~elementary-os/ubuntu-package-imports/software-properties-bionic

1 by RabbitBot
Initial import, version 0.96.24.26
1
# Tagalog translation for update-manager
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
#
6
#, fuzzy
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: update-manager\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:48-0400\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-09-16 15:44+0000\n"
13
"Last-Translator: Ariel S. Betan <ariel.betan@up.edu.ph>\n"
14
"Language-Team: Tagalog <tl@li.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
19
20
#: ../data/software-properties.desktop.in.h:1
21
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
22
msgstr ""
23
24
#: ../data/software-properties.desktop.in.h:2
25
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:549
26
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:569
27
#: ../data/glade/main.glade.h:24
28
msgid "Software Sources"
29
msgstr ""
30
31
#: ../software-properties-gtk:82
32
msgid "You need to be root to run this program"
33
msgstr ""
34
35
#: ../add-apt-repository:18
36
msgid "Error: must run as root"
37
msgstr ""
38
39
#: ../add-apt-repository:22
40
msgid "Error: need a repository as argument"
41
msgstr ""
42
43
#: ../add-apt-repository:31
44
#, c-format
45
msgid "Error: '%s' invalid"
46
msgstr ""
47
48
#: ../softwareproperties/distro.py:28
49
msgid ""
50
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
51
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
52
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
53
"project on a weekly basis.\n"
54
"\n"
55
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
56
"rank applications in the search results.</i>"
57
msgstr ""
58
59
#: ../softwareproperties/distro.py:37
60
msgid ""
61
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
62
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
63
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
64
"project.\n"
65
"\n"
66
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
67
msgstr ""
68
69
#: ../softwareproperties/distro.py:44
70
msgid ""
71
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
72
"distribution project."
73
msgstr ""
74
75
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:68
76
msgid "Mirror"
77
msgstr ""
78
79
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
80
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215
81
msgid "Testing Mirrors"
82
msgstr ""
83
84
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
85
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:217
86
#, fuzzy
87
msgid "Cancel"
88
msgstr "Mga pagbabago"
89
90
#. update_days = apt_pkg.Config.FindI(softwareproperties.CONF_MAP["autoupdate"])
91
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:193
92
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:175
93
msgid "Daily"
94
msgstr "Araw-araw"
95
96
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:194
97
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:176
98
msgid "Every two days"
99
msgstr "Tuwing ikalawang araw"
100
101
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:195
102
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:177
103
msgid "Weekly"
104
msgstr "linggo-linggo"
105
106
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:196
107
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:178
108
msgid "Every two weeks"
109
msgstr "Tuwing ikalawang linggo"
110
111
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:203
112
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:187
113
#, python-format
114
msgid "Every %s days"
115
msgstr "Tuwing %s days"
116
117
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
118
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:245
119
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:255
120
#, python-format
121
msgid "%s updates"
122
msgstr ""
123
124
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
125
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:249
126
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:258
127
#, python-format
128
msgid "%s Software"
129
msgstr ""
130
131
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
132
#. first %s is the description of the component
133
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
134
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:269
135
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:272
136
#, python-format
137
msgid "%s (%s)"
138
msgstr ""
139
140
#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
141
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
142
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:322
143
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:427
144
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:384
145
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:441
146
msgid "Other..."
147
msgstr ""
148
149
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
150
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:653
151
#, python-format
152
msgid ""
153
"<p><b>Enter the complete APT line of the<br /> repository that you want to "
154
"add as source</b></p><p>The APT line includes the type, location and "
155
"components of a repository,<br /> for example <i>\"%s\"</i>.</p>"
156
msgstr ""
157
158
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:654
159
msgid "Add APT repository"
160
msgstr ""
161
162
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:695
163
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:807
164
msgid "Import key"
165
msgstr "Import key"
166
167
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:698
168
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:820
169
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:88
170
msgid "Error importing selected file"
171
msgstr "Error sa pagkuha ng napiling file"
172
173
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:699
174
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:821
175
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:89
176
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
177
msgstr "Ang napiling file ay maaaring hindi isang GPG key o kaya'y may sira."
178
179
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:713
180
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:834
181
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:101
182
msgid "Error removing the key"
183
msgstr "Error sa pagtanggal ng key"
184
185
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:714
186
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:835
187
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:102
188
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
189
msgstr ""
190
"Ang napiling key ay hindi matanggal. Mangyari lamang na ipagbigay alam ito "
191
"bilang isang bug."
192
193
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:730
194
#, fuzzy
195
msgid "Reload"
196
msgstr "_Reload"
197
198
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:732
199
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:4
200
msgid ""
201
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
202
"\n"
203
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
204
"have to reload the information about available software.\n"
205
"\n"
206
"You need a working internet connection to continue."
207
msgstr ""
208
209
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:762
210
msgid "CD Error"
211
msgstr ""
212
213
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:763
214
#, python-format
215
msgid ""
216
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
217
"\n"
218
"%s"
219
msgstr ""
220
221
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:51
222
msgid "CD Name"
223
msgstr ""
224
225
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:51
226
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:58
227
msgid "Please enter a name for the disc"
228
msgstr "Mangyari lamang na magpasok ng pangalan para sa disc"
229
230
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:55
231
msgid "Insert Disk"
232
msgstr ""
233
234
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:55
235
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:74
236
#, fuzzy
237
msgid "Please insert a disk in the drive:"
238
msgstr "Mangyari lamang na ipasok ang disc sa drive:"
239
240
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:40
241
#, fuzzy
242
msgid "Binary"
243
msgstr ""
244
"Binaryo\n"
245
"Batis"
246
247
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:41 ../data/glade/main.glade.h:25
248
msgid "Source code"
249
msgstr ""
250
251
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:446
252
msgid "(Source Code)"
253
msgstr ""
254
255
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:452
256
msgid "Source Code"
257
msgstr ""
258
259
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:244
260
msgid "New mirror"
261
msgstr ""
262
263
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:302
264
#, python-format
265
msgid "Completed %s of %s tests"
266
msgstr ""
267
268
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:355
269
msgid "No suitable download server was found"
270
msgstr ""
271
272
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:356
273
#, fuzzy
274
msgid "Please check your Internet connection."
275
msgstr "Mangyaring suriin ang inyong internet connection"
276
277
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:372
278
msgid "Canceling..."
279
msgstr ""
280
281
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:560
282
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:580
283
msgid "Active"
284
msgstr ""
285
286
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:631
287
msgid "_Add key from paste data"
288
msgstr ""
289
290
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:644
291
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:655
292
#, fuzzy
293
msgid "Error importing key"
294
msgstr "Error sa pagtanggal ng key"
295
296
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:645
297
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:656
298
#, fuzzy
299
msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt."
300
msgstr "Ang napiling file ay maaaring hindi isang GPG key o kaya'y may sira."
301
302
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:875
303
#, fuzzy
304
msgid "Error scanning the CD"
305
msgstr "Error sa pagtanggal ng key"
306
307
#. some known keys
308
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:37
309
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:33
310
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
311
msgstr ""
312
313
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:38
314
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:34
315
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
316
msgstr ""
317
318
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:78
319
msgid "Choose a key-file"
320
msgstr ""
321
322
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:39
323
#, fuzzy
324
msgid "Add Software Channels"
325
msgstr "Binabagoang mga software channels"
326
327
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:80
328
msgid "Install software additionally or only from this source?"
329
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
330
msgstr[0] ""
331
msgstr[1] ""
332
333
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
334
msgid ""
335
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
336
"them. Only install software from trusted sources."
337
msgstr ""
338
339
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:100
340
msgid "There are no sources to install software from"
341
msgstr ""
342
343
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:101
344
#, python-format
345
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
346
msgstr ""
347
348
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
349
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:60
350
#, python-format
351
msgid ""
352
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
353
"example  '%s'."
354
msgstr ""
355
356
#: ../data/glade/main.glade.h:1
357
msgid "    "
358
msgstr "    "
359
360
#: ../data/glade/main.glade.h:2
361
msgid "<b>Automatic updates</b>"
362
msgstr ""
363
364
#: ../data/glade/main.glade.h:3
365
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
366
msgstr ""
367
368
#: ../data/glade/main.glade.h:4
369
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
370
msgstr ""
371
372
#: ../data/glade/main.glade.h:5
373
#, fuzzy
374
msgid "<b>Release upgrade</b>"
375
msgstr "<b>Mga updates mula sa Internet</b>"
376
377
#: ../data/glade/main.glade.h:6
378
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
379
msgstr ""
380
381
#: ../data/glade/main.glade.h:7
382
msgid "Add CD-ROM..."
383
msgstr ""
384
385
#: ../data/glade/main.glade.h:8
386
msgid "Add..."
387
msgstr ""
388
389
#: ../data/glade/main.glade.h:9
390
msgid "Authentication"
391
msgstr "Awtentikasyon"
392
393
#: ../data/glade/main.glade.h:10
394
#, fuzzy
395
msgid "Chec_k for updates:"
396
msgstr "_Awtomatikong i-check para sa mga updates:"
397
398
#: ../data/glade/main.glade.h:11
399
msgid "Download from:"
400
msgstr ""
401
402
#: ../data/glade/main.glade.h:12
403
msgid "Edit..."
404
msgstr ""
405
406
#: ../data/glade/main.glade.h:13
407
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
408
msgstr "Kunin ang public key mula sa pinagkakatiwalaang provider"
409
410
#: ../data/glade/main.glade.h:14
411
#, fuzzy
412
msgid "Install _security updates without confirmation"
413
msgstr "_I-install ang mga updates na pangseguridad ng walang kumpirmasyon"
414
415
#: ../data/glade/main.glade.h:15
416
msgid ""
417
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
418
"your computer from malicious software"
419
msgstr ""
420
421
#: ../data/glade/main.glade.h:16
422
msgid ""
423
"Never\n"
424
"Normal releases\n"
425
"Long term support releases only"
426
msgstr ""
427
428
#: ../data/glade/main.glade.h:19
429
#, fuzzy
430
msgid "Only _notify about available updates"
431
msgstr "Ipakita at i-install ang mga available na updates"
432
433
#: ../data/glade/main.glade.h:20
434
msgid "Other Software"
435
msgstr ""
436
437
#: ../data/glade/main.glade.h:21
438
msgid "Restore _Defaults"
439
msgstr "Ibalik_ang_mga_Defaults"
440
441
#: ../data/glade/main.glade.h:22
442
msgid "Restore the default keys of your distribution"
443
msgstr "Ibalik ang default keys ng inyong distribusