Wi-Fi „%s”"
 
801
 
 
802
#: ../src/applet-device-wifi.c:1386
 
803
msgid "Failed to activate connection"
 
804
msgstr "Aktywowanie połączenia się nie powiodło"
 
805
 
 
806
#: ../src/applet-dialogs.c:41
 
807
msgid "Error displaying connection information:"
 
808
msgstr "Błąd podczas wyświetlania informacji o połączeniu:"
 
809
 
 
810
#: ../src/applet-dialogs.c:73 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:381
 
811
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:949 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948
 
812
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:448
 
813
msgid "LEAP"
 
814
msgstr "LEAP"
 
815
 
 
816
#: ../src/applet-dialogs.c:75
 
817
msgid "Dynamic WEP"
 
818
msgstr "Dynamiczny WEP"
 
819
 
 
820
#: ../src/applet-dialogs.c:77 ../src/applet-dialogs.c:229
 
821
#: ../src/applet-dialogs.c:231
 
822
msgid "WPA/WPA2"
 
823
msgstr "WPA/WPA2"
 
824
 
 
825
#. Create the expander
 
826
#: ../src/applet-dialogs.c:152
 
827
msgid "More addresses"
 
828
msgstr "Więcej adresów"
 
829
 
 
830
#: ../src/applet-dialogs.c:227
 
831
msgid "WEP"
 
832
msgstr "WEP"
 
833
 
 
834
#: ../src/applet-dialogs.c:235 ../src/applet-dialogs.c:244
 
835
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:332
 
836
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
 
837
msgid "None"
 
838
msgstr "Brak"
 
839
 
 
840
#: ../src/applet-dialogs.c:261
 
841
#, c-format
 
842
msgid "%s (default)"
 
843
msgstr "%s (domyślnie)"
 
844
 
 
845
#: ../src/applet-dialogs.c:330 ../src/applet-dialogs.c:581
 
846
#, c-format
 
847
msgid "%u Mb/s"
 
848
msgstr "%u Mb/s"
 
849
 
 
850
#: ../src/applet-dialogs.c:332 ../src/applet-dialogs.c:583
 
851
msgctxt "Speed"
 
852
msgid "Unknown"
 
853
msgstr "Nieznana"
 
854
 
 
855
#. Address
 
856
#: ../src/applet-dialogs.c:347 ../src/applet-dialogs.c:369
 
857
msgctxt "Address"
 
858
msgid "Unknown"
 
859
msgstr "Nieznany"
 
860
 
 
861
#: ../src/applet-dialogs.c:348 ../src/applet-dialogs.c:421
 
862
msgid "IP Address:"
 
863
msgstr "Adres IP:"
 
864
 
 
865
#: ../src/applet-dialogs.c:370
 
866
msgid "Broadcast Address:"
 
867
msgstr "Adres rozgłoszeniowy:"
 
868
 
 
869
#. Prefix
 
870
#: ../src/applet-dialogs.c:382
 
871
msgctxt "Subnet Mask"
 
872
msgid "Unknown"
 
873
msgstr "Nieznana"
 
874
 
 
875
#: ../src/applet-dialogs.c:383
 
876
msgid "Subnet Mask:"
 
877
msgstr "Maska podsieci:"
 
878
 
 
879
#: ../src/applet-dialogs.c:493
 
880
#, c-format
 
881
msgid "Ethernet (%s)"
 
882
msgstr "Ethernet (%s)"
 
883
 
 
884
#: ../src/applet-dialogs.c:496
 
885
#, c-format
 
886
msgid "802.11 WiFi (%s)"
 
887
msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)"
 
888
 
 
889
#: ../src/applet-dialogs.c:503
 
890
#, c-format
 
891
msgid "GSM (%s)"
 
892
msgstr "GSM (%s)"
 
893
 
 
894
#: ../src/applet-dialogs.c:505
 
895
#, c-format
 
896
msgid "CDMA (%s)"
 
897
msgstr "CDMA (%s)"
 
898
 
 
899
#. --- General ---
 
900
#: ../src/applet-dialogs.c:513 ../src/applet-dialogs.c:811
 
901
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:23
 
902
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:48
 
903
#: ../src/connection-editor/page-general.c:367
 
904
msgid "General"
 
905
msgstr "Ogólne"
 
906
 
 
907
#: ../src/applet-dialogs.c:517
 
908
msgid "Interface:"
 
909
msgstr "Interfejs:"
 
910
 
 
911
#: ../src/applet-dialogs.c:537
 
912
msgid "Hardware Address:"
 
913
msgstr "Adres sprzętowy:"
 
914
 
 
915
#. Driver
 
916
#: ../src/applet-dialogs.c:551
 
917
msgid "Driver:"
 
918
msgstr "Sterownik:"
 
919
 
 
920
#: ../src/applet-dialogs.c:586
 
921
msgid "Speed:"
 
922
msgstr "Prędkość:"
 
923
 
 
924
#: ../src/applet-dialogs.c:601
 
925
msgid "Security:"
 
926
msgstr "Zabezpieczenia:"
 
927
 
 
928
#. --- IPv4 ---
 
929
#: ../src/applet-dialogs.c:619 ../src/applet-dialogs.c:852
 
930
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:29
 
931
msgid "IPv4"
 
932
msgstr "IPv4"
 
933
 
 
934
#: ../src/applet-dialogs.c:639 ../src/applet-dialogs.c:690
 
935
msgid "Default Route:"
 
936
msgstr "Domyślna trasa:"
 
937
 
 
938
#. --- IPv6 ---
 
939
#: ../src/applet-dialogs.c:659 ../src/applet-dialogs.c:874
 
940
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:30
 
941
msgid "IPv6"
 
942
msgstr "IPv6"
 
943
 
 
944
#: ../src/applet-dialogs.c:668 ../src/applet-dialogs.c:883
 
945
msgid "Ignored"
 
946
msgstr "Ignorowanie"
 
947
 
 
948
#: ../src/applet-dialogs.c:816
 
949
msgid "VPN Type:"
 
950
msgstr "Typ VPN:"
 
951
 
 
952
#: ../src/applet-dialogs.c:823
 
953
msgid "VPN Gateway:"
 
954
msgstr "Brama VPN:"
 
955
 
 
956
#: ../src/applet-dialogs.c:829
 
957
msgid "VPN Username:"
 
958
msgstr "Nazwa użytkownika VPN:"
 
959
 
 
960
#: ../src/applet-dialogs.c:835
 
961
msgid "VPN Banner:"
 
962
msgstr "Baner VPN:"
 
963
 
 
964
#: ../src/applet-dialogs.c:841
 
965
msgid "Base Connection:"
 
966
msgstr "Podstawowe połączenie:"
 
967
 
 
968
#: ../src/applet-dialogs.c:843 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
 
969
msgid "Unknown"
 
970
msgstr "Nieznane"
 
971
 
 
972
#. Shouldn't really happen but ...
 
973
#: ../src/applet-dialogs.c:958
 
974
msgid "No valid active connections found!"
 
975
msgstr "Nie odnaleziono prawidłowych aktywnych połączeń."
 
976
 
 
977
#: ../src/applet-dialogs.c:1007
 
978
msgid ""
 
979
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
 
980
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 
981
"and many other community contributors and translators"
 
982
msgstr ""
 
983
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
 
984
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 
985
"oraz wielu innych współtwórców i tłumaczy społeczności"
 
986
 
 
987
#: ../src/applet-dialogs.c:1010
 
988
msgid ""
 
989
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
 
990
msgstr ""
 
991
"Aplet obszaru powiadamiania do zarządzania urządzeniami i połączeniami "
 
992
"sieciowymi."
 
993
 
 
994
#: ../src/applet-dialogs.c:1012
 
995
msgid "NetworkManager Website"
 
996
msgstr "Witryna programu NetworkManager"
 
997
 
 
998
#: ../src/applet-dialogs.c:1016
 
999
msgid "translator-credits"
 
1000
msgstr ""
 
1001
"Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2006-2008\n"
 
1002
"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009\n"
 
1003
"Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008\n"
 
1004
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2017\n"
 
1005
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2006-2017"
 
1006
 
 
1007
#: ../src/applet-dialogs.c:1026
 
1008
msgid ""
 
1009
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
 
1010
"file was not found)."
 
1011
msgstr ""
 
1012
"Aplet NetworkManager nie może odnaleźć niektórych wymaganych zasobów (nie "
 
1013
"odnaleziono pliku .ui)."
 
1014
 
 
1015
#: ../src/applet-dialogs.c:1031
 
1016
msgid "Missing resources"
 
1017
msgstr "Brakujące zasoby"
 
1018
 
 
1019
#: ../src/applet-dialogs.c:1057
 
1020
msgid "Mobile broadband network password"
 
1021
msgstr "Hasło do sieci komórkowej"
 
1022
 
 
1023
#: ../src/applet-dialogs.c:1066
 
1024
#, c-format
 
1025
msgid "A password is required to connect to “%s”."
 
1026
msgstr "Wymagane hasło do połączenia z „%s”."
 
1027
 
 
1028
#: ../src/applet-dialogs.c:1081
 
1029
msgid "Password:"
 
1030
msgstr "Hasło:"
 
1031
 
 
1032
#: ../src/applet-dialogs.c:1363
 
1033
msgid "SIM PIN unlock required"
 
1034
msgstr "Wymagany kod PIN odblokowania karty SIM"
 
1035
 
 
1036
#: ../src/applet-dialogs.c:1364
 
1037
msgid "SIM PIN Unlock Required"
 
1038
msgstr "Wymagany kod PIN odblokowania karty SIM"
 
1039
 
 
1040
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
 
1041
#: ../src/applet-dialogs.c:1366
 
1042
#, c-format
 
1043
msgid ""
 
1044
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
 
1045
"used."
 
1046
msgstr "Urządzenie komórkowe „%s” wymaga kodu PIN karty SIM przed użyciem."
 
1047
 
 
1048
#. Translators: PIN code entry label
 
1049
#: ../src/applet-dialogs.c:1368
 
1050
msgid "PIN code:"
 
1051
msgstr "Kod PIN:"
 
1052
 
 
1053
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
 
1054
#: ../src/applet-dialogs.c:1372
 
1055
msgid "Show PIN code"
 
1056
msgstr "Wyświetlanie kodu PIN"
 
1057
 
 
1058
#: ../src/applet-dialogs.c:1374
 
1059
msgid "SIM PUK unlock required"
 
1060
msgstr "Wymagany kod PUK odblokowania karty SIM"
 
1061
 
 
1062
#: ../src/applet-dialogs.c:1375
 
1063
msgid "SIM PUK Unlock Required"
 
1064
msgstr "Wymagany kod PUK odblokowania karty SIM"
 
1065
 
 
1066
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
 
1067
#: ../src/applet-dialogs.c:1377
 
1068
#, c-format
 
1069
msgid ""
 
1070
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
 
1071
"used."
 
1072
msgstr "Urządzenie komórkowe „%s” wymaga kodu PUK karty SIM przed użyciem."
 
1073
 
 
1074
#. Translators: PUK code entry label
 
1075
#: ../src/applet-dialogs.c:1379
 
1076
msgid "PUK code:"
 
1077
msgstr "Kod PUK:"
 
1078
 
 
1079
#. Translators: New PIN entry label
 
1080
#: ../src/applet-dialogs.c:1382
 
1081
msgid "New PIN code:"
 
1082
msgstr "Nowy kod PIN:"
 
1083
 
 
1084
#. Translators: New PIN verification entry label
 
1085
#: ../src/applet-dialogs.c:1384
 
1086
msgid "Re-enter new PIN code:"
 
1087
msgstr "Proszę ponownie wprowadzić nowy kod PIN:"
 
1088
 
 
1089
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
 
1090
#: ../src/applet-dialogs.c:1389
 
1091
msgid "Show PIN/PUK codes"
 
1092
msgstr "Wyświetlanie kodów PIN/PUK"
 
1093
 
 
1094
#: ../src/applet-vpn-request.c:201
 
1095
msgid "Connection had no VPN setting"
 
1096
msgstr "Połączenie nie ma ustawienia VPN"
 
1097
 
 
1098
#: ../src/applet-vpn-request.c:251
 
1099
#, c-format
 
1100
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
 
1101
msgstr ""
 
1102
"Zapisanie połączenia do interfejsu użytkownika VPN się nie powiodło: %s (%d)"
 
1103
 
 
1104
#: ../src/applet-vpn-request.c:259
 
1105
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
 
1106
msgstr ""
 
1107
"Zapisanie połączenia do interfejsu użytkownika VPN się nie powiodło: "
 
1108
"niepełny zapis"
 
1109
 
 
1110
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
 
1111
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
 
1112
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:114
 
1113
msgid ""
 
1114
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
 
1115
"to add an IP address."
 
1116
msgstr ""
 
1117
"Adresy IP identyfikują komputery w sieci. Proszę nacisnąć przycisk „Dodaj”, "
 
1118
"aby dodać adres IP."
 
1119
 
 
1120
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
 
1121
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
 
1122
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12
 
1123
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2
 
1124
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
 
1125
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
 
1126
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:13
 
1127
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.ui.h:3
 
1128
msgid "_Add"
 
1129
msgstr "_Dodaj"
 
1130
 
 
1131
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:5
 
1132
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:5
 
1133
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14
 
1134
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4
 
1135
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
 
1136
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
 
1137
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:15
 
1138
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:772
 
1139
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.ui.h:4
 
1140
msgid "_Delete"
 
1141
msgstr "_Usuń"
 
1142
 
 
1143
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:6
 
1144
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:6
 
1145
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
 
1146
msgstr "Ig_norowanie automatycznie uzyskanych tras"
 
1147
 
 
1148
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:7
 
1149
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:7
 
1150
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
 
1151
msgstr "_Używanie tego połączenia tylko dla zasobów tej sieci"
 
1152
 
 
1153
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:8
 
1154
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:8
 
1155
msgid ""
 
1156
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
 
1157
"connection."
 
1158
msgstr ""
 
1159
"Jeśli włączone, to połączenie nigdy nie będzie użyte jako domyślne "
 
1160
"połączenie sieciowe."
 
1161
 
 
1162
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
 
1163
msgid "C_reate…"
 
1164
msgstr "_Utwórz…"
 
1165
 
 
1166
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
 
1167
msgid "Choose a Connection Type"
 
1168
msgstr "Wybór typu połączenia"
 
1169
 
 
1170
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4
 
1171
msgid ""
 
1172
"Select the type of connection you wish to create.\n"
 
1173
"\n"
 
1174
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
 
1175
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
 
1176
msgstr ""
 
1177
"Należy wybrać typ VPN, który zamierza się nawiązać.\n"
 
1178
"\n"
 
1179
"Jeśli tworzone jest połączenie VPN, ale wymagany typ nie jest dostępny na "
 
1180
"liście, odpowiednia wtyczka VPN może nie być zainstalowana."
 
1181
 
 
1182
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1
 
1183
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:21
 
1184
msgid "Round-robin"
 
1185
msgstr "Round-Robin"
 
1186
 
 
1187
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2
 
1188
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:22
 
1189
msgid "Active backup"
 
1190
msgstr "Aktywna rezerwa"
 
1191
 
 
1192
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3
 
1193
msgid "XOR"
 
1194
msgstr "XOR"
 
1195
 
 
1196
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4
 
1197
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:20
 
1198
msgid "Broadcast"
 
1199
msgstr "Rozgłaszanie"
 
1200
 
 
1201
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5
 
1202
msgid "802.3ad"
 
1203
msgstr "802.3ad"
 
1204
 
 
1205
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6
 
1206
msgid "Adaptive transmit load balancing"
 
1207
msgstr "Adaptacyjne równoważenie obciążenia przesyłu"
 
1208
 
 
1209
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7
 
1210
msgid "Adaptive load balancing"
 
1211
msgstr "Adaptacyjne równoważenie obciążenia"
 
1212
 
 
1213
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8
 
1214
msgid "MII (recommended)"
 
1215
msgstr "MII (zalecane)"
 
1216
 
 
1217
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9
 
1218
msgid "ARP"
 
1219
msgstr "ARP"
 
1220
 
 
1221
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10
 
1222
msgid "Bonded _connections:"
 
1223
msgstr "_Połączone połączenia:"
 
1224
 
 
1225
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11
 
1226
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
 
1227
msgid "M_ode:"
 
1228
msgstr "_Tryb:"
 
1229
 
 
1230
# na przycisku
 
1231
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13
 
1232
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3
 
1233
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:14
 
1234
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.ui.h:5
 
1235
msgid "_Edit"
 
1236
msgstr "_Modyfikuj"
 
1237
 
 
1238
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15
 
1239
msgid "Monitoring _frequency:"
 
1240
msgstr "_Częstotliwość monitorowania:"
 
1241
 
 
1242
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16
 
1243
msgid "ms"
 
1244
msgstr "ms"
 
1245
 
 
1246
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17
 
1247
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6
 
1248
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:16
 
1249
msgid "_Interface name:"
 
1250
msgstr "Nazwa _interfejsu:"
 
1251
 
 
1252
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18
 
1253
msgid "_Link Monitoring:"
 
1254
msgstr "_Monitorowanie łącza:"
 
1255
 
 
1256
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19
 
1257
msgid "ARP _targets:"
 
1258
msgstr "Cele A_RP:"
 
1259
 
 
1260
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20
 
1261
msgid ""
 
1262
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
 
1263
"checking the link status."
 
1264
msgstr ""
 
1265
"Adres IP lub lista adresów oddzielonych przecinkami do wyszukiwania podczas "
 
1266
"sprawdzania stanu łącza."
 
1267
 
 
1268
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21
 
1269
msgid "Link _up delay:"
 
1270
msgstr "Opóźnienie _włączenia łącza:"
 
1271
 
 
1272
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:22
 
1273
msgid "Link _down delay:"
 
1274
msgstr "_Opóźnienie wyłączenia łącza:"
 
1275
 
 
1276
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:23
 
1277
msgid "_Primary:"
 
1278
msgstr "_Główne:"
 
1279
 
 
1280
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:24
 
1281
msgid ""
 
1282
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
 
1283
"the active slave when it is available."
 
