1
# Polish translation for network-manager-applet.
2
# Copyright © 2006-2017 the network-manager-applet authors.
3
# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
4
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2006-2008.
5
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009.
6
# Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
7
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2017.
8
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2006-2017.
12
"Project-Id-Version: network-manager-applet\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2017-11-26 18:41+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2017-11-26 18:42+0100\n"
16
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3191
29
#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
30
msgid "Manage your network connections"
31
msgstr "Zarządzanie połączeniami sieciowymi"
33
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
34
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.ui.h:1
35
msgid "Network Connections"
36
msgstr "Połączenia sieciowe"
38
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
39
msgid "Manage and change your network connection settings"
40
msgstr "Zarządzanie ustawieniami połączeń sieciowych"
42
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1
43
msgid "Disable connected notifications"
44
msgstr "Wyłączenie powiadomień o połączeniu"
46
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2
47
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
48
msgstr "Ustawienie na „true” wyłącza powiadomienia podczas łączenia z siecią."
50
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3
51
msgid "Disable disconnected notifications"
52
msgstr "Wyłączenie powiadomień o rozłączeniu"
54
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4
56
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
58
"Ustawienie na „true” wyłącza powiadomienia podczas rozłączania z sieci."
60
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5
61
msgid "Disable VPN notifications"
62
msgstr "Wyłączenie powiadomień VPN"
64
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6
66
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
67
"disconnecting from a VPN."
69
"Ustawienie na „true” wyłącza powiadomienia podczas łączenia lub rozłączania "
72
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7
73
msgid "Suppress networks available notifications"
74
msgstr "Wyłączenie powiadomień o dostępnych sieciach"
76
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8
78
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
79
msgstr "Ustawienie na „true” wyłącza powiadomienia o dostępności sieci Wi-Fi."
81
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9
85
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10
86
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
88
"Używane do określenia, czy ustawienia mają zostać migrowane do nowej wersji."
90
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11
91
msgid "Disable WiFi Create"
92
msgstr "Wyłączenie tworzenia sieci Wi-Fi"
94
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12
96
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
98
"Ustawienie na „true” wyłącza możliwość tworzenia sieci ad-hoc podczas "
101
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13
102
msgid "Show the applet in notification area"
103
msgstr "Wyświetlanie apletu w obszarze powiadamiania"
105
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14
106
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
108
"Ustawienie na „false” wyłącza wyświetlanie apletu w obszarze powiadamiania."
110
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15
111
msgid "Ignore CA certificate"
112
msgstr "Ignorowanie certyfikatu CA"
114
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16
116
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
119
"Ustawienie na „true” wyłącza ostrzeżenia o certyfikatach CA podczas "
120
"uwierzytelniania EAP."
122
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17
124
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
127
"Ustawienie na „true” wyłącza ostrzeżenia o certyfikatach CA podczas drugiego "
128
"etapu uwierzytelniania EAP."
130
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1
131
msgid "NetworkManager"
132
msgstr "NetworkManager"
134
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2
135
msgid "NetworkManager connection editor"
136
msgstr "Edytor połączeń usługi NetworkManager"
138
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3
140
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
141
"connections and devices."
143
"NetworkManager jest usługą systemową do zarządzania i konfigurowania "
144
"połączeń i urządzeń sieciowych."
146
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4
148
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
149
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
151
"Program nm-connection-editor umożliwia tworzenie i modyfikowanie "
152
"istniejących profilów połączeń za pomocą usługi NetworkManager."
154
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:5
155
msgid "The NetworkManager Developers"
156
msgstr "Programiści projektu NetworkManager"
158
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794
160
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
161
msgstr "klasa obiektów „%s” nie ma właściwości o nazwie „%s”"
163
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801
165
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
166
msgstr "właściwość „%s” klasy obiektów „%s” nie jest zapisywalna"
168
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808
171
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
173
"właściwość konstruktu „%s” dla obiektu „%s” nie może zostać ustawiona po "
176
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816
178
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
180
"„%s::%s” nie jest prawidłową nazwą właściwości, „%s” nie jest podtypem "
183
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825
185
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
186
msgstr "nie można ustawić właściwości „%s” typu „%s” z wartości typu „%s”"
188
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836
191
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
194
"wartość „%s” typu „%s” jest nieprawidłowa lub spoza zakresu dla właściwości "
197
#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99
198
msgid "802.1X authentication"
199
msgstr "Uwierzytelnianie 802.1X"
201
#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/applet-device-ethernet.c:349
202
#: ../src/applet-dialogs.c:1059 ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
203
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
204
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1
205
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17
206
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
207
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:308
208
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:771
209
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
210
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:311
211
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:543
212
#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:121
213
#: ../src/connection-editor/page-team.c:344
214
#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:206
215
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:212 ../src/gsm-unlock.ui.h:1
216
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:1
217
#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:209
218
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1066
219
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:209
220
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1067 ../src/mobile-helpers.c:465
224
#: ../src/8021x.ui.h:3 ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1072
225
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1073
229
#: ../src/8021x.ui.h:4 ../src/libnma/wifi.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
230
msgid "_Network name:"
231
msgstr "_Nazwa sieci:"
233
#: ../src/ap-menu-item.c:82
237
#: ../src/ap-menu-item.c:87
239
msgstr "zabezpieczona."
241
#: ../src/applet.c:392
242
msgid "Failed to add/activate connection"
243
msgstr "Dodanie/aktywowanie połączenia się nie powiodło"
245
#: ../src/applet.c:394 ../src/applet.c:448 ../src/applet.c:483
246
#: ../src/applet-device-wifi.c:1388 ../src/applet-device-wifi.c:1411
247
msgid "Unknown error"
248
msgstr "Nieznany błąd"
250
#: ../src/applet.c:397 ../src/applet.c:486 ../src/applet-device-wifi.c:539
251
#: ../src/applet-device-wifi.c:1391 ../src/applet-device-wifi.c:1414
252
msgid "Connection failure"
253
msgstr "Niepowodzenie połączenia"
255
#: ../src/applet.c:446
256
msgid "Device disconnect failed"
257
msgstr "Rozłączenie urządzenia się nie powiodło"
259
#: ../src/applet.c:451
260
msgid "Disconnect failure"
261
msgstr "Niepowodzenie rozłączenia"
263
#: ../src/applet.c:481
264
msgid "Connection activation failed"
265
msgstr "Aktywacja połączenia się nie powiodła"
267
#: ../src/applet.c:809 ../src/applet-device-wifi.c:1127
268
msgid "Don’t show this message again"
269
msgstr "Bez wyświetlania tego komunikatu ponownie"
271
#: ../src/applet.c:899
275
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
279
"Połączenie VPN „%s” rozłączone, ponieważ połączenie sieciowe zostało "
282
#: ../src/applet.c:901
286
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
290
"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło, ponieważ połączenie sieciowe zostało "
293
#: ../src/applet.c:903
297
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
300
"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło, ponieważ usługa VPN została "
301
"nieoczekiwanie zatrzymana."
303
#: ../src/applet.c:905
307
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
311
"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło, ponieważ usługa VPN nie zwróciła "
312
"odpowiedniej konfiguracji sieci."
314
#: ../src/applet.c:907
318
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
321
"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło z powodu przekroczenia limitu czasu."
323
#: ../src/applet.c:909
327
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
330
"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło, ponieważ usługa VPN nie została "
331
"uruchomiona na czas."
333
#: ../src/applet.c:911
337
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
340
"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło, ponieważ usługa VPN nie mogła zostać "
343
#: ../src/applet.c:913
347
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
350
"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło z powodu braku prawidłowych sekretów "
353
#: ../src/applet.c:915
357
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
360
"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło z powodu nieprawidłowych sekretów VPN."
362
#: ../src/applet.c:920
366
"The VPN connection “%s” failed."
369
"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło."
371
#: ../src/applet.c:947
374
"VPN connection has been successfully established.\n"
378
"Połączenie VPN zostało pomyślnie ustanowione.\n"
382
#: ../src/applet.c:949
383
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
384
msgstr "Połączenie VPN zostało pomyślnie ustanowione.\n"
386
#: ../src/applet.c:951
387
msgid "VPN Login Message"
388
msgstr "Wiadomość logowania VPN"
390
#: ../src/applet.c:959 ../src/applet.c:999
391
msgid "VPN Connection Failed"
392
msgstr "Połączenie VPN się nie powiodło"
394
#: ../src/applet.c:1003
398
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
403
"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło, ponieważ usługa VPN nie mogła zostać "
408
#: ../src/applet.c:1006
412
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
417
"Uruchomienie połączenia VPN „%s” się nie powiodło.\n"
421
#: ../src/applet.c:1295
422
msgid "device not ready (firmware missing)"
423
msgstr "urządzenie nie jest gotowe (brak oprogramowania sprzętowego)"
425
#: ../src/applet.c:1297
426
msgid "device not ready"
427
msgstr "urządzenie nie jest gotowe"
429
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
430
#: ../src/applet.c:1307 ../src/applet-device-ethernet.c:109
434
#: ../src/applet.c:1323
438
#: ../src/applet.c:1337
439
msgid "device not managed"
440
msgstr "urządzenie nieobsługiwane"
442
#: ../src/applet.c:1410
443
msgid "No network devices available"
444
msgstr "Brak dostępnych urządzeń sieciowych"
446
#: ../src/applet.c:1464
447
msgid "_VPN Connections"
448
msgstr "Połączenia _VPN"
450
#: ../src/applet.c:1508
451
msgid "_Configure VPN…"
452
msgstr "S_konfiguruj VPN…"
454
#: ../src/applet.c:1511
455
msgid "_Add a VPN connection…"
456
msgstr "_Dodaj połączenie VPN…"
458
#: ../src/applet.c:1617
459
msgid "NetworkManager is not running…"
460
msgstr "Usługa NetworkManager nie jest uruchomiona…"
462
#: ../src/applet.c:1622 ../src/applet.c:2687
463
msgid "Networking disabled"
464
msgstr "Sieć jest wyłączona"
466
#. 'Enable Networking' item
467
#: ../src/applet.c:1832
468
msgid "Enable _Networking"
471
#. 'Enable Wi-Fi' item
472
#: ../src/applet.c:1841
473
msgid "Enable _Wi-Fi"
476
#. 'Enable Mobile Broadband' item
477
#: ../src/applet.c:1850
478
msgid "Enable _Mobile Broadband"
479
msgstr "Sieć _komórkowa"
481
#. Toggle notifications item
482
#: ../src/applet.c:1862
483
msgid "Enable N_otifications"
484
msgstr "P_owiadomienia"
486
#. 'Connection Information' item
487
#: ../src/applet.c:1874
488
msgid "Connection _Information"
489
msgstr "I_nformacje o połączeniu"
491
#. 'Edit Connections...' item
492
#: ../src/applet.c:1882
493
msgid "Edit Connections…"
494
msgstr "Modyfikuj połączenia…"
496
#: ../src/applet.c:1896
498
msgstr "_O programie"
500
#: ../src/applet.c:2207
502
msgid "You are now connected to “%s”."
503
msgstr "Połączono z „%s”."
505
#: ../src/applet.c:2247
509
#: ../src/applet.c:2248
510
msgid "The network connection has been disconnected."
511
msgstr "Połączenie sieciowe zostało rozłączone."
513
#: ../src/applet.c:2550
515
msgid "Preparing network connection “%s”…"
516
msgstr "Przygotowywanie połączenia sieciowego „%s”…"
518
#: ../src/applet.c:2553
520
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
521
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie dla połączenia sieciowego „%s”…"
523
#: ../src/applet.c:2556 ../src/applet-device-bt.c:125
524
#: ../src/mobile-helpers.c:607
526
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
527
msgstr "Żądanie adresu sieciowego dla „%s”…"
529
#: ../src/applet.c:2559
531
msgid "Network connection “%s” active"
532
msgstr "Nawiązano połączenie sieciowe „%s”"
534
#: ../src/applet.c:2632
536
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
537
msgstr "Nawiązywanie połączenia VPN „%s”…"
539
#: ../src/applet.c:2635
541
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
542
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie dla połączenia VPN „%s”…"
544
#: ../src/applet.c:2638
546
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
547
msgstr "Żądanie adresu VPN dla „%s”…"
549
#: ../src/applet.c:2641
551
msgid "VPN connection active"
552
msgstr "Nawiązano połączenie VPN"
554
#: ../src/applet.c:2691
555
msgid "No network connection"
556
msgstr "Brak połączenia sieciowego"
558
#: ../src/applet.c:3292
559
msgid "NetworkManager Applet"
560
msgstr "Aplet NetworkManager"
562
#: ../src/applet-device-broadband.c:161
563
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
564
msgstr "Błędny kod PUK. Proszę skontaktować się z dostawcą."
566
#: ../src/applet-device-broadband.c:203
567
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
568
msgstr "Błędny kod PIN. Proszę skontaktować się z dostawcą."
570
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
571
#: ../src/applet-device-broadband.c:254
572
msgid "Sending unlock code…"
573
msgstr "Wysyłanie kodu odblokowania…"
575
#: ../src/applet-device-broadband.c:737 ../src/applet-dialogs.c:507
577
msgid "Mobile Broadband (%s)"
578
msgstr "Komórkowe (%s)"
580
#: ../src/applet-device-broadband.c:739
581
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108
582
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308
583
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
584
msgid "Mobile Broadband"
587
#: ../src/applet-device-broadband.c:792 ../src/applet-device-bt.c:75
588
#: ../src/applet-device-ethernet.c:117 ../src/applet-device-wifi.c:907
592
#. Default connection item
593
#: ../src/applet-device-broadband.c:805
594
msgid "New Mobile Broadband connection…"
595
msgstr "Nowe połączenie komórkowe…"
597
#: ../src/applet-device-broadband.c:819 ../src/applet-device-bt.c:87
598
#: ../src/applet-device-ethernet.c:132 ../src/applet-device-wifi.c:1309
599
msgid "Connection Established"
600
msgstr "Ustanowiono połączenie"
602
#: ../src/applet-device-broadband.c:820
603
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
604
msgstr "Połączono z siecią komórkową."
606
#: ../src/applet-device-broadband.c:960 ../src/applet-device-broadband.c:966
607
msgid "Mobile Broadband network."
608
msgstr "Sieć komórkowa."
610
#: ../src/applet-device-broadband.c:961
611
msgid "You are now registered on the home network."
612
msgstr "Zarejestrowano w sieci domowej."
614
#: ../src/applet-device-broadband.c:967
615
msgid "You are now registered on a roaming network."
616
msgstr "Zarejestrowano w sieci roamingowej."
618
#: ../src/applet-device-bt.c:88
619
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
620
msgstr "Połączono z siecią komórkową."
622
#: ../src/applet-device-bt.c:116 ../src/mobile-helpers.c:598
624
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
625
msgstr "Przygotowywanie połączenia komórkowego „%s”…"
627
#: ../src/applet-device-bt.c:119 ../src/mobile-helpers.c:601
629
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
630
msgstr "Konfigurowanie połączenia komórkowego „%s”…"
632
#: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:604
634
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
635
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie dla połączenia komórkowego „%s”…"
637
#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:626
639
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
640
msgstr "Nawiązano połączenie komórkowe „%s”"
642
#: ../src/applet-device-ethernet.c:30
643
msgid "Auto Ethernet"
644
msgstr "Automatyczne połączenie ethernetowe"
646
#: ../src/applet-device-ethernet.c:82
648
msgid "Ethernet Networks (%s)"
649
msgstr "Sieci ethernetowe (%s)"
651
#: ../src/applet-device-ethernet.c:84
653
msgid "Ethernet Network (%s)"
654
msgstr "Sieć ethernetowa (%s)"
656
#: ../src/applet-device-ethernet.c:87
657
msgid "Ethernet Networks"
658
msgstr "Sieci ethernetowe"
660
#: ../src/applet-device-ethernet.c:89
661
msgid "Ethernet Network"
662
msgstr "Sieć ethernetowa"
664
#: ../src/applet-device-ethernet.c:133
665
msgid "You are now connected to the ethernet network."
666
msgstr "Połączono z siecią ethernetową."
668
#: ../src/applet-device-ethernet.c:161
670
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
671
msgstr "Przygotowywanie ethernetowego połączenia sieciowego „%s”…"
673
#: ../src/applet-device-ethernet.c:164
675
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
676
msgstr "Konfigurowanie ethernetowego połączenia sieciowego „%s”…"
678
#: ../src/applet-device-ethernet.c:167
680
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
682
"Wymagane uwierzytelnienie dla ethernetowego połączenia sieciowego „%s”…"
684
#: ../src/applet-device-ethernet.c:170
686
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
687
msgstr "Żądanie ethernetowego adresu sieciowego dla „%s”…"
689
#: ../src/applet-device-ethernet.c:174
691
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
692
msgstr "Nawiązano ethernetowe połączenie sieciowe „%s”"
694
#: ../src/applet-device-ethernet.c:346
695
msgid "DSL authentication"
696
msgstr "Uwierzytelnianie DSL"
698
#: ../src/applet-device-ethernet.c:350 ../src/applet-dialogs.c:1060
699
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
700
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
701
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18
702
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
703
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
704
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:545
705
#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:210
706
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:210 ../src/mobile-helpers.c:466
710
#: ../src/applet-device-wifi.c:225
711
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
712
msgstr "_Połącz z ukrytą siecią Wi-Fi…"
714
#: ../src/applet-device-wifi.c:276
715
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
716
msgstr "Utwórz _nową sieć Wi-Fi…"
718
#: ../src/applet-device-wifi.c:358
722
#: ../src/applet-device-wifi.c:536 ../src/applet-device-wifi.c:1409
723
msgid "Failed to add new connection"
724
msgstr "Dodanie nowego połączenia się nie powiodło"
726
#: ../src/applet-device-wifi.c:537
727
msgid "Insufficient privileges."
728
msgstr "Niewystarczające uprawnienia."
730
#: ../src/applet-device-wifi.c:839
732
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
733
msgstr "Sieci Wi-Fi (%s)"
735
#: ../src/applet-device-wifi.c:841
737
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
738
msgstr "Sieć Wi-Fi (%s)"
740
#: ../src/applet-device-wifi.c:843
741
msgid "Wi-Fi Network"
742
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
743
msgstr[0] "Sieć Wi-Fi"
744
msgstr[1] "Sieci Wi-Fi"
745
msgstr[2] "Sieci Wi-Fi"
747
#: ../src/applet-device-wifi.c:872
748
msgid "Wi-Fi is disabled"
749
msgstr "Wi-Fi jest wyłączone"
751
#: ../src/applet-device-wifi.c:873
752
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
753
msgstr "Wi-Fi jest wyłączone przez przełącznik sprzętowy"
755
#: ../src/applet-device-wifi.c:934
756
msgid "More networks"
757
msgstr "Więcej sieci"
759
#: ../src/applet-device-wifi.c:1123
760
msgid "Wi-Fi Networks Available"
761
msgstr "Dostępne sieci Wi-Fi"
763
#: ../src/applet-device-wifi.c:1124
764
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
765
msgstr "Należy użyć menu sieci, aby połączyć z siecią Wi-Fi"
767
#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
769
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
770
msgstr "Połączono z siecią Wi-Fi „%s”."
772
#: ../src/applet-device-wifi.c:1343
774
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
775
msgstr "Przygotowywanie połączenia sieciowego Wi-Fi „%s”…"
777
#: ../src/applet-device-wifi.c:1346
779
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
780
msgstr "Konfigurowanie połączenia sieciowego Wi-Fi „%s”…"
782
#: ../src/applet-device-wifi.c:1349
784
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
785
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie dla sieci Wi-Fi „%s”…"
787
#: ../src/applet-device-wifi.c:1352
789
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
790
msgstr "Żądanie adresu sieciowego Wi-Fi dla „%s”…"
792
#: ../src/applet-device-wifi.c:1363
794
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
795
msgstr "Nawiązano bezprzewodowe połączenie sieciowe Wi-Fi „%s”: %s (%d%%)"
797
#: ../src/applet-device-wifi.c:1367
799
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
800
msgstr "Nawiązano połączenie sieciowe Wi-Fi „%s”"
802
#: ../src/applet-device-wifi.c:1386
803
msgid "Failed to activate connection"
804
msgstr "Aktywowanie połączenia się nie powiodło"
806
#: ../src/applet-dialogs.c:41
807
msgid "Error displaying connection information:"
808
msgstr "Błąd podczas wyświetlania informacji o połączeniu:"
810
#: ../src/applet-dialogs.c:73 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:381
811
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:949 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948
812
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:448
816
#: ../src/applet-dialogs.c:75
818
msgstr "Dynamiczny WEP"
820
#: ../src/applet-dialogs.c:77 ../src/applet-dialogs.c:229
821
#: ../src/applet-dialogs.c:231
825
#. Create the expander
826
#: ../src/applet-dialogs.c:152
827
msgid "More addresses"
828
msgstr "Więcej adresów"
830
#: ../src/applet-dialogs.c:227
834
#: ../src/applet-dialogs.c:235 ../src/applet-dialogs.c:244
835
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:332
836
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
840
#: ../src/applet-dialogs.c:261
843
msgstr "%s (domyślnie)"
845
#: ../src/applet-dialogs.c:330 ../src/applet-dialogs.c:581
850
#: ../src/applet-dialogs.c:332 ../src/applet-dialogs.c:583
856
#: ../src/applet-dialogs.c:347 ../src/applet-dialogs.c:369
861
#: ../src/applet-dialogs.c:348 ../src/applet-dialogs.c:421
865
#: ../src/applet-dialogs.c:370
866
msgid "Broadcast Address:"
867
msgstr "Adres rozgłoszeniowy:"
870
#: ../src/applet-dialogs.c:382
871
msgctxt "Subnet Mask"
875
#: ../src/applet-dialogs.c:383
877
msgstr "Maska podsieci:"
879
#: ../src/applet-dialogs.c:493
881
msgid "Ethernet (%s)"
882
msgstr "Ethernet (%s)"
884
#: ../src/applet-dialogs.c:496
886
msgid "802.11 WiFi (%s)"
887
msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)"
889
#: ../src/applet-dialogs.c:503
894
#: ../src/applet-dialogs.c:505
900
#: ../src/applet-dialogs.c:513 ../src/applet-dialogs.c:811
901
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:23
902
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:48
903
#: ../src/connection-editor/page-general.c:367
907
#: ../src/applet-dialogs.c:517
911
#: ../src/applet-dialogs.c:537
912
msgid "Hardware Address:"
913
msgstr "Adres sprzętowy:"
916
#: ../src/applet-dialogs.c:551
920
#: ../src/applet-dialogs.c:586
924
#: ../src/applet-dialogs.c:601
926
msgstr "Zabezpieczenia:"
929
#: ../src/applet-dialogs.c:619 ../src/applet-dialogs.c:852
930
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:29
934
#: ../src/applet-dialogs.c:639 ../src/applet-dialogs.c:690
935
msgid "Default Route:"
936
msgstr "Domyślna trasa:"
939
#: ../src/applet-dialogs.c:659 ../src/applet-dialogs.c:874
940
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:30
944
#: ../src/applet-dialogs.c:668 ../src/applet-dialogs.c:883
948
#: ../src/applet-dialogs.c:816
952
#: ../src/applet-dialogs.c:823
956
#: ../src/applet-dialogs.c:829
957
msgid "VPN Username:"
958
msgstr "Nazwa użytkownika VPN:"
960
#: ../src/applet-dialogs.c:835
964
#: ../src/applet-dialogs.c:841
965
msgid "Base Connection:"
966
msgstr "Podstawowe połączenie:"
968
#: ../src/applet-dialogs.c:843 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
972
#. Shouldn't really happen but ...
973
#: ../src/applet-dialogs.c:958
974
msgid "No valid active connections found!"
975
msgstr "Nie odnaleziono prawidłowych aktywnych połączeń."
977
#: ../src/applet-dialogs.c:1007
979
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
980
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
981
"and many other community contributors and translators"
983
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
984
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
985
"oraz wielu innych współtwórców i tłumaczy społeczności"
987
#: ../src/applet-dialogs.c:1010
989
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
991
"Aplet obszaru powiadamiania do zarządzania urządzeniami i połączeniami "
994
#: ../src/applet-dialogs.c:1012
995
msgid "NetworkManager Website"
996
msgstr "Witryna programu NetworkManager"
998
#: ../src/applet-dialogs.c:1016
999
msgid "translator-credits"
1001
"Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2006-2008\n"
1002
"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009\n"
1003
"Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008\n"
1004
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2017\n"
1005
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2006-2017"
1007
#: ../src/applet-dialogs.c:1026
1009
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
1010
"file was not found)."
1012
"Aplet NetworkManager nie może odnaleźć niektórych wymaganych zasobów (nie "
1013
"odnaleziono pliku .ui)."
1015
#: ../src/applet-dialogs.c:1031
1016
msgid "Missing resources"
1017
msgstr "Brakujące zasoby"
1019
#: ../src/applet-dialogs.c:1057
1020
msgid "Mobile broadband network password"
1021
msgstr "Hasło do sieci komórkowej"
1023
#: ../src/applet-dialogs.c:1066
1025
msgid "A password is required to connect to “%s”."
1026
msgstr "Wymagane hasło do połączenia z „%s”."
1028
#: ../src/applet-dialogs.c:1081
1032
#: ../src/applet-dialogs.c:1363
1033
msgid "SIM PIN unlock required"
1034
msgstr "Wymagany kod PIN odblokowania karty SIM"
1036
#: ../src/applet-dialogs.c:1364
1037
msgid "SIM PIN Unlock Required"
1038
msgstr "Wymagany kod PIN odblokowania karty SIM"
1040
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
1041
#: ../src/applet-dialogs.c:1366
1044
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
1046
msgstr "Urządzenie komórkowe „%s” wymaga kodu PIN karty SIM przed użyciem."
1048
#. Translators: PIN code entry label
1049
#: ../src/applet-dialogs.c:1368
1053
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
1054
#: ../src/applet-dialogs.c:1372
1055
msgid "Show PIN code"
1056
msgstr "Wyświetlanie kodu PIN"
1058
#: ../src/applet-dialogs.c:1374
1059
msgid "SIM PUK unlock required"
1060
msgstr "Wymagany kod PUK odblokowania karty SIM"
1062
#: ../src/applet-dialogs.c:1375
1063
msgid "SIM PUK Unlock Required"
1064
msgstr "Wymagany kod PUK odblokowania karty SIM"
1066
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
1067
#: ../src/applet-dialogs.c:1377
1070
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
1072
msgstr "Urządzenie komórkowe „%s” wymaga kodu PUK karty SIM przed użyciem."
