1
# Polish translation for simple-scan
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
8
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2014-07-21 13:00+1200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 15:24+0000\n"
12
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-21 06:30+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 17114)\n"
20
#. Button to submit authorization dialog
21
#: ../data/simple-scan.ui.h:2
25
#. Label beside username entry
26
#: ../data/simple-scan.ui.h:4
27
msgid "_Username for resource:"
28
msgstr "Nazwa _użytkownika dla zasobu:"
30
#. Label beside password entry
31
#: ../data/simple-scan.ui.h:6
35
#. Combo box label for text scan mode
36
#: ../data/simple-scan.ui.h:8
40
#. Combo box label for photo scan mode
41
#: ../data/simple-scan.ui.h:10
45
#. Combo box label for scanning both sides of a page
46
#: ../data/simple-scan.ui.h:12
47
msgid "Front and Back"
50
#. Combo box label for scanning the front side of a page
51
#: ../data/simple-scan.ui.h:14
55
#. Combo box label for scanning the back side of a page
56
#: ../data/simple-scan.ui.h:16
60
#. Title of scan window
61
#: ../data/simple-scan.ui.h:18 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1
63
msgstr "Proste skanowanie"
65
#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
66
#: ../data/simple-scan.ui.h:20
71
#: ../data/simple-scan.ui.h:22
75
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
76
#: ../data/simple-scan.ui.h:24
78
msgstr "_Pojedyncza strona"
80
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
81
#: ../data/simple-scan.ui.h:26
82
msgid "All Pages From _Feeder"
83
msgstr "_Wszystkie strony z podajnika"
85
#. Menu entry to stop current scan
86
#: ../data/simple-scan.ui.h:28
88
msgstr "Zatrzymaj _skanowanie"
90
#. Menu item to reorder pages
91
#. Title of dialog to reorder pages
92
#: ../data/simple-scan.ui.h:30 ../src/ui.vala:1169 ../src/ui.vala:1682
94
msgstr "Zmień kolejność stron"
96
#. Label on email menu item
97
#: ../data/simple-scan.ui.h:32
101
#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
102
#: ../data/simple-scan.ui.h:34
106
#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
107
#: ../data/simple-scan.ui.h:36
109
msgstr "Obróć w _lewo"
111
#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
112
#: ../data/simple-scan.ui.h:38
113
msgid "Rotate _Right"
114
msgstr "Obróć w p_rawo"
116
#. Label for page crop submenu
117
#: ../data/simple-scan.ui.h:40
121
#. Radio button for no crop
122
#: ../data/simple-scan.ui.h:42
126
#. Radio button for cropping page to A4 size
127
#: ../data/simple-scan.ui.h:44
131
#. Radio button for cropping page to A5 size
132
#: ../data/simple-scan.ui.h:46
136
#. Radio button for cropping page to A6 size
137
#: ../data/simple-scan.ui.h:48
141
#. Radio button for cropping page to US letter size
142
#: ../data/simple-scan.ui.h:50
146
#. Radio button for cropping to page to US legal size
147
#: ../data/simple-scan.ui.h:52
151
#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
152
#: ../data/simple-scan.ui.h:54
156
#. Radio button for cropping to custom page size
157
#: ../data/simple-scan.ui.h:56
161
#. Menu item to rotate the crop area
162
#: ../data/simple-scan.ui.h:58
164
msgstr "Ob_róć obszar przycięcia"
166
#. Menu item to move the selected page to the left
167
#: ../data/simple-scan.ui.h:60
169
msgstr "Przesuń w lewo"
171
#. Menu item to move the selected page to the right
172
#: ../data/simple-scan.ui.h:62
174
msgstr "Przesuń w prawo"
176
#. Label on help menu
177
#: ../data/simple-scan.ui.h:64
181
#. Help|Contents menu
182
#: ../data/simple-scan.ui.h:66
184
msgstr "_Spis treści"
186
#. Tooltip for new document button
187
#: ../data/simple-scan.ui.h:68
188