1284
msgstr ""
 
1285
"Nazwa interfejsu głównego urządzenia. Jeśli jest ustawione, to urządzenie "
 
1286
"będzie aktywnym urządzeniem podrzędnym zawsze, kiedy jest dostępne."
 
1287
 
 
1288
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:25
 
1289
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17
 
1290
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8
 
1291
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:17
 
1292
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4
 
1293
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8
 
1294
msgid "_MTU:"
 
1295
msgstr "_MTU:"
 
1296
 
 
1297
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:26
 
1298
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18
 
1299
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:7
 
1300
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:18
 
1301
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5
 
1302
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7
 
1303
msgid "bytes"
 
1304
msgstr "B"
 
1305
 
 
1306
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1
 
1307
msgid "Path _cost:"
 
1308
msgstr "_Koszt ścieżki:"
 
1309
 
 
1310
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2
 
1311
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5
 
1312
msgid "_Priority:"
 
1313
msgstr "_Priorytet:"
 
1314
 
 
1315
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3
 
1316
msgid "_Hairpin mode:"
 
1317
msgstr "Tryb „_hairpin”:"
 
1318
 
 
1319
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1
 
1320
msgid "Bridged _connections:"
 
1321
msgstr "_Mostkowane połączenia:"
 
1322
 
 
1323
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7
 
1324
msgid "_Forward delay:"
 
1325
msgstr "_Opóźnienie przekazywania:"
 
1326
 
 
1327
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8
 
1328
msgid "_Hello time:"
 
1329
msgstr "_Czas powitania:"
 
1330
 
 
1331
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9
 
1332
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
 
1333
msgstr "Opóźnienie przekazywania STP w sekundach"
 
1334
 
 
1335
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10
 
1336
msgid "s"
 
1337
msgstr "s"
 
1338
 
 
1339
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11
 
1340
msgid "STP hello time, in seconds"
 
1341
msgstr "Czas powitania STP w sekundach"
 
1342
 
 
1343
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:12
 
1344
msgid "Enable I_GMP snooping"
 
1345
msgstr "Szpiegowanie I_GMP"
 
1346
 
 
1347
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:13
 
1348
msgid ""
 
1349
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
 
1350
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
 
1351
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
 
1352
msgstr ""
 
1353
"Kontroluje, czy szpiegowanie IGMP jest włączone dla tego mostku. Proszę "
 
1354
"zauważyć, że jeśli szpiegowanie zostało automatycznie wyłączone z powodu "
 
1355
"kolizji sum kontrolnych, to system może odmówić włączenia tej funkcji do "
 
1356
"czasu rozwiązania kolizji."
 
1357
 
 
1358
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:14
 
1359
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
 
1360
msgstr "_STP (Protokół drzewa rozpinającego)"
 
1361
 
 
1362
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:15
 
1363
msgid ""
 
1364
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
 
1365
msgstr ""
 
1366
"Kontroluje, czy STP (Protokół drzewa rozpinającego) jest włączony dla tego "
 
1367
"mostku"
 
1368
 
 
1369
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:16
 
1370
msgid ""
 
1371
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
 
1372
"bridge will be elected the root bridge."
 
1373
msgstr ""
 
1374
"Priorytet STP dla tego mostku. Niższe wartości są „lepsze”; mostek "
 
1375
"o najniższym priorytecie będzie wybierany jako główny mostek."
 
1376
 
 
1377
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:17
 
1378
msgid "_Max age:"
 
1379
msgstr "Maksymalny _wiek:"
 
1380
 
 
1381
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:18
 
1382
msgid "STP maximum message age, in seconds"
 
1383
msgstr "Maksymalny wiek komunikatu STP w sekundach"
 
1384
 
 
1385
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:19
 
1386
msgid "_Aging time:"
 
1387
msgstr "C_zas starzenia:"
 
1388
 
 
1389
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:20
 
1390
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
 
1391
msgstr "Czas starzenia adresu MAC ethernetu w sekundach"
 
1392
 
 
1393
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:21
 
1394
msgid "Group _forward mask:"
 
1395
msgstr "Maska p_rzekazywania grupy:"
 
1396
 
 
1397
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:22
 
1398
msgid ""
 
1399
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
 
1400
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
 
1401
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
 
1402
"frames and LACP."
 
1403
msgstr ""
 
1404
"Maska 16 bitów, każdy odpowiadający adresowi grupy w zakresie od 01:80:"
 
1405
"C2:00:00:00 do 01:80:C2:00:00:0F, który musi być przekazywany. Maska nie "
 
1406
"może mieć ustawionych bitów 0, 1 lub 2, ponieważ są one używane dla STP, "
 
1407
"klatek przerwy MAC i LACP."
 
1408
 
 
1409
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:78 ../src/connection-editor/ce-page.c:112
 
1410
msgid "automatic"
 
1411
msgstr "automatycznie"
 
1412
 
 
1413
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:86 ../src/connection-editor/ce-page.c:121
 
1414
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13
 
1415
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:168
 
1416
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172
 
1417
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:193
 
1418
#, c-format
 
1419
msgid "default"
 
1420
msgstr "domyślne"
 
1421
 
 
1422
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:189
 
1423
msgid "unspecified error"
 
1424
msgstr "nieokreślony błąd"
 
1425
 
 
1426
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
 
1427
msgid "Preserve"
 
1428
msgstr "Zachowany"
 
1429
 
 
1430
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:295
 
1431
msgid "Permanent"
 
1432
msgstr "Stały"
 
1433
 
 
1434
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:296
 
1435
msgid "Random"
 
1436
msgstr "Losowy"
 
1437
 
 
1438
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:297
 
1439
msgid "Stable"
 
1440
msgstr "Stabilny"
 
1441
 
 
1442
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:301
 
1443
msgid ""
 
1444
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
 
1445
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
 
1446
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
 
1447
msgstr ""
 
1448
"Podany tu adres MAC będzie używany jako adres sprzętowy dla urządzenia "
 
1449
"sieciowego, dla którego zostało utworzone to połączenie. Ta funkcja jest "
 
1450
"znana jako klonowanie lub „spoofing” adresu MAC. Przykład: 00:11:22:33:44:55"
 
1451
 
 
1452
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:341
 
1453
msgid "MAC address"
 
1454
msgstr "Adres MAC"
 
1455
 
 
1456
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:341
 
1457
msgid "HW address"
 
1458
msgstr "Adres HW"
 
1459
 
 
1460
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:344
 
1461
#, c-format
 
1462
msgid "invalid %s for %s (%s)"
 
1463
msgstr "nieprawidłowe %s dla %s (%s)"
 
1464
 
 
1465
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:348
 
1466
#, c-format
 
1467
msgid "invalid %s (%s)"
 
1468
msgstr "nieprawidłowe %s (%s)"
 
1469
 
 
1470
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:388
 
1471
#, c-format
 
1472
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
 
1473
msgstr "nieprawidłowe „interface-name” dla %s (%s): "
 
1474
 
 
1475
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:392
 
1476
#, c-format
 
1477
msgid "invalid interface-name (%s): "
 
1478
msgstr "nieprawidłowe „interface-name” (%s): "
 
1479
 
 
1480
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:571
 
1481
msgid "can’t parse device name"
 
1482
msgstr "nie można przetworzyć nazwy urządzenia"
 
1483
 
 
1484
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:589
 
1485
msgid "invalid hardware address"
 
1486
msgstr "nieprawidłowy adres sprzętowy"
 
1487
 
 
1488
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:611
 
1489
#, c-format
 
1490
msgid "invalid %s (%s): "
 
1491
msgstr "nieprawidłowe %s (%s): "
 
1492
 
 
1493
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:612
 
1494
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:617
 
1495
msgid "device"
 
1496
msgstr "urządzenie"
 
1497
 
 
1498
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:616
 
1499
#, c-format
 
1500
msgid "invalid %s (%s) "
 
1501
msgstr "nieprawidłowe %s (%s) "
 
1502
 
 
1503
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:725
 
1504
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
 
1505
msgstr ""
 
1506
"Zaktualizowanie ustawień połączenia się nie powiodło z powodu nieznanego "
 
1507
"błędu."
 
1508
 
 
1509
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1
 
1510
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
 
1511
msgstr ""
 
1512
"_Użycie mostkowania dla centrów przetwarzania danych (DCB) dla tego "
 
1513
"połączenia"
 
1514
 
 
1515
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2
 
1516
msgid "FCoE"
 
1517
msgstr "FCoE"
 
1518
 
 
1519
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:3
 
1520
msgid "iSCSI"
 
1521
msgstr "iSCSI"
 
1522
 
 
1523
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:4
 
1524
msgid "FIP"
 
1525
msgstr "FIP"
 
1526
 
 
1527
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:5
 
1528
msgid "Flow Control"
 
1529
msgstr "Kontrola przepływu"
 
1530
 
 
1531
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:6
 
1532
msgid "Feature"
 
1533
msgstr "Funkcja"
 
1534
 
 
1535
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:7
 
1536
msgid "Enable"
 
1537
msgstr "Włączone"
 
1538
 
 
1539
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:8
 
1540
msgid "Advertise"
 
1541
msgstr "Rozgłaszanie"
 
1542
 
 
1543
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:9
 
1544
msgid "Willing"
 
1545
msgstr "Chętne"
 
1546
 
 
1547
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:10
 
1548
msgid "Priority"
 
1549
msgstr "Priorytet"
 
1550
 
 
1551
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11
 
1552
msgid "Options…"
 
1553
msgstr "Opcje…"
 
1554
 
 
1555
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:12
 
1556
msgid "Priority Groups"
 
1557
msgstr "Grupy priorytetów"
 
1558
 
 
1559
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:14
 
1560
msgid "Fabric"
 
1561
msgstr "Struktura"
 
1562
 
 
1563
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:15
 
1564
msgid "VN2VN"
 
1565
msgstr "VN2VN"
 
1566
 
 
1567
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16
 
1568
msgid "Priority Flow Control"
 
1569
msgstr "Priorytetowa kontrola przepływu"
 
1570
 
 
1571
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:19
 
1572
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
 
1573
msgstr ""
 
1574
"Włączenie lub wyłączenie priorytetu przesyłania przerwy dla każdego "
 
1575
"priorytetu użytkownika."
 
1576
 
 
1577
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20
 
1578
msgid "Priority:"
 
1579
msgstr "Priorytet:"
 
1580
 
 
1581
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:21
 
1582
msgid "0:"
 
1583
msgstr "0:"
 
1584
 
 
1585
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:22
 
1586
msgid "1:"
 
1587
msgstr "1:"
 
1588
 
 
1589
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:23
 
1590
msgid "2:"
 
1591
msgstr "2:"
 
1592
 
 
1593
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:24
 
1594
msgid "3:"
 
1595
msgstr "3:"
 
1596
 
 
1597
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25
 
1598
msgid "4:"
 
1599
msgstr "4:"
 
1600
 
 
1601
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26
 
1602
msgid "5:"
 
1603
msgstr "5:"
 
1604
 
 
1605
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:27
 
1606
msgid "6:"
 
1607
msgstr "6:"
 
1608
 
 
1609
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:28
 
1610
msgid "7:"
 
1611
msgstr "7:"
 
1612
 
 
1613
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:29
 
1614
msgid "Traffic Class:"
 
1615
msgstr "Klasa ruchu:"
 
1616
 
 
1617
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:30
 
1618
msgid "Strict Bandwidth:"
 
1619
msgstr "Ścisłe pasmo:"
 
1620
 
 
1621
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:31
 
1622
msgid "Priority Bandwidth:"
 
1623
msgstr "Pasmo priorytetowe:"
 
1624
 
 
1625
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:32
 
1626
msgid "Group Bandwidth:"
 
1627
msgstr "Pasmo grupowe:"
 
1628
 
 
1629
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33
 
1630
msgid "Group ID:"
 
1631
msgstr "Identyfikator grupy:"
 
1632
 
 
1633
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34
 
1634
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
 
1635
msgstr ""
 
1636
"Proszę podać identyfikator grupy priorytetu dla każdego priorytetu "
 
1637
"użytkownika."
 
1638
 
 
1639
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36
 
1640
#, no-c-format
 
1641
msgid ""
 
1642
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
 
1643
"sum of all groups must total 100%."
 
1644
msgstr ""
 
1645
"Proszę podać dozwolone pasmo łącza w procentach, które każda grupa "
 
1646
"priorytetowa może używać. Suma wszystkich grup musi wynosić 100%."
 
1647
 
 
1648
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37
 
1649
msgid ""
 
1650
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
 
1651
msgstr ""
 
1652
"Proszę podać procent pasma grupy priorytetowej, który może używać każdy "
 
1653
"priorytet użytkownika."
 
1654
 
 
1655
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38
 
1656
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
 
1657
msgstr ""
 
1658
"Włączenie lub wyłączenie ścisłego pasma dla każdego priorytetu użytkownika."
 
1659
 
 
1660
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39
 
1661
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
 
1662
msgstr "Proszę podać klasę ruchu dla każdego priorytetu użytkownika."
 
1663
 
 
1664
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
 
1665
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
 
1666
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
 
1667
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
 
1668
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
 
1669
msgid "_Username:"
 
1670
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
 
1671
 
 
1672
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
 
1673
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
 
1674
msgstr "Nazwa użytkownika używana do uwierzytelniania z usługą PPPoE."
 
1675
 
 
1676
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
 
1677
msgid ""
 
1678
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
 
1679
"service. For most providers this should be left blank."
 
1680
msgstr ""
 
1681
"Inicjuje tylko sesje z koncentratorami dostępu dostarczającymi podaną "
 
1682
"usługę. W przypadku większości dostawców należy zostawić to puste."
 
1683
 
 
1684
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
 
1685
msgid "_Service:"
 
1686
msgstr "U_sługa:"
 
1687
 
 
1688
# checkbox
 
1689
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:5
 
1690
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
 
1691
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
 
1692
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
 
1693
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
 
1694
msgid "Sho_w password"
 
1695
msgstr "_Wyświetlanie hasła"
 
1696
 
 
1697
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:6
 
1698
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
 
1699
msgstr "Hasło używane do uwierzytelniania z usługą PPPoE."
 
1700
 
 
1701
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:7
 
1702
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
 
1703
#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:97
 
1704
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
 
1705
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
 
1706
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
 
1707
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
 
1708
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
 
1709
msgid "_Password:"
 
1710
msgstr "_Hasło:"
 
1711
 
 
1712
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:8
 
1713
msgid "PPP _interface:"
 
1714
msgstr "_Interfejs PPP:"
 
1715
 
 
1716
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:9
 
1717
msgid "P_arent interface:"
 
1718
msgstr "Interfejs na_drzędny:"
 
1719
 
 
1720
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:10
 
1721
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
 
1722
msgstr "Dowolna nazwa do przydzielenia nowo utworzonemu interfejsowi PPP."
 
1723
 
 
1724
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:11
 
1725
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
 
1726
msgstr "Interfejs, na którym nawiązać połączenie PPP."
 
1727
 
 
1728
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1
 
1729
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
 
1730
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
 
1731
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:2
 
1732
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1
 
1733
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
 
1734
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
 
1735
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
 
1736
msgid "Automatic"
 
1737
msgstr "Automatycznie"
 
1738
 
 
1739
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2
 
1740
msgid "Twisted Pair (TP)"
 
1741
msgstr "Skrętka (TP)"
 
1742
 
 
1743
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3
 
1744
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
 
1745
msgstr "AUI (Attachment Unit Interface)"
 
1746
 
 
1747
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4
 
1748
msgid "BNC"
 
1749
msgstr "BNC"
 
1750
 
 
1751
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5
 
1752
msgid "Media Independent Interface (MII)"
 
1753
msgstr "MII (Media Independent Interface)"
 
1754
 
 
1755
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6
 
1756
msgid "10 Mb/s"
 
1757
msgstr "10 Mb/s"
 
1758
 
 
1759
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7
 
1760
msgid "100 Mb/s"
 
1761
msgstr "100 Mb/s"
 
1762
 
 
1763
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8
 
1764
msgid "1 Gb/s"
 
1765
msgstr "1 Gb/s"
 
1766
 
 
1767
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9
 
1768
msgid "10 Gb/s"
 
1769
msgstr "10 Gb/s"
 
1770
 
 
1771
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10
 
1772
msgid "Half"
 
1773
msgstr "Połowa"
 
1774
 
 
1775
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11
 
1776
msgid "Full"
 
1777
msgstr "Pełny"
 
1778
 
 
1779
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12
 
1780
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155
 
1781
msgid "Ignore"
 
1782
msgstr "Ignorowanie"
 
1783
 
 
1784
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13
 
1785
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
 
1786
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
 
1787
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:168
 
1788
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191
 
1789
msgid "Manual"
 
1790
msgstr "Ręczne"
 
1791
 
 
1792
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14
 
1793
msgid "_Port:"
 
1794
msgstr "_Port:"
 
1795
 
 
1796
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15
 
1797
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6
 
1798
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
 
1799
msgid "_Device:"
 
1800
msgstr "Urzą_dzenie:"
 
1801
 
 
1802
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16
 
1803
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10
 
1804
msgid "C_loned MAC address:"
 
1805
msgstr "Sk_lonowany adres MAC:"
 
1806
 
 
1807
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:19
 
1808
msgid "Wake on LAN:"
 
1809
msgstr "Przebudzanie przez LAN:"
 
1810
 
 
1811
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:20
 
1812
msgid "De_fault"
 
1813
msgstr "_Domyślne"
 
1814
 
 
1815
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:21
 
1816
msgid "_Ignore"
 
1817
msgstr "_Ignorowanie"
 
1818
 
 
1819
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:22
 
1820
msgid "_Phy"
 
1821
msgstr "_Phy"
 
1822
 
 
1823
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:23
 
1824
msgid "_Unicast"
 
1825
msgstr "_Unicast"
 
1826
 
 
1827
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:24
 
1828
msgid "Mul_ticast"
 
1829
msgstr "Mul_ticast"
 
1830
 
 
1831
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:25
 
1832
msgid "_Broadcast"
 
1833
msgstr "_Rozgłaszanie"
 
1834
 
 
1835
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:26
 
1836
msgid "_Arp"
 
1837
msgstr "_ARP"
 
1838
 
 
1839
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:27
 
1840
msgid "Ma_gic"
 
1841
msgstr "_Magiczne"
 
1842
 
 
1843
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:28
 
1844
msgid "_Wake on LAN password:"
 
1845
msgstr "_Hasło przebudzania przez LAN:"
 
1846
 
 
1847
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:29
 
1848
msgid ""
 
1849
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
 
1850
msgstr ""
 
1851
"Hasło przebudzania przez LAN (MAC ethernetowy). Prawidłowe tylko dla "
 
1852
"magicznych pakietów."
 
1853
 
 
1854
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:30
 
1855
msgid "Lin_k negotiation:"
 
1856
msgstr "_Negocjacja łącza:"
 
1857
 
 
1858
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:31
 
1859
msgid ""
 
1860
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
 
1861
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
 
1862
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
 
1863
msgstr ""
 
1864
"Negocjacja łącza urządzenia. Jeśli wybrano „Ręczne”, to wartości „Prędkość” "
 
1865
"i „Dupleks” będą ignorowane bez sprawdzania zgodności urządzenia. W razie "
 
1866
"niepewności, należy zostawić „Ignorowanie” lub wybrać „Automatycznie”."
 
1867
 
 
1868
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:32
 
1869
msgid "_Speed:"
 
1870
msgstr "_Prędkość:"
 
1871
 
 
1872
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:33
 
1873
msgid ""
 
1874
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
 
1875
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
 
1876
"sure your device supports it."
 
1877
msgstr ""
 
1878
"Wartość prędkości dla negocjacji statycznego łącza, wymagane tylko, jeśli "
 
1879
"nie wybrano opcji „Ignorowanie” lub „Automatycznie”. Przed podaniem "
 
1880
"prędkości należy się upewnić, że urządzenie ją obsługuje."
 
1881
 
 
1882
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:34
 
1883
msgid "Duple_x:"
 
1884
msgstr "Duple_ks:"
 
1885
 
 
1886
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:35
 
1887
msgid ""
 
1888
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
 
1889
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
 
1890
"sure your device supports it."
 
1891
msgstr ""
 
1892
"Wartość dupleksu dla negocjacji statycznego łącza, wymagane tylko, jeśli nie "
 
1893
"wybrano opcji „Ignorowanie” lub „Automatycznie”. Przed podaniem trybu "
 
1894
"dupleksu należy się upewnić, że urządzenie go obsługuje."
 
1895
 
 
1896
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
 
1897
msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
 
1898
msgstr "Automatyczne łączenie z _VPN podczas używania tego połączenia"
 
1899
 
 
1900
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2
 
1901
msgid "All _users may connect to this network"
 
1902
msgstr "Wszyscy _użytkownicy mogą łączyć się z tą siecią"
 
1903
 
 
1904
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3
 
1905
msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
 
1906
msgstr "_Automatyczne łączenie z tą siecią, kiedy jest dostępna"
 
1907
 
 
1908
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4
 
1909
msgid "Connection _priority for auto-activation:"
 
1910
msgstr "_Priorytet połączenia dla automatycznej aktywacji:"
 
1911
 
 
1912
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:5
 
1913
msgid ""
 
1914
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
 
1915
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
 
1916
"Default value is 0."
 
1917
msgstr ""
 
1918
"Priorytet połączenia dla automatycznej aktywacji. Połączenia o wyższych "
 
1919
"numerach są preferowane podczas wybierania profili do automatycznej "
 
1920
"aktywacji."
 
1921
 
 
1922
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:6
 
1923
msgid "Firewall _zone:"
 
1924
msgstr "_Strefa zapory sieciowej:"
 
1925
 
 
1926
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:111
 
1927
msgid ""
 
1928
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
 
1929
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
 
1930
msgstr ""
 
1931
"Adresy IP identyfikują komputer w sieci. Proszę nacisnąć przycisk „Dodaj”, "
 
1932
"aby dodać statyczny adres IP do skonfigurowania poza automatycznymi."
 
1933
 
 
1934
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:116
 
1935
msgid ""
 
1936
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
 
1937
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
 
1938
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
 
1939
"automatically."
 
1940
msgstr ""
 
1941
"Adres IP identyfikuje komputer w sieci i wyznacza zakres adresów "
 
1942
"rozprowadzanych do innych komputerów. Proszę nacisnąć przycisk „Dodaj”, aby "
 
1943
"dodać adres IP. Jeśli nie podano żadnego adresu, to zakres zostanie ustalony "
 
1944
"automatycznie."
 
1945
 
 
1946
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:121
 
1947
msgid "Additional static addresses"
 
1948
msgstr "Dodatkowe adresy statyczne"
 
1949
 
 
1950
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:122
 
1951
msgid "Addresses"
 
1952
msgstr "Adresy"
 
1953
 
 
1954
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:123
 
1955
msgid "Address (optional)"
 
1956
msgstr "Adres (opcjonalnie)"
 
1957
 
 
1958
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
 
1959
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2
 
1960
msgid "Datagram"
 
1961
msgstr "Datagram"
 
1962
 
 
1963
#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
 
1964
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4
 
1965
msgid "Connected"
 
1966
msgstr "Połączony"
 
1967
 
 
1968
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:5
 
1969
msgid "_Transport mode:"
 
1970
msgstr "_Tryb przesyłania:"
 
1971
 
 
1972
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:1
 
1973
msgid "IPIP"
 
1974
msgstr "IPIP"
 
1975
 
 
1976
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:2
 
1977
msgid "GRE"
 
1978
msgstr "GRE"
 
1979
 
 
1980
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:3
 
1981
msgid "SIT"
 
1982
msgstr "SIT"
 
1983
 
 
1984
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:4
 
1985
msgid "ISATAP"
 
1986
msgstr "ISATAP"
 
1987
 
 
1988
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:5
 
1989
msgid "VTI"
 
1990
msgstr "VTI"
 
1991
 
 
1992
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:6
 
1993
msgid "IP6IP6"
 
1994
msgstr "IP6IP6"
 
1995
 
 
1996
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:7
 
1997
msgid "IPIP6"
 
1998
msgstr "IPIP6"
 
1999
 
 
2000
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:8
 
2001
msgid "IP6GRE"
 
2002
msgstr "IP6GRE"
 
2003
 
 
2004
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:9
 
2005
msgid "VTI6"
 
2006
msgstr "VTI6"
 
2007
 
 
2008
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:10
 
2009
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:6
 
2010
msgid "Device name:"
 
2011
msgstr "Nazwa urządzenia:"
 
2012
 
 
2013
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:11
 
2014
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:8
 
2015
msgid "Parent device:"
 
2016
msgstr "Urządzenie nadrzędne:"
 
2017
 
 
2018
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:12
 
2019
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:16
 
2020
msgid "Mode:"
 
2021
msgstr "Tryb:"
 
2022
 
 
2023
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:13
 
2024
msgid "Local IP:"
 
2025
msgstr "Lokalny IP:"
 
2026
 
 
2027
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:14
 
2028
msgid "Remote IP:"
 
2029
msgstr "Zdalny IP:"
 
2030
 
 
2031
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:15
 
2032
msgid "Input key:"
 
2033
msgstr "Klucz wejściowy:"
 
2034
 
 
2035
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:16
 
2036
msgid "Output key:"
 
2037
msgstr "Klucz wyjściowy:"
 
2038
 
 
2039
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:17
 
2040
msgid "MTU:"
 
2041
msgstr "MTU:"
 
2042
 
 
2043
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
 
2044
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
 
2045
msgid "Automatic with manual DNS settings"
 
2046
msgstr "Automatycznie z ręcznymi ustawieniami DNS"
 
2047
 
 
2048
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
 
2049
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
 
2050
msgid "Link-Local"
 
2051
msgstr "Link-Local"
 
2052
 
 
2053
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
 
2054
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
 
2055
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:188
 
2056
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211
 
2057
msgid "Shared to other computers"
 
2058
msgstr "Współdzielone z innymi komputerami"
 
2059
 
 
2060
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
 
2061
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
 
2062
msgid "_Method:"
 
2063
msgstr "_Metoda:"
 
2064
 
 
2065
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
 
2066
msgid ""
 
2067
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
 
2068
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
 
2069
"enter it here."
 
2070
msgstr ""
 
2071
"Identyfikator klienta DHCP umożliwia administratorowi sieci dostosować "
 
2072
"konfigurację komputerów. Aby użyć identyfikatora, należy go podać w tym "
 
2073
"miejscu."
 
2074
 
 
2075
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
 
2076
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
 
2077
msgid ""
 
2078
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
 
2079
"domains."
 
2080
msgstr ""
 
2081
"Domeny używane do znajdowania nazw komputerów. Aby podać wiele domen, należy "
 
2082
"je rozdzielić przecinkami."
 
2083
 
 
2084
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
 
2085
msgid "D_HCP client ID:"
 
2086
msgstr "Identyfikator klienta D_HCP:"
 
2087
 
 
2088
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
 
2089
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
 
2090
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:372
 
2091
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:346
 
2092
msgid "S_earch domains:"
 
2093
msgstr "Dom_eny wyszukiwania:"
 
2094
 
 
2095
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
 
2096
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
 
2097
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:363
 
2098
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:337
 
2099
msgid "DNS ser_vers:"
 
2100
msgstr "Serwery _DNS:"
 
2101
 
 
2102
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
 
2103
msgid ""
 
2104
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
 
2105
"to separate multiple domain name server addresses."
 
2106
msgstr ""
 
2107
"Adresy IP serwerów nazw domen używane do znajdowania nazw komputerów. Aby "
 
2108
"podać wiele adresów, należy je rozdzielić przecinkami."
 
2109
 
 
2110
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
 
2111
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
 
2112
msgstr "Wymaganie adresowania IPv_4 do ukończenia tego połączenia"
 
2113
 
 
2114
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
 
2115
msgid ""
 
2116
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
 
2117
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
 
2118
msgstr ""
 
2119
"Podczas łączenia się z sieciami IPv6 umożliwia ukończenie nawiązania "
 
2120
"połączenia, jeśli konfiguracja IPv4 się nie powiedzie, a IPv6 tak."
 
2121
 
 
2122
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
 
2123
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:22
 
2124
msgid "_Routes…"
 
2125
msgstr "_Trasy…"
 
2126
 
 
2127
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
 
2128
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:3
 
2129
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:198
 
2130
msgid "Disabled"
 
2131
msgstr "Wyłączone"
 
2132
 
 
2133
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
 
2134
msgid "Enabled (prefer public address)"
 
2135
msgstr "Włączone (preferowanie publicznego adresu)"
 
2136
 
 
2137
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
 
2138
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
 
2139
msgstr "Włączone (preferowanie tymczasowego adresu)"
 
2140
 
 
2141
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
 
2142
msgid "EUI64"
 
2143
msgstr "EUI64"
 
2144
 
 
2145
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
 
2146
msgid "Stable privacy"
 
2147
msgstr "Stabilna prywatność"
 
2148
 
 
2149
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
 
2150
msgid ""
 
2151
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
 
2152
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
 
2153
"be automatically scoped to the connecting interface."
 
2154
msgstr ""
 
2155
"Adresy IP serwerów nazw domen używane do znajdowania nazw komputerów. Aby "
 
2156
"podać wiele adresów, należy je rozdzielić przecinkami. Adresy Link-Local "
 
2157
"będą automatycznie dołączane do łączącego się interfejsu."
 
2158
 
 
2159
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
 
2160
msgid "IPv6 _privacy extensions:"
 
2161
msgstr "_Rozszerzenia prywatności IPv6:"
 
2162
 
 
2163
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19
 
2164
msgid "IPv6 address _generation mode:"
 
2165
msgstr "_Tryb tworzenia adresu IPv6:"
 
2166
 
 
2167
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:20
 
2168
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
 
2169
msgstr "Wymaganie adresowania IPv_6 do ukończenia nawiązania tego połączenia"
 
2170
 
 
2171
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:21
 
2172
msgid ""
 
2173
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
 
2174
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
 
2175
msgstr ""
 
2176
"Podczas łączenia się z sieciami IPv4 umożliwia ukończenie nawiązania "
 
2177
"połączenia, jeśli konfiguracja IPv6 się nie powiedzie, a IPv4 tak."
 
2178
 
 
2179
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:1
 
2180
msgid "PSK"
 
2181
msgstr "PSK"
 
2182
 
 
2183
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:2
 
2184
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:129
 
2185
msgid "EAP"
 
2186
msgstr "EAP"
 
2187
 
 
2188
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:4
 
2189
msgid "Check"
 
2190
msgstr "Sprawdzanie"
 
2191
 
 
2192
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:5
 
2193
msgid "Strict"
 
2194
msgstr "Ścisłe"
 
2195
 
 
2196
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:7
 
2197
msgid "The name of the MACsec device."
 
2198
msgstr "Nazwa urządzenia MACsec."
 
2199
 
 
2200
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:9
 
2201
msgid ""
 
2202
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
 
2203
"interface should be created."
 
2204
msgstr ""
 
2205
"Nazwa interfejsu nadrzędnego lub UUID połączenia nadrzędnego, z którego ten "
 
2206
"interfejs MACsec ma być utworzony."
 
2207
 
 
2208
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:10
 
2209
msgid ""
 
2210
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
 
2211
"interface should be created"
 
2212
msgstr ""
 
2213
"Nazwa interfejsu nadrzędnego lub UUID połączenia nadrzędnego, z którego ten "
 
2214
"interfejs MACsec ma być utworzony"
 
2215
 
 
2216
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:11
 
2217
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
 
2218
msgstr " Nazwa uprzednio udostępnionego CAK"
 
2219
 
 
2220
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:12
 
2221
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
 
2222
msgstr "Uprzednio udostępniony CAK"
 
2223
 
 
2224
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:13
 
2225
msgid ""
 
2226
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
 
2227
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
 
2228
"security page"
 
2229
msgstr ""
 
2230
"Określa, jak uzyskiwany jest CAK (Connectivity Association Key) dla MKA "
 
2231
"(MACsec Key Agreement). W trybie EAP należy wypełnić parametry na stronie "
 
2232
"zabezpieczeń 802.1X"
 
2233
 
 
2234
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:14
 
2235
msgid "CKN:"
 
2236
msgstr "CKN:"
 
2237
 
 
2238
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:15
 
2239
msgid "CAK:"
 
2240
msgstr "CAK:"
 
2241
 
 
2242
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:17
 
2243
msgid "Keys:"
 
2244
msgstr "Klucze:"
 
2245
 
 
2246
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:18
 
2247
msgid "Parameters:"
 
2248
msgstr "Parametry:"
 
2249
 
 
2250
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:19
 
2251
msgid "Validation:"
 
2252
msgstr "Sprawdzanie poprawności:"
 
2253
 
 
2254
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:20
 
2255
msgid "SCI port:"
 
2256
msgstr "Port SCI:"
 
2257
 
 
2258
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:21
 
2259
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
 
2260
msgstr "Określa tryb sprawdzania poprawności dla klatek przychodzących"
 
2261
 
 
2262
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:22
 
2263
msgid "Encrypt"
 
2264
msgstr "Szyfrowanie"
 
2265
 
 
2266
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:23
 
2267
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
 
2268
msgstr "Czy przesyłany ruch musi być zaszyfrowany"
 
2269
 
 
2270
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:24
 
2271
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
 
2272
msgstr "Składnik portu SCI (Secure Channel Identifier)"
 
2273
 
 
2274
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
 
2275
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:26
 
2276
msgid "Basic"
 
2277
msgstr "Podstawowe"
 
2278
 
 
2279
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
 
2280
msgid "Nu_mber:"
 
2281
msgstr "Nu_mer:"
 
2282
 
 
2283
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
 
2284
msgid "Advanced"
 
2285
msgstr "Zaawansowane"
 
2286
 
 
2287
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
 
2288
msgid "_APN:"
 
2289
msgstr "_APN:"
 
2290
 
 
2291
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
 
2292
msgid "N_etwork ID:"
 
2293
msgstr "Identyfikator si_eci:"
 
2294
 
 
2295
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
 
2296
msgid "Change…"
 
2297
msgstr "Zmień…"
 
2298
 
 
2299
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
 
2300
msgid "P_IN:"
 
2301
msgstr "P_IN:"
 
2302
 
 
2303
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
 
2304
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
 
2305
msgstr "Zezwolenie na _roaming, jeśli sieć domowa nie jest dostępna"
 
2306
 
 
2307
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
 
2308
msgid "Sho_w passwords"
 
2309
msgstr "_Wyświetlanie haseł"
 
2310
 
 
2311
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
 
2312
msgid "Authentication"
 
2313
msgstr "Uwierzytelnianie"
 
2314
 
 
2315
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
 
2316
msgid "Allowed methods:"
 
2317
msgstr "Dozwolone metody:"
 
2318
 
 
2319
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
 
2320
msgid "Configure _Methods…"
 
2321
msgstr "Skonfiguruj _metody…"
 
2322
 
 
2323
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
 
2324
msgid "Compression"
 
2325
msgstr "Kompresja"
 
2326
 
 
2327
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
 
2328
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
 
2329
msgstr "_Szyfrowanie PPP (MPPE)"
 
2330
 
 
2331
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
 
2332
msgid "_Require 128-bit encryption"
 
2333
msgstr "Szyf_rowanie 128-bitowe"
 
2334
 
 
2335
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
 
2336
msgid "Use _stateful MPPE"
 
2337
msgstr "_Stateful MPPE"
 
2338
 
 
2339
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
 
2340
msgid "Allow _BSD data compression"
 
2341
msgstr "Dopuszczalna kompresja danych _BSD"
 
2342
 
 
2343
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
 
2344
msgid "Allow _Deflate data compression"
 
2345
msgstr "Dopuszczalna kompresja danych _Deflate"
 
2346
 
 
2347
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
 
2348
msgid "Use TCP _header compression"
 
2349
msgstr "Kompresja nagłówków _TCP"
 
2350
 
 
2351
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
 
2352
msgid "Echo"
 
2353
msgstr "Echo"
 
2354
 
 
2355
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
 
2356
msgid "Send PPP _echo packets"
 
2357
msgstr "Wysyłanie pakietów _echo PPP"
 
2358
 
 
2359
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:1
 
2360
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:25
 
2361
msgid "None"
 
2362
msgstr "Brak"
 
2363
 
 
2364
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:3
 
2365
msgid "For browser only"
 
2366
msgstr "Tylko dla przeglądarki"
 
2367
 
 
2368
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:4
 
2369
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
 
2370
msgstr ""
 
2371
"Używa tej konfiguracji pośrednika tylko dla klientów/schematów przeglądarek."
 
