~elementary-os/ubuntu-package-imports/simple-scan-utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: RabbitBot
  • Date: 2014-07-26 08:34:23 UTC
  • Revision ID: rabbitbot@elementaryos.org-20140726083423-zt6u3kod1ucclu8k
Initial import, version 3.13.4.2-0ubuntu1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Polish translation for simple-scan
 
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
 
3
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-07-21 13:00+1200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 15:24+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-21 06:30+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 17114)\n"
 
19
 
 
20
#. Button to submit authorization dialog
 
21
#: ../data/simple-scan.ui.h:2
 
22
msgid "_Authorize"
 
23
msgstr "Upow_ażnij"
 
24
 
 
25
#. Label beside username entry
 
26
#: ../data/simple-scan.ui.h:4
 
27
msgid "_Username for resource:"
 
28
msgstr "Nazwa _użytkownika dla zasobu:"
 
29
 
 
30
#. Label beside password entry
 
31
#: ../data/simple-scan.ui.h:6
 
32
msgid "_Password:"
 
33
msgstr "_Hasło:"
 
34
 
 
35
#. Combo box label for text scan mode
 
36
#: ../data/simple-scan.ui.h:8
 
37
msgid "Text"
 
38
msgstr "Tekst"
 
39
 
 
40
#. Combo box label for photo scan mode
 
41
#: ../data/simple-scan.ui.h:10
 
42
msgid "Photo"
 
43
msgstr "Zdjęcie"
 
44
 
 
45
#. Combo box label for scanning both sides of a page
 
46
#: ../data/simple-scan.ui.h:12
 
47
msgid "Front and Back"
 
48
msgstr "Przód i tył"
 
49
 
 
50
#. Combo box label for scanning the front side of a page
 
51
#: ../data/simple-scan.ui.h:14
 
52
msgid "Front"
 
53
msgstr "Przód"
 
54
 
 
55
#. Combo box label for scanning the back side of a page
 
56
#: ../data/simple-scan.ui.h:16
 
57
msgid "Back"
 
58
msgstr "Tył"
 
59
 
 
60
#. Title of scan window
 
61
#: ../data/simple-scan.ui.h:18 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1
 
62
msgid "Simple Scan"
 
63
msgstr "Proste skanowanie"
 
64
 
 
65
#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
 
66
#: ../data/simple-scan.ui.h:20
 
67
msgid "_Document"
 
68
msgstr "_Dokument"
 
69
 
 
70
#. Scan menu item
 
71
#: ../data/simple-scan.ui.h:22
 
72
msgid "Sc_an"
 
73
msgstr "Sk_anowanie"
 
74
 
 
75
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
 
76
#: ../data/simple-scan.ui.h:24
 
77
msgid "Single _Page"
 
78
msgstr "_Pojedyncza strona"
 
79
 
 
80
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
 
81
#: ../data/simple-scan.ui.h:26
 
82
msgid "All Pages From _Feeder"
 
83
msgstr "_Wszystkie strony z podajnika"
 
84
 
 
85
#. Menu entry to stop current scan
 
86
#: ../data/simple-scan.ui.h:28
 
87
msgid "_Stop Scan"
 
88
msgstr "Zatrzymaj _skanowanie"
 
89
 
 
90
#. Menu item to reorder pages
 
91
#. Title of dialog to reorder pages
 
92
#: ../data/simple-scan.ui.h:30 ../src/ui.vala:1169 ../src/ui.vala:1682
 
93
msgid "Reorder Pages"
 
94
msgstr "Zmień kolejność stron"
 
95
 
 
96
#. Label on email menu item
 
97
#: ../data/simple-scan.ui.h:32
 
98
msgid "_Email"
 
99
msgstr "_E-mail"
 
100
 
 
101
#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
 
102
#: ../data/simple-scan.ui.h:34
 
103
msgid "_Page"
 
104
msgstr "_Strona"
 
105
 
 
106
#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
 
107
#: ../data/simple-scan.ui.h:36
 
108
msgid "Rotate _Left"
 
109
msgstr "Obróć w _lewo"
 
110
 
 
111
#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
 
112
#: ../data/simple-scan.ui.h:38
 
113
msgid "Rotate _Right"
 
114
msgstr "Obróć w p_rawo"
 
115
 
 
116
#. Label for page crop submenu
 
117
#: ../data/simple-scan.ui.h:40
 
118
msgid "_Crop"
 
119
msgstr "_Przytnij"
 
120
 
 
121
#. Radio button for no crop
 
122
#: ../data/simple-scan.ui.h:42
 
123
msgid "_None"
 
124
msgstr "_Brak"
 
125
 
 
126
#. Radio button for cropping page to A4 size
 
127
#: ../data/simple-scan.ui.h:44
 
128
msgid "A_4"
 
129
msgstr "A_4"
 
130
 
 
131
#. Radio button for cropping page to A5 size
 
132
#: ../data/simple-scan.ui.h:46
 
133
msgid "A_5"
 
134
msgstr "A_5"
 
135
 
 
136
#. Radio button for cropping page to A6 size
 
137
#: ../data/simple-scan.ui.h:48
 
138
msgid "A_6"
 
139
msgstr "A_6"
 
140
 
 
141
#. Radio button for cropping page to US letter size
 
142
#: ../data/simple-scan.ui.h:50
 
143
msgid "_Letter"
 
144
msgstr "_Letter"
 
145
 
 
146
#. Radio button for cropping to page to US legal size
 
147
#: ../data/simple-scan.ui.h:52
 
148
msgid "Le_gal"
 
149
msgstr "Le_gal"
 
150
 
 
151
#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
 
152
#: ../data/simple-scan.ui.h:54
 
153
msgid "4×6"
 
154
msgstr "4×6"
 
155
 
 
156
#. Radio button for cropping to custom page size
 
157
#: ../data/simple-scan.ui.h:56
 
158
msgid "_Custom"
 
159
msgstr "_Własny"
 
160
 
 
161
#. Menu item to rotate the crop area
 
162
#: ../data/simple-scan.ui.h:58
 
163
msgid "_Rotate Crop"
 
164
msgstr "Ob_róć obszar przycięcia"
 
165
 
 
166
#. Menu item to move the selected page to the left
 
167
#: ../data/simple-scan.ui.h:60
 
168
msgid "Move Left"
 
169
msgstr "Przesuń w lewo"
 
170
 
 
171
#. Menu item to move the selected page to the right
 
172
#: ../data/simple-scan.ui.h:62
 
173
msgid "Move Right"
 
174
msgstr "Przesuń w prawo"
 
175
 
 
176
#. Label on help menu
 
177
#: ../data/simple-scan.ui.h:64
 
178
msgid "_Help"
 
179
msgstr "Pomo_c"
 
180
 
 
181
#. Help|Contents menu
 
182
#: ../data/simple-scan.ui.h:66
 
183
msgid "_Contents"
 
184
msgstr "_Spis treści"
 
185
 
 
186
#. Tooltip for new document button
 
187
#: ../data/simple-scan.ui.h:68
 
188
msgid "Start a new document"
 
189
msgstr "Tworzy nowy dokument"
 
190
 
 
191
#: ../data/simple-scan.ui.h:69
 
192
msgid "New"
 
193
msgstr "Nowy"
 
194
 
 
195
#. Tooltip for scan toolbar button
 
196
#: ../data/simple-scan.ui.h:71
 
197
msgid "Scan a single page from the scanner"
 
198
msgstr "Skanuje pojedynczą stronę ze skanera"
 
199
 
 
200
#. Label on scan toolbar item
 
201
#: ../data/simple-scan.ui.h:73
 
202
msgid "Scan"
 
203
msgstr "Skanuj"
 
204
 
 
205
#. Tooltip for save toolbar button
 
206
#: ../data/simple-scan.ui.h:75
 
207
msgid "Save document to a file"
 
208
msgstr "Zapisuje dokument do pliku"
 
209
 
 
210
#: ../data/simple-scan.ui.h:76 ../src/ui.vala:1683
 
211
msgid "Save"
 
212
msgstr "Zapisz"
 
213
 
 
214
#. Tooltip for stop button
 
215
#: ../data/simple-scan.ui.h:78
 
216
msgid "Stop the current scan"
 
217
msgstr "Zatrzymuje bieżące skanowanie"
 
218
 
 
219
#: ../data/simple-scan.ui.h:79
 
220
msgid "Stop"
 
221
msgstr "Zatrzymaj"
 
222
 
 
223
#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
 
224
#: ../data/simple-scan.ui.h:81
 
225
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
 
226
msgstr "Obraca stronę w lewo (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
 
227
 
 
228
#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
 
229
#: ../data/simple-scan.ui.h:83
 
230
msgid "Rotate Left"
 
231
msgstr "Obróć w lewo"
 
232
 
 
233
#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
 
234
#: ../data/simple-scan.ui.h:85
 
235
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
 
236
msgstr "Obraca stronę w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek zegara)"
 
237
 
 
238
#. Label on rotate page right (clockwise) item
 
239
#: ../data/simple-scan.ui.h:87
 
240
msgid "Rotate Right"
 
241
msgstr "Obróć w prawo"
 
242
 
 
243
#: ../data/simple-scan.ui.h:88
 
244
msgid "Crop the selected page"
 
245
msgstr "Przycina wybraną stronę"
 
246
 
 
247
#: ../data/simple-scan.ui.h:89
 
248
msgid "Crop"
 
249
msgstr "Przytnij"
 
250
 
 
251
#. Title of preferences dialog
 
252
#: ../data/simple-scan.ui.h:91 ../src/ui.vala:1690
 
253
msgid "Preferences"
 
254
msgstr "Preferencje"
 
255
 
 
256
#. Label beside scan source combo box
 
257
#: ../data/simple-scan.ui.h:93
 
258
msgid "Scan S_ource:"
 
259
msgstr "Źródło skan_owania:"
 
260
 
 
261
#. Label beside scan source combo box
 
262
#: ../data/simple-scan.ui.h:95
 
263
msgid "_Text Resolution:"
 
264
msgstr "_Rozdzielczość tekstu:"
 
265
 
 
266
#. Label beside scan source combo box
 
267
#: ../data/simple-scan.ui.h:97
 
268
msgid "_Photo Resolution:"
 
269
msgstr "Rozdzielczość z_djęcia:"
 
270
 
 
271
#. Label beside scan side combo box
 
272
#: ../data/simple-scan.ui.h:99
 
273
msgid "Scan Side:"
 
274
msgstr "Skanowanie stron:"
 
275
 
 
276
#. Label beside page size combo box
 
277
#: ../data/simple-scan.ui.h:101
 
278
msgid "Page Size:"
 
279
msgstr "Rozmiar strony:"
 
280
 
 
281
#. Label beside brightness scale
 
282
#: ../data/simple-scan.ui.h:103
 
283
msgid "Brightness:"
 
284
msgstr "Jasność:"
 
285
 
 
286
#. Label beside contrast scale
 
287
#: ../data/simple-scan.ui.h:105
 
288
msgid "Contrast:"
 
289
msgstr "Kontrast:"
 
290
 
 
291
#. Label beside quality scale
 
292
#: ../data/simple-scan.ui.h:107
 
293
msgid "Quality:"
 
294
msgstr "Jakość:"
 
295
 
 
296
#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2
 
297
msgid "Scan Documents"
 
298
msgstr "Skanowanie dokumentów"
 
299
 
 
300
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1
 
301
msgid "Device to scan from"
 
302
msgstr "Urządzenie skanujące"
 
303
 
 
304
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2
 
305
msgid "SANE device to acquire images from."
 
306
msgstr "Urządzenie SANE do pobierania obrazu."
 
307
 
 
308
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3
 
309
msgid "Type of document being scanned"
 
310
msgstr "Typ skanowanego dokumentu"
 
311
 
 
312
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4
 
313
msgid ""
 
314
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
 
315
"colors and post-processing."
 
316
msgstr ""
 
317
"Typ skanowanego dokumentu. To ustawienie decyduje o rozdzielczości "
 
318
"skanowania, kolorach i przetwarzaniu końcowym."
 
319
 
 
320
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5
 
321
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
 
322
msgstr "Szerokość papieru w dziesiątkach milimetrów"
 
323
 
 
324
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6
 
325
msgid ""
 
326
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
 
327
"detection)."
 
328
msgstr ""
 
329
"Szerokość papieru w dziesiątkach milimetrów (lub 0 dla automatycznego "
 
330
"wykrywania papieru)."
 
331
 
 
332
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7
 
333
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
 
334
msgstr "Wysokość papieru w dziesiątkach milimetrów"
 
335
 
 
336
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8
 
337
msgid ""
 
338
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
 
339
"detection)."
 
340
msgstr ""
 
341
"Wysokość papieru w dziesiątkach milimetrów (lub 0 dla automatycznego "
 
342
"wykrywania papieru)."
 
343
 
 
344
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9
 
345
msgid "Brightness of scan"
 
346
msgstr "Jasność skanowania"
 
347
 
 
348
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10
 
349
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
 
350
msgstr "Dostosowanie jasności, od -100 do 100 (0 oznacza brak)."
 
351
 
 
352
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11
 
353
msgid "Contrast of scan"
 
354
msgstr "Kontrast skanowania"
 
355
 
 
356
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12
 
357
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
 
358
msgstr "Dostosowanie kontrastu, od -100 do 100 (0 oznacza brak)."
 
359
 
 
360
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13
 
361
msgid "Resolution for text scans"
 
362
msgstr "Rozdzielczość skanowanego tekstu"
 
363
 
 
364
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14
 
365
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
 
366
msgstr ""
 
367
"Rozdzielczość do użycia podczas skanowania tekstu w punktach na cal (DPI)."
 
368
 
 
369
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15
 
370
msgid "Resolution for photo scans"
 
371
msgstr "Rozdzielczość skanowanych zdjęć"
 
372
 
 
373
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16
 
374
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
 
375
msgstr ""
 
376
"Rozdzielczość do użycia podczas skanowania zdjęć w punktach na cal (DPI)."
 
377
 
 
378
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17
 
379
msgid "Page side to scan"
 
380
msgstr "Strona do skanowania"
 
381
 
 
382
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18
 
383
msgid "The page side to scan."
 
384
msgstr "Strona kartki do skanowania."
 
385
 
 
386
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19
 
387
msgid "Directory to save files to"
 
388
msgstr "Katalog do zapisania plików"
 
389
 
 
390
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20
 
391
msgid ""
 
392
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
 
393
msgstr ""
 
394
"Katalog do zapisywania plików. Jeśli nie ustawiono, używa domyślnego "
 
395
"katalogu Dokumenty."
 
396
 
 
397
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21
 
398
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
 
399
msgstr "Wartość jakości używana do kompresji JPEG"
 
400
 
 
401
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22
 
402
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
 
403
msgstr "Wartość jakości używana do kompresji JPEG."
 
404
 
 
405
#. Error displayed when no scanners to scan with
 
406
#: ../src/scanner.vala:840
 
407
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
 
408
msgstr "Brak dostępnych skanerów. Proszę podłączyć skaner."
 
409
 
 
410
#. Error displayed when cannot connect to scanner
 
411
#: ../src/scanner.vala:870
 
412
msgid "Unable to connect to scanner"
 
413
msgstr "Nie można połączyć ze skanerem"
 
414
 
 
415
#. Error display when unable to start scan
 
416
#: ../src/scanner.vala:1219
 
417
msgid "Unable to start scan"
 
418
msgstr "Nie można rozpocząć skanowania"
 
419
 
 
420
#. Error displayed when communication with scanner broken
 
421
#: ../src/scanner.vala:1232 ../src/scanner.vala:1329
 
422
msgid "Error communicating with scanner"
 
423
msgstr "Błąd podczas komunikacji ze skanerem"
 
424
 
 
425
#. Help string for command line --version flag
 
426
#: ../src/simple-scan.vala:21
 
427
msgid "Show release version"
 
428
msgstr "Wyświetla informacje o wersji"
 
429
 
 
430
#. Help string for command line --debug flag
 
431
#: ../src/simple-scan.vala:24
 
432
msgid "Print debugging messages"
 
433
msgstr "Wyświetla komunikaty diagnozowania błędów"
 
434
 
 
435
#: ../src/simple-scan.vala:26
 
436
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
 
437
msgstr "Naprawia pliki PDF utworzone przy użyciu starszych wersji programu"
 
438
 
 
439
#. Title of error dialog when scan failed
 
440
#: ../src/simple-scan.vala:297
 
441
msgid "Failed to scan"
 
442
msgstr "Skanowanie się nie powiodło"
 
443
 
 
444
#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg)
 
445
#: ../src/simple-scan.vala:316
 
446
msgid "Scanned Document"
 
447
msgstr "Zeskanowany dokument"
 
448
 
 
449
#. Arguments and description for --help text
 
450
#: ../src/simple-scan.vala:543
 
451
msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
 
452
msgstr "[URZĄDZENIE] - Narzędzie do skanowania"
 
453
 
 
454
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
 
455
#: ../src/simple-scan.vala:554
 
456
#, c-format
 
457
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 
458
msgstr ""
 
459
"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli pełną listę dostępnych opcji "
 
460
"wiersza poleceń."
 