msgid "Start a new document"
189
msgstr "Tworzy nowy dokument"
191
#: ../data/simple-scan.ui.h:69
195
#. Tooltip for scan toolbar button
196
#: ../data/simple-scan.ui.h:71
197
msgid "Scan a single page from the scanner"
198
msgstr "Skanuje pojedynczą stronę ze skanera"
200
#. Label on scan toolbar item
201
#: ../data/simple-scan.ui.h:73
205
#. Tooltip for save toolbar button
206
#: ../data/simple-scan.ui.h:75
207
msgid "Save document to a file"
208
msgstr "Zapisuje dokument do pliku"
210
#: ../data/simple-scan.ui.h:76 ../src/ui.vala:1683
214
#. Tooltip for stop button
215
#: ../data/simple-scan.ui.h:78
216
msgid "Stop the current scan"
217
msgstr "Zatrzymuje bieżące skanowanie"
219
#: ../data/simple-scan.ui.h:79
223
#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
224
#: ../data/simple-scan.ui.h:81
225
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
226
msgstr "Obraca stronę w lewo (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
228
#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
229
#: ../data/simple-scan.ui.h:83
231
msgstr "Obróć w lewo"
233
#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
234
#: ../data/simple-scan.ui.h:85
235
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
236
msgstr "Obraca stronę w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek zegara)"
238
#. Label on rotate page right (clockwise) item
239
#: ../data/simple-scan.ui.h:87
241
msgstr "Obróć w prawo"
243
#: ../data/simple-scan.ui.h:88
244
msgid "Crop the selected page"
245
msgstr "Przycina wybraną stronę"
247
#: ../data/simple-scan.ui.h:89
251
#. Title of preferences dialog
252
#: ../data/simple-scan.ui.h:91 ../src/ui.vala:1690
256
#. Label beside scan source combo box
257
#: ../data/simple-scan.ui.h:93
258
msgid "Scan S_ource:"
259
msgstr "Źródło skan_owania:"
261
#. Label beside scan source combo box
262
#: ../data/simple-scan.ui.h:95
263
msgid "_Text Resolution:"
264
msgstr "_Rozdzielczość tekstu:"
266
#. Label beside scan source combo box
267
#: ../data/simple-scan.ui.h:97
268
msgid "_Photo Resolution:"
269
msgstr "Rozdzielczość z_djęcia:"
271
#. Label beside scan side combo box
272
#: ../data/simple-scan.ui.h:99
274
msgstr "Skanowanie stron:"
276
#. Label beside page size combo box
277
#: ../data/simple-scan.ui.h:101
279
msgstr "Rozmiar strony:"
281
#. Label beside brightness scale
282
#: ../data/simple-scan.ui.h:103
286
#. Label beside contrast scale
287
#: ../data/simple-scan.ui.h:105
291
#. Label beside quality scale
292
#: ../data/simple-scan.ui.h:107
296
#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2
297
msgid "Scan Documents"
298
msgstr "Skanowanie dokumentów"
300
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1
301
msgid "Device to scan from"
302
msgstr "Urządzenie skanujące"
304
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2
305
msgid "SANE device to acquire images from."
306
msgstr "Urządzenie SANE do pobierania obrazu."
308
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3
309
msgid "Type of document being scanned"
310
msgstr "Typ skanowanego dokumentu"
312
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4
314
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
315
"colors and post-processing."
317
"Typ skanowanego dokumentu. To ustawienie decyduje o rozdzielczości "
318
"skanowania, kolorach i przetwarzaniu końcowym."
320
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5
321
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
322
msgstr "Szerokość papieru w dziesiątkach milimetrów"
324
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6
326
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
329
"Szerokość papieru w dziesiątkach milimetrów (lub 0 dla automatycznego "
330
"wykrywania papieru)."
332
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7
333
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
334
msgstr "Wysokość papieru w dziesiątkach milimetrów"
336
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8
338
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
341
"Wysokość papieru w dziesiątkach milimetrów (lub 0 dla automatycznego "
342
"wykrywania papieru)."
344
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9
345
msgid "Brightness of scan"
346
msgstr "Jasność skanowania"
348
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10
349
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
350
msgstr "Dostosowanie jasności, od -100 do 100 (0 oznacza brak)."
352
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11
353
msgid "Contrast of scan"
354
msgstr "Kontrast skanowania"
356
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12
357
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
358
msgstr "Dostosowanie kontrastu, od -100 do 100 (0 oznacza brak)."
360
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13
361
msgid "Resolution for text scans"
362
msgstr "Rozdzielczość skanowanego tekstu"
364
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14
365
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
367
"Rozdzielczość do użycia podczas skanowania tekstu w punktach na cal (DPI)."
369
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15
370
msgid "Resolution for photo scans"
371
msgstr "Rozdzielczość skanowanych zdjęć"
373
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16
374
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
376
"Rozdzielczość do użycia podczas skanowania zdjęć w punktach na cal (DPI)."
378
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17
379
msgid "Page side to scan"
380
msgstr "Strona do skanowania"
382
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18
383
msgid "The page side to scan."
384
msgstr "Strona kartki do skanowania."
386
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19
387
msgid "Directory to save files to"
388
msgstr "Katalog do zapisania plików"
390
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20
392
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
394
"Katalog do zapisywania plików. Jeśli nie ustawiono, używa domyślnego "
395
"katalogu Dokumenty."
397
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21
398
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
399
msgstr "Wartość jakości używana do kompresji JPEG"
401
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22
402
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
403
msgstr "Wartość jakości używana do kompresji JPEG."
405
#. Error displayed when no scanners to scan with
406
#: ../src/scanner.vala:840
407
msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
408
msgstr "Brak dostępnych skanerów. Proszę podłączyć skaner."
410
#. Error displayed when cannot connect to scanner
411
#: ../src/scanner.vala:870
412
msgid "Unable to connect to scanner"
413
msgstr "Nie można połączyć ze skanerem"
415
#. Error display when unable to start scan
416
#: ../src/scanner.vala:1219
417
msgid "Unable to start scan"
418
msgstr "Nie można rozpocząć skanowania"
420
#. Error displayed when communication with scanner broken
421
#: ../src/scanner.vala:1232 ../src/scanner.vala:1329
422
msgid "Error communicating with scanner"
423
msgstr "Błąd podczas komunikacji ze skanerem"
425
#. Help string for command line --version flag
426
#: ../src/simple-scan.vala:21
427
msgid "Show release version"
428
msgstr "Wyświetla informacje o wersji"
430
#. Help string for command line --debug flag
431
#: ../src/simple-scan.vala:24
432
msgid "Print debugging messages"
433
msgstr "Wyświetla komunikaty diagnozowania błędów"
435
#: ../src/simple-scan.vala:26
436
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
437
msgstr "Naprawia pliki PDF utworzone przy użyciu starszych wersji programu"
439
#. Title of error dialog when scan failed
440
#: ../src/simple-scan.vala:297
441
msgid "Failed to scan"
442
msgstr "Skanowanie się nie powiodło"
444
#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg)
445
#: ../src/simple-scan.vala:316
446
msgid "Scanned Document"
447
msgstr "Zeskanowany dokument"
449
#. Arguments and description for --help text
450
#: ../src/simple-scan.vala:543
451
msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
452
msgstr "[URZĄDZENIE] - Narzędzie do skanowania"
454
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
455
#: ../src/simple-scan.vala:554
457
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
459
"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli pełną listę dostępnych opcji "
462
#: ../src/ui.vala:176
463
msgid "Scanned Document.pdf"
464
msgstr "Zeskanowany dokument.pdf"
466
#: ../src/ui.vala:304 ../src/ui.vala:1734
470
#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
471
#: ../src/ui.vala:312
473
msgid "Username and password required to access '%s'"
474
msgstr "Uzyskanie dostępu do \"%s\" wymaga podania nazwy użytkownika i hasła"
476
#. Warning displayed when no scanners are detected
477
#: ../src/ui.vala:357
478
msgid "No scanners detected"
479
msgstr "Nie wykryto żadnego skanera"
481
#. Hint to user on why there are no scanners detected
482
#: ../src/ui.vala:359
483
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
484
msgstr "Proszę sprawdzić, czy skaner jest podłączony i włączony"
486
#. Save dialog: Dialog title
487
#: ../src/ui.vala:495 ../src/ui.vala:1684
489
msgstr "Zapisz jako..."