2372
 
 
2373
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:5
 
2374
msgid "PAC URL:"
 
2375
msgstr "Adres URL do PAC:"
 
2376
 
 
2377
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:6
 
2378
msgid "PAC script:"
 
2379
msgstr "Skrypt PAC:"
 
2380
 
 
2381
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:7
 
2382
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
 
2383
msgstr "Adres URL, z którego pobrać skrypt PAC."
 
2384
 
 
2385
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:8
 
2386
msgid "Import script from a file…"
 
2387
msgstr "Zaimportuj skrypt z pliku…"
 
2388
 
 
2389
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:9
 
2390
msgid "Method:"
 
2391
msgstr "Metoda:"
 
2392
 
 
2393
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1
 
2394
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:19
 
2395
msgid "Ad_vanced…"
 
2396
msgstr "Zaa_wansowane…"
 
2397
 
 
2398
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2
 
2399
msgid "Set by master"
 
2400
msgstr "Ustawione przez główne"
 
2401
 
 
2402
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:3
 
2403
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:9
 
2404
msgid "Ethernet port state"
 
2405
msgstr "Stan portu ethernetowego"
 
2406
 
 
2407
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:4
 
2408
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:10
 
2409
msgid "ARP (IPv4)"
 
2410
msgstr "ARP (IPv4)"
 
2411
 
 
2412
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:5
 
2413
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:11
 
2414
msgid "NDP (IPv6)"
 
2415
msgstr "NDP (IPv6)"
 
2416
 
 
2417
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:6
 
2418
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:37
 
2419
msgid "Team Advanced Options"
 
2420
msgstr "Zaawansowane opcje zespołu"
 
2421
 
 
2422
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:7
 
2423
msgid "_Queue ID:"
 
2424
msgstr "_Identyfikator kolejki:"
 
2425
 
 
2426
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:8
 
2427
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:42
 
2428
msgid ""
 
2429
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
 
2430
"port is enabled or disabled."
 
2431
msgstr ""
 
2432
"Liczba wybuchów niezamawianych NA i nieuzasadnionych pakietów ARP wysłanych "
 
2433
"po włączeniu lub wyłączeniu portu."
 
2434
 
 
2435
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:9
 
2436
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
 
2437
msgstr "Identyfikator kolejki, do której ten port ma być mapowany."
 
2438
 
 
2439
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:10
 
2440
msgid "Active-Backup runner options"
 
2441
msgstr "Opcje wykonywania aktywnej rezerwy"
 
2442
 
 
2443
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:11
 
2444
msgid "_Port priority:"
 
2445
msgstr "_Priorytet portu:"
 
2446
 
 
2447
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:12
 
2448
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:44
 
2449
msgid ""
 
2450
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
 
2451
"bursts of notify-peer packets."
 
2452
msgstr ""
 
2453
"Wartość to dodatnia liczba w milisekundach. Określa odstęp między wybuchami "
 
2454
"pakietów „notify-peer”."
 
2455
 
 
2456
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:13
 
2457
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
 
2458
msgstr "Priorytet portu. Wyższy numer oznacza wyższy priorytet."
 
2459
 
 
2460
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:14
 
2461
msgid "Port _sticky"
 
2462
msgstr "_Lepki port"
 
2463
 
 
2464
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:15
 
2465
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:82
 
2466
msgid ""
 
2467
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
 
2468
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
 
2469
msgstr ""
 
2470
"Sprawdzanie poprawności otrzymanych pakietów ARP. Jeśli nie zaznaczono tej "
 
2471
"opcji, wszystkie przychodzące pakiety ARP będą uważane za dobre odpowiedzi."
 
2472
 
 
2473
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:16
 
2474
msgid "LACP runner options"
 
2475
msgstr "Opcje wykonywania LACP"
 
2476
 
 
2477
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:17
 
2478
msgid "_LACP port priority:"
 
2479
msgstr "Priorytet portu _LACP:"
 
2480
 
 
2481
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:18
 
2482
msgid "LACP port _key:"
 
2483
msgstr "_Klucz portu LACP:"
 
2484
 
 
2485
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:19
 
2486
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:43
 
2487
msgid ""
 
2488
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
 
2489
"enabled or disabled."
 
2490
msgstr ""
 
2491
"Liczba wybuchów żądań ponownego dołączenia do grupy multikastowej wysyłanych "
 
2492
"po włączeniu lub wyłączeniu portu."
 
2493
 
 
2494
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:20
 
2495
msgid ""
 
2496
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
 
2497
"priority."
 
2498
msgstr ""
 
2499
"Priorytet portu zgodnie ze standardem LACP. Niższy numer oznacza wyższy "
 
2500
"priorytet."
 
2501
 
 
2502
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:21
 
2503
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:45
 
2504
msgid ""
 
2505
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
 
2506
"bursts of multicast group rejoin requests."
 
2507
msgstr ""
 
2508
"Wartość to dodatnia liczba w milisekundach. Określa odstęp między wybuchami "
 
2509
"żądań ponownego dołączenia do grupy multikastowej."
 
2510
 
 
2511
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:22
 
2512
msgid ""
 
2513
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
 
2514
"with the same key."
 
2515
msgstr ""
 
2516
"Klucz portu zgodnie ze standardem LACP. Łączenie portów jest możliwe tylko "
 
2517
"za pomocą tego samego klucza."
 
2518
 
 
2519
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:24
 
2520
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:70
 
2521
msgid "_Link watcher:"
 
2522
msgstr "_Obserwowanie łącza:"
 
2523
 
 
2524
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:25
 
2525
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:71
 
2526
msgid "_Up delay:"
 
2527
msgstr "Opóźnienie _włączenia:"
 
2528
 
 
2529
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:26
 
2530
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:72
 
2531
msgid "_Down delay:"
 
2532
msgstr "_Opóźnienie wyłączenia:"
 
2533
 
 
2534
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:27
 
2535
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:73
 
2536
msgid "Send _interval:"
 
2537
msgstr "O_dstęp wysyłania:"
 
2538
 
 
2539
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:28
 
2540
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:74
 
2541
msgid "Delay _before first send:"
 
2542
msgstr "Opóź_nienie przed pierwszym wysłaniem:"
 
2543
 
 
2544
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:29
 
2545
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:75
 
2546
msgid "_Maximum missed replies:"
 
2547
msgstr "_Maksymalna liczba nietrafionych odpowiedzi:"
 
2548
 
 
2549
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:30
 
2550
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:76
 
2551
msgid "_Source host:"
 
2552
msgstr "_Komputer źródłowy:"
 
2553
 
 
2554
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:31
 
2555
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:77
 
2556
msgid "_Target host:"
 
2557
msgstr "_Komputer docelowy:"
 
2558
 
 
2559
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:32
 
2560
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:78
 
2561
msgid ""
 
2562
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
 
2563
"reported as down."
 
2564
msgstr ""
 
2565
"Maksymalna liczba nietrafionych odpowiedzi. Jeśli ten numer zostaje "
 
2566
"przekroczony, łącze jest zgłaszane jako wyłączone."
 
2567
 
 
2568
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:33
 
2569
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:79
 
2570
msgid ""
 
2571
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
 
2572
"as source address."
 
2573
msgstr ""
 
2574
"Nazwa komputera konwertowana do adresu IP, który zostanie umieszczony "
 
2575
"w żądaniu ARP jako adres źródłowy."
 
2576
 
 
2577
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:34
 
2578
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:80
 
2579
msgid ""
 
2580
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
 
2581
"destination address."
 
2582
msgstr ""
 
2583
"Nazwa komputera konwertowana do adresu IP, który zostanie umieszczony "
 
2584
"w żądaniu ARP jako adres docelowy."
 
2585
 
 
2586
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:35
 
2587
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:81
 
2588
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
 
2589
msgstr "Ignorowanie nieprawidłowych pakietów z _aktywnych portów"
 
2590
 
 
2591
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:36
 
2592
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:83
 
2593
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
 
2594
msgstr "Ignorowanie nieprawidłowych pakietów z _nieaktywnych portów"
 
2595
 
 
2596
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:37
 
2597
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:84
 
2598
msgid ""
 
2599
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
 
2600
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
 
2601
msgstr ""
 
2602
"Sprawdzanie poprawności otrzymanych pakietów ARP na nieaktywnych portach. "
 
2603
"Jeśli nie zaznaczono tej opcji, wszystkie przychodzące pakiety ARP będą "
 
2604
"uważane za dobre odpowiedzi."
 
2605
 
 
2606
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:38
 
2607
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:85
 
2608
msgid "S_end on inactive ports"
 
2609
msgstr "_Wysyłanie na nieaktywnych portach"
 
2610
 
 
2611
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:39
 
2612
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:86
 
2613
msgid ""
 
2614
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
 
2615
"sending even on inactive ports."
 
2616
msgstr ""
 
2617
"Domyślnie żądania ARP są wysyłane tylko na aktywnych portach. Ta opcja "
 
2618
"umożliwia wysyłanie nawet na nieaktywnych portach."
 
2619
 
 
2620
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:40
 
2621
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:87
 
2622
msgid ""
 
2623
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
 
2624
msgstr "Opóźnienie między włączeniem łącza a powiadomieniem wykonywania."
 
2625
 
 
2626
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:41
 
2627
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:88
 
2628
msgid ""
 
2629
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
 
2630
msgstr "Opóźnienie między wyłączeniem łącza a powiadomieniem wykonywania."
 
2631
 
 
2632
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:42
 
2633
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:89
 
2634
msgid "The interval between requests being sent."
 
2635
msgstr "Odstęp między wysyłanymi żądaniami."
 
2636
 
 
2637
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:43
 
2638
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:90
 
2639
msgid ""
 
2640
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
 
2641
msgstr ""
 
2642
"Opóźnienie między inicjacją obserwowania łącza a wysłaniem pierwszego "
 
2643
"żądania."
 
2644
 
 
2645
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:44
 
2646
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:91
 
2647
msgid "The link watcher to be used."
 
2648
msgstr "Używane obserwowanie łącza."
 
2649
 
 
2650
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:45
 
2651
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:92
 
2652
msgid "Link Watcher"
 
2653
msgstr "Obserwowanie łącza"
 
2654
 
 
2655
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:46
 
2656
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:93
 
2657
msgid "Im_port team configuration from a file…"
 
2658
msgstr "Zaimp_ortuj konfigurację zespołową z pliku…"
 
2659
 
 
2660
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:47
 
2661
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:94
 
2662
msgid "Edit _JSON configuration:"
 
2663
msgstr "Modyfikacja konfiguracji _JSON:"
 
2664
 
 
2665
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:48
 
2666
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:95
 
2667
msgid "Raw Configuration"
 
2668
msgstr "Surowa konfiguracja"
 
2669
 
 
2670
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1
 
2671
msgid "Highest priority"
 
2672
msgstr "Najwyższy priorytet"
 
2673
 
 
2674
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2
 
2675
msgid "Highest priority (stable)"
 
2676
msgstr "Najwyższy priorytet (stabilny)"
 
2677
 
 
2678
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3
 
2679
msgid "Bandwidth"
 
2680
msgstr "Pasmo"
 
2681
 
 
2682
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4
 
2683
msgid "Highest number of ports"
 
2684
msgstr "Najwyższa liczba portów"
 
2685
 
 
2686
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5
 
2687
msgid "Port priority"
 
2688
msgstr "Priorytet portu"
 
2689
 
 
2690
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6
 
2691
msgid "From the team device"
 
2692
msgstr "Z urządzenia zespołowego"
 
2693
 
 
2694
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:7
 
2695
msgid "From the active port"
 
2696
msgstr "Z aktywnego portu"
 
2697
 
 
2698
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8
 
2699
msgid "From active to team device"
 
2700
msgstr "Z aktywnego do urządzenia zespołowego"
 
2701
 
 
2702
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:12
 
2703
msgid "_Teamed connections:"
 
2704
msgstr "_Zespołowe połączenia:"
 
2705
 
 
2706
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:23
 
2707
msgid "Load balance"
 
2708
msgstr "Równoważenie obciążenia"
 
2709
 
 
2710
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:24
 
2711
msgid "LACP"
 
2712
msgstr "LACP"
 
2713
 
 
2714
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:27
 
2715
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:105
 
2716
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:351
 
2717
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
 
2718
msgid "Ethernet"
 
2719
msgstr "Ethernet"
 
2720
 
 
2721
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:28
 
2722
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:120
 
2723
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:594 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
 
2724
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583
 
2725
msgid "VLAN"
 
2726
msgstr "VLAN"
 
2727
 
 
2728
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:31
 
2729
msgid "IP"
 
2730
msgstr "IP"
 
2731
 
 
2732
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:32
 
2733
msgid "Any L3 protocol"
 
2734
msgstr "Wszystkie protokoły L3"
 
2735
 
 
2736
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:33
 
2737
msgid "TCP"
 
2738
msgstr "TCP"
 
2739
 
 
2740
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:34
 
2741
msgid "UDP"
 
2742
msgstr "UDP"
 
2743
 
 
2744
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:35
 
2745
msgid "SCTP"
 
2746
msgstr "SCTP"
 
2747
 
 
2748
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:36
 
2749
msgid "Any L4 protocol"
 
2750
msgstr "Wszystkie protokoły L4"
 
2751
 
 
2752
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:38
 
2753
msgid "_Peer notification count:"
 
2754
msgstr "_Liczba powiadomień partnera:"
 
2755
 
 
2756
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:39
 
2757
msgid "Peer _notification interval:"
 
2758
msgstr "_Odstęp powiadomienia partnera:"
 
2759
 
 
2760
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:40
 
2761
msgid "_Multicast rejoin count:"
 
2762
msgstr "Li_czba ponownych dołączeń do multikastu:"
 
2763
 
 
2764
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:41
 
2765
msgid "Multicast _rejoin interval:"
 
2766
msgstr "O_dstęp ponownego dołączenia do multikastu:"
 
2767
 
 
2768
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:46
 
2769
msgid "_Hardware Address:"
 
2770
msgstr "_Adres sprzętowy:"
 
2771
 
 
2772
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:47
 
2773
msgid ""
 
2774
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
 
2775
"accepted."
 
2776
msgstr ""
 
2777
"Żądany adres sprzętowy nowego urządzenia zespołowego. Zwykle przyjmowany "
 
2778
"jest format adresu MAC."
 
2779
 
 
2780
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:49
 
2781
msgid "_Runner:"
 
2782
msgstr "_Wykonywanie:"
 
2783
 
 
2784
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:50
 
2785
msgid "_Hardware address policy:"
 
2786
msgstr "_Polityka adresu sprzętowego:"
 
2787
 
 
2788
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:51
 
2789
msgid "Name of runner to be used."
 
2790
msgstr "Nazwa używanego uruchamiania."
 
2791
 
 
2792
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:52
 
2793
msgid ""
 
2794
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
 
2795
"devices should be set during the team lifetime."
 
2796
msgstr ""
 
2797
"To określa politykę ustawiania adresów sprzętowych urządzenia zespołowego "
 
2798
"i urządzeń portów podczas cyklu zespołowego."
 
2799
 
 
2800
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:53
 
2801
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
 
2802
msgstr "_Okresowe wysyłanie klatek LACPDU"
 
2803
 
 
2804
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:54
 
2805
msgid ""
 
2806
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
 
2807
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
 
2808
msgstr ""
 
2809
"Jeśli zaznaczono tę opcję, klatki LACPDU są okresowo wysyłane razem ze "
 
2810
"skonfigurowanymi łączami. Jeśli nie, to tylko odpowiada."
 
2811
 
 
2812
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:55
 
2813
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
 
2814
msgstr "_Wysyłanie klatki LACPDU co sekundę"
 
2815
 
 
2816
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:56
 
2817
msgid ""
 
2818
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
 
2819
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
 
2820
"they will be sent every 30 seconds."
 
2821
msgstr ""
 
2822
"Opcja określająca częstotliwość pytania partnera łącza o wysłanie pakietów "
 
2823
"LACPDU. Jeśli jest zaznaczona, to pakiety będą wysyłane co sekundę. "
 
2824
"W przeciwnym przypadku będą wysyłane co 30 sekund."
 
2825
 
 
2826
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:57
 
2827
msgid "_System priority:"
 
2828
msgstr "Priorytet _systemu:"
 
2829
 
 
2830
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:58
 
2831
msgid "_Minimum ports:"
 
2832
msgstr "_Minimalna liczba portów:"
 
2833
 
 
2834
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:59
 
2835
msgid "_Aggregator selection policy:"
 
2836
msgstr "_Polityka wyboru łączenia:"
 
2837
 
 
2838
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:60
 
2839
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
 
2840
msgstr "Priorytet systemu, wartość może wynosić 0-65535."
 
2841
 
 
2842
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:61
 
2843
msgid ""
 
2844
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
 
2845
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
 
2846
msgstr ""
 
2847
"Określa minimalną liczbę portów, które muszą być aktywne przed zapewnieniem "
 
2848
"operatora w głównym interfejsie, wartość może wynosić 1-255."
 
2849
 
 
2850
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:62
 
2851
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
 
2852
msgstr "To wybiera politykę wyboru łączenia."
 
2853
 
 
2854
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:63
 
2855
msgid ""
 
2856
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
 
2857
"computation."
 
2858
msgstr ""
 
2859
"Lista typów fragmentów (ciągów) używanych do obliczania sum kontrolnych "
 
2860
"pakietów Tx."
 
2861
 
 
2862
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:64
 
2863
msgid "_Fields for transmission hash"
 
2864
msgstr "_Pola sumy kontrolnej przesyłania"
 
2865
 
 
2866
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:65
 
2867
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
 
2868
msgstr "W dziesiątkach sekund. Okresowy odstęp między ponownym równoważeniem."
 
2869
 
 
2870
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:66
 
2871
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
 
2872
msgstr ""
 
2873
"Nazwa aktywnego równoważenia Tx. Aktywne równoważenie Tx jest domyślnie "
 
2874
"wyłączone."
 
2875
 
 
2876
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:67
 
2877
msgid "Transmission _balancing interval:"
 
2878
msgstr "_Odstęp równoważenia nadawania:"
 
2879
 
 
2880
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:68
 
2881
msgid "_Transmission balancer:"
 
2882
msgstr "_Równoważenie nadawania:"
 
2883
 
 
2884
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:69
 
2885
msgid "Runner"
 
2886
msgstr "Wykonywanie"
 
2887
 
 
2888
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
 
2889
msgid "_Parent interface:"
 
2890
msgstr "Interfejs na_drzędny:"
 
2891
 
 
2892
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2
 
2893
msgid "VLAN inter_face name:"
 
2894
msgstr "_Nazwa interfejsu VLAN:"
 
2895
 
 
2896
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
 
2897
msgid "Cloned MAC _address:"
 
2898
msgstr "Sk_lonowany adres MAC:"
 
2899
 
 
2900
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6
 
2901
msgid "VLAN _id:"
 
2902
msgstr "_Identyfikator VLAN:"
 
2903
 
 
2904
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:7
 
2905
msgid "Flags:"
 
2906
msgstr "Flagi:"
 
2907
 
 
2908
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8
 
2909
msgid "_Reorder headers"
 
2910
msgstr "_Zmiana kolejności nagłówków"
 
2911
 
 
2912
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:9
 
2913
msgid "_GVRP"
 
2914
msgstr "_GVRP"
 
2915
 
 
2916
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
 
2917
msgid "_Loose binding"
 
2918
msgstr "_Luźne dowiązanie"
 
2919
 
 
2920
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:11
 
2921
msgid "M_VRP"
 
2922
msgstr "M_VRP"
 
2923
 
 
2924
#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
 
2925
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:13
 
2926
msgid "Device name + number"
 
2927
msgstr "Nazwa urządzenia + numer"
 
2928
 
 
2929
#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string
 
2930
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:15
 
2931
msgid "\"vlan\" + number"
 
2932
msgstr "\"vlan\" + numer"
 
2933
 
 
2934
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1
 
2935
msgid "S_ecurity:"
 
2936
msgstr "Zab_ezpieczenia:"
 
2937
 
 
2938
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2
 
2939
msgid "A (5 GHz)"
 
2940
msgstr "A (5 GHz)"
 
2941
 
 
2942
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3
 
2943
msgid "B/G (2.4 GHz)"
 
2944
msgstr "B/G (2,4 GHz)"
 
2945
 
 
2946
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4
 
2947
msgid "Client"
 
2948
msgstr "Klient"
 
2949
 
 
2950
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5
 
2951
msgid "Hotspot"
 
2952
msgstr "Hotspot"
 
2953
 
 
2954
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
 
2955
msgid "Ad-hoc"
 
2956
msgstr "Ad-hoc"
 
2957
 
 
2958
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11
 
2959
msgid "mW"
 
2960
msgstr "mW"
 
2961
 
 
2962
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12
 
2963
msgid "Transmission po_wer:"
 
2964
msgstr "_Moc nadawania:"
 
2965
 
 
2966
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13
 
2967
msgid "Mb/s"
 
2968
msgstr "Mb/s"
 
2969
 
 
2970
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14
 
2971
msgid "_Rate:"
 
2972
msgstr "P_rędkość:"
 
2973
 
 
2974
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15
 
2975
msgid "_BSSID:"
 
2976
msgstr "_BSSID:"
 
2977
 
 
2978
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
 
2979
msgid "C_hannel:"
 
2980
msgstr "Ka_nał:"
 
2981
 
 
2982
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
 
2983
msgid "Ban_d:"
 
2984
msgstr "Pa_smo:"
 
2985
 
 
2986
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19
 
2987
msgid "SS_ID:"
 
2988
msgstr "SS_ID:"
 
2989
 
 
2990
#: ../src/connection-editor/ce-polkit.c:63
 
2991
#: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74
 
2992
msgid "No polkit authorization to perform the action"
 
2993
msgstr "Brak upoważnienia polkit do wykonania działania"
 
2994
 
 
2995
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
 
2996
msgid "Allowed Authentication Methods"
 
2997
msgstr "Dozwolone metody uwierzytelniania"
 
2998
 
 
2999
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
 
3000
msgid "_EAP"
 
3001
msgstr "_EAP"
 
3002
 
 
3003
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5
 
3004
msgid "Extensible Authentication Protocol"
 
3005
msgstr "Extensible Authentication Protocol"
 
3006
 
 
3007
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6
 
3008
msgid "_PAP"
 
3009
msgstr "_PAP"
 
3010
 
 
3011
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7
 
3012
msgid "Password Authentication Protocol"
 
3013
msgstr "Password Authentication Protocol"
 
3014
 
 
3015
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8
 
3016
msgid "C_HAP"
 
3017
msgstr "C_HAP"
 
3018
 
 
3019
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9
 
3020
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
 
3021
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
 
3022
 
 
3023
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10
 
3024
msgid "_MSCHAP"
 
3025
msgstr "_MSCHAP"
 
3026
 
 
3027
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11
 
3028
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
 
3029
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
 
3030
 
 
3031
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12
 
3032
msgid "MSCHAP v_2"
 
3033
msgstr "MSCHAP v_2"
 
3034
 
 
3035
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:13
 
3036
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
 
3037
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol wersja 2"
 
3038
 
 
3039
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:14
 
3040
msgid ""
 
3041
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
 
3042
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
 
3043
msgstr ""
 
3044
"W większości przypadków serwery dostawcy usług PPP obsługują wszystkie "
 
3045
"metody uwierzytelniania. Jeśli połączenie zawodzi, proszę spróbować wyłączyć "
 
3046
"obsługę niektórych metod."
 
3047
 
 
3048
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106
 
3049
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:440 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
 
3050
msgid "Wi-Fi"
 
3051
msgstr "Wi-Fi"
 
3052
 
 
3053
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:114
 
3054
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:123
 
3055
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
 
3056
msgid "Bluetooth"
 
3057
msgstr "Bluetooth"
 
3058
 
 
3059
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:115
 
3060
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:201
 
3061
msgid "DSL/PPPoE"
 
3062
msgstr "DSL/PPPoE"
 
3063
 
 
3064
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:116
 
3065
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:148
 
3066
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331
 
3067
msgid "InfiniBand"
 
3068
msgstr "InfiniBand"
 
3069
 
 
3070
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:117
 
3071
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:446 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
 
3072
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577
 
3073
msgid "Bond"
 
3074
msgstr "Łączenie"
 
3075
 
 
3076
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:118
 
3077
#: ../src/connection-editor/page-team.c:1031 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
 
3078
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579
 
3079
msgid "Team"
 
3080
msgstr "Zespołowe"
 
3081
 
 
3082
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:119
 
3083
#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:233
 
3084
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581
 
3085
msgid "Bridge"
 
3086
msgstr "Mostek"
 
3087
 
 
3088
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:121
 
3089
#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:176
 
3090
msgid "IP tunnel"
 
3091
msgstr "Tunel IP"
 
3092
 
 
3093
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:122
 
3094
#: ../src/connection-editor/page-macsec.c:190
 
3095
msgid "MACsec"
 
3096
msgstr "MACsec"
 
3097
 
 
3098
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:124
 
3099
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:398
 
3100
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:96
 
3101
msgid "VPN"
 
3102
msgstr "VPN"
 
3103
 
 
3104
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:207
 
3105
msgid ""
 
3106
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
 
3107
"\n"
 
3108
"Error: no VPN service type."
 
3109
msgstr ""
 
3110
"Poprawne zaimportowanie połączenia VPN się nie powiodło\n"
 
3111
"\n"
 
3112
"Błąd: brak typu usługi VPN."
 
3113
 
 
3114
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:219
 
3115
msgid "Cannot import VPN connection"
 
3116
msgstr "Nie można zaimportować połączenia VPN"
 
3117
 
 
3118
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:221
 
3119
#, c-format
 
3120
msgid ""
 
3121
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
 
3122
"connection information\n"
 
3123
"\n"
 
3124
"Error: %s."
 
3125
msgstr ""
 
3126
"Plik „%s” nie może zostać odczytany lub nie zawiera rozpoznawanych "
 
3127
"informacji o połączeniu VPN\n"
 
3128
"\n"
 
3129
"Błąd: %s."
 
3130
 
 
3131
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:222
 
3132
msgid "unknown error"
 
3133
msgstr "nieznany błąd"
 
3134
 
 
3135
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:305
 
3136
#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:118
 
3137
#: ../src/connection-editor/page-team.c:341
 
3138
#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:203
 
3139
msgid "Select file to import"
 
3140
msgstr "Wybór pliku do zaimportowania"
 
3141
 
 
3142
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:309
 
3143
#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:122
 
3144
#: ../src/connection-editor/page-team.c:345
 
3145
#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:207
 
3146
msgid "_Open"
 
3147
msgstr "_Otwórz"
 
3148
 
 
3149
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:340
 
3150
msgid "Hardware"
 
3151
msgstr "Sprzętowe"
 
3152
 
 
3153
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:367
 
3154
msgid "Virtual"
 
3155
msgstr "Wirtualne"
 
3156
 
 
3157
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:516
 
3158
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:518
 
3159
msgid "Import a saved VPN configuration…"
 
3160
msgstr "Zaimportuj zapisaną konfigurację VPN…"
 
3161
 
 
3162
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:548
 
3163
msgid ""
 
3164
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
 
3165
"error."
 
3166
msgstr ""
 
3167
"Nie można zainicjować okna dialogowego edytora połączeń z powodu nieznanego "
 
3168
"błędu."
 
3169
 
 
3170
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:557
 
3171
msgid "Could not create new connection"
 
3172
msgstr "Nie można utworzyć nowego połączenia"
 
3173
 
 
3174
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:720
 
3175
msgid "Connection delete failed"
 
3176
msgstr "Usunięcie połączenia się nie powiodło"
 
3177
 
 
3178
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:768
 
3179
#, c-format
 
3180
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
 
3181
msgstr "Na pewno usunąć połączenie %s?"
 
3182
 
 
3183
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:697
 
3184
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:718
 
3185
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1136
 
3186
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1118
 
3187
msgid "Address"
 
3188
msgstr "Adres"
 
3189
 
 
3190
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:716
 
3191
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1155
 
3192
msgid "Netmask"
 
3193
msgstr "Maska sieci"
 
3194
 
 
3195
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:735
 
3196
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:756
 
3197
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1174
 
3198
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1156
 
3199
msgid "Gateway"
 
3200
msgstr "Brama"
 
3201
 
 
3202
# http://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
 
3203
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:754
 
3204
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:775
 
3205
msgid "Metric"
 
3206
msgstr "Parametry"
 
3207
 
 
3208
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:737
 
3209
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1137
 
3210
msgid "Prefix"
 
3211
msgstr "Przedrostek"
 
3212
 
 
3213
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:109
 
3214
#, c-format
 
3215
msgid "Editing %s"
 
3216
msgstr "Modyfikowanie %s"
 
3217
 
 
3218
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:113
 
3219
msgid "Editing un-named connection"
 
3220
msgstr "Modyfikowanie połączenia bez nazwy"
 
3221
 
 
3222
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:133
 
3223
msgid "Missing connection name"
 
3224
msgstr "Brak nazwy połączenia"
 
3225
 
 
3226
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:353
 
3227
msgid "Editor initializing…"
 
3228
msgstr "Inicjowanie edytora…"
 
3229
 
 
3230
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:360
 
3231
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:443
 
3232
msgid "Connection cannot be modified"
 
3233
msgstr "Nie można modyfikować połączenia"
 
3234
 
 
3235
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:375
 
3236
#, c-format
 
3237
msgid "Invalid setting %s: %s"
 
3238
msgstr "Nieprawidłowe ustawienie %s: %s"
 
3239
 
 
3240
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:451
 
3241
msgid ""
 
3242
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
 
3243
"was not found)."
 
3244
msgstr ""
 
3245
"Edytor połączeń nie może odnaleźć niektórych wymaganych zasobów (plik .ui "
 
3246
"nie został odnaleziony)."
 
3247
 
 
3248
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:578
 
3249
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:213
 
3250
msgid "_Save"
 
3251
msgstr "_Zapisz"
 
3252
 
 
3253
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:579
 
3254
msgid "Save any changes made to this connection."
 
3255
msgstr "Zapis zmian dokonanych na tym połączeniu."
 
3256
 
 
3257
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:580
 
3258
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
 
3259
msgstr ""
 
3260
"Należy się uwierzytelnić, aby zapisać to połączenie dla wszystkich "
 
3261
"użytkowników komputera."
 
3262
 
 
3263
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:596
 
3264
msgid "Could not create connection"
 
3265
msgstr "Nie można utworzyć połączenia"
 
3266
 
 
3267
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:596
 
3268
msgid "Could not edit connection"
 
3269
msgstr "Nie można zmodyfikować połączenia"
 
3270
 
 
3271
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:598
 
3272
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
 
3273
msgstr "Nieznany błąd podczas tworzenia okna dialogowego edytora połączeń."
 
3274
 
 
3275
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:739
 
3276
msgid ""
 
3277
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
 
3278
"editor. They will be cleared upon save."
 
3279
msgstr ""
 
3280
"Ostrzeżenie: połączenia zawiera właściwości nieobsługiwane przez edytora. "
 
3281
"Zostaną one usunięte po zapisaniu."
 
3282
 
 
3283
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:759
 
3284
msgid "Error initializing editor"
 
3285
msgstr "Błąd podczas inicjowania edytora"
 
3286
 
 
3287
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1157
 
3288
msgid "Connection add failed"
 
3289
msgstr "Dodanie połączenia się nie powiodło"
 
3290
 
 
3291
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
 
3292
msgid "Fix"
 
3293
msgstr "Napraw"
 
3294
 
 
3295
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
 
3296
msgid ""
 
3297
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
 
3298
"authentication."
 
3299
msgstr ""
 
3300
"Etykiety bezpieczeństwa mogą uniemożliwiać używanie niektórych plików za "
 
3301
"pomocą uwierzytelniania certyfikatem."
 
3302
 
 
3303
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
 
3304
msgid "Connection _name:"
 
3305
msgstr "_Nazwa połączenia:"
 
3306
 
 
3307
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
 
3308
msgid "_Export…"
 
3309
msgstr "Wye_ksportuj…"
 
3310
 
 
3311
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
 
3312
msgid "File Relabel"
 
3313
msgstr "Dostosowanie etykiet plików"
 
3314
 
 
3315
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
 
3316
msgid "_Relabel"
 
3317
msgstr "_Dostosuj etykiety"
 
3318
 
 
3319
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
 
3320
msgid ""
 
3321
"The following files are not labelled for use with certificate "
 
3322
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
 
3323
msgstr ""
 
3324
"Poniższe pliki nie mają etykiet umożliwiających używanie ich za pomocą "
 
3325
"uwierzytelniania certyfikatem. Dostosować je?"
 
3326
 
 
3327
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
 
3328
msgid "Relabel"
 
3329
msgstr "Dostosowanie"
 
3330
 
 
3331
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
 
3332
msgid "Filename"
 
3333
msgstr "Nazwa pliku"
 
3334
 
 
3335
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:151
 
3336
msgid "never"
 
3337
msgstr "nigdy"
 
3338
 
 
3339
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:162
 
3340
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:173
 
3341
msgid "now"
 
3342
msgstr "teraz"
 
3343
 
 
3344
#. less than an hour ago
 
3345
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:180
 
3346
#, c-format
 
3347
msgid "%d minute ago"
 
3348
msgid_plural "%d minutes ago"
 
3349
msgstr[0] "%d minutę temu"
 
3350
msgstr[1] "%d minuty temu"
 
3351
msgstr[2] "%d minut temu"
 
3352
 
 
3353
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:184
 
3354
#, c-format
 
3355
msgid "%d hour ago"
 
3356
msgid_plural "%d hours ago"
 
3357
msgstr[0] "%d godzinę temu"
 
3358
msgstr[1] "%d godziny temu"
 
3359
msgstr[2] "%d godzin temu"
 
3360
 
 
3361
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:196
 
3362
#, c-format
 
3363
msgid "%d day ago"
 
3364
msgid_plural "%d days ago"
 
3365
msgstr[0] "%d dzień temu"
 
3366
msgstr[1] "%d dni temu"
 
3367
msgstr[2] "%d dni temu"
 
3368
 
 
3369
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:202
 
3370
#, c-format
 
3371
msgid "%d month ago"
 
3372
msgid_plural "%d months ago"
 
3373
msgstr[0] "%d miesiąc temu"
 
3374
msgstr[1] "%d miesiące temu"
 
3375
msgstr[2] "%d miesięcy temu"
 
3376
 
 
3377
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:206
 
3378
#, c-format
 
3379
msgid "%d year ago"
 
3380
msgid_plural "%d years ago"
 
3381
msgstr[0] "%d rok temu"
 
3382
msgstr[1] "%d lata temu"
 
3383
msgstr[2] "%d lat temu"
 
3384
 
 
3385
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:445
 
3386
msgid "Connection cannot be deleted"
 
3387
msgstr "Nie można usunąć połączenia"
 
3388
 
 
3389
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:448
 
3390
msgid "Select a connection to edit"
 
3391
msgstr "Wybierz połączenie do modyfikacji"
 
3392
 
 
3393
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:450
 
3394
msgid "Select a connection to delete"
 
3395
msgstr "Wybierz połączenie do usunięcia"
 
3396
 
 
3397
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
 
3398
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui.h:2
 
3399
msgid "Name"
 
3400
msgstr "Nazwa"
 
3401
 
 
3402
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
 
3403
msgid "Last Used"
 
3404
msgstr "Ostatnie użycie"
 
3405
 
 
3406
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
 
3407
msgid "Edit the selected connection"
 
3408
msgstr "Modyfikowanie zaznaczonego połączenia"
 
3409
 
 
3410
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
 
3411
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
 
3412
msgstr "Należy się uwierzytelnić, aby modyfikować zaznaczone połączenie"
 
3413
 
 
3414
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
 
3415
msgid "Delete the selected connection"
 
3416
msgstr "Usunięcie zaznaczonego połączenia"
 
3417
 
 
3418
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
 
3419
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
 
3420
msgstr "Należy się uwierzytelnić, aby usunąć zaznaczone połączenie"
 
3421
 
 
3422
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1048
 
3423
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1051
 
3424
msgid "Error creating connection"
 
3425
msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia"
 
3426
 
 
3427
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1049
 
3428
msgid "No VPN plugins are installed."
 
3429
msgstr "Żadna wtyczka VPN nie jest zainstalowana."
 
3430
 
 
3431
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1052
 
3432
#, c-format
 
3433
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
 
3434
msgstr "Nie wiadomo, jak tworzyć połączenia „%s”"
 
3435
 
 
3436
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
 
3437
msgid "Error editing connection"
 
3438
msgstr "Błąd podczas modyfikowania połączenia"
 
3439
 
 
3440
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1086
 
3441
#, c-format
 
3442
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
 
3443
msgstr "Nie odnaleziono połączenia z UUID „%s”"
 
3444
 
 
3445
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.ui.h:2
 
3446
msgid "Add a new connection"
 
3447
msgstr "Dodaje nowe połączenie"
 
3448
 
 
3449
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:116
 
3450
msgid "802.1X Security"
 
3451
msgstr "Zabezpieczenia 802.1X"
 
3452
 
 
3453
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:118
 
3454
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
 
3455
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika zabezpieczeń 802.1X."
 
3456
 
 
3457
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:132
 
3458
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
 
3459
msgstr "Użycie zabezpieczeń 802.1_X dla tego połączenia"
 
3460
 
 
3461
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:58
 
3462
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
 
3463
msgstr "Adres MAC urządzenia Bluetooth. Przykład: 00:11:22:33:44:55"
 
3464
 
 
3465
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:125
 
3466
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
 
3467
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika Bluetooth."
 
3468
 
 
3469
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:175
 
3470
#, c-format
 
3471
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
 
3472
msgstr "nieprawidłowe urządzenie Bluetooth (%s)"
 
3473
 
 
3474
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:258
 
3475
#, c-format
 
3476
msgid "Bluetooth connection %d"
 
3477
msgstr "Połączenie Bluetooth %d"
 
3478
 
 
3479
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
 
3480
msgid "Bluetooth Type"
 
3481
msgstr "Typ Bluetooth"
 
3482
 
 
3483
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:326
 
3484
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
 
3485
msgstr "Wybór typu profilu połączenia Bluetooth."
 
3486
 
 
3487
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:331
 
3488
msgid "_Personal Area Network"
 
3489
msgstr "Sieć osobista _PAN"
 
3490
 
 
3491
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:336
 
3492
msgid "_Dial-Up Network"
 
3493
msgstr "Sieć modemowa _DUN"
 
3494
 
 
3495
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:449
 
3496
msgid "Could not load bond user interface."
 
3497
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika łączenia."
 
3498
 
 
3499
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:568
 
3500
msgid "primary"
 
3501
msgstr "główne"
 
3502
 
 
3503
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:623
 
3504
#, c-format
 
3505
msgid "Bond connection %d"
 
3506
msgstr "Łączone połączenie %d"
 
3507
 
 
3508
#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:236
 
3509
msgid "Could not load bridge user interface."
 
3510
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika mostkowania."
 
3511
 
 
3512
#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:352
 
3513
#, c-format
 
3514
msgid "Bridge connection %d"
 
3515
msgstr "Mostkowane połączenie %d"
 
3516
 
 
3517
#. Translators: a "Bridge Port" is a network
 
3518
#. * device that is part of a bridge.
 
3519
#.
 
3520
#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:108
 
3521
msgid "Bridge Port"
 
3522
msgstr "Port mostkowania"
 
3523
 
 
3524
#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:110
 
3525
msgid "Could not load bridge port user interface."
 
3526
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika portu mostkowania."
 
3527
 
 
3528
#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:622
 
3529
msgid "DCB"
 
3530
msgstr "DCB"
 
3531
 
 
3532
#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:624
 
3533
msgid "Could not load DCB user interface."
 
3534
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika DCB."
 
3535
 
 
3536
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:203
 
3537
msgid "Could not load DSL user interface."
 
3538
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika DSL."
 
3539
 
 
3540
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:298
 
3541
msgid "missing parent interface"
 
3542
msgstr "brak interfejsu nadrzędnego"
 
3543
 
 
3544
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:343
 
3545
#, c-format
 
3546
msgid "DSL connection %d"
 
3547
msgstr "Połączenie DSL %d"
 
3548
 
 
3549
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81
 
3550
msgid ""
 
3551
"This option locks this connection to the network device specified either by "
 
3552
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
 
3553
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
 
3554
msgstr ""
 
3555
"Ta opcja blokuje to połączenie z urządzeniem sieciowym określonym przez jego "
 
3556
"nazwę interfejsu lub trwały adres MAC. Przykłady: „em1”, "
 
3557
"„3C:97:0E:42:1A:19”, „em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
 
3558
 
 
3559
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:262
 
3560
msgid "ignored"
 
3561
msgstr "ignorowanie"
 
3562
 
 
3563
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:353
 
3564
msgid "Could not load ethernet user interface."
 
3565
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika połączenia ethernetowego."
 
3566
 
 
3567
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:515
 
3568
msgid "Ethernet device"
 
3569
msgstr "urządzenie ethernetowe"
 
3570
 
 
3571
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:519
 
3572
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:742
 
3573
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:574
 
3574
msgid "cloned MAC"
 
3575
msgstr "sklonowany adres MAC"
 
3576
 
 
3577
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:523
 
3578
msgid "Wake-on-LAN password"
 
3579
msgstr "Hasło przebudzania przez LAN"
 
3580
 
 
3581
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:563
 
3582
#, c-format
 
3583
msgid "Ethernet connection %d"
 
3584
msgstr "Połączenie ethernetowe %d"
 
3585
 
 
3586
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
 
3587
#: ../src/connection-editor/page-general.c:54
 
3588
#: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:817
 
3589
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:806
 
3590
msgid "Default"
 
3591
msgstr "Domyślne"
 
3592
 
 
3593
#: ../src/connection-editor/page-general.c:55
 
3594
msgid ""
 
3595
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
 
3596
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
 
3597
"firewall. Only usable if firewalld is active."
 
3598
msgstr ""
 
3599
"Strefa określa poziom zaufania połączenia. Domyślna jest nietypowa strefa, "
 
3600
"wybranie jej powoduje użycie domyślnej strefy ustawionej w zaporze "
 
3601
"sieciowej. Można tego używać tylko, jeśli usługa firewalld jest aktywna."
 
3602
 
 
3603
#: ../src/connection-editor/page-general.c:370
 
3604
msgid "Could not load General user interface."
 
3605
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika karty ogólnej."
 
3606
 
 
3607
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:57
 
3608
msgid ""
 
3609
"This option locks this connection to the network device specified either by "
 
3610
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
 
3611
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
 
3612
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
 
3613
msgstr ""
 
3614
"Ta opcja blokuje to połączenie z urządzeniem sieciowym określonym przez jego "
 
3615
"nazwę interfejsu lub trwały adres MAC. Przykłady: „ib0”, „80:00:00:48:"
 
3616
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, „ib0 (80:00:00:48:"
 
3617
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
 
3618
 
 
3619
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:151
 
3620
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
 
3621
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika InfiniBand."
 
3622
 
 
3623
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:214
 
3624
msgid "infiniband device"
 
3625
msgstr "urządzenie InfiniBand"
 
3626
 
 
3627
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:254
 
3628
#, c-format
 
3629
msgid "InfiniBand connection %d"
 
3630
msgstr "Połączenie InfiniBand %d"
 
3631
 
 
3632
#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:178
 
3633
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
 
3634
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika tunelu IP."
 
3635
 
 
3636
#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:292
 
3637
#, c-format
 
3638
msgid "IP tunnel connection %d"
 
3639
msgstr "Połączenie tunelu IP %d"
 
3640
 
 
3641
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
 
3642
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
 
3643
msgid "Automatic (VPN)"
 
3644
msgstr "Automatycznie (VPN)"
 
3645
 
 
3646
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
 
3647
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
 
3648
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
 
3649
msgstr "Automatycznie (VPN), tylko adresy"
 
3650
 
 
3651
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
 
3652
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143
 
3653
msgid "Automatic, addresses only"
 
3654
msgstr "Automatycznie, tylko adresy"
 
3655
 
 
3656
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
 
3657
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139
 
3658
msgid "Automatic (PPPoE)"
 
3659
msgstr "Automatycznie (PPPoE)"
 
3660
 
 
3661
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
 
3662
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140
 
3663
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
 
3664
msgstr "Automatycznie (PPPoE), tylko adresy"
 
3665
 
 
3666
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
 
3667
msgid "Automatic (DHCP)"
 
3668
msgstr "Automatycznie (DHCP)"
 
3669
 
 
3670
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
 
3671
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 
3672
msgstr "Automatycznie (DHCP), tylko adresy"
 
3673
 
 
3674
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
 
3675
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
 
3676
msgid "Link-Local Only"
 
3677
msgstr "Tylko Link-Local"
 
3678
 
 
3679
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:361
 
3680
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:335
 
3681
msgid "Additional DNS ser_vers:"
 
3682
msgstr "_Dodatkowe serwery DNS:"
 
3683
 
 
3684
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:370
 
3685
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:344
 
3686
msgid "Additional s_earch domains:"
 
3687
msgstr "Dodatkowe dom_eny wyszukiwania:"
 
3688
 
 
3689
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1033
 
3690
#, c-format
 
3691
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
 
3692
msgstr "Modyfikowanie tras IPv4 dla %s"
 
3693
 
 
3694
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1226
 
3695
msgid "IPv4 Settings"
 
3696
msgstr "Ustawienia IPv4"
 
3697
 
 
3698
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1228
 
3699
msgid "Could not load IPv4 user interface."
 
3700
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika IPv4."
 
3701
 
 
3702
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1321
 
3703
#, c-format
 
3704
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
 
3705
msgstr "Adres IPv4 „%s” jest nieprawidłowy"
 
3706
 
 
3707
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1329
 
3708
#, c-format
 
3709
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
 
3710
msgstr "Maska sieci adresu IPv4 „%s” jest nieprawidłowa"
 
3711
 
 
3712
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1338
 
3713
#, c-format
 
3714
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
 
3715
msgstr "Brama IPv4 „%s” jest nieprawidłowa"
 
3716
 
 
3717
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1381
 
3718
#, c-format
 
3719
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
 
3720
msgstr "Serwer DNS IPv4 „%s” jest nieprawidłowy"
 
3721
 
 
3722
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:179
 
3723
msgid "Automatic, DHCP only"
 
3724
msgstr "Automatycznie, tylko DHCP"
 
3725
 
 
3726
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1016
 
3727
#, c-format
 
3728
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
 
3729
msgstr "Modyfikowanie tras IPv6 dla %s"
 
3730
 
 
3731
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1208
 
3732
msgid "IPv6 Settings"
 
3733
msgstr "Ustawienia IPv6"
 
3734
 
 
3735
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1210
 
3736
msgid "Could not load IPv6 user interface."
 
3737
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika IPv6."
 
3738
 
 
3739
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1302
 
3740
#, c-format
 
3741
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
 
3742
msgstr "Adres IPv6 „%s” jest nieprawidłowy"
 
3743
 
 
3744
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1310
 
3745
#, c-format
 
3746
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
 
3747
msgstr "Przedrostek IPv6 „%s” jest nieprawidłowy"
 
3748
 
 
3749
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1319
 
3750
#, c-format
 
3751
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
 
3752
msgstr "Brama IPv6 „%s” jest nieprawidłowa"
 
3753
 
 
3754
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1361
 
3755
#, c-format
 
3756
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
 
3757
msgstr "Serwer DNS IPv6 „%s” jest nieprawidłowy"
 
3758
 
 
3759
#: ../src/connection-editor/page-macsec.c:192
 
3760
msgid "Could not load MACsec user interface."
 
3761
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika MACsec."
 
3762
 
 
3763
#: ../src/connection-editor/page-macsec.c:331
 
3764
#, c-format
 
3765
msgid "MACSEC connection %d"
 
3766
msgstr "Połączenie MACsec %d"
 
3767
 
 
3768
#: ../src/connection-editor/page-master.c:247
 
3769
#: ../src/connection-editor/page-master.c:258
 
3770
msgid "Duplicate slaves"
 
3771
msgstr "Podwójne podrzędne"
 
3772
 
 
3773
#: ../src/connection-editor/page-master.c:248
 
3774
#, c-format
 
3775
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
 
3776
msgstr "Podrzędne „%s” i „%s” stosują się do urządzenia „%s”"
 
3777
 
 
3778
#: ../src/connection-editor/page-master.c:259
 
3779
#, c-format
 
3780
msgid ""
 
3781
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
 
3782
"same physical device."
 
3783
msgstr ""
 
3784
"Podrzędne „%s” i „%s” stosują się do różnych wirtualnych portów („%s” "
 
3785
"i „%s”) tego samego fizycznego urządzenia."
 
3786
 
 
3787
#: ../src/connection-editor/page-master.c:385
 
3788
#, c-format
 
3789
msgid "%s slave %d"
 
3790
msgstr "%s podrzędny %d"
 
3791
 
 
3792
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:310
 
3793
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
 
3794
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika połączeń komórkowych."
 
3795
 
 
3796
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:327
 
3797
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
 
3798
msgstr "Nieobsługiwany typ połączenia komórkowego."
 
3799
 
 
3800
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
 
3801
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:540
 
3802
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 
3803
msgstr "Wybór typu dostawcy połączenia komórkowego"
 
3804
 
 
3805
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:567
 
3806
msgid ""
 
3807
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
 
3808
"unsure, ask your provider."
 
3809
msgstr ""
 
3810
"Proszę wybrać technologię używaną przez dostawcę połączenia komórkowego. "
 
3811
"W razie wątpliwości należy zapytać dostawcę."
 
3812
 
 
3813
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:572
 
3814
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 
3815
msgstr ""
 
3816
"Dostawca używa technologii opartej na _GSM (np. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 
3817
 
 
3818
#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
 
3819
#. You may need to change it according to your language.
 
3820
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:579
 
3821
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 
3822
msgstr "Dostawca używa technologii opartej na C_DMA (np. 1xRTT, EVDO)"
 
3823
 
 
3824
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:589 ../src/mb-menu-item.c:50
 
3825
#: ../src/mobile-helpers.c:282
 
3826
msgid "CDMA"
 
3827
msgstr "CDMA"
 
3828
 
 
3829
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:592 ../src/mb-menu-item.c:54
 
3830
#: ../src/mobile-helpers.c:280
 
3831
msgid "GSM"
 
3832
msgstr "GSM"
 
3833
 
 
3834
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:130
 
3835
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:287
 
3836
msgid "PAP"
 
3837
msgstr "PAP"
 
3838
 
 
3839
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:131
 
3840
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
 
3841
msgid "CHAP"
 
3842
msgstr "CHAP"
 
3843
 
 
3844
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
 
3845
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:282
 
3846
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:299
 
3847
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:317
 
3848
msgid "MSCHAPv2"
 
3849
msgstr "MSCHAPv2"
 
3850
 
 
3851
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
 
3852
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:302
 
3853
msgid "MSCHAP"
 
3854
msgstr "MSCHAP"
 
3855
 
 
3856
#. Translators: "none" refers to authentication methods
 
3857
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
 
3858
msgid "none"
 
3859
msgstr "brak"
 
3860
 
 
3861
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:196
 
3862
#, c-format
 
3863
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
 
3864
msgstr "Modyfikowanie metod uwierzytelniania PPP dla %s"
 
3865
 
 
3866
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:279
 
3867
msgid "PPP Settings"
 
3868
msgstr "Ustawienia PPP"
 
3869
 
 
3870
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
 
3871
msgid "Could not load PPP user interface."
 
3872
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika PPP."
 
3873
 
 
3874
#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:215
 
3875
msgid "Proxy"
 
3876
msgstr "Pośrednik"
 
3877
 
 
3878
#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:217
 
3879
msgid "Could not load proxy user interface."
 
3880
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika pośrednika."
 
3881
 
 
3882
#: ../src/connection-editor/page-team.c:361
 
3883
#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:223
 
3884
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
 
3885
msgstr "Błąd: plik nie zawiera prawidłowej konfiguracji JSON"
 
3886
 
 
3887
#: ../src/connection-editor/page-team.c:1034
 
3888
msgid "Could not load team user interface."
 
3889
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika zespołu."
 
3890
 
 
3891
#: ../src/connection-editor/page-team.c:1131
 
3892
#, c-format
 
3893
msgid "Team connection %d"
 
3894
msgstr "Połączenie zespołowe %d"
 
3895
 
 
3896
#. Translators: a "Team Port" is a network
 
3897
#. * device that is part of a team.
 
3898
#.
 
3899
#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:655
 
3900
msgid "Team Port"
 
3901
msgstr "Port zespołowy"
 
3902
 
 
3903
#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:657
 
3904
msgid "Could not load team port user interface."
 
3905
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika portu zespołowego."
 
3906
 
 
3907
#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
 
3908
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
 
3909
#.
 
3910
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:415
 
3911
#, c-format
 
3912
msgid "%s (via “%s”)"
 
3913
msgstr "%s (przez „%s”)"
 
3914
 
 
3915
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:427
 
3916
#, c-format
 
3917
msgid "New connection…"
 
3918
msgstr "Nowe połączenie…"
 
3919
 
 
3920
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:596
 
3921
msgid "Could not load vlan user interface."
 
3922
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika VLAN."
 
3923
 
 
3924
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:735
 
3925
msgid "vlan parent"
 
3926
msgstr "nadrzędny VLAN"
 
3927
 
 
3928
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:803
 
3929
#, c-format
 
3930
msgid "VLAN connection %d"
 
3931
msgstr "Połączenie VLAN %d"
 
3932
 
 
3933
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:98
 
3934
msgid "Could not load VPN user interface."
 
3935
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika VPN."
 
3936
 
 
3937
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
 
3938
#, c-format
 
3939
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
 
3940
msgstr "Nie można odnaleźć wtyczki VPN dla „%s”."
 
3941
 
 
3942
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:122
 
3943
#, c-format
 
3944
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
 
3945
msgstr "Nie można wczytać wtyczki VPN edytora dla „%s” (%s)."
 
3946
 
 
3947
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:123
 
3948
msgid "unknown failure"
 
3949
msgstr "nieznane niepowodzenie"
 
3950
 
 
3951
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:205
 
3952
#, c-format
 
3953
msgid "VPN connection %d"
 
3954
msgstr "Połączenie VPN %d"
 
3955
 
 
3956
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:211
 
3957
msgid "Choose a VPN Connection Type"
 
3958
msgstr "Wybór typu połączenia VPN"
 
3959
 
 
3960
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212
 
3961
msgid ""
 
3962
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
 
3963
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
 
3964
"not have the correct VPN plugin installed."
 
3965
msgstr ""
 
3966
"Należy wybrać typ VPN, który zamierza się nawiązać. Jeśli wymagany typ "
 
3967
"połączenia VPN nie jest dostępny w liście, odpowiednia wtyczka VPN może nie "
 
3968
"być zainstalowana."
 
3969
 
 
3970
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:77
 
3971
msgid ""
 
3972
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
 
3973
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
 
3974
msgstr ""
 
3975
"Ta opcja blokuje to połączenie do punktu dostępowego Wi-Fi (AP) określonego "
 
3976
"przez BSSID. Przykład: 00:11:22:33:44:55"
 
3977
 
 
3978
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:88
 
3979
msgid ""
 
3980
"This option locks this connection to the network device specified either by "
 
3981
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
 
3982
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
 
3983
msgstr ""
 
3984
"Ta opcja blokuje to połączenie z urządzeniem sieciowym określonym przez jego "
 
3985
"nazwę interfejsu lub trwały adres MAC. Przykłady: „wlan0”, "
 
3986
"„3C:97:0E:42:1A:19”, „wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
 
3987
 
 
3988
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197
 
3989
#, c-format
 
3990
msgid "%u (%u MHz)"
 
3991
msgstr "%u (%u MHz)"
 
3992
 
 
3993
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:442
 
3994
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
 
3995
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika Wi-Fi."
 
3996
 
 
3997
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:564
 
3998
msgid "bssid"
 
3999
msgstr "BSSID"
 
4000
 
 
4001
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:570
 
4002
msgid "Wi-Fi device"
 
4003
msgstr "urządzenie Wi-Fi"
 
4004
 
 
4005
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:617
 
4006
#, c-format
 
4007
msgid "Wi-Fi connection %d"
 
4008
msgstr "Połączenie Wi-Fi %d"
 
4009
 
 
4010
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:358
 
4011
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:923 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922
 
4012
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
 
4013
msgstr "40/128-bitowy klucz WEP (szesnastkowy lub ASCII)"
 
4014
 
 
4015
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:368
 
4016
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:932 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
 
4017
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 
4018
msgstr "128-bitowe hasło WEP"
 
4019
 
 
4020
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:394
 
4021
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
 
4022
msgstr "Dynamiczny WEP (802.1X)"
 
4023
 
 
4024
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:407
 
4025
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:976 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
 
4026
msgid "WPA & WPA2 Personal"
 
4027
msgstr "WPA i WPA2 Personal"
 
4028
 
 
4029
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:420
 
4030
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:990 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989
 
4031
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 
4032
msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
 
4033
 
 
4034
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:463
 
4035
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
 
4036
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika Wi-Fi. Brak ustawienia Wi-Fi."
 
4037
 
 
4038
# tłumaczenie całości jest okropnie długie, a to nazwa karty tylko i wyłącznie przy tworzeniu połączenia z nową siecią *bezprzewodową*, więc nie ma sensu przedłużać
 
4039
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:474
 
4040
msgid "Wi-Fi Security"
 
4041
msgstr "Zabezpieczenia"
 
4042
 
 
4043
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:476
 
4044
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
 
4045
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika zabezpieczeń Wi-Fi."
 
4046
 
 
4047
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:560
 
4048
#, c-format
 
4049
msgid "missing SSID"
 
4050
msgstr "brak SSID"
 
4051
 
 
4052
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:566
 
4053
#, c-format
 
4054
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
 
4055
msgstr "Zabezpieczenie jest niezgodne z trybem ad-hoc"
 
4056
 
 
4057
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:132
 
4058
#, c-format
 
4059
msgid "A file named “%s” already exists."
 
4060
msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje."
 
4061
 
 
4062
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:134
 
4063
msgid "_Replace"
 
4064
msgstr "Za_mień"
 
4065
 
 
4066
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:136
 
4067
#, c-format
 
4068
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
 
4069
msgstr "Zastąpić połączenie %s zapisywanym połączeniem VPN?"
 
4070
 
 
4071
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:172
 
4072
msgid "Cannot export VPN connection"
 
4073
msgstr "Nie można wyeksportować połączenia VPN"
 
4074
 
 
4075
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:174
 
4076
#, c-format
 
4077
msgid ""
 
4078
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
 
4079
"\n"
 
4080
"Error: %s."
 
4081
msgstr ""
 
4082
"Połączenie VPN „%s” nie mogło zostać wyeksportowane do %s.\n"
 
4083
"\n"
 
4084
"Błąd: %s."
 
4085
 
 
4086
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
 
4087
msgid "Export VPN connection…"
 
4088
msgstr "Wyeksportuj połączenie VPN…"
 
4089
 
 
4090
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
 
4091
msgid "_Unlock"
 
4092
msgstr "_Odblokuj"
 
4093
 
 
4094
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:3
 
4095
msgid "Automatically unlock this device"
 
4096
msgstr "Automatyczne odblokowywanie tego urządzenia"
 
4097
 
 
4098
#: ../src/info.ui.h:1
 
4099
msgid "Connection Information"
 
4100
msgstr "Informacje o połączeniu"
 
4101
 
 
4102
#: ../src/info.ui.h:2
 
4103
msgid "_Close"
 
4104
msgstr "Za_mknij"
 
4105
 
 
4106
#: ../src/info.ui.h:3
 
4107
msgid "Active Network Connections"
 
4108
msgstr "Aktywne połączenia sieciowe"
 
4109
 
 
4110
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:108
 
4111
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:146
 
4112
msgid "No certificate set"
 
4113
msgstr "Nie ustawiono certyfikatu"
 
4114
 
 
4115
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:126
 
4116
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:170
 
4117
msgid "No key set"
 
4118
msgstr "Nie ustawiono klucza"
 
4119
 
 
4120
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:246
 
4121
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:370
 
4122
#, c-format
 
4123
msgid "Choose a key for %s Certificate"
 
4124
msgstr "Wybór klucza dla certyfikatu %s"
 
4125
 
 
4126
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:250
 
4127
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:374
 
4128
#, c-format
 
4129
msgid "%s private _key:"
 
4130
msgstr "_Klucz prywatny %s:"
 
4131
 
 
4132
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:254
 
4133
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:378
 
4134
#, c-format
 
4135
msgid "%s key _password:"
 
4136
msgstr "_Hasło klucza %s:"
 
4137
 
 
4138
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:258
 
4139
#, c-format
 
4140
msgid "Choose %s Certificate"
 
4141
msgstr "Wybór certyfikatu %s"
 
4142
 
 
4143
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:262
 
4144
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:386
 
4145
#, c-format
 
4146
msgid "%s _certificate:"
 
4147
msgstr "_Certyfikat %s:"
 
4148
 
 
4149
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:198
 
4150
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199
 
4151
msgid ""
 
4152
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
 
4153
msgstr ""
 
4154
"Połączenie komórkowe zostało skonfigurowane za pomocą poniższych ustawień:"
 
4155
 
 
4156
#. Device
 
4157
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:205
 
4158
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206
 
4159
msgid "Your Device:"
 
4160
msgstr "Urządzenie:"
 
4161
 
 
4162
#. Provider
 
4163
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:216
 
4164
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217
 
4165
msgid "Your Provider:"
 
4166
msgstr "Dostawca:"
 
4167
 
 
4168
#. Plan and APN
 
4169
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:227
 
4170
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228
 
4171
msgid "Your Plan:"
 
4172
msgstr "Plan:"
 
4173
 
 
4174
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:248
 
4175
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249
 
4176
msgid ""
 
4177
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
 
4178
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
 
4179
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
 
4180
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
 
4181
"Preferences menu."
 
4182
msgstr ""
 
4183
"Zostanie utworzone połączenie do dostawcy Internetu za pomocą wybranych "
 
4184
"ustawień. Jeśli połączenie nie powiedzie się lub nie będzie można uzyskać "
 
4185
"dostępu do zasobów sieciowych, należy powtórnie sprawdzić ustawienia. Aby je "
 
4186
"zmodyfikować, należy wybrać „Połączenia sieciowe” z menu System → "
 
4187
"Preferencje."
 
4188
 
 
4189
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:261
 
4190
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
 
4191
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
 
4192
msgstr "Potwierdzenie ustawień połączenia komórkowego"
 
4193
 
 
4194
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:325
 
4195
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326
 
4196
msgid "Unlisted"
 
4197
msgstr "Nie na liście"
 
4198
 
 
4199
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:456
 
4200
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457
 
4201
msgid "_Select your plan:"
 
4202
msgstr "Pro_szę wybrać plan:"
 
4203
 
 
4204
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:480
 
4205
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481
 
4206
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
 
4207
msgstr "N_azwa punktu dostępowego (APN) wybranego planu:"
 
4208
 
 
4209
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:500
 
4210
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501
 
4211
msgid ""
 
4212
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
 
4213
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
 
4214
"\n"
 
4215
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
 
4216
msgstr ""
 
4217
"Ostrzeżenie: wybranie niepoprawnego planu może spowodować problemy taryfowe "
 
4218
"dla konta komórkowego lub zakłócić łączność.\n"
 
4219
"\n"
 
4220
"W razie wątpliwości dotyczących planu należy zapytać dostawcę o APN planu."
 
4221
 
 
4222
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:508
 
4223
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509
 
4224
msgid "Choose your Billing Plan"
 
4225
msgstr "Proszę wybrać plan taryfowy"
 
4226
 
 
4227
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:557
 
4228
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558
 
4229
msgid "My plan is not listed…"
 
4230
msgstr "Planu nie ma na liście…"
 
4231
 
 
4232
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:710
 
4233
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711
 
4234
msgid "Select your provider from a _list:"
 
4235
msgstr "P_roszę wybrać dostawcę z listy:"
 
4236
 
 
4237
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:723
 
4238
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724
 
4239
msgid "Provider"
 
4240
msgstr "Dostawca"
 
4241
 
 
4242
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:748
 
4243
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749
 
4244
msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
 
4245
msgstr "Dostawcy nie _ma na liście, należy wprowadzić go ręcznie:"
 
4246
 
 
4247
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:761
 
4248
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762
 
4249
msgid "Provider:"
 
4250
msgstr "Dostawca:"
 
4251
 
 
4252
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:778
 
4253
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779
 
4254
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
 
4255
msgstr "Dostawca używa technologii GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
 
4256
 
 
4257
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:780
 
4258
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781
 
4259
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
 
4260
msgstr "Dostawca używa technologii CDMA (1xRTT, EVDO)"
 
4261
 
 
4262
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:791
 
4263
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
 
4264
msgid "Choose your Provider"
 
4265
msgstr "Wybór dostawcy"
 
4266
 
 
4267
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1053
 
4268
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054
 
4269
msgid "Country or Region List:"
 
4270
msgstr "Lista krajów lub regionów:"
 
4271
 
 
4272
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1066
 
4273
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067
 
4274
msgid "Country or region"
 
4275
msgstr "Kraj lub region"
 
4276
 
 
4277
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1076
 
4278
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077
 
4279
msgid "My country is not listed"
 
4280
msgstr "Kraju nie ma na liście"
 
4281
 
 
4282
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1126
 
4283
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127
 
4284
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
 
4285
msgstr "Wybór kraju lub regionu dostawcy"
 
4286
 
 
4287
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1183
 
4288
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184
 
4289
msgid "Installed GSM device"
 
4290
msgstr "Zainstalowane urządzenie GSM"
 
4291
 
 
4292
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1186
 
4293
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187
 
4294
msgid "Installed CDMA device"
 
4295
msgstr "Zainstalowane urządzenie CDMA"
 
4296
 
 
4297
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1354
 
4298
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355
 
4299
msgid ""
 
4300
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
 
4301
"cellular (3G) network."
 
4302
msgstr ""
 
4303
"Ten asystent pomaga w łatwym ustawieniu połączenia komórkowego z siecią 3G."
 
4304
 
 
4305
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1360
 
4306
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361
 
4307
msgid "You will need the following information:"
 
4308
msgstr "Wymagane są następujące informacje:"
 
4309
 
 
4310
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1371
 
4311
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372
 
4312
msgid "Your broadband provider’s name"
 
4313
msgstr "Nazwa dostawcy połączenia komórkowego"
 
4314
 
 
4315
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1377
 
4316
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378
 
4317
msgid "Your broadband billing plan name"
 
4318
msgstr "Nazwa planu taryfowego"
 
4319
 
 
4320
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1383
 
4321
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384
 
4322
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
 
4323
msgstr ""
 
4324
"(w niektórych przypadkach) nazwa punktu dostępowego (APN) planu taryfowego"
 
4325
 
 
4326
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1412
 
4327
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413
 
4328
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
 
4329
msgstr "Utworzenie połączenia dla _tego urządzenia komórkowego:"
 
4330
 
 
4331
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1427
 
4332
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
 
4333
msgid "Any device"
 
4334
msgstr "Dowolne urządzenie"
 
4335
 
 
4336
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1440
 
4337
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441
 
4338
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
 
4339
msgstr "Ustawienie połączenia komórkowego"
 
4340
 
 
4341
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1620
 
4342
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614
 
4343
msgid "New Mobile Broadband Connection"
 
4344
msgstr "Nowe połączenie komórkowe"
 
4345
 
 
4346
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:165
 
4347
msgid "(None)"
 
4348
msgstr "(Brak)"
 
4349
 
 
4350
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:173
 
4351
#, c-format
 
4352
msgid "Key in %s"
 
4353
msgstr "Klucz w %s"
 
4354
 
 
4355
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:174
 
4356
#, c-format
 
4357
msgid "Certificate in %s"
 
4358
msgstr "Certyfikat w %s"
 
4359
 
 
4360
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:193
 
4361
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:183
 
4362
msgid "(Unknown)"
 
4363
msgstr "(Nieznane)"
 
4364
 
 
4365
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:215
 
4366
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:245
 
4367
msgid "Select"
 
4368
msgstr "Wybierz"
 
4369
 
 
4370
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:216
 
4371
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:246
 
4372
msgid "Cancel"
 
4373
msgstr "Anuluj"
 
4374
 
 
4375
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:472
 
4376
msgid "Select from file…"
 
4377
msgstr "Wybierz z pliku…"
 
4378
 
 
4379
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:382
 
4380
#, c-format
 
4381
msgid "Choose a %s Certificate"
 
4382
msgstr "Wybór certyfikatu %s"
 
4383
 
 
4384
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:390
 
4385
#, c-format
 
4386
msgid "%s certificate _password:"
 
4387
msgstr "_Hasło certyfikatu %s:"
 
4388
 
 
4389
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:255
 
4390
msgid "Error logging in: "
 
4391
msgstr "Błąd podczas logowania: "
 
4392
 
 
4393
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:277
 
4394
msgid "Error opening a session: "
 
4395
msgstr "Błąd podczas otwierania sesji: "
 
4396
 
 
4397
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui.h:1
 
4398
msgid "_Unlock token"
 
4399
msgstr "_Odblokuj token"
 
4400
 
 
4401
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui.h:3
 
4402
msgid "Issued By"
 
4403
msgstr "Wystawiony przez"
 
4404
 
 
4405
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:146
 
4406
#, c-format
 
4407
msgid "Enter %s PIN"
 
4408
msgstr "Kod PIN %s"
 
4409
 
 
4410
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:2
 
4411
msgid "_Login"
 
4412
msgstr "_Zaloguj"
 
4413
 
 
4414
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:3
 
4415
msgid "_Remember PIN"
 
4416
msgstr "Zapamiętanie kodu _PIN"
 
4417
 
 
4418
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:49 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615
 
4419
msgid "Store the password only for this user"
 
4420
msgstr "Przechowywanie hasła tylko dla tego użytkownika"
 
4421
 
 
4422
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:50 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616
 
4423
msgid "Store the password for all users"
 
4424
msgstr "Przechowywanie hasła dla wszystkich użytkowników"
 
4425
 
 
4426
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:51 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617
 
4427
msgid "Ask for this password every time"
 
4428
msgstr "Pytanie o hasło za każdym razem"
 
4429
 
 
4430
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:52 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618
 
4431
msgid "The password is not required"
 
4432
msgstr "Hasło nie jest wymagane"
 
4433
 
 
4434
#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:99
 
4435
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99
 
4436
msgid "_Secondary Password:"
 
4437
msgstr "_Drugie hasło:"
 
4438
 
 
4439
#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:102
 
4440
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102
 
4441
msgid "_Tertiary Password:"
 
4442
msgstr "_Trzecie hasło:"
 
4443
 
 
4444
#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:238
 
4445
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:238
 
4446
msgid "Sh_ow passwords"
 
4447
msgstr "_Wyświetlanie haseł"
 
4448
 
 
4449
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:132 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141
 
4450
msgid "Click to connect"
 
4451
msgstr "Kliknięcie połączy"
 
4452
 
 
4453
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142
 
4454
msgid ""
 
4455
"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
 
4456
"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
 
4457
msgstr ""
 
4458
"Brak hasła lub połączenie jest nieprawidłowe. W tym drugim przypadku należy "
 
4459
"najpierw zmodyfikować połączenie za pomocą programu nm-connection-editor"
 
4460
 
 
4461
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:468 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
 
4462
msgid "New…"
 
4463
msgstr "Nowe…"
 
4464
 
 
4465
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:906 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
 
4466
msgctxt "Wifi/wired security"
 
4467
msgid "None"
 
4468
msgstr "Brak"
 
4469
 
 
4470
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:962 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
 
4471
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
 
4472
msgstr "Dynamiczny WEP (802.1X)"
 
4473
 
 
4474
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1070 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1071
 
4475
msgid "C_reate"
 
4476
msgstr "_Utwórz"
 
4477
 
 
4478
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1149 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
 
4479
#, c-format
 
4480
msgid ""
 
4481
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
 
4482
msgstr ""
 
4483
"Do połączenia z siecią Wi-Fi „%s” wymagane są hasła lub klucze szyfrujące."
 