461
 
 
462
#: ../src/ui.vala:176
 
463
msgid "Scanned Document.pdf"
 
464
msgstr "Zeskanowany dokument.pdf"
 
465
 
 
466
#: ../src/ui.vala:304 ../src/ui.vala:1734
 
467
msgid "_Close"
 
468
msgstr "Za_mknij"
 
469
 
 
470
#. Label in authorization dialog.  '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
 
471
#: ../src/ui.vala:312
 
472
#, c-format
 
473
msgid "Username and password required to access '%s'"
 
474
msgstr "Uzyskanie dostępu do \"%s\" wymaga podania nazwy użytkownika i hasła"
 
475
 
 
476
#. Warning displayed when no scanners are detected
 
477
#: ../src/ui.vala:357
 
478
msgid "No scanners detected"
 
479
msgstr "Nie wykryto żadnego skanera"
 
480
 
 
481
#. Hint to user on why there are no scanners detected
 
482
#: ../src/ui.vala:359
 
483
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
 
484
msgstr "Proszę sprawdzić, czy skaner jest podłączony i włączony"
 
485
 
 
486
#. Save dialog: Dialog title
 
487
#: ../src/ui.vala:495 ../src/ui.vala:1684
 
488
msgid "Save As..."
 
489
msgstr "Zapisz jako..."
 
490
 
 
491
#: ../src/ui.vala:498 ../src/ui.vala:660
 
492
msgid "_Cancel"
 
493
msgstr "_Anuluj"
 
494
 
 
495
#: ../src/ui.vala:499 ../src/ui.vala:661
 
496
msgid "_Save"
 
497
msgstr "_Zapisz"
 
498
 
 
499
#. Save dialog: Filter name to show only image files
 
500
#: ../src/ui.vala:509
 
501
msgid "Image Files"
 
502
msgstr "Pliki obrazów"
 
503
 
 
504
#. Save dialog: Filter name to show all files
 
505
#: ../src/ui.vala:515
 
506
msgid "All Files"
 
507
msgstr "Wszystkie pliki"
 
508
 
 
509
#. 
 
510
#: ../src/ui.vala:520
 
511
msgid "Select File _Type"
 
512
msgstr "Proszę wybrać _typ pliku"
 
513
 
 
514
#. Save dialog: Label for saving in PDF format
 
515
#: ../src/ui.vala:534
 
516
msgid "PDF (multi-page document)"
 
517
msgstr "PDF (dokument wielostronicowy)"
 
518
 
 
519
#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
 
520
#: ../src/ui.vala:540
 
521
msgid "JPEG (compressed)"
 
522
msgstr "JPEG (skompresowany)"
 
523
 
 
524
#. Save dialog: Label for saving in PNG format
 
525
#: ../src/ui.vala:546
 
526
msgid "PNG (lossless)"
 
527
msgstr "PNG (bezstratny)"
 
528
 
 
529
#. Title of error dialog when save failed
 
530
#: ../src/ui.vala:635
 
531
msgid "Failed to save file"
 
532
msgstr "Zapisanie pliku się nie powiodło"
 
533
 
 
534
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
 
535
#: ../src/ui.vala:658
 
536
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
 
537
msgstr "Zmiany zostaną bezpowrotnie utracone, jeśli nie zostaną zapisane."
 
538
 
 
539
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
 
540
#: ../src/ui.vala:694
 
541
msgid "Save current document?"
 
542
msgstr "Zapisać bieżący dokument?"
 