491
#: ../src/ui.vala:498 ../src/ui.vala:660
495
#: ../src/ui.vala:499 ../src/ui.vala:661
499
#. Save dialog: Filter name to show only image files
500
#: ../src/ui.vala:509
502
msgstr "Pliki obrazów"
504
#. Save dialog: Filter name to show all files
505
#: ../src/ui.vala:515
507
msgstr "Wszystkie pliki"
510
#: ../src/ui.vala:520
511
msgid "Select File _Type"
512
msgstr "Proszę wybrać _typ pliku"
514
#. Save dialog: Label for saving in PDF format
515
#: ../src/ui.vala:534
516
msgid "PDF (multi-page document)"
517
msgstr "PDF (dokument wielostronicowy)"
519
#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
520
#: ../src/ui.vala:540
521
msgid "JPEG (compressed)"
522
msgstr "JPEG (skompresowany)"
524
#. Save dialog: Label for saving in PNG format
525
#: ../src/ui.vala:546
526
msgid "PNG (lossless)"
527
msgstr "PNG (bezstratny)"
529
#. Title of error dialog when save failed
530
#: ../src/ui.vala:635
531
msgid "Failed to save file"
532
msgstr "Zapisanie pliku się nie powiodło"
534
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
535
#: ../src/ui.vala:658
536
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
537
msgstr "Zmiany zostaną bezpowrotnie utracone, jeśli nie zostaną zapisane."
539
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
540
#: ../src/ui.vala:694
541
msgid "Save current document?"
542
msgstr "Zapisać bieżący dokument?"
544
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
545
#: ../src/ui.vala:696
546
msgid "Discard Changes"
547
msgstr "Odrzuć zmiany"
549
#. Error message display when unable to save image for preview
550
#: ../src/ui.vala:978
551
msgid "Unable to save image for preview"
552
msgstr "Nie można zapisać podglądu obrazu"
554
#. Error message display when unable to preview image
555
#: ../src/ui.vala:990
556
msgid "Unable to open image preview application"
557
msgstr "Nie można otworzyć programu podglądu obrazów"
559
#. Label on button for combining sides in reordering dialog
560
#: ../src/ui.vala:1192
561
msgid "Combine sides"
562
msgstr "Połącz strony"
564
#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
565
#: ../src/ui.vala:1202
566
msgid "Combine sides (reverse)"
567
msgstr "Połącz strony (odwrotnie)"
569
#. Label on button for reversing in reordering dialog
570
#: ../src/ui.vala:1212
574
#. Label on button for cancelling page reordering dialog
575
#: ../src/ui.vala:1222
576
msgid "Keep unchanged"
579
#. Error message displayed when unable to launch help browser
580
#: ../src/ui.vala:1437
581
msgid "Unable to open help file"
582
msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy"
584
#. The license this software is under (GPL3+)
585
#: ../src/ui.vala:1458
587
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
588
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
589
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
590
"(at your option) any later version.\n"
592
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
593
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
594
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
595
"GNU General Public License for more details.\n"
597
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
598
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
600
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej\n"
601
"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej\n"
602
"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według\n"
603
"wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
605
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny -"
607
"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n"
608
"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
609
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z\n"
610
"Powszechną Licencją Publiczną GNU.\n"
612
"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz\n"
613
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie\n"
614
"- proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."
616
#. Title of about dialog
617
#: ../src/ui.vala:1461
618
msgid "About Simple Scan"
621
#. Description of program
622
#: ../src/ui.vala:1464
623
msgid "Simple document scanning tool"
624
msgstr "Proste narzędzie do skanowania dokumentów"
626
#: ../src/ui.vala:1473
627
msgid "translator-credits"
629
"Launchpad Contributions:\n"
630
" Arkadiusz Błasiak https://launchpad.net/~ares1112\n"
631
" GTriderXC https://launchpad.net/~gtriderxc\n"
632
" Kuba Mędrek https://launchpad.net/~kubix-medrek\n"
633
" Marcin Kozioł https://launchpad.net/~lord-dark666\n"
634
" Michał Sawicz https://launchpad.net/~saviq\n"
635
" Miłosz Kosobucki https://launchpad.net/~mikom\n"
636
" P.W. https://launchpad.net/~piwsko\n"
637
" Piotr Drąg https://launchpad.net/~raven46\n"
638
" Piotr Sokół https://launchpad.net/~psokol\n"
639
" Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski\n"
640
" Piotr Łukomiak https://launchpad.net/~pioluk\n"
641
" Rafał Szalecki https://launchpad.net/~perex\n"
642
" Szymon Waliczek https://launchpad.net/~majster-pl\n"
643
" Tomasz 'Zen' Napierala https://launchpad.net/~tzn\n"
644
" Tomasz Dominikowski https://launchpad.net/~dominikowski\n"
645
" Wiatrak https://launchpad.net/~wiatrak."
647
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
648
#: ../src/ui.vala:1495
649
msgid "Save document before quitting?"
650
msgstr "Zapisać dokument przed zakończeniem programu?"
652
#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
653
#: ../src/ui.vala:1497
654
msgid "Quit without Saving"
655
msgstr "Zakończ bez zapisywania"
657
#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
658
#: ../src/ui.vala:1621
660
msgid "%d dpi (default)"
661
msgstr "%d DPI (domyślnie)"
663
#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
664
#: ../src/ui.vala:1624
666
msgid "%d dpi (draft)"
667
msgstr "%d DPI (szkic)"
669
#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
670
#: ../src/ui.vala:1627
672
msgid "%d dpi (high resolution)"
673
msgstr "%d DPI (wysoka rozdzielczość)"
675
#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
676
#: ../src/ui.vala:1630
681
#: ../src/ui.vala:1676
683
msgstr "Nowy dokument"
685
#: ../src/ui.vala:1681
689
#: ../src/ui.vala:1685
693
#: ../src/ui.vala:1686
697
#: ../src/ui.vala:1694
701
#: ../src/ui.vala:1695
705
#: ../src/ui.vala:1696
709
#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
710
#: ../src/ui.vala:1736
711
msgid "Change _Scanner"
712
msgstr "Zmień _skaner"
714
#. Combo box value for automatic paper size
715
#: ../src/ui.vala:1742
717
msgstr "Automatyczny"
719
#: ../src/ui.vala:1792
723
#: ../src/ui.vala:1794
727
#: ../src/ui.vala:1802
731
#: ../src/ui.vala:1804
735
#: ../src/ui.vala:1812
739
#: ../src/ui.vala:1814
743
#: ../src/ui.vala:1852
744
msgid "Saving document..."
745
msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
747
#: ../src/ui.vala:2002
749
msgid "Saving page %d out of %d"
750
msgstr "Zapisywanie strony %d z %d"
755
#~ msgid "Files missing"
756
#~ msgstr "Nie można odnaleźć plików"
761
#~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility"
764
#~ " %s [URZĄDZENIE...] - Narzędzie do skanowania"
766
#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
767
#~ msgstr "Wysokość zeskanowanego obrazu w pikselach"
769
#~ msgid "Direction of scan"
770
#~ msgstr "Kierunek skanowania"
772
#~ msgid "Resolution of last scanned image"
773
#~ msgstr "Rozdzielczość ostatnio zeskanowanego obrazu"
776
#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
777
#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
779
#~ "Kierunek skanowania na skanowanej stronie. Może być jednym z następujących: "
780
#~ "\"top-to-bottom\" (od góry do dołu), \"bottom-to-top\" (od dołu do góry), "
781
#~ "\"left-to-right\" (od lewej do prawej), \"right-to-left\" (od prawej do "
785
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
786
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
789
#~ "Typ skanowanego dokumentu. Wartość \"text\" (tekst) dla dokumentów "
790
#~ "tekstowych, \"photo\" (zdjęcie) dla zdjęć. To ustawienie decyduje o "
791
#~ "rozdzielczości skanowania, kolorach i możliwości późniejszej obróbki."
794
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
795
#~ "scanned page was."
797
#~ "Szerokość zeskanowanego obrazu w pikselach. Ta wartość jest aktualizowana do "
798
#~ "tej, jaka wynosiła podczas ostatniego skanowania."
801
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
802
#~ "last scanned page was."
804
#~ "Wysokość zeskanowanego obrazu w pikselach. Ta wartość jest aktualizowana do "
805
#~ "tej, jaka wynosiła podczas ostatniego skanowania."
807
#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
808
#~ msgstr "Wartość \"True\", jeśli okno programu jest zmaksymalizowane"
810
#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
811
#~ msgstr "Rozdzielczość ostatnio skanowanego obrazu w punktach na cal (dpi)."
813
#~ msgid "Window height in pixels"
814
#~ msgstr "Wysokość okna w pikselach"
816
#~ msgid "Window width in pixels"
817
#~ msgstr "Szerokość okna w pikselach"
819
#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
820
#~ msgstr "Szerokość zeskanowanego obrazu w pikselach"
825
#~ " -d, --debug Print debugging messages\n"
826
#~ " -v, --version Show release version\n"
827
#~ " -h, --help Show help options\n"
828
#~ " --help-all Show all help options\n"
829
#~ " --help-gtk Show GTK+ options"
832
#~ " -d, --debug Wyświetla komunikaty drukowania\n"
833
#~ " -v, --version Wyświetla wersję programu\n"
834
#~ " -h, --help Wyświetla opcje pomocy\n"
835
#~ " --help-all Wyświetla wszystkie opcje pomocy\n"
836
#~ " --help-gtk Wyświetla opcje GTK+"
838
#~ msgid "Please check your installation"
839
#~ msgstr "Proszę sprawdzić poprawność instalacji"
842
#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
844
#~ "Strona do skanowania. Może wynosić jedną z wartości: \"both\" (obie), "
845
#~ "\"front\" (przód), \"back\" (tył)"
850
#~ " --class=CLASS Program class as used by the window "
852
#~ " --name=NAME Program name as used by the window "
854
#~ " --screen=SCREEN X screen to use\n"
855
#~ " --sync Make X calls synchronous\n"
856
#~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
857
#~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
860
#~ " --class=KLASA Klasa programu używana przez menedżera "
862
#~ " --name=NAZWA Nazwa programu używana przez menedżera "
864
#~ " --screen=EKRAN Używany ekran X\n"
865
#~ " --sync Synchroniczne wywołania X\n"
866
#~ " --gtk-module=MODUŁY Wczytuje dodatkowe moduły biblioteki GTK+\n"
867
#~ " --g-fatal-warnings Wszystkie ostrzeżenia są krytyczne"
869
#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
870
#~ msgstr "Kierunek skanowania strony."