1074
#. Translators: PUK code entry label
1075
#: ../src/applet-dialogs.c:1379
1079
#. Translators: New PIN entry label
1080
#: ../src/applet-dialogs.c:1382
1081
msgid "New PIN code:"
1082
msgstr "Nowy kod PIN:"
1084
#. Translators: New PIN verification entry label
1085
#: ../src/applet-dialogs.c:1384
1086
msgid "Re-enter new PIN code:"
1087
msgstr "Proszę ponownie wprowadzić nowy kod PIN:"
1089
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
1090
#: ../src/applet-dialogs.c:1389
1091
msgid "Show PIN/PUK codes"
1092
msgstr "Wyświetlanie kodów PIN/PUK"
1094
#: ../src/applet-vpn-request.c:201
1095
msgid "Connection had no VPN setting"
1096
msgstr "Połączenie nie ma ustawienia VPN"
1098
#: ../src/applet-vpn-request.c:251
1100
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
1102
"Zapisanie połączenia do interfejsu użytkownika VPN się nie powiodło: %s (%d)"
1104
#: ../src/applet-vpn-request.c:259
1105
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
1107
"Zapisanie połączenia do interfejsu użytkownika VPN się nie powiodło: "
1110
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
1111
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
1112
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:114
1114
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
1115
"to add an IP address."
1117
"Adresy IP identyfikują komputery w sieci. Proszę nacisnąć przycisk „Dodaj”, "
1118
"aby dodać adres IP."
1120
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
1121
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
1122
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12
1123
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2
1124
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
1125
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
1126
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:13
1127
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.ui.h:3
1131
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:5
1132
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:5
1133
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14
1134
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4
1135
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
1136
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
1137
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:15
1138
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:772
1139
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.ui.h:4
1143
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:6
1144
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:6
1145
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
1146
msgstr "Ig_norowanie automatycznie uzyskanych tras"
1148
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:7
1149
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:7
1150
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
1151
msgstr "_Używanie tego połączenia tylko dla zasobów tej sieci"
1153
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:8
1154
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:8
1156
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
1159
"Jeśli włączone, to połączenie nigdy nie będzie użyte jako domyślne "
1160
"połączenie sieciowe."
1162
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
1166
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
1167
msgid "Choose a Connection Type"
1168
msgstr "Wybór typu połączenia"
1170
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4
1172
"Select the type of connection you wish to create.\n"
1174
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
1175
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
1177
"Należy wybrać typ VPN, który zamierza się nawiązać.\n"
1179
"Jeśli tworzone jest połączenie VPN, ale wymagany typ nie jest dostępny na "
1180
"liście, odpowiednia wtyczka VPN może nie być zainstalowana."
1182
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1
1183
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:21
1185
msgstr "Round-Robin"
1187
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2
1188
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:22
1189
msgid "Active backup"
1190
msgstr "Aktywna rezerwa"
1192
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3
1196
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4
1197
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:20
1199
msgstr "Rozgłaszanie"
1201
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5
1205
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6
1206
msgid "Adaptive transmit load balancing"
1207
msgstr "Adaptacyjne równoważenie obciążenia przesyłu"
1209
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7
1210
msgid "Adaptive load balancing"
1211
msgstr "Adaptacyjne równoważenie obciążenia"
1213
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8
1214
msgid "MII (recommended)"
1215
msgstr "MII (zalecane)"
1217
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9
1221
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10
1222
msgid "Bonded _connections:"
1223
msgstr "_Połączone połączenia:"
1225
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11
1226
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
1231
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13
1232
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3
1233
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:14
1234
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.ui.h:5
1238
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15
1239
msgid "Monitoring _frequency:"
1240
msgstr "_Częstotliwość monitorowania:"
1242
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16
1246
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17
1247
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6
1248
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:16
1249
msgid "_Interface name:"
1250
msgstr "Nazwa _interfejsu:"
1252
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18
1253
msgid "_Link Monitoring:"
1254
msgstr "_Monitorowanie łącza:"
1256
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19
1257
msgid "ARP _targets:"
1260
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20
1262
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
1263
"checking the link status."
1265
"Adres IP lub lista adresów oddzielonych przecinkami do wyszukiwania podczas "
1266
"sprawdzania stanu łącza."
1268
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21
1269
msgid "Link _up delay:"
1270
msgstr "Opóźnienie _włączenia łącza:"
1272
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:22
1273
msgid "Link _down delay:"
1274
msgstr "_Opóźnienie wyłączenia łącza:"
1276
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:23
1280
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:24
1282
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
1283
"the active slave when it is available."
1285
"Nazwa interfejsu głównego urządzenia. Jeśli jest ustawione, to urządzenie "
1286
"będzie aktywnym urządzeniem podrzędnym zawsze, kiedy jest dostępne."
1288
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:25
1289
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17
1290
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8
1291
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:17
1292
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4
1293
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8
1297
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:26
1298
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18
1299
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:7
1300
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:18
1301
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5
1302
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7
1306
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1
1308
msgstr "_Koszt ścieżki:"
1310
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2
1311
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5
1313
msgstr "_Priorytet:"
1315
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3
1316
msgid "_Hairpin mode:"
1317
msgstr "Tryb „_hairpin”:"
1319
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1
1320
msgid "Bridged _connections:"
1321
msgstr "_Mostkowane połączenia:"
1323
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7
1324
msgid "_Forward delay:"
1325
msgstr "_Opóźnienie przekazywania:"
1327
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8
1328
msgid "_Hello time:"
1329
msgstr "_Czas powitania:"
1331
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9
1332
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
1333
msgstr "Opóźnienie przekazywania STP w sekundach"
1335
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10
1339
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11
1340
msgid "STP hello time, in seconds"
1341
msgstr "Czas powitania STP w sekundach"
1343
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:12
1344
msgid "Enable I_GMP snooping"
1345
msgstr "Szpiegowanie I_GMP"
1347
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:13
1349
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
1350
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
1351
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
1353
"Kontroluje, czy szpiegowanie IGMP jest włączone dla tego mostku. Proszę "
1354
"zauważyć, że jeśli szpiegowanie zostało automatycznie wyłączone z powodu "
1355
"kolizji sum kontrolnych, to system może odmówić włączenia tej funkcji do "
1356
"czasu rozwiązania kolizji."
1358
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:14
1359
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
1360
msgstr "_STP (Protokół drzewa rozpinającego)"
1362
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:15
1364
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
1366
"Kontroluje, czy STP (Protokół drzewa rozpinającego) jest włączony dla tego "
1369
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:16
1371
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
1372
"bridge will be elected the root bridge."
1374
"Priorytet STP dla tego mostku. Niższe wartości są „lepsze”; mostek "
1375
"o najniższym priorytecie będzie wybierany jako główny mostek."
1377
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:17
1379
msgstr "Maksymalny _wiek:"
1381
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:18
1382
msgid "STP maximum message age, in seconds"
1383
msgstr "Maksymalny wiek komunikatu STP w sekundach"
1385
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:19
1386
msgid "_Aging time:"
1387
msgstr "C_zas starzenia:"
1389
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:20
1390
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
1391
msgstr "Czas starzenia adresu MAC ethernetu w sekundach"
1393
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:21
1394
msgid "Group _forward mask:"
1395
msgstr "Maska p_rzekazywania grupy:"
1397
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:22
1399
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
1400
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
1401
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
1404
"Maska 16 bitów, każdy odpowiadający adresowi grupy w zakresie od 01:80:"
1405
"C2:00:00:00 do 01:80:C2:00:00:0F, który musi być przekazywany. Maska nie "
1406
"może mieć ustawionych bitów 0, 1 lub 2, ponieważ są one używane dla STP, "
1407
"klatek przerwy MAC i LACP."
1409
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:78 ../src/connection-editor/ce-page.c:112
1411
msgstr "automatycznie"
1413
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:86 ../src/connection-editor/ce-page.c:121
1414
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13
1415
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:168
1416
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172
1417
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:193
1422
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:189
1423
msgid "unspecified error"
1424
msgstr "nieokreślony błąd"
1426
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
1430
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:295
1434
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:296
1438
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:297
1442
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:301
1444
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
1445
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
1446
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
1448
"Podany tu adres MAC będzie używany jako adres sprzętowy dla urządzenia "
1449
"sieciowego, dla którego zostało utworzone to połączenie. Ta funkcja jest "
1450
"znana jako klonowanie lub „spoofing” adresu MAC. Przykład: 00:11:22:33:44:55"
1452
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:341
1456
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:341
1460
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:344
1462
msgid "invalid %s for %s (%s)"
1463
msgstr "nieprawidłowe %s dla %s (%s)"
1465
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:348
1467
msgid "invalid %s (%s)"
1468
msgstr "nieprawidłowe %s (%s)"
1470
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:388
1472
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
1473
msgstr "nieprawidłowe „interface-name” dla %s (%s): "
1475
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:392
1477
msgid "invalid interface-name (%s): "
1478
msgstr "nieprawidłowe „interface-name” (%s): "
1480
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:571
1481
msgid "can’t parse device name"
1482
msgstr "nie można przetworzyć nazwy urządzenia"
1484
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:589
1485
msgid "invalid hardware address"
1486
msgstr "nieprawidłowy adres sprzętowy"
1488
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:611
1490
msgid "invalid %s (%s): "
1491
msgstr "nieprawidłowe %s (%s): "
1493
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:612
1494
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:617
1498
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:616
1500
msgid "invalid %s (%s) "
1501
msgstr "nieprawidłowe %s (%s) "
1503
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:725
1504
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1506
"Zaktualizowanie ustawień połączenia się nie powiodło z powodu nieznanego "
1509
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1
1510
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
1512
"_Użycie mostkowania dla centrów przetwarzania danych (DCB) dla tego "
1515
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2
1519
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:3
1523
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:4
1527
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:5
1528
msgid "Flow Control"
1529
msgstr "Kontrola przepływu"
1531
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:6
1535
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:7
1539
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:8
1541
msgstr "Rozgłaszanie"
1543
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:9
1547
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:10
1551
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11
1555
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:12
1556
msgid "Priority Groups"
1557
msgstr "Grupy priorytetów"
1559
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:14
1563
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:15
1567
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16
1568
msgid "Priority Flow Control"
1569
msgstr "Priorytetowa kontrola przepływu"
1571
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:19
1572
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
1574
"Włączenie lub wyłączenie priorytetu przesyłania przerwy dla każdego "
1575
"priorytetu użytkownika."
1577
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20
1581
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:21
1585
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:22
1589
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:23
1593
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:24
1597
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25
1601
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26
1605
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:27
1609
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:28
1613
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:29
1614
msgid "Traffic Class:"
1615
msgstr "Klasa ruchu:"
1617
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:30
1618
msgid "Strict Bandwidth:"
1619
msgstr "Ścisłe pasmo:"
1621
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:31
1622
msgid "Priority Bandwidth:"
1623
msgstr "Pasmo priorytetowe:"
1625
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:32
1626
msgid "Group Bandwidth:"
1627
msgstr "Pasmo grupowe:"
1629
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33
1631
msgstr "Identyfikator grupy:"
1633
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34
1634
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
1636
"Proszę podać identyfikator grupy priorytetu dla każdego priorytetu "
1639
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36
1642
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
1643
"sum of all groups must total 100%."
1645
"Proszę podać dozwolone pasmo łącza w procentach, które każda grupa "
1646
"priorytetowa może używać. Suma wszystkich grup musi wynosić 100%."
1648
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37
1650
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
1652
"Proszę podać procent pasma grupy priorytetowej, który może używać każdy "
1653
"priorytet użytkownika."
1655
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38
1656
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
1658
"Włączenie lub wyłączenie ścisłego pasma dla każdego priorytetu użytkownika."
1660
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39
1661
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
1662
msgstr "Proszę podać klasę ruchu dla każdego priorytetu użytkownika."
1664
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
1665
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
1666
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
1667
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
1668
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
1670
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
1672
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
1673
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
1674
msgstr "Nazwa użytkownika używana do uwierzytelniania z usługą PPPoE."
1676
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
1678
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
1679
"service. For most providers this should be left blank."
1681
"Inicjuje tylko sesje z koncentratorami dostępu dostarczającymi podaną "
1682
"usługę. W przypadku większości dostawców należy zostawić to puste."
1684
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
1689
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:5
1690
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
1691
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
1692
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
1693
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
1694
msgid "Sho_w password"
1695
msgstr "_Wyświetlanie hasła"
1697
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:6
1698
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
1699
msgstr "Hasło używane do uwierzytelniania z usługą PPPoE."
1701
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:7
1702
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
1703
#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:97
1704
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
1705
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
1706
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
1707
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
1708
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
1712
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:8
1713
msgid "PPP _interface:"
1714
msgstr "_Interfejs PPP:"
1716
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:9
1717
msgid "P_arent interface:"
1718
msgstr "Interfejs na_drzędny:"
1720
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:10
1721
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
1722
msgstr "Dowolna nazwa do przydzielenia nowo utworzonemu interfejsowi PPP."
1724
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:11
1725
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
1726
msgstr "Interfejs, na którym nawiązać połączenie PPP."
1728
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1
1729
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
1730
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
1731
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:2
1732
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1
1733
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
1734
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
1735
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
1737
msgstr "Automatycznie"
1739
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2
1740
msgid "Twisted Pair (TP)"
1741
msgstr "Skrętka (TP)"
1743
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3
1744
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
1745
msgstr "AUI (Attachment Unit Interface)"
1747
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4
1751
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5
1752
msgid "Media Independent Interface (MII)"
1753
msgstr "MII (Media Independent Interface)"
1755
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6
1759
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7
1763
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8
1767
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9
1771
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10
1775
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11
1779
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12
1780
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155
1782
msgstr "Ignorowanie"
1784
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13
1785
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
1786
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
1787
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:168
1788
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191
1792
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14
1796
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15
1797
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6
1798
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
1800
msgstr "Urzą_dzenie:"
1802
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16
1803
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10
1804
msgid "C_loned MAC address:"
1805
msgstr "Sk_lonowany adres MAC:"
1807
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:19
1808
msgid "Wake on LAN:"
1809
msgstr "Przebudzanie przez LAN:"
1811
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:20
1815
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:21
1817
msgstr "_Ignorowanie"
1819
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:22
1823
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:23
1827
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:24
1831
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:25
1833
msgstr "_Rozgłaszanie"
1835
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:26
1839
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:27
1843
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:28
1844
msgid "_Wake on LAN password:"
1845
msgstr "_Hasło przebudzania przez LAN:"
1847
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:29
1849
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
1851
"Hasło przebudzania przez LAN (MAC ethernetowy). Prawidłowe tylko dla "
1852
"magicznych pakietów."
1854
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:30
1855
msgid "Lin_k negotiation:"
1856
msgstr "_Negocjacja łącza:"
1858
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:31
1860
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
1861
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
1862
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
1864
"Negocjacja łącza urządzenia. Jeśli wybrano „Ręczne”, to wartości „Prędkość” "
1865
"i „Dupleks” będą ignorowane bez sprawdzania zgodności urządzenia. W razie "
1866
"niepewności, należy zostawić „Ignorowanie” lub wybrać „Automatycznie”."
1868
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:32
1872
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:33
1874
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
1875
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
1876
"sure your device supports it."
1878
"Wartość prędkości dla negocjacji statycznego łącza, wymagane tylko, jeśli "
1879
"nie wybrano opcji „Ignorowanie” lub „Automatycznie”. Przed podaniem "
1880
"prędkości należy się upewnić, że urządzenie ją obsługuje."
1882
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:34
1886
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:35
1888
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
1889
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
1890
"sure your device supports it."
1892
"Wartość dupleksu dla negocjacji statycznego łącza, wymagane tylko, jeśli nie "
1893
"wybrano opcji „Ignorowanie” lub „Automatycznie”. Przed podaniem trybu "
1894
"dupleksu należy się upewnić, że urządzenie go obsługuje."
1896
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
1897
msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
1898
msgstr "Automatyczne łączenie z _VPN podczas używania tego połączenia"
1900
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2
1901
msgid "All _users may connect to this network"
1902
msgstr "Wszyscy _użytkownicy mogą łączyć się z tą siecią"
1904
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3
1905
msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
1906
msgstr "_Automatyczne łączenie z tą siecią, kiedy jest dostępna"
1908
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4
1909
msgid "Connection _priority for auto-activation:"
1910
msgstr "_Priorytet połączenia dla automatycznej aktywacji:"
1912
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:5
1914
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
1915
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
1916
"Default value is 0."
1918
"Priorytet połączenia dla automatycznej aktywacji. Połączenia o wyższych "
1919
"numerach są preferowane podczas wybierania profili do automatycznej "
1922
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:6
1923
msgid "Firewall _zone:"
1924
msgstr "_Strefa zapory sieciowej:"
1926
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:111
1928
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
1929
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
1931
"Adresy IP identyfikują komputer w sieci. Proszę nacisnąć przycisk „Dodaj”, "
1932
"aby dodać statyczny adres IP do skonfigurowania poza automatycznymi."
1934
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:116
1936
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
1937
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
1938
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
1941
"Adres IP identyfikuje komputer w sieci i wyznacza zakres adresów "
1942
"rozprowadzanych do innych komputerów. Proszę nacisnąć przycisk „Dodaj”, aby "
1943
"dodać adres IP. Jeśli nie podano żadnego adresu, to zakres zostanie ustalony "
1946
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:121
1947
msgid "Additional static addresses"
1948
msgstr "Dodatkowe adresy statyczne"
1950
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:122
1954
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:123
1955
msgid "Address (optional)"
1956
msgstr "Adres (opcjonalnie)"
1958
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
1959
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2
1963
#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
1964
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4
1968
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:5
1969
msgid "_Transport mode:"
1970
msgstr "_Tryb przesyłania:"
1972
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:1
1976
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:2
1980
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:3
1984
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:4
1988
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:5
1992
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:6
1996
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:7
2000
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:8
2004
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:9
2008
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:10
2009
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:6
2010
msgid "Device name:"
2011
msgstr "Nazwa urządzenia:"
2013
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:11
2014
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:8
2015
msgid "Parent device:"
2016
msgstr "Urządzenie nadrzędne:"
2018
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:12
2019
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:16
2023
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:13
2025
msgstr "Lokalny IP:"
2027
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:14
2031
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:15
2033
msgstr "Klucz wejściowy:"
2035
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:16
2037
msgstr "Klucz wyjściowy:"
2039
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:17
2043
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
2044
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
2045
msgid "Automatic with manual DNS settings"
2046
msgstr "Automatycznie z ręcznymi ustawieniami DNS"
2048
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
2049
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
2053
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
2054
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
2055
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:188
2056
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211
2057
msgid "Shared to other computers"
2058
msgstr "Współdzielone z innymi komputerami"
2060
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
2061
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
2065
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
2067
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
2068
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
2071
"Identyfikator klienta DHCP umożliwia administratorowi sieci dostosować "
2072
"konfigurację komputerów. Aby użyć identyfikatora, należy go podać w tym "
2075
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
2076
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
2078
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
2081
"Domeny używane do znajdowania nazw komputerów. Aby podać wiele domen, należy "
2082
"je rozdzielić przecinkami."
2084
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
2085
msgid "D_HCP client ID:"
2086
msgstr "Identyfikator klienta D_HCP:"
2088
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
2089
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
2090
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:372
2091
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:346
2092
msgid "S_earch domains:"
2093
msgstr "Dom_eny wyszukiwania:"
2095
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
2096
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
2097
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:363
2098
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:337
2099
msgid "DNS ser_vers:"
2100
msgstr "Serwery _DNS:"
2102
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
2104
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
2105
"to separate multiple domain name server addresses."
2107
"Adresy IP serwerów nazw domen używane do znajdowania nazw komputerów. Aby "
2108
"podać wiele adresów, należy je rozdzielić przecinkami."
2110
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
2111
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
2112
msgstr "Wymaganie adresowania IPv_4 do ukończenia tego połączenia"
2114
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
2116
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
2117
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
2119
"Podczas łączenia się z sieciami IPv6 umożliwia ukończenie nawiązania "
2120
"połączenia, jeśli konfiguracja IPv4 się nie powiedzie, a IPv6 tak."
2122
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
2123
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:22
2127
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
2128
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:3
2129
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:198
2133
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
2134
msgid "Enabled (prefer public address)"
2135
msgstr "Włączone (preferowanie publicznego adresu)"
2137
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
2138
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
2139
msgstr "Włączone (preferowanie tymczasowego adresu)"
2141
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
2145
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
2146
msgid "Stable privacy"
2147
msgstr "Stabilna prywatność"
2149
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
2151
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
2152
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
2153
"be automatically scoped to the connecting interface."
2155
"Adresy IP serwerów nazw domen używane do znajdowania nazw komputerów. Aby "
2156
"podać wiele adresów, należy je rozdzielić przecinkami. Adresy Link-Local "
2157
"będą automatycznie dołączane do łączącego się interfejsu."
2159
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
2160
msgid "IPv6 _privacy extensions:"
2161
msgstr "_Rozszerzenia prywatności IPv6:"
2163
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19
2164
msgid "IPv6 address _generation mode:"
2165
msgstr "_Tryb tworzenia adresu IPv6:"
2167
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:20
2168
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
2169
msgstr "Wymaganie adresowania IPv_6 do ukończenia nawiązania tego połączenia"
2171
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:21
2173
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
2174
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
2176
"Podczas łączenia się z sieciami IPv4 umożliwia ukończenie nawiązania "
2177
"połączenia, jeśli konfiguracja IPv6 się nie powiedzie, a IPv4 tak."
2179
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:1
2183
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:2
2184
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:129
2188
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:4
2190
msgstr "Sprawdzanie"
2192
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:5
2196
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:7
2197
msgid "The name of the MACsec device."
2198
msgstr "Nazwa urządzenia MACsec."
2200
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:9
2202
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
2203
"interface should be created."
2205
"Nazwa interfejsu nadrzędnego lub UUID połączenia nadrzędnego, z którego ten "
2206
"interfejs MACsec ma być utworzony."
2208
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:10
2210
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
2211
"interface should be created"
2213
"Nazwa interfejsu nadrzędnego lub UUID połączenia nadrzędnego, z którego ten "
2214
"interfejs MACsec ma być utworzony"
2216
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:11
2217
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
2218
msgstr " Nazwa uprzednio udostępnionego CAK"
2220
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:12
2221
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
2222
msgstr "Uprzednio udostępniony CAK"
2224
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:13
2226
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
2227
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
2230
"Określa, jak uzyskiwany jest CAK (Connectivity Association Key) dla MKA "
2231
"(MACsec Key Agreement). W trybie EAP należy wypełnić parametry na stronie "
2232
"zabezpieczeń 802.1X"
2234
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:14
2238
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:15
2242
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:17
2246
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:18
2250
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:19
2252
msgstr "Sprawdzanie poprawności:"
2254
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:20
2258
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:21
2259
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
2260
msgstr "Określa tryb sprawdzania poprawności dla klatek przychodzących"
2262
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:22
2264
msgstr "Szyfrowanie"
2266
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:23
2267
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
2268
msgstr "Czy przesyłany ruch musi być zaszyfrowany"
2270
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:24
2271
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
2272
msgstr "Składnik portu SCI (Secure Channel Identifier)"
2274
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
2275
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:26
2279
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
2283
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
2285
msgstr "Zaawansowane"
2287
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
2291
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
2292
msgid "N_etwork ID:"
2293
msgstr "Identyfikator si_eci:"
2295
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
2299
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
2303
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
2304
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
2305
msgstr "Zezwolenie na _roaming, jeśli sieć domowa nie jest dostępna"
2307
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
2308
msgid "Sho_w passwords"
2309
msgstr "_Wyświetlanie haseł"
2311
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
2312
msgid "Authentication"
2313
msgstr "Uwierzytelnianie"
2315
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
2316
msgid "Allowed methods:"
2317
msgstr "Dozwolone metody:"
2319
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
2320
msgid "Configure _Methods…"
2321
msgstr "Skonfiguruj _metody…"
2323
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
2327
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
2328
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
2329
msgstr "_Szyfrowanie PPP (MPPE)"
2331
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
2332
msgid "_Require 128-bit encryption"
2333
msgstr "Szyf_rowanie 128-bitowe"
2335
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
2336
msgid "Use _stateful MPPE"
2337
msgstr "_Stateful MPPE"
2339
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
2340
msgid "Allow _BSD data compression"
2341
msgstr "Dopuszczalna kompresja danych _BSD"
2343
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
2344
msgid "Allow _Deflate data compression"
2345
msgstr "Dopuszczalna kompresja danych _Deflate"
2347
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
2348
msgid "Use TCP _header compression"
2349
msgstr "Kompresja nagłówków _TCP"
2351
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
2355
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
2356
msgid "Send PPP _echo packets"
2357
msgstr "Wysyłanie pakietów _echo PPP"
2359
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:1
2360
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:25
2364
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:3
2365
msgid "For browser only"
2366
msgstr "Tylko dla przeglądarki"
2368
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:4
2369
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
2371
"Używa tej konfiguracji pośrednika tylko dla klientów/schematów przeglądarek."
2373
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:5
2375
msgstr "Adres URL do PAC:"
2377
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:6
2379
msgstr "Skrypt PAC:"
2381
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:7
2382
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
2383
msgstr "Adres URL, z którego pobrać skrypt PAC."
2385
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:8
2386
msgid "Import script from a file…"
2387
msgstr "Zaimportuj skrypt z pliku…"
2389
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:9
2393
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1
2394
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:19
2396
msgstr "Zaa_wansowane…"
2398
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2
2399
msgid "Set by master"
2400
msgstr "Ustawione przez główne"
2402
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:3
2403
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:9
2404
msgid "Ethernet port state"
2405
msgstr "Stan portu ethernetowego"
2407
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:4
2408
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:10
2412
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:5
2413
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:11
2417
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:6
2418
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:37
2419
msgid "Team Advanced Options"
2420
msgstr "Zaawansowane opcje zespołu"
2422
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:7
2424
msgstr "_Identyfikator kolejki:"
2426
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:8
2427
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:42
2429
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
2430
"port is enabled or disabled."
2432
"Liczba wybuchów niezamawianych NA i nieuzasadnionych pakietów ARP wysłanych "
2433
"po włączeniu lub wyłączeniu portu."
2435
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:9
2436
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
2437
msgstr "Identyfikator kolejki, do której ten port ma być mapowany."
2439
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:10
2440
msgid "Active-Backup runner options"
2441
msgstr "Opcje wykonywania aktywnej rezerwy"
2443
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:11
2444
msgid "_Port priority:"
2445
msgstr "_Priorytet portu:"
2447
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:12
2448
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:44
2450
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
2451
"bursts of notify-peer packets."
2453
"Wartość to dodatnia liczba w milisekundach. Określa odstęp między wybuchami "
2454
"pakietów „notify-peer”."
2456
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:13
2457
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
2458
msgstr "Priorytet portu. Wyższy numer oznacza wyższy priorytet."
2460
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:14
2461
msgid "Port _sticky"
2462
msgstr "_Lepki port"
2464
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:15
2465
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:82
2467
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
2468
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
2470
"Sprawdzanie poprawności otrzymanych pakietów ARP. Jeśli nie zaznaczono tej "
2471
"opcji, wszystkie przychodzące pakiety ARP będą uważane za dobre odpowiedzi."
2473
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:16
2474
msgid "LACP runner options"
2475
msgstr "Opcje wykonywania LACP"
2477
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:17
2478
msgid "_LACP port priority:"
2479
msgstr "Priorytet portu _LACP:"
2481
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:18
2482
msgid "LACP port _key:"
2483
msgstr "_Klucz portu LACP:"
2485
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:19
2486
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:43
2488
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
2489
"enabled or disabled."
2491
"Liczba wybuchów żądań ponownego dołączenia do grupy multikastowej wysyłanych "
2492
"po włączeniu lub wyłączeniu portu."
2494
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:20
2496
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
2499
"Priorytet portu zgodnie ze standardem LACP. Niższy numer oznacza wyższy "
2502
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:21
2503
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:45
2505
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
2506
"bursts of multicast group rejoin requests."
2508
"Wartość to dodatnia liczba w milisekundach. Określa odstęp między wybuchami "
2509
"żądań ponownego dołączenia do grupy multikastowej."
2511
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:22
2513
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
2514
"with the same key."
2516
"Klucz portu zgodnie ze standardem LACP. Łączenie portów jest możliwe tylko "
2517
"za pomocą tego samego klucza."
2519
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:24
2520
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:70
2521
msgid "_Link watcher:"
2522
msgstr "_Obserwowanie łącza:"
2524
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:25
2525
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:71
2527
msgstr "Opóźnienie _włączenia:"
2529
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:26
2530
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:72
2531
msgid "_Down delay:"
2532
msgstr "_Opóźnienie wyłączenia:"
2534
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:27
2535
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:73
2536
msgid "Send _interval:"
2537
msgstr "O_dstęp wysyłania:"
2539
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:28
2540
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:74
2541
msgid "Delay _before first send:"
2542
msgstr "Opóź_nienie przed pierwszym wysłaniem:"
2544
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:29
2545
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:75
2546
msgid "_Maximum missed replies:"
2547
msgstr "_Maksymalna liczba nietrafionych odpowiedzi:"
2549
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:30
2550
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:76
2551
msgid "_Source host:"
2552
msgstr "_Komputer źródłowy:"
2554
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:31
2555
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:77
2556
msgid "_Target host:"
2557
msgstr "_Komputer docelowy:"
2559
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:32
2560
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:78
2562
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
2565
"Maksymalna liczba nietrafionych odpowiedzi. Jeśli ten numer zostaje "
2566
"przekroczony, łącze jest zgłaszane jako wyłączone."
2568
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:33
2569
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:79
2571
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
2572
"as source address."
2574
"Nazwa komputera konwertowana do adresu IP, który zostanie umieszczony "
2575
"w żądaniu ARP jako adres źródłowy."
2577
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:34
2578
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:80
2580
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
2581
"destination address."
2583
"Nazwa komputera konwertowana do adresu IP, który zostanie umieszczony "
2584
"w żądaniu ARP jako adres docelowy."
2586
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:35
2587
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:81
2588
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
2589
msgstr "Ignorowanie nieprawidłowych pakietów z _aktywnych portów"
2591
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:36
2592
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:83
2593
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
2594
msgstr "Ignorowanie nieprawidłowych pakietów z _nieaktywnych portów"
2596
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:37
2597
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:84
2599
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
2600
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
2602
"Sprawdzanie poprawności otrzymanych pakietów ARP na nieaktywnych portach. "
2603
"Jeśli nie zaznaczono tej opcji, wszystkie przychodzące pakiety ARP będą "
2604
"uważane za dobre odpowiedzi."
2606
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:38
2607
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:85
2608
msgid "S_end on inactive ports"
2609
msgstr "_Wysyłanie na nieaktywnych portach"
2611
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:39
2612
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:86
2614
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
2615
"sending even on inactive ports."
2617
"Domyślnie żądania ARP są wysyłane tylko na aktywnych portach. Ta opcja "
2618
"umożliwia wysyłanie nawet na nieaktywnych portach."
2620
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:40
2621
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:87
2623
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
2624
msgstr "Opóźnienie między włączeniem łącza a powiadomieniem wykonywania."
2626
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:41
2627
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:88
2629
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
2630
msgstr "Opóźnienie między wyłączeniem łącza a powiadomieniem wykonywania."
2632
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:42
2633
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:89
2634
msgid "The interval between requests being sent."
2635
msgstr "Odstęp między wysyłanymi żądaniami."
2637
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:43
2638
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:90
2640
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
2642
"Opóźnienie między inicjacją obserwowania łącza a wysłaniem pierwszego "
2645
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:44
2646
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:91
2647
msgid "The link watcher to be used."
2648
msgstr "Używane obserwowanie łącza."
2650
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:45
2651
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:92
2652
msgid "Link Watcher"
2653
msgstr "Obserwowanie łącza"
2655
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:46
2656
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:93
2657
msgid "Im_port team configuration from a file…"
2658
msgstr "Zaimp_ortuj konfigurację zespołową z pliku…"
2660
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:47
2661
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:94
2662
msgid "Edit _JSON configuration:"
2663
msgstr "Modyfikacja konfiguracji _JSON:"
2665
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:48
2666
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:95
2667
msgid "Raw Configuration"
2668
msgstr "Surowa konfiguracja"
2670
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1
2671
msgid "Highest priority"
2672
msgstr "Najwyższy priorytet"
2674
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2
2675
msgid "Highest priority (stable)"
2676
msgstr "Najwyższy priorytet (stabilny)"
2678
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3
2682
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4
2683
msgid "Highest number of ports"
2684
msgstr "Najwyższa liczba portów"
2686
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5
2687
msgid "Port priority"
2688
msgstr "Priorytet portu"
2690
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6
2691
msgid "From the team device"
2692
msgstr "Z urządzenia zespołowego"
2694
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:7
2695
msgid "From the active port"
2696
msgstr "Z aktywnego portu"
2698
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8
2699
msgid "From active to team device"
2700
msgstr "Z aktywnego do urządzenia zespołowego"
2702
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:12
2703
msgid "_Teamed connections:"
2704
msgstr "_Zespołowe połączenia:"
2706
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:23
2707
msgid "Load balance"
2708
msgstr "Równoważenie obciążenia"
2710
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:24
2714
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:27
2715
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:105
2716
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:351
2717
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
2721
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:28
2722
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:120
2723
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:594 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
2724
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583
2728
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:31
2732
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:32
2733
msgid "Any L3 protocol"
2734
msgstr "Wszystkie protokoły L3"
2736
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:33
2740
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:34
2744
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:35
2748
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:36
2749
msgid "Any L4 protocol"
2750
msgstr "Wszystkie protokoły L4"
2752
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:38
2753
msgid "_Peer notification count:"
2754
msgstr "_Liczba powiadomień partnera:"
2756
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:39
2757
msgid "Peer _notification interval:"
2758
msgstr "_Odstęp powiadomienia partnera:"
2760
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:40
2761
msgid "_Multicast rejoin count:"
2762
msgstr "Li_czba ponownych dołączeń do multikastu:"
2764
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:41
2765
msgid "Multicast _rejoin interval:"
2766
msgstr "O_dstęp ponownego dołączenia do multikastu:"
2768
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:46
2769
msgid "_Hardware Address:"
2770
msgstr "_Adres sprzętowy:"
2772
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:47
2774
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
2777
"Żądany adres sprzętowy nowego urządzenia zespołowego. Zwykle przyjmowany "
2778
"jest format adresu MAC."
2780
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:49
2782
msgstr "_Wykonywanie:"
2784
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:50
2785
msgid "_Hardware address policy:"
2786
msgstr "_Polityka adresu sprzętowego:"
2788
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:51
2789
msgid "Name of runner to be used."
2790
msgstr "Nazwa używanego uruchamiania."
2792
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:52
2794
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
2795
"devices should be set during the team lifetime."
2797
"To określa politykę ustawiania adresów sprzętowych urządzenia zespołowego "
2798
"i urządzeń portów podczas cyklu zespołowego."
2800
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:53
2801
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
2802
msgstr "_Okresowe wysyłanie klatek LACPDU"
2804
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:54
2806
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
2807
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
2809
"Jeśli zaznaczono tę opcję, klatki LACPDU są okresowo wysyłane razem ze "
2810
"skonfigurowanymi łączami. Jeśli nie, to tylko odpowiada."
2812
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:55
2813
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
2814
msgstr "_Wysyłanie klatki LACPDU co sekundę"
2816
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:56
2818
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
2819
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
2820
"they will be sent every 30 seconds."
2822
"Opcja określająca częstotliwość pytania partnera łącza o wysłanie pakietów "
2823
"LACPDU. Jeśli jest zaznaczona, to pakiety będą wysyłane co sekundę. "
2824
"W przeciwnym przypadku będą wysyłane co 30 sekund."
2826
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:57
2827
msgid "_System priority:"
2828
msgstr "Priorytet _systemu:"
2830
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:58
2831
msgid "_Minimum ports:"
2832
msgstr "_Minimalna liczba portów:"
2834
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:59
2835
msgid "_Aggregator selection policy:"
2836
msgstr "_Polityka wyboru łączenia:"
2838
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:60
2839
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
2840
msgstr "Priorytet systemu, wartość może wynosić 0-65535."
2842
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:61
2844
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
2845
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
2847
"Określa minimalną liczbę portów, które muszą być aktywne przed zapewnieniem "
2848
"operatora w głównym interfejsie, wartość może wynosić 1-255."
2850
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:62
2851
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
2852
msgstr "To wybiera politykę wyboru łączenia."
2854
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:63
2856
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
2859
"Lista typów fragmentów (ciągów) używanych do obliczania sum kontrolnych "
2862
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:64
2863
msgid "_Fields for transmission hash"
2864
msgstr "_Pola sumy kontrolnej przesyłania"
2866
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:65
2867
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
2868
msgstr "W dziesiątkach sekund. Okresowy odstęp między ponownym równoważeniem."
2870
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:66
2871
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
2873
"Nazwa aktywnego równoważenia Tx. Aktywne równoważenie Tx jest domyślnie "
2876
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:67
2877
msgid "Transmission _balancing interval:"
2878
msgstr "_Odstęp równoważenia nadawania:"
2880
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:68
2881
msgid "_Transmission balancer:"
2882
msgstr "_Równoważenie nadawania:"
2884
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:69
2886
msgstr "Wykonywanie"
2888
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
2889
msgid "_Parent interface:"
2890
msgstr "Interfejs na_drzędny:"
2892
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2
2893
msgid "VLAN inter_face name:"
2894
msgstr "_Nazwa interfejsu VLAN:"
2896
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
2897
msgid "Cloned MAC _address:"
2898
msgstr "Sk_lonowany adres MAC:"
2900
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6
2902
msgstr "_Identyfikator VLAN:"
2904
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:7
2908
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8
2909
msgid "_Reorder headers"
2910
msgstr "_Zmiana kolejności nagłówków"
2912
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:9
2916
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
2917
msgid "_Loose binding"
2918
msgstr "_Luźne dowiązanie"
2920
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:11
2924
#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
2925
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:13
2926
msgid "Device name + number"
2927
msgstr "Nazwa urządzenia + numer"
2929
#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string
2930
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:15
2931
msgid "\"vlan\" + number"
2932
msgstr "\"vlan\" + numer"
2934
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1
2936
msgstr "Zab_ezpieczenia:"
2938
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2
2942
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3
2943
msgid "B/G (2.4 GHz)"
2944
msgstr "B/G (2,4 GHz)"
2946
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4
2950
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5
2954
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
2958
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11
2962
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12
2963
msgid "Transmission po_wer:"
2964
msgstr "_Moc nadawania:"
2966
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13
2970
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14
2974
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15
2978
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
2982
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
2986
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19
2990
#: ../src/connection-editor/ce-polkit.c:63
2991
#: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74
2992
msgid "No polkit authorization to perform the action"
2993
msgstr "Brak upoważnienia polkit do wykonania działania"
2995
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
2996
msgid "Allowed Authentication Methods"
2997
msgstr "Dozwolone metody uwierzytelniania"
2999
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
3003
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5
3004
msgid "Extensible Authentication Protocol"
3005
msgstr "Extensible Authentication Protocol"
3007
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6
3011
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7
3012
msgid "Password Authentication Protocol"
3013
msgstr "Password Authentication Protocol"
3015
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8
3019
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9
3020
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
3021
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
3023
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10
3027
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11
3028
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
3029
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
3031
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12
3035
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:13
3036
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
3037
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol wersja 2"
3039
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:14
3041
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
3042
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
3044
"W większości przypadków serwery dostawcy usług PPP obsługują wszystkie "
3045
"metody uwierzytelniania. Jeśli połączenie zawodzi, proszę spróbować wyłączyć "
3046
"obsługę niektórych metod."
3048
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106
3049
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:440 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
3053
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:114
3054
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:123
3055
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
3059
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:115
3060
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:201
3064
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:116
3065
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:148
3066
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331
3070
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:117
3071
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:446 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
3072
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577
3076
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:118
3077
#: ../src/connection-editor/page-team.c:1031 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
3078
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579
3082
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:119
3083
#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:233
3084
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581
3088
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:121
3089
#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:176
3093
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:122
3094
#: ../src/connection-editor/page-macsec.c:190
3098
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:124
3099
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:398
3100
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:96
3104
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:207
3106
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
3108
"Error: no VPN service type."
3110
"Poprawne zaimportowanie połączenia VPN się nie powiodło\n"
3112
"Błąd: brak typu usługi VPN."
3114
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:219
3115
msgid "Cannot import VPN connection"
3116
msgstr "Nie można zaimportować połączenia VPN"
3118
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:221
3121
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
3122
"connection information\n"
3126
"Plik „%s” nie może zostać odczytany lub nie zawiera rozpoznawanych "
3127
"informacji o połączeniu VPN\n"
3131
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:222
3132
msgid "unknown error"
3133
msgstr "nieznany błąd"
3135
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:305
3136
#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:118
3137
#: ../src/connection-editor/page-team.c:341
3138
#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:203
3139
msgid "Select file to import"
3140
msgstr "Wybór pliku do zaimportowania"
3142
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:309
3143
#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:122
3144
#: ../src/connection-editor/page-team.c:345
3145
#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:207
3149
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:340
3153
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:367
3157
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:516
3158
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:518
3159
msgid "Import a saved VPN configuration…"
3160
msgstr "Zaimportuj zapisaną konfigurację VPN…"
3162
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:548
3164
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
3167
"Nie można zainicjować okna dialogowego edytora połączeń z powodu nieznanego "
3170
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:557
3171
msgid "Could not create new connection"
3172
msgstr "Nie można utworzyć nowego połączenia"
3174
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:720
3175
msgid "Connection delete failed"
3176
msgstr "Usunięcie połączenia się nie powiodło"
3178
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:768
3180
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
3181
msgstr "Na pewno usunąć połączenie %s?"
3183
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:697
3184
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:718
3185
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1136
3186
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1118
3190
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:716
3191
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1155
3193
msgstr "Maska sieci"
3195
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:735
3196
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:756
3197
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1174
3198
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1156
3202
# http://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
3203
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:754
3204
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:775
3208
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:737
3209
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1137
3211
msgstr "Przedrostek"
3213
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:109
3216
msgstr "Modyfikowanie %s"
3218
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:113
3219
msgid "Editing un-named connection"
3220
msgstr "Modyfikowanie połączenia bez nazwy"
3222
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:133
3223
msgid "Missing connection name"
3224
msgstr "Brak nazwy połączenia"
3226
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:353
3227
msgid "Editor initializing…"
3228
msgstr "Inicjowanie edytora…"
3230
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:360
3231
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:443
3232
msgid "Connection cannot be modified"
3233
msgstr "Nie można modyfikować połączenia"
3235
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:375
3237
msgid "Invalid setting %s: %s"
3238
msgstr "Nieprawidłowe ustawienie %s: %s"
3240
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:451
3242
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
3245
"Edytor połączeń nie może odnaleźć niektórych wymaganych zasobów (plik .ui "
3246
"nie został odnaleziony)."
3248
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:578
3249
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:213
3253
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:579
3254
msgid "Save any changes made to this connection."
3255
msgstr "Zapis zmian dokonanych na tym połączeniu."
3257
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:580
3258
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
3260
"Należy się uwierzytelnić, aby zapisać to połączenie dla wszystkich "
3261
"użytkowników komputera."
3263
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:596
3264
msgid "Could not create connection"
3265
msgstr "Nie można utworzyć połączenia"
3267
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:596
3268
msgid "Could not edit connection"
3269
msgstr "Nie można zmodyfikować połączenia"
3271
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:598
3272
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
3273
msgstr "Nieznany błąd podczas tworzenia okna dialogowego edytora połączeń."
3275
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:739
3277
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
3278
"editor. They will be cleared upon save."
3280
"Ostrzeżenie: połączenia zawiera właściwości nieobsługiwane przez edytora. "
3281
"Zostaną one usunięte po zapisaniu."
3283
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:759
3284
msgid "Error initializing editor"
3285
msgstr "Błąd podczas inicjowania edytora"
3287
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1157
3288
msgid "Connection add failed"
3289
msgstr "Dodanie połączenia się nie powiodło"
3291
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
3295
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
3297
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
3300
"Etykiety bezpieczeństwa mogą uniemożliwiać używanie niektórych plików za "
3301
"pomocą uwierzytelniania certyfikatem."
3303
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
3304
msgid "Connection _name:"
3305
msgstr "_Nazwa połączenia:"
3307
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
3309
msgstr "Wye_ksportuj…"
3311
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
3312
msgid "File Relabel"
3313
msgstr "Dostosowanie etykiet plików"
3315
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
3317
msgstr "_Dostosuj etykiety"
3319
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
3321
"The following files are not labelled for use with certificate "
3322
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
3324
"Poniższe pliki nie mają etykiet umożliwiających używanie ich za pomocą "
3325
"uwierzytelniania certyfikatem. Dostosować je?"
3327
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
3329
msgstr "Dostosowanie"
3331
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
3333
msgstr "Nazwa pliku"
3335
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:151
3339
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:162
3340
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:173
3344
#. less than an hour ago
3345
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:180
3347
msgid "%d minute ago"
3348
msgid_plural "%d minutes ago"
3349
msgstr[0] "%d minutę temu"
3350
msgstr[1] "%d minuty temu"
3351
msgstr[2] "%d minut temu"
3353
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:184
3356
msgid_plural "%d hours ago"
3357
msgstr[0] "%d godzinę temu"
3358
msgstr[1] "%d godziny temu"
3359
msgstr[2] "%d godzin temu"
3361
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:196
3364
msgid_plural "%d days ago"
3365
msgstr[0] "%d dzień temu"
3366
msgstr[1] "%d dni temu"
3367
msgstr[2] "%d dni temu"
3369
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:202
3371
msgid "%d month ago"
3372
msgid_plural "%d months ago"
3373
msgstr[0] "%d miesiąc temu"
3374
msgstr[1] "%d miesiące temu"
3375
msgstr[2] "%d miesięcy temu"
3377
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:206
3380
msgid_plural "%d years ago"
3381
msgstr[0] "%d rok temu"
3382
msgstr[1] "%d lata temu"
3383
msgstr[2] "%d lat temu"
3385
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:445
3386
msgid "Connection cannot be deleted"
3387
msgstr "Nie można usunąć połączenia"
3389
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:448
3390
msgid "Select a connection to edit"
3391
msgstr "Wybierz połączenie do modyfikacji"
3393
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:450
3394
msgid "Select a connection to delete"
3395
msgstr "Wybierz połączenie do usunięcia"
3397
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
3398
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui.h:2
3402
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
3404
msgstr "Ostatnie użycie"
3406
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
3407
msgid "Edit the selected connection"
3408
msgstr "Modyfikowanie zaznaczonego połączenia"
3410
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
3411
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
3412
msgstr "Należy się uwierzytelnić, aby modyfikować zaznaczone połączenie"
3414
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
3415
msgid "Delete the selected connection"
3416
msgstr "Usunięcie zaznaczonego połączenia"
3418
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
3419
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
3420
msgstr "Należy się uwierzytelnić, aby usunąć zaznaczone połączenie"
3422
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1048
3423
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1051
3424
msgid "Error creating connection"
3425
msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia"
3427
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1049
3428
msgid "No VPN plugins are installed."
3429
msgstr "Żadna wtyczka VPN nie jest zainstalowana."
3431
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1052
3433
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
3434
msgstr "Nie wiadomo, jak tworzyć połączenia „%s”"
3436
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
3437
msgid "Error editing connection"
3438
msgstr "Błąd podczas modyfikowania połączenia"
3440
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1086
3442
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
3443
msgstr "Nie odnaleziono połączenia z UUID „%s”"
3445
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.ui.h:2
3446
msgid "Add a new connection"
3447
msgstr "Dodaje nowe połączenie"
3449
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:116
3450
msgid "802.1X Security"
3451
msgstr "Zabezpieczenia 802.1X"
3453
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:118
3454
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
3455
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika zabezpieczeń 802.1X."
3457
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:132
3458
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
3459
msgstr "Użycie zabezpieczeń 802.1_X dla tego połączenia"
3461
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:58
3462
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
3463
msgstr "Adres MAC urządzenia Bluetooth. Przykład: 00:11:22:33:44:55"
3465
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:125
3466
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
3467
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika Bluetooth."
3469
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:175
3471
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
3472
msgstr "nieprawidłowe urządzenie Bluetooth (%s)"
3474
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:258
3476
msgid "Bluetooth connection %d"
3477
msgstr "Połączenie Bluetooth %d"
3479
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
3480
msgid "Bluetooth Type"
3481
msgstr "Typ Bluetooth"
3483
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:326
3484
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
3485
msgstr "Wybór typu profilu połączenia Bluetooth."
3487
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:331
3488
msgid "_Personal Area Network"
3489
msgstr "Sieć osobista _PAN"
3491
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:336
3492
msgid "_Dial-Up Network"
3493
msgstr "Sieć modemowa _DUN"
3495
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:449
3496
msgid "Could not load bond user interface."
3497
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika łączenia."
3499
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:568
3503
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:623
3505
msgid "Bond connection %d"
3506
msgstr "Łączone połączenie %d"
3508
#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:236
3509
msgid "Could not load bridge user interface."
3510
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika mostkowania."
3512
#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:352
3514
msgid "Bridge connection %d"
3515
msgstr "Mostkowane połączenie %d"
3517
#. Translators: a "Bridge Port" is a network
3518
#. * device that is part of a bridge.
3520
#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:108
3522
msgstr "Port mostkowania"
3524
#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:110
3525
msgid "Could not load bridge port user interface."
3526
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika portu mostkowania."
3528
#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:622
3532
#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:624
3533
msgid "Could not load DCB user interface."
3534
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika DCB."
3536
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:203
3537
msgid "Could not load DSL user interface."
3538
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika DSL."
3540
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:298
3541
msgid "missing parent interface"
3542
msgstr "brak interfejsu nadrzędnego"
3544
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:343
3546
msgid "DSL connection %d"
3547
msgstr "Połączenie DSL %d"
3549
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81
3551
"This option locks this connection to the network device specified either by "
3552
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
3553
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
3555
"Ta opcja blokuje to połączenie z urządzeniem sieciowym określonym przez jego "
3556
"nazwę interfejsu lub trwały adres MAC. Przykłady: „em1”, "
3557
"„3C:97:0E:42:1A:19”, „em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
3559
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:262
3561
msgstr "ignorowanie"
3563
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:353
3564
msgid "Could not load ethernet user interface."
3565
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika połączenia ethernetowego."
3567
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:515
3568
msgid "Ethernet device"
3569
msgstr "urządzenie ethernetowe"
3571
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:519
3572
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:742
3573
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:574
3575
msgstr "sklonowany adres MAC"
3577
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:523
3578
msgid "Wake-on-LAN password"
3579
msgstr "Hasło przebudzania przez LAN"
3581
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:563
3583
msgid "Ethernet connection %d"
3584
msgstr "Połączenie ethernetowe %d"
3586
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
3587
#: ../src/connection-editor/page-general.c:54
3588
#: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:817
3589
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:806
3593
#: ../src/connection-editor/page-general.c:55
3595
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
3596
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
3597
"firewall. Only usable if firewalld is active."
3599
"Strefa określa poziom zaufania połączenia. Domyślna jest nietypowa strefa, "
3600
"wybranie jej powoduje użycie domyślnej strefy ustawionej w zaporze "
3601
"sieciowej. Można tego używać tylko, jeśli usługa firewalld jest aktywna."
3603
#: ../src/connection-editor/page-general.c:370
3604
msgid "Could not load General user interface."
3605
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika karty ogólnej."
3607
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:57
3609
"This option locks this connection to the network device specified either by "
3610
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
3611
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
3612
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
3614
"Ta opcja blokuje to połączenie z urządzeniem sieciowym określonym przez jego "
3615
"nazwę interfejsu lub trwały adres MAC. Przykłady: „ib0”, „80:00:00:48:"
3616
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, „ib0 (80:00:00:48:"
3617
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
3619
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:151
3620
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
3621
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika InfiniBand."
3623
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:214
3624
msgid "infiniband device"
3625
msgstr "urządzenie InfiniBand"
3627
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:254
3629
msgid "InfiniBand connection %d"
3630
msgstr "Połączenie InfiniBand %d"
3632
#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:178
3633
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
3634
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika tunelu IP."
3636
#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:292
3638
msgid "IP tunnel connection %d"
3639
msgstr "Połączenie tunelu IP %d"
3641
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
3642
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
3643
msgid "Automatic (VPN)"
3644
msgstr "Automatycznie (VPN)"
3646
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
3647
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
3648
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
3649
msgstr "Automatycznie (VPN), tylko adresy"
3651
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
3652
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143
3653
msgid "Automatic, addresses only"
3654
msgstr "Automatycznie, tylko adresy"
3656
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
3657
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139
3658
msgid "Automatic (PPPoE)"
3659
msgstr "Automatycznie (PPPoE)"
3661
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
3662
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140
3663
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
3664
msgstr "Automatycznie (PPPoE), tylko adresy"
3666
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
3667
msgid "Automatic (DHCP)"
3668
msgstr "Automatycznie (DHCP)"
3670
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
3671
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
3672
msgstr "Automatycznie (DHCP), tylko adresy"
3674
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
3675
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
3676
msgid "Link-Local Only"
3677
msgstr "Tylko Link-Local"
3679
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:361
3680
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:335
3681
msgid "Additional DNS ser_vers:"
3682
msgstr "_Dodatkowe serwery DNS:"
3684
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:370
3685
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:344
3686
msgid "Additional s_earch domains:"
3687
msgstr "Dodatkowe dom_eny wyszukiwania:"
3689
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1033
3691
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
3692
msgstr "Modyfikowanie tras IPv4 dla %s"
3694
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1226
3695
msgid "IPv4 Settings"
3696
msgstr "Ustawienia IPv4"
3698
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1228
3699
msgid "Could not load IPv4 user interface."
3700
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika IPv4."
3702
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1321
3704
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
3705
msgstr "Adres IPv4 „%s” jest nieprawidłowy"
3707
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1329
3709
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
3710
msgstr "Maska sieci adresu IPv4 „%s” jest nieprawidłowa"
3712
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1338
3714
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
3715
msgstr "Brama IPv4 „%s” jest nieprawidłowa"
3717
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1381
3719
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
3720
msgstr "Serwer DNS IPv4 „%s” jest nieprawidłowy"
3722
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:179
3723
msgid "Automatic, DHCP only"
3724
msgstr "Automatycznie, tylko DHCP"
3726
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1016
3728
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
3729
msgstr "Modyfikowanie tras IPv6 dla %s"
3731
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1208
3732
msgid "IPv6 Settings"
3733
msgstr "Ustawienia IPv6"
3735
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1210
3736
msgid "Could not load IPv6 user interface."