543
 
 
544
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
 
545
#: ../src/ui.vala:696
 
546
msgid "Discard Changes"
 
547
msgstr "Odrzuć zmiany"
 
548
 
 
549
#. Error message display when unable to save image for preview
 
550
#: ../src/ui.vala:978
 
551
msgid "Unable to save image for preview"
 
552
msgstr "Nie można zapisać podglądu obrazu"
 
553
 
 
554
#. Error message display when unable to preview image
 
555
#: ../src/ui.vala:990
 
556
msgid "Unable to open image preview application"
 
557
msgstr "Nie można otworzyć programu podglądu obrazów"
 
558
 
 
559
#. Label on button for combining sides in reordering dialog
 
560
#: ../src/ui.vala:1192
 
561
msgid "Combine sides"
 
562
msgstr "Połącz strony"
 
563
 
 
564
#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
 
565
#: ../src/ui.vala:1202
 
566
msgid "Combine sides (reverse)"
 
567
msgstr "Połącz strony (odwrotnie)"
 
568
 
 
569
#. Label on button for reversing in reordering dialog
 
570
#: ../src/ui.vala:1212
 
571
msgid "Reverse"
 
572
msgstr "Odwrotnie"
 
573
 
 
574
#. Label on button for cancelling page reordering dialog
 
575
#: ../src/ui.vala:1222
 
576
msgid "Keep unchanged"
 
577
msgstr "Bez zmiany"
 
578
 
 
579
#. Error message displayed when unable to launch help browser
 
580
#: ../src/ui.vala:1437
 
581
msgid "Unable to open help file"
 
582
msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy"
 
583
 
 
584
#. The license this software is under (GPL3+)
 
585
#: ../src/ui.vala:1458
 
586
msgid ""
 
587
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
 
588
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 
589
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
 
590
"(at your option) any later version.\n"
 
591
"\n"
 
592
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
593
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
594
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
595
"GNU General Public License for more details.\n"
 
596
"\n"
 
597
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
598
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
599
msgstr ""
 
600
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej\n"
 
601
"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej\n"
 
602
"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według\n"
 
603
"wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
 
604
"\n"
 
605
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny -"
 
606
"\n"
 
607
"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n"
 
608
"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
 
609
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z\n"
 
610
"Powszechną Licencją Publiczną GNU.\n"
 
611
"\n"
 
612
"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz\n"
 
613
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie\n"
 
614
"- proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
615
 
 
616
#. Title of about dialog
 
617
#: ../src/ui.vala:1461
 
618
msgid "About Simple Scan"
 
619
msgstr "O programie"
 
620
 
 
621
#. Description of program
 
622
#: ../src/ui.vala:1464
 
623
msgid "Simple document scanning tool"
 
624
msgstr "Proste narzędzie do skanowania dokumentów"
 
625
 
 
626
#: ../src/ui.vala:1473
 
627
msgid "translator-credits"
 
628
msgstr ""
 
629
"Launchpad Contributions:\n"
 
630
"  Arkadiusz Błasiak https://launchpad.net/~ares1112\n"
 
631
"  GTriderXC https://launchpad.net/~gtriderxc\n"
 
632
"  Kuba Mędrek https://launchpad.net/~kubix-medrek\n"
 
633
"  Marcin Kozioł https://launchpad.net/~lord-dark666\n"
 
634
"  Michał Sawicz https://launchpad.net/~saviq\n"
 
635
"  Miłosz Kosobucki https://launchpad.net/~mikom\n"
 
636
"  P.W. https://launchpad.net/~piwsko\n"
 
637
"  Piotr Drąg https://launchpad.net/~raven46\n"
 
638
"  Piotr Sokół https://launchpad.net/~psokol\n"
 
639
"  Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski\n"
 
640
"  Piotr Łukomiak https://launchpad.net/~pioluk\n"
 
641
"  Rafał Szalecki https://launchpad.net/~perex\n"
 
642
"  Szymon Waliczek https://launchpad.net/~majster-pl\n"
 
643
"  Tomasz 'Zen' Napierala https://launchpad.net/~tzn\n"
 
644
"  Tomasz Dominikowski https://launchpad.net/~dominikowski\n"
 
645
"  Wiatrak https://launchpad.net/~wiatrak."
 
646
 
 
647
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
 
648
#: ../src/ui.vala:1495
 
649
msgid "Save document before quitting?"
 
650
msgstr "Zapisać dokument przed zakończeniem programu?"
 