4484
 
 
4485
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1151 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
 
4486
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
 
4487
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie w sieci Wi-Fi"
 
4488
 
 
4489
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1153 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1154
 
4490
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
 
4491
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie w sieci Wi-Fi"
 
4492
 
 
4493
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1158 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1159
 
4494
msgid "Create New Wi-Fi Network"
 
4495
msgstr "Tworzenie nowej sieci Wi-Fi"
 
4496
 
 
4497
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
 
4498
msgid "New Wi-Fi network"
 
4499
msgstr "Nowa sieć Wi-Fi"
 
4500
 
 
4501
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1161 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1162
 
4502
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
 
4503
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę sieci Wi-Fi, jaka ma zostać utworzona."
 
4504
 
 
4505
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1163 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1164
 
4506
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
 
4507
msgstr "Połączenie z ukrytą siecią Wi-Fi"
 
4508
 
 
4509
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1165 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1166
 
4510
msgid "Hidden Wi-Fi network"
 
4511
msgstr "Ukryta sieć Wi-Fi"
 
4512
 
 
4513
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1166 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1167
 
4514
msgid ""
 
4515
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
 
4516
"connect to."
 
4517
msgstr ""
 
4518
"Proszę wprowadzić nazwę i ustawienia zabezpieczeń dla żądanej sieci Wi-Fi."
 
4519
 
 
4520
#: ../src/libnma/wifi.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
 
4521
msgid "Wi-Fi _security:"
 
4522
msgstr "Zabezpieczenia sieci _Wi-Fi:"
 
4523
 
 
4524
#: ../src/libnma/wifi.ui.h:3 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
 
4525
msgid "C_onnection:"
 
4526
msgstr "Połącze_nie:"
 
4527
 
 
4528
#: ../src/libnma/wifi.ui.h:4 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
 
4529
msgid "Wi-Fi _adapter:"
 
4530
msgstr "_Adapter Wi-Fi:"
 
4531
 
 
4532
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369
 
4533
msgid "Wired"
 
4534
msgstr "Przewodowe"
 
4535
 
 
4536
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
 
4537
msgid "OLPC Mesh"
 
4538
msgstr "Kratowe OLPC"
 
4539
 
 
4540
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
 
4541
msgid "ADSL"
 
4542
msgstr "ADSL"
 
4543
 
 
4544
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404
 
4545
msgid "PCI"
 
4546
msgstr "PCI"
 
4547
 
 
4548
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:406
 
4549
msgid "USB"
 
4550
msgstr "USB"
 
4551
 
 
4552
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
 
4553
#. * product name, the second is a device type (eg,
 
4554
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
 
4555
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
 
4556
#. * the strings otherwise.
 
4557
#.
 
4558
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:482 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:502
 
4559
#, c-format
 
4560
msgctxt "long device name"
 
4561
msgid "%s %s"
 
4562
msgstr "%2$s (%1$s)"
 
4563
 
 
4564
#: ../src/main.c:42
 
4565
msgid "Usage:"
 
4566
msgstr "Użycie:"
 
4567
 
 
4568
#: ../src/main.c:44
 
4569
msgid ""
 
4570
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
 
4571
"Projects/NetworkManager/)."
 
4572
msgstr ""
 
4573
"Ten program jest komponentem oprogramowania NetworkManager (https://wiki."
 
4574
"gnome.org/Projects/NetworkManager/)."
 
4575
 
 
4576
#: ../src/main.c:45
 
4577
msgid ""
 
4578
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
 
4579
"GNOME desktop environment."
 
4580
msgstr ""
 
4581
"Nie jest przeznaczony do uruchamiania w wierszu poleceń. Powinien być "
 
4582
"uruchamiany w środowisku GNOME."
 
4583
 
 
4584
#: ../src/mb-menu-item.c:52
 
4585
msgid "EVDO"
 
4586
msgstr "EVDO"
 
4587
 
 
4588
#: ../src/mb-menu-item.c:56
 
4589
msgid "GPRS"
 
4590
msgstr "GPRS"
 
4591
 
 
4592
#: ../src/mb-menu-item.c:58
 
4593
msgid "EDGE"
 
4594
msgstr "EDGE"
 
4595
 
 
4596
#: ../src/mb-menu-item.c:60
 
4597
msgid "UMTS"
 
4598
msgstr "UMTS"
 
4599
 
 
4600
#: ../src/mb-menu-item.c:62
 
4601
msgid "HSDPA"
 
4602
msgstr "HSDPA"
 
4603
 
 
4604
#: ../src/mb-menu-item.c:64
 
4605
msgid "HSUPA"
 
4606
msgstr "HSUPA"
 
4607
 
 
4608
#: ../src/mb-menu-item.c:66
 
4609
msgid "HSPA"
 
4610
msgstr "HSPA"
 
4611
 
 
4612
#: ../src/mb-menu-item.c:68
 
4613
msgid "HSPA+"
 
4614
msgstr "HSPA+"
 
4615
 
 
4616
#: ../src/mb-menu-item.c:70
 
4617
msgid "LTE"
 
4618
msgstr "LTE"
 
4619
 
 
4620
#: ../src/mb-menu-item.c:117
 
4621
msgid "not enabled"
 
4622
msgstr "nie włączono"
 
4623
 
 
4624
#: ../src/mb-menu-item.c:123
 
4625
msgid "not registered"
 
4626
msgstr "nie zarejestrowano"
 
4627
 
 
4628
#: ../src/mb-menu-item.c:141
 
4629
#, c-format
 
4630
msgid "Home network (%s)"
 
4631
msgstr "Sieć domowa (%s)"
 
4632
 
 
4633
#: ../src/mb-menu-item.c:143
 
4634
#, c-format
 
4635
msgid "Home network"
 
4636
msgstr "Sieć domowa"
 
4637
 
 
4638
#: ../src/mb-menu-item.c:151
 
4639
msgid "searching"
 
4640
msgstr "wyszukiwanie"
 
4641
 
 
4642
#: ../src/mb-menu-item.c:154
 
4643
msgid "registration denied"
 
4644
msgstr "odmowa rejestracji"
 
4645
 
 
4646
#: ../src/mb-menu-item.c:159 ../src/mb-menu-item.c:165
 
4647
#, c-format
 
4648
msgid "%s (%s roaming)"
 
4649
msgstr "%s (roaming %s)"
 
4650
 
 
4651
#: ../src/mb-menu-item.c:161 ../src/mb-menu-item.c:167
 
4652
#, c-format
 
4653
msgid "%s (roaming)"
 
4654
msgstr "%s (roaming)"
 
4655
 
 
4656
#: ../src/mb-menu-item.c:170
 
4657
#, c-format
 
4658
msgid "Roaming network (%s)"
 
4659
msgstr "Sieć roamingowa (%s)"
 
4660
 
 
4661
#: ../src/mb-menu-item.c:172
 
4662
#, c-format
 
4663
msgid "Roaming network"
 
4664
msgstr "Sieć roamingowa"
 
4665
 
 
4666
#: ../src/mobile-helpers.c:330
 
4667
#, c-format
 
4668
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
 
4669
msgstr "Kod PIN dla karty SIM „%s” w „%s”"
 
4670
 
 
4671
#: ../src/mobile-helpers.c:463
 
4672
msgid "PIN code required"
 
4673
msgstr "Wymagany kod PIN"
 
4674
 
 
4675
#: ../src/mobile-helpers.c:471
 
4676
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 
4677
msgstr "Wymagany kod PIN dla urządzenia dostępowego do sieci komórkowej"
 
4678
 
 
4679
#: ../src/mobile-helpers.c:621
 
4680
#, c-format
 
4681
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
 
4682
msgstr "Połączenie komórkowe „%s” jest aktywne: (%d%%%s%s)"
 
4683
 
 
4684
#: ../src/mobile-helpers.c:624
 
4685
msgid "roaming"
 
4686
msgstr "roaming"
 
4687
 
 
4688
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
 
4689
#: ../src/utils/utils.c:184
 
4690
#, c-format
 
4691
msgid "%s connection"
 
4692
msgstr "Połączenie %s"
 
4693
 
 
4694
#: ../src/utils/utils.c:565
 
4695
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
 
4696
msgstr "Certyfikaty PEM (*.pem, *.crt, *.cer)"
 
4697
 
 
4698
#: ../src/utils/utils.c:577
 
4699
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
 
4700
msgstr ""
 
4701
"Certyfikaty DER, PEM lub klucze prywatne PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
 
4702
 
 
4703
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:57
 
4704
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
 
4705
msgstr "nieokreślony błąd w zabezpieczeniach 802.1X (WPA-EAP)"
 
4706
 
 
4707
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:365
 
4708
msgid "no CA certificate selected"
 
4709
msgstr "nie wybrano certyfikatu CA"
 
4710
 
 
4711
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:370
 
4712
msgid "selected CA certificate file does not exist"
 
4713
msgstr "wybrany plik certyfikatu CA nie istnieje"
 
4714
 
 
4715
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:71
 
4716
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
 
4717
msgstr "brak pliku PAC EAP-FAST"
 
4718
 
 
4719
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:267
 
4720
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:329
 
4721
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:379
 
4722
msgid "GTC"
 
4723
msgstr "GTC"
 
4724
 
 
4725
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:405
 
4726
msgid "Choose a PAC file"
 
4727
msgstr "Wybór pliku PAC"
 
4728
 
 
4729
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:412
 
4730
msgid "PAC files (*.pac)"
 
4731
msgstr "Pliki PAC (*.pac)"
 
4732
 
 
4733
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:416
 
4734
msgid "All files"
 
4735
msgstr "Wszystkie pliki"
 
4736
 
 
4737
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
 
4738
msgid "Anonymous"
 
4739
msgstr "Anonimowo"
 
4740
 
 
4741
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
 
4742
msgid "Authenticated"
 
4743
msgstr "Uwierzytelnienie"
 
4744
 
 
4745
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
 
4746
msgid "Both"
 
4747
msgstr "Oba"
 
4748
 
 
4749
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
 
4750
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
 
4751
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
 
4752
msgid "Anony_mous identity:"
 
4753
msgstr "Anoni_mowa tożsamość:"
 
4754
 
 
4755
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
 
4756
msgid "PAC _file:"
 
4757
msgstr "_Plik PAC:"
 
4758
 
 
4759
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
 
4760
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
 
4761
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
 
4762
msgid "_Inner authentication:"
 
4763
msgstr "Wewnętrzne uw_ierzytelnianie:"
 
4764
 
 
4765
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
 
4766
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
 
4767
msgstr "Automatyczne za_bezpieczanie PAC"
 
4768
 
 
4769
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:66
 
4770
msgid "missing EAP-LEAP username"
 
4771
msgstr "brak nazwy użytkownika EAP-LEAP"
 
4772
 
 
4773
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:75
 
4774
msgid "missing EAP-LEAP password"
 
4775
msgstr "brak hasła EAP-LEAP"
 
4776
 
 
4777
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:314
 
4778
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:364
 
4779
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:424
 
4780
msgid "MD5"
 
4781
msgstr "MD5"
 
4782
 
 
4783
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
 
4784
msgid "Version 0"
 
4785
msgstr "Wersja 0"
 
4786
 
 
4787
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
 
4788
msgid "Version 1"
 
4789
msgstr "Wersja 1"
 
4790
 
 
4791
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
 
4792
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
 
4793
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
 
4794
msgid "No CA certificate is _required"
 
4795
msgstr "Certyfikat CA nie jest _wymagany"
 
4796
 
 
4797
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
 
4798
msgid "PEAP _version:"
 
4799
msgstr "_Wersja PEAP:"
 
4800
 
 
4801
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
 
4802
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
 
4803
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
 
4804
msgid "Suffix of the server certificate name."
 
4805
msgstr "Przyrostek nazwy certyfikatu serwera."
 
4806
 
 
4807
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9
 
4808
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
 
4809
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5
 
4810
msgid "_Domain:"
 
4811
msgstr "_Domena:"
 
4812
 
 
4813
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:75
 
4814
msgid "missing EAP username"
 
4815
msgstr "brak nazwy użytkownika EAP"
 
4816
 
 
4817
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:88
 
4818
msgid "missing EAP password"
 
4819
msgstr "brak hasła EAP"
 
4820
 
 
4821
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:64
 
4822
msgid "missing EAP-TLS identity"
 
4823
msgstr "brak tożsamości EAP-TLS"
 
4824
 
 
4825
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:256
 
4826
msgid "no user certificate selected"
 
4827
msgstr "nie wybrano certyfikatu użytkownika"
 
4828
 
 
4829
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:261
 
4830
msgid "selected user certificate file does not exist"
 
4831
msgstr "wybrany plik certyfikatu użytkownika nie istnieje"
 
4832
 
 
4833
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:281
 
4834
msgid "no key selected"
 
4835
msgstr "nie wybrano klucza"
 
4836
 
 
4837
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:286
 
4838
msgid "selected key file does not exist"
 
4839
msgstr "wybrany plik klucza nie istnieje"
 
4840
 
 
4841
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
 
4842
msgid "I_dentity:"
 
4843
msgstr "_Tożsamość:"
 
4844
 
 
4845
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
 
4846
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
 
4847
msgstr "MSCHAPv2 (bez EAP)"
 
4848
 
 
4849
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:72
 
4850
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
 
4851
msgstr "Nieznany błąd podczas sprawdzania poprawności zabezpieczeń 802.1X"
 
4852
 
 
4853
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:436
 
4854
msgid "TLS"
 
4855
msgstr "TLS"
 
4856
 
 
4857
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:460
 
4858
msgid "PWD"
 
4859
msgstr "PWD"
 
4860
 
 
4861
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:471
 
4862
msgid "FAST"
 
4863
msgstr "FAST"
 
4864
 
 
4865
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:482
 
4866
msgid "Tunneled TLS"
 
4867
msgstr "Tunelowane TLS"
 
4868
 
 
4869
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:493
 
4870
msgid "Protected EAP (PEAP)"
 
4871
msgstr "Chronione EAP (PEAP)"
 
4872
 
 
4873
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
 
4874
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
 
4875
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
 
4876
msgid "Au_thentication:"
 
4877
msgstr "Uwierzy_telnianie:"
 
4878
 
 
4879
#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:63
 
4880
msgid "missing leap-username"
 
4881
msgstr "brak „leap-username”"
 
4882
 
 
4883
#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:74
 
4884
msgid "missing leap-password"
 
4885
msgstr "brak „leap-password”"
 
4886
 
 
4887
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:107
 
4888
msgid "missing wep-key"
 
4889
msgstr "brak „wep-key”"
 
4890
 
 
4891
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:116
 
4892
#, c-format
 
4893
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
 
4894
msgstr ""
 
4895
"nieprawidłowe „wep-key”: klucz o długości %zu może zawierać tylko liczby "
 
4896
"szesnastkowe"
 
4897
 
 
4898
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:124
 
4899
#, c-format
 
4900
msgid ""
 
4901
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
 
4902
msgstr ""
 
4903
"nieprawidłowe „wep-key”: klucz o długości %zu może zawierać tylko znaki ASCII"
 
4904
 
 
4905
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:130
 
4906
#, c-format
 
4907
msgid ""
 
4908
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
 
4909
"(ascii) or 10/26 (hex)"
 
4910
msgstr ""
 
4911
"nieprawidłowe „wep-key”: błędna długość klucza %zu. Klucz musi być długości "
 
4912
"5/13 (ASCII) lub 10/26 (szesnastkowy)"
 
4913
 
 
4914
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:137
 
4915
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
 
4916
msgstr "nieprawidłowe „wep-key”: hasło nie może być puste"
 
4917
 
 
4918
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:139
 
4919
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
 
4920
msgstr "nieprawidłowe „wep-key”: hasło nie może być krótsze niż 64 znaki"
 
4921
 
 
4922
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
 
4923
msgid "Open System"
 
4924
msgstr "System otwarty"
 
4925
 
 
4926
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
 
4927
msgid "Shared Key"
 
4928
msgstr "Klucz współdzielony"
 
4929
 
 
4930
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
 
4931
msgid "1 (Default)"
 
4932
msgstr "1 (domyślnie)"
 
4933
 
 
4934
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
 
4935
msgid "_Key:"
 
4936
msgstr "_Klucz:"
 
4937
 
 
4938
# checkbox
 
4939
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
 
4940
msgid "Sho_w key"
 
4941
msgstr "_Wyświetlanie klucza"
 
4942
 
 
4943
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
 
4944
msgid "WEP inde_x:"
 
4945
msgstr "Inde_ks WEP:"
 
4946
 
 
4947
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
 
4948
#, c-format
 
4949
msgid ""
 
4950
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
 
4951
"digits"
 
4952
msgstr ""
 
4953
"nieprawidłowe „wpa-psk”: nieprawidłowe „key-length” %zu. Musi wynosić [8,63] "
 
4954
"bajty lub 64 cyfry szesnastkowe"
 
4955
 
 
4956
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
 
4957
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
 
4958
msgstr ""
 
4959
"nieprawidłowe „wpa-psk”: nie można zinterpretować klucza o 64 bajtach jako "
 
4960
"szesnastkowy"
 
4961
 
 
4962
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
 
4963
msgid "_Type:"
 
4964
msgstr "_Typ:"