3737
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika IPv6."
3739
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1302
3741
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
3742
msgstr "Adres IPv6 „%s” jest nieprawidłowy"
3744
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1310
3746
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
3747
msgstr "Przedrostek IPv6 „%s” jest nieprawidłowy"
3749
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1319
3751
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
3752
msgstr "Brama IPv6 „%s” jest nieprawidłowa"
3754
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1361
3756
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
3757
msgstr "Serwer DNS IPv6 „%s” jest nieprawidłowy"
3759
#: ../src/connection-editor/page-macsec.c:192
3760
msgid "Could not load MACsec user interface."
3761
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika MACsec."
3763
#: ../src/connection-editor/page-macsec.c:331
3765
msgid "MACSEC connection %d"
3766
msgstr "Połączenie MACsec %d"
3768
#: ../src/connection-editor/page-master.c:247
3769
#: ../src/connection-editor/page-master.c:258
3770
msgid "Duplicate slaves"
3771
msgstr "Podwójne podrzędne"
3773
#: ../src/connection-editor/page-master.c:248
3775
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
3776
msgstr "Podrzędne „%s” i „%s” stosują się do urządzenia „%s”"
3778
#: ../src/connection-editor/page-master.c:259
3781
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
3782
"same physical device."
3784
"Podrzędne „%s” i „%s” stosują się do różnych wirtualnych portów („%s” "
3785
"i „%s”) tego samego fizycznego urządzenia."
3787
#: ../src/connection-editor/page-master.c:385
3790
msgstr "%s podrzędny %d"
3792
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:310
3793
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
3794
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika połączeń komórkowych."
3796
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:327
3797
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
3798
msgstr "Nieobsługiwany typ połączenia komórkowego."
3800
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
3801
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:540
3802
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
3803
msgstr "Wybór typu dostawcy połączenia komórkowego"
3805
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:567
3807
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
3808
"unsure, ask your provider."
3810
"Proszę wybrać technologię używaną przez dostawcę połączenia komórkowego. "
3811
"W razie wątpliwości należy zapytać dostawcę."
3813
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:572
3814
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
3816
"Dostawca używa technologii opartej na _GSM (np. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
3818
#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
3819
#. You may need to change it according to your language.
3820
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:579
3821
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
3822
msgstr "Dostawca używa technologii opartej na C_DMA (np. 1xRTT, EVDO)"
3824
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:589 ../src/mb-menu-item.c:50
3825
#: ../src/mobile-helpers.c:282
3829
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:592 ../src/mb-menu-item.c:54
3830
#: ../src/mobile-helpers.c:280
3834
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:130
3835
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:287
3839
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:131
3840
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
3844
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
3845
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:282
3846
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:299
3847
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:317
3851
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
3852
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:302
3856
#. Translators: "none" refers to authentication methods
3857
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
3861
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:196
3863
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
3864
msgstr "Modyfikowanie metod uwierzytelniania PPP dla %s"
3866
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:279
3867
msgid "PPP Settings"
3868
msgstr "Ustawienia PPP"
3870
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
3871
msgid "Could not load PPP user interface."
3872
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika PPP."
3874
#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:215
3878
#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:217
3879
msgid "Could not load proxy user interface."
3880
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika pośrednika."
3882
#: ../src/connection-editor/page-team.c:361
3883
#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:223
3884
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
3885
msgstr "Błąd: plik nie zawiera prawidłowej konfiguracji JSON"
3887
#: ../src/connection-editor/page-team.c:1034
3888
msgid "Could not load team user interface."
3889
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika zespołu."
3891
#: ../src/connection-editor/page-team.c:1131
3893
msgid "Team connection %d"
3894
msgstr "Połączenie zespołowe %d"
3896
#. Translators: a "Team Port" is a network
3897
#. * device that is part of a team.
3899
#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:655
3901
msgstr "Port zespołowy"
3903
#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:657
3904
msgid "Could not load team port user interface."
3905
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika portu zespołowego."
3907
#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
3908
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
3910
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:415
3912
msgid "%s (via “%s”)"
3913
msgstr "%s (przez „%s”)"
3915
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:427
3917
msgid "New connection…"
3918
msgstr "Nowe połączenie…"
3920
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:596
3921
msgid "Could not load vlan user interface."
3922
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika VLAN."
3924
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:735
3926
msgstr "nadrzędny VLAN"
3928
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:803
3930
msgid "VLAN connection %d"
3931
msgstr "Połączenie VLAN %d"
3933
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:98
3934
msgid "Could not load VPN user interface."
3935
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika VPN."
3937
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
3939
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
3940
msgstr "Nie można odnaleźć wtyczki VPN dla „%s”."
3942
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:122
3944
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
3945
msgstr "Nie można wczytać wtyczki VPN edytora dla „%s” (%s)."
3947
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:123
3948
msgid "unknown failure"
3949
msgstr "nieznane niepowodzenie"
3951
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:205
3953
msgid "VPN connection %d"
3954
msgstr "Połączenie VPN %d"
3956
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:211
3957
msgid "Choose a VPN Connection Type"
3958
msgstr "Wybór typu połączenia VPN"
3960
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212
3962
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
3963
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
3964
"not have the correct VPN plugin installed."
3966
"Należy wybrać typ VPN, który zamierza się nawiązać. Jeśli wymagany typ "
3967
"połączenia VPN nie jest dostępny w liście, odpowiednia wtyczka VPN może nie "
3968
"być zainstalowana."
3970
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:77
3972
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
3973
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
3975
"Ta opcja blokuje to połączenie do punktu dostępowego Wi-Fi (AP) określonego "
3976
"przez BSSID. Przykład: 00:11:22:33:44:55"
3978
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:88
3980
"This option locks this connection to the network device specified either by "
3981
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
3982
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
3984
"Ta opcja blokuje to połączenie z urządzeniem sieciowym określonym przez jego "
3985
"nazwę interfejsu lub trwały adres MAC. Przykłady: „wlan0”, "
3986
"„3C:97:0E:42:1A:19”, „wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
3988
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197
3991
msgstr "%u (%u MHz)"
3993
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:442
3994
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
3995
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika Wi-Fi."
3997
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:564
4001
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:570
4002
msgid "Wi-Fi device"
4003
msgstr "urządzenie Wi-Fi"
4005
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:617
4007
msgid "Wi-Fi connection %d"
4008
msgstr "Połączenie Wi-Fi %d"
4010
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:358
4011
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:923 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922
4012
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
4013
msgstr "40/128-bitowy klucz WEP (szesnastkowy lub ASCII)"
4015
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:368
4016
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:932 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
4017
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
4018
msgstr "128-bitowe hasło WEP"
4020
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:394
4021
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
4022
msgstr "Dynamiczny WEP (802.1X)"
4024
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:407
4025
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:976 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
4026
msgid "WPA & WPA2 Personal"
4027
msgstr "WPA i WPA2 Personal"
4029
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:420
4030
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:990 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989
4031
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
4032
msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
4034
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:463
4035
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
4036
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika Wi-Fi. Brak ustawienia Wi-Fi."
4038
# tłumaczenie całości jest okropnie długie, a to nazwa karty tylko i wyłącznie przy tworzeniu połączenia z nową siecią *bezprzewodową*, więc nie ma sensu przedłużać
4039
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:474
4040
msgid "Wi-Fi Security"
4041
msgstr "Zabezpieczenia"
4043
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:476
4044
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
4045
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika zabezpieczeń Wi-Fi."
4047
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:560
4049
msgid "missing SSID"
4052
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:566
4054
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
4055
msgstr "Zabezpieczenie jest niezgodne z trybem ad-hoc"
4057
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:132
4059
msgid "A file named “%s” already exists."
4060
msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje."
4062
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:134
4066
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:136
4068
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
4069
msgstr "Zastąpić połączenie %s zapisywanym połączeniem VPN?"
4071
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:172
4072
msgid "Cannot export VPN connection"
4073
msgstr "Nie można wyeksportować połączenia VPN"
4075
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:174
4078
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
4082
"Połączenie VPN „%s” nie mogło zostać wyeksportowane do %s.\n"
4086
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
4087
msgid "Export VPN connection…"
4088
msgstr "Wyeksportuj połączenie VPN…"
4090
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
4094
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:3
4095
msgid "Automatically unlock this device"
4096
msgstr "Automatyczne odblokowywanie tego urządzenia"
4098
#: ../src/info.ui.h:1
4099
msgid "Connection Information"
4100
msgstr "Informacje o połączeniu"
4102
#: ../src/info.ui.h:2
4106
#: ../src/info.ui.h:3
4107
msgid "Active Network Connections"
4108
msgstr "Aktywne połączenia sieciowe"
4110
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:108
4111
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:146
4112
msgid "No certificate set"
4113
msgstr "Nie ustawiono certyfikatu"
4115
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:126
4116
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:170
4118
msgstr "Nie ustawiono klucza"
4120
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:246
4121
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:370
4123
msgid "Choose a key for %s Certificate"
4124
msgstr "Wybór klucza dla certyfikatu %s"
4126
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:250
4127
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:374
4129
msgid "%s private _key:"
4130
msgstr "_Klucz prywatny %s:"
4132
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:254
4133
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:378
4135
msgid "%s key _password:"
4136
msgstr "_Hasło klucza %s:"
4138
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:258
4140
msgid "Choose %s Certificate"
4141
msgstr "Wybór certyfikatu %s"
4143
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:262
4144
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:386
4146
msgid "%s _certificate:"
4147
msgstr "_Certyfikat %s:"
4149
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:198
4150
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199
4152
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
4154
"Połączenie komórkowe zostało skonfigurowane za pomocą poniższych ustawień:"
4157
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:205
4158
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206
4159
msgid "Your Device:"
4160
msgstr "Urządzenie:"
4163
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:216
4164
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217
4165
msgid "Your Provider:"
4169
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:227
4170
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228
4174
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:248
4175
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249
4177
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
4178
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
4179
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
4180
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
4183
"Zostanie utworzone połączenie do dostawcy Internetu za pomocą wybranych "
4184
"ustawień. Jeśli połączenie nie powiedzie się lub nie będzie można uzyskać "
4185
"dostępu do zasobów sieciowych, należy powtórnie sprawdzić ustawienia. Aby je "
4186
"zmodyfikować, należy wybrać „Połączenia sieciowe” z menu System → "
4189
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:261
4190
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
4191
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
4192
msgstr "Potwierdzenie ustawień połączenia komórkowego"
4194
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:325
4195
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326
4197
msgstr "Nie na liście"
4199
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:456
4200
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457
4201
msgid "_Select your plan:"
4202
msgstr "Pro_szę wybrać plan:"
4204
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:480
4205
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481
4206
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
4207
msgstr "N_azwa punktu dostępowego (APN) wybranego planu:"
4209
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:500
4210
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501
4212
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
4213
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
4215
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
4217
"Ostrzeżenie: wybranie niepoprawnego planu może spowodować problemy taryfowe "
4218
"dla konta komórkowego lub zakłócić łączność.\n"
4220
"W razie wątpliwości dotyczących planu należy zapytać dostawcę o APN planu."
4222
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:508
4223
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509
4224
msgid "Choose your Billing Plan"
4225
msgstr "Proszę wybrać plan taryfowy"
4227
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:557
4228
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558
4229
msgid "My plan is not listed…"
4230
msgstr "Planu nie ma na liście…"
4232
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:710
4233
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711
4234
msgid "Select your provider from a _list:"
4235
msgstr "P_roszę wybrać dostawcę z listy:"
4237
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:723
4238
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724
4242
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:748
4243
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749
4244
msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
4245
msgstr "Dostawcy nie _ma na liście, należy wprowadzić go ręcznie:"
4247
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:761
4248
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762
4252
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:778
4253
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779
4254
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
4255
msgstr "Dostawca używa technologii GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
4257
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:780
4258
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781
4259
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
4260
msgstr "Dostawca używa technologii CDMA (1xRTT, EVDO)"
4262
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:791
4263
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
4264
msgid "Choose your Provider"
4265
msgstr "Wybór dostawcy"
4267
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1053
4268
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054
4269
msgid "Country or Region List:"
4270
msgstr "Lista krajów lub regionów:"
4272
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1066
4273
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067
4274
msgid "Country or region"
4275
msgstr "Kraj lub region"
4277
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1076
4278
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077
4279
msgid "My country is not listed"
4280
msgstr "Kraju nie ma na liście"
4282
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1126
4283
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127
4284
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
4285
msgstr "Wybór kraju lub regionu dostawcy"
4287
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1183
4288
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184
4289
msgid "Installed GSM device"
4290
msgstr "Zainstalowane urządzenie GSM"
4292
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1186
4293
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187
4294
msgid "Installed CDMA device"
4295
msgstr "Zainstalowane urządzenie CDMA"
4297
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1354
4298
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355
4300
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
4301
"cellular (3G) network."
4303
"Ten asystent pomaga w łatwym ustawieniu połączenia komórkowego z siecią 3G."
4305
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1360
4306
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361
4307
msgid "You will need the following information:"
4308
msgstr "Wymagane są następujące informacje:"
4310
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1371
4311
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372
4312
msgid "Your broadband provider’s name"
4313
msgstr "Nazwa dostawcy połączenia komórkowego"
4315
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1377
4316
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378
4317
msgid "Your broadband billing plan name"
4318
msgstr "Nazwa planu taryfowego"
4320
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1383
4321
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384
4322
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
4324
"(w niektórych przypadkach) nazwa punktu dostępowego (APN) planu taryfowego"
4326
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1412
4327
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413
4328
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
4329
msgstr "Utworzenie połączenia dla _tego urządzenia komórkowego:"
4331
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1427
4332
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
4334
msgstr "Dowolne urządzenie"
4336
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1440
4337
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441
4338
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
4339
msgstr "Ustawienie połączenia komórkowego"
4341
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1620
4342
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614
4343
msgid "New Mobile Broadband Connection"
4344
msgstr "Nowe połączenie komórkowe"
4346
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:165
4350
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:173
4355
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:174
4357
msgid "Certificate in %s"
4358
msgstr "Certyfikat w %s"
4360
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:193
4361
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:183
4365
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:215
4366
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:245
4370
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:216
4371
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:246
4375
#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:472
4376
msgid "Select from file…"
4377
msgstr "Wybierz z pliku…"
4379
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:382
4381
msgid "Choose a %s Certificate"
4382
msgstr "Wybór certyfikatu %s"
4384
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:390
4386
msgid "%s certificate _password:"
4387
msgstr "_Hasło certyfikatu %s:"
4389
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:255
4390
msgid "Error logging in: "
4391
msgstr "Błąd podczas logowania: "
4393
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:277
4394
msgid "Error opening a session: "
4395
msgstr "Błąd podczas otwierania sesji: "
4397
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui.h:1
4398
msgid "_Unlock token"
4399
msgstr "_Odblokuj token"
4401
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui.h:3
4403
msgstr "Wystawiony przez"
4405
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:146
4407
msgid "Enter %s PIN"
4410
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:2
4414
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:3
4415
msgid "_Remember PIN"
4416
msgstr "Zapamiętanie kodu _PIN"
4418
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:49 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615
4419
msgid "Store the password only for this user"
4420
msgstr "Przechowywanie hasła tylko dla tego użytkownika"
4422
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:50 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616
4423
msgid "Store the password for all users"
4424
msgstr "Przechowywanie hasła dla wszystkich użytkowników"
4426
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:51 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617
4427
msgid "Ask for this password every time"
4428
msgstr "Pytanie o hasło za każdym razem"
4430
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:52 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618
4431
msgid "The password is not required"
4432
msgstr "Hasło nie jest wymagane"
4434
#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:99
4435
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99
4436
msgid "_Secondary Password:"
4437
msgstr "_Drugie hasło:"
4439
#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:102
4440
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102
4441
msgid "_Tertiary Password:"
4442
msgstr "_Trzecie hasło:"
4444
#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:238
4445
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:238
4446
msgid "Sh_ow passwords"
4447
msgstr "_Wyświetlanie haseł"
4449
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:132 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141
4450
msgid "Click to connect"
4451
msgstr "Kliknięcie połączy"
4453
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142
4455
"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
4456
"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
4458
"Brak hasła lub połączenie jest nieprawidłowe. W tym drugim przypadku należy "
4459
"najpierw zmodyfikować połączenie za pomocą programu nm-connection-editor"
4461
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:468 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
4465
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:906 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
4466
msgctxt "Wifi/wired security"
4470
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:962 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
4471
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
4472
msgstr "Dynamiczny WEP (802.1X)"
4474
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1070 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1071
4478
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1149 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
4481
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
4483
"Do połączenia z siecią Wi-Fi „%s” wymagane są hasła lub klucze szyfrujące."
4485
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1151 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
4486
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
4487
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie w sieci Wi-Fi"
4489
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1153 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1154
4490
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
4491
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie w sieci Wi-Fi"
4493
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1158 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1159
4494
msgid "Create New Wi-Fi Network"
4495
msgstr "Tworzenie nowej sieci Wi-Fi"
4497
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
4498
msgid "New Wi-Fi network"
4499
msgstr "Nowa sieć Wi-Fi"
4501
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1161 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1162
4502
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
4503
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę sieci Wi-Fi, jaka ma zostać utworzona."
4505
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1163 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1164
4506
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
4507
msgstr "Połączenie z ukrytą siecią Wi-Fi"
4509
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1165 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1166
4510
msgid "Hidden Wi-Fi network"
4511
msgstr "Ukryta sieć Wi-Fi"
4513
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1166 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1167
4515
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
4518
"Proszę wprowadzić nazwę i ustawienia zabezpieczeń dla żądanej sieci Wi-Fi."
4520
#: ../src/libnma/wifi.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
4521
msgid "Wi-Fi _security:"
4522
msgstr "Zabezpieczenia sieci _Wi-Fi:"
4524
#: ../src/libnma/wifi.ui.h:3 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
4525
msgid "C_onnection:"
4526
msgstr "Połącze_nie:"
4528
#: ../src/libnma/wifi.ui.h:4 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
4529
msgid "Wi-Fi _adapter:"
4530
msgstr "_Adapter Wi-Fi:"
4532
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369
4536
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
4538
msgstr "Kratowe OLPC"
4540
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
4544
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404
4548
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:406
4552
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
4553
#. * product name, the second is a device type (eg,
4554
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
4555
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
4556
#. * the strings otherwise.
4558
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:482 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:502
4560
msgctxt "long device name"
4562
msgstr "%2$s (%1$s)"
4570
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
4571
"Projects/NetworkManager/)."
4573
"Ten program jest komponentem oprogramowania NetworkManager (https://wiki."
4574
"gnome.org/Projects/NetworkManager/)."
4578
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
4579
"GNOME desktop environment."
4581
"Nie jest przeznaczony do uruchamiania w wierszu poleceń. Powinien być "
4582
"uruchamiany w środowisku GNOME."
4584
#: ../src/mb-menu-item.c:52
4588
#: ../src/mb-menu-item.c:56
4592
#: ../src/mb-menu-item.c:58
4596
#: ../src/mb-menu-item.c:60
4600
#: ../src/mb-menu-item.c:62
4604
#: ../src/mb-menu-item.c:64
4608
#: ../src/mb-menu-item.c:66
4612
#: ../src/mb-menu-item.c:68
4616
#: ../src/mb-menu-item.c:70
4620
#: ../src/mb-menu-item.c:117
4622
msgstr "nie włączono"
4624
#: ../src/mb-menu-item.c:123
4625
msgid "not registered"
4626
msgstr "nie zarejestrowano"
4628
#: ../src/mb-menu-item.c:141
4630
msgid "Home network (%s)"
4631
msgstr "Sieć domowa (%s)"
4633
#: ../src/mb-menu-item.c:143
4635
msgid "Home network"
4636
msgstr "Sieć domowa"
4638
#: ../src/mb-menu-item.c:151
4640
msgstr "wyszukiwanie"
4642
#: ../src/mb-menu-item.c:154
4643
msgid "registration denied"
4644
msgstr "odmowa rejestracji"
4646
#: ../src/mb-menu-item.c:159 ../src/mb-menu-item.c:165
4648
msgid "%s (%s roaming)"
4649
msgstr "%s (roaming %s)"
4651
#: ../src/mb-menu-item.c:161 ../src/mb-menu-item.c:167
4653
msgid "%s (roaming)"
4654
msgstr "%s (roaming)"
4656
#: ../src/mb-menu-item.c:170
4658
msgid "Roaming network (%s)"
4659
msgstr "Sieć roamingowa (%s)"
4661
#: ../src/mb-menu-item.c:172
4663
msgid "Roaming network"
4664
msgstr "Sieć roamingowa"
4666
#: ../src/mobile-helpers.c:330
4668
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
4669
msgstr "Kod PIN dla karty SIM „%s” w „%s”"
4671
#: ../src/mobile-helpers.c:463
4672
msgid "PIN code required"
4673
msgstr "Wymagany kod PIN"
4675
#: ../src/mobile-helpers.c:471
4676
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
4677
msgstr "Wymagany kod PIN dla urządzenia dostępowego do sieci komórkowej"
4679
#: ../src/mobile-helpers.c:621
4681
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
4682
msgstr "Połączenie komórkowe „%s” jest aktywne: (%d%%%s%s)"
4684
#: ../src/mobile-helpers.c:624
4688
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
4689
#: ../src/utils/utils.c:184
4691
msgid "%s connection"
4692
msgstr "Połączenie %s"
4694
#: ../src/utils/utils.c:565
4695
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
4696
msgstr "Certyfikaty PEM (*.pem, *.crt, *.cer)"
4698
#: ../src/utils/utils.c:577
4699
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
4701
"Certyfikaty DER, PEM lub klucze prywatne PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
4703
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:57
4704
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
4705
msgstr "nieokreślony błąd w zabezpieczeniach 802.1X (WPA-EAP)"
4707
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:365
4708
msgid "no CA certificate selected"
4709
msgstr "nie wybrano certyfikatu CA"
4711
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:370
4712
msgid "selected CA certificate file does not exist"
4713
msgstr "wybrany plik certyfikatu CA nie istnieje"
4715
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:71
4716
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
4717
msgstr "brak pliku PAC EAP-FAST"
4719
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:267
4720
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:329
4721
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:379
4725
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:405
4726
msgid "Choose a PAC file"
4727
msgstr "Wybór pliku PAC"
4729
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:412
4730
msgid "PAC files (*.pac)"
4731
msgstr "Pliki PAC (*.pac)"
4733
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:416
4735
msgstr "Wszystkie pliki"
4737
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
4741
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
4742
msgid "Authenticated"
4743
msgstr "Uwierzytelnienie"
4745
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
4749
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
4750
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
4751
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
4752
msgid "Anony_mous identity:"
4753
msgstr "Anoni_mowa tożsamość:"
4755
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
4759
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
4760
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
4761
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
4762
msgid "_Inner authentication:"
4763
msgstr "Wewnętrzne uw_ierzytelnianie:"
4765
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
4766
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
4767
msgstr "Automatyczne za_bezpieczanie PAC"
4769
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:66
4770
msgid "missing EAP-LEAP username"
4771
msgstr "brak nazwy użytkownika EAP-LEAP"
4773
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:75
4774
msgid "missing EAP-LEAP password"
4775
msgstr "brak hasła EAP-LEAP"
4777
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:314
4778
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:364
4779
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:424
4783
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
4787
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
4791
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
4792
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
4793
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
4794
msgid "No CA certificate is _required"
4795
msgstr "Certyfikat CA nie jest _wymagany"
4797
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
4798
msgid "PEAP _version:"
4799
msgstr "_Wersja PEAP:"
4801
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
4802
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
4803
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
4804
msgid "Suffix of the server certificate name."
4805
msgstr "Przyrostek nazwy certyfikatu serwera."
4807
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9
4808
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
4809
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5
4813
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:75
4814
msgid "missing EAP username"
4815
msgstr "brak nazwy użytkownika EAP"
4817
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:88
4818
msgid "missing EAP password"
4819
msgstr "brak hasła EAP"
4821
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:64
4822
msgid "missing EAP-TLS identity"
4823
msgstr "brak tożsamości EAP-TLS"
4825
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:256
4826
msgid "no user certificate selected"
4827
msgstr "nie wybrano certyfikatu użytkownika"
4829
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:261
4830
msgid "selected user certificate file does not exist"
4831
msgstr "wybrany plik certyfikatu użytkownika nie istnieje"
4833
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:281
4834
msgid "no key selected"
4835
msgstr "nie wybrano klucza"
4837
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:286
4838
msgid "selected key file does not exist"
4839
msgstr "wybrany plik klucza nie istnieje"
4841
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
4843
msgstr "_Tożsamość:"
4845
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
4846
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
4847
msgstr "MSCHAPv2 (bez EAP)"
4849
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:72
4850
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
4851
msgstr "Nieznany błąd podczas sprawdzania poprawności zabezpieczeń 802.1X"
4853
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:436
4857
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:460
4861
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:471
4865
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:482
4866
msgid "Tunneled TLS"
4867
msgstr "Tunelowane TLS"
4869
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:493
4870
msgid "Protected EAP (PEAP)"
4871
msgstr "Chronione EAP (PEAP)"
4873
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
4874
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
4875
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
4876
msgid "Au_thentication:"
4877
msgstr "Uwierzy_telnianie:"
4879
#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:63
4880
msgid "missing leap-username"
4881
msgstr "brak „leap-username”"
4883
#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:74
4884
msgid "missing leap-password"
4885
msgstr "brak „leap-password”"
4887
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:107
4888
msgid "missing wep-key"
4889
msgstr "brak „wep-key”"
4891
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:116
4893
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
4895
"nieprawidłowe „wep-key”: klucz o długości %zu może zawierać tylko liczby "
4898
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:124
4901
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
4903
"nieprawidłowe „wep-key”: klucz o długości %zu może zawierać tylko znaki ASCII"
4905
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:130
4908
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
4909
"(ascii) or 10/26 (hex)"
4911
"nieprawidłowe „wep-key”: błędna długość klucza %zu. Klucz musi być długości "
4912
"5/13 (ASCII) lub 10/26 (szesnastkowy)"
4914
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:137
4915
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
4916
msgstr "nieprawidłowe „wep-key”: hasło nie może być puste"
4918
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:139
4919
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
4920
msgstr "nieprawidłowe „wep-key”: hasło nie może być krótsze niż 64 znaki"
4922
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
4924
msgstr "System otwarty"
4926
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
4928
msgstr "Klucz współdzielony"
4930
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
4932
msgstr "1 (domyślnie)"
4934
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
4939
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
4941
msgstr "_Wyświetlanie klucza"
4943
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
4945
msgstr "Inde_ks WEP:"
4947
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
4950
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
4953
"nieprawidłowe „wpa-psk”: nieprawidłowe „key-length” %zu. Musi wynosić [8,63] "
4954
"bajty lub 64 cyfry szesnastkowe"
4956
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
4957
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
4959
"nieprawidłowe „wpa-psk”: nie można zinterpretować klucza o 64 bajtach jako "
4962
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2