651
 
 
652
#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
 
653
#: ../src/ui.vala:1497
 
654
msgid "Quit without Saving"
 
655
msgstr "Zakończ bez zapisywania"
 
656
 
 
657
#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
 
658
#: ../src/ui.vala:1621
 
659
#, c-format
 
660
msgid "%d dpi (default)"
 
661
msgstr "%d DPI (domyślnie)"
 
662
 
 
663
#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
 
664
#: ../src/ui.vala:1624
 
665
#, c-format
 
666
msgid "%d dpi (draft)"
 
667
msgstr "%d DPI (szkic)"
 
668
 
 
669
#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
 
670
#: ../src/ui.vala:1627
 
671
#, c-format
 
672
msgid "%d dpi (high resolution)"
 
673
msgstr "%d DPI (wysoka rozdzielczość)"
 
674
 
 
675
#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
 
676
#: ../src/ui.vala:1630
 
677
#, c-format
 
678
msgid "%d dpi"
 
679
msgstr "%d DPI"
 
680
 
 
681
#: ../src/ui.vala:1676
 
682
msgid "New Document"
 
683
msgstr "Nowy dokument"
 
684
 
 
685
#: ../src/ui.vala:1681
 
686
msgid "Document"
 
687
msgstr "Dokument"
 
688
 
 
689
#: ../src/ui.vala:1685
 
690
msgid "Email..."
 
691
msgstr "E-mail..."
 
692
 
 
693
#: ../src/ui.vala:1686
 
694
msgid "Print..."
 
695
msgstr "Wydrukuj..."
 
696
 
 
697
#: ../src/ui.vala:1694
 
698
msgid "Help"
 
699
msgstr "Pomoc"
 
700
 
 
701
#: ../src/ui.vala:1695
 
702
msgid "About"
 
703
msgstr "O programie"
 
704
 
 
705
#: ../src/ui.vala:1696
 
706
msgid "Quit"
 
707
msgstr "Zakończ"
 
708
 
 
709
#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
 
710
#: ../src/ui.vala:1736
 
711
msgid "Change _Scanner"
 
712
msgstr "Zmień _skaner"
 
713
 
 
714
#. Combo box value for automatic paper size
 
715
#: ../src/ui.vala:1742
 
716
msgid "Automatic"
 
717
msgstr "Automatyczny"
 
718
 
 
719
#: ../src/ui.vala:1792
 
720
msgid "Darker"
 
721
msgstr "Ciemniej"
 
722
 
 
723
#: ../src/ui.vala:1794
 
724
msgid "Lighter"
 
725
msgstr "Jaśniej"
 
726
 
 
727
#: ../src/ui.vala:1802
 
728
msgid "Less"
 
729
msgstr "Mniejszy"
 
730
 
 
731
#: ../src/ui.vala:1804
 
732
msgid "More"
 
733
msgstr "Większy"
 
734
 
 
735
#: ../src/ui.vala:1812
 
736
msgid "Minimum"
 
737
msgstr "Minimalnie"
 
738
 
 
739
#: ../src/ui.vala:1814
 
740
msgid "Maximum"
 
741
msgstr "Maksymalnie"
 
742
 
 
743
#: ../src/ui.vala:1852
 
744
msgid "Saving document..."
 
745
msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
 
746
 
 
747
#: ../src/ui.vala:2002
 
748
#, c-format
 
749
msgid "Saving page %d out of %d"
 
750
msgstr "Zapisywanie strony %d z %d"
 
751
 
 
752
#~ msgid "4&#xD7;6"
 
753
#~ msgstr "4x6\""
 
754
 
 
755
#~ msgid "Files missing"
 
756
#~ msgstr "Nie można odnaleźć plików"
 
757
 
 
758
#, c-format
 
759
#~ msgid ""
 
760
#~ "Usage:\n"
 
761
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
 
762
#~ msgstr ""
 
763
#~ "Użycie:\n"
 
764
#~ "  %s [URZĄDZENIE...] - Narzędzie do skanowania"
 
765
 
 
766
#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
 
767
#~ msgstr "Wysokość zeskanowanego obrazu w pikselach"
 
768
 
 
769
#~ msgid "Direction of scan"
 
770
#~ msgstr "Kierunek skanowania"
 
771
 
 
772
#~ msgid "Resolution of last scanned image"
 
773
#~ msgstr "Rozdzielczość ostatnio zeskanowanego obrazu"
 
774
 
 
775
#~ msgid ""
 
776
#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
 
777
#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
 
778
#~ msgstr ""
 
779
#~ "Kierunek skanowania na skanowanej stronie. Może być jednym z następujących: "
 
780
#~ "\"top-to-bottom\" (od góry do dołu), \"bottom-to-top\" (od dołu do góry), "
 
781
#~ "\"left-to-right\" (od lewej do prawej), \"right-to-left\" (od prawej do "
 
782
#~ "lewej)"
 
783
 
 
784
#~ msgid ""
 
785
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
 
786
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
 
787
#~ "processing."
 
788
#~ msgstr ""
 
789
#~ "Typ skanowanego dokumentu. Wartość \"text\" (tekst) dla dokumentów "
 
790
#~ "tekstowych, \"photo\" (zdjęcie) dla zdjęć. To ustawienie decyduje o "
 
791
#~ "rozdzielczości skanowania, kolorach i możliwości późniejszej obróbki."
 
792
 
 
793
#~ msgid ""
 
794
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
 
795
#~ "scanned page was."
 
796
#~ msgstr ""
 
797
#~ "Szerokość zeskanowanego obrazu w pikselach. Ta wartość jest aktualizowana do "
 
798
#~ "tej, jaka wynosiła podczas ostatniego skanowania."
 
799
 
 
800
#~ msgid ""
 
801
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
 
802
#~ "last scanned page was."
 
803
#~ msgstr ""
 
804
#~ "Wysokość zeskanowanego obrazu w pikselach. Ta wartość jest aktualizowana do "
 
805
#~ "tej, jaka wynosiła podczas ostatniego skanowania."
 
806
 
 
807
#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
 
808
#~ msgstr "Wartość \"True\", jeśli okno programu jest zmaksymalizowane"
 
809
 
 
810
#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
 
811
#~ msgstr "Rozdzielczość ostatnio skanowanego obrazu w punktach na cal (dpi)."
 
812
 
 
813
#~ msgid "Window height in pixels"
 
814
#~ msgstr "Wysokość okna w pikselach"
 
815
 
 
816
#~ msgid "Window width in pixels"
 
817
#~ msgstr "Szerokość okna w pikselach"
 
818
 
 
819
#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
 
820
#~ msgstr "Szerokość zeskanowanego obrazu w pikselach"
 
821
 
 
822
#, c-format
 
823
#~ msgid ""
 
824
#~ "Help Options:\n"
 
825
#~ "  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
 
826
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
 
827
#~ "  -h, --help                      Show help options\n"
 
828
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
 
829
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
 
830
#~ msgstr ""
 
831
#~ "Opcje pomocy:\n"
 
832
#~ "  -d, --debug                     Wyświetla komunikaty drukowania\n"
 
833
#~ "  -v, --version                   Wyświetla wersję programu\n"
 
834
#~ "  -h, --help                      Wyświetla opcje pomocy\n"
 
835
#~ "  --help-all                      Wyświetla wszystkie opcje pomocy\n"
 
836
#~ "  --help-gtk                      Wyświetla opcje GTK+"
 
837
 
 
838
#~ msgid "Please check your installation"
 
839
#~ msgstr "Proszę sprawdzić poprawność instalacji"
 
840
 
 
841
#~ msgid ""
 
842
#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
 
843
#~ msgstr ""
 
844
#~ "Strona do skanowania. Może wynosić jedną z wartości: \"both\" (obie), "
 
845
#~ "\"front\" (przód), \"back\" (tył)"
 
846
 
 
847
#, c-format
 
848
#~ msgid ""
 
849
#~ "GTK+ Options:\n"
 
850
#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
 
851
#~ "manager\n"
 
852
#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
 
853
#~ "manager\n"
 
854
#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
 
855
#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
 
856
#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
 
857
#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
 
858
#~ msgstr ""
 
859
#~ "Opcje GTK+:\n"
 
860
#~ "  --class=KLASA                   Klasa programu używana przez menedżera "
 
861
#~ "okien\n"
 
862
#~ "  --name=NAZWA                    Nazwa programu używana przez menedżera "
 
863
#~ "okien\n"
 
864
#~ "  --screen=EKRAN                  Używany ekran X\n"
 
865
#~ "  --sync                          Synchroniczne wywołania X\n"
 
866
#~ "  --gtk-module=MODUŁY             Wczytuje dodatkowe moduły biblioteki GTK+\n"
 
867
#~ "  --g-fatal-warnings              Wszystkie ostrzeżenia są krytyczne"
 
868
 
 
869
#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
 
870
#~ msgstr "Kierunek skanowania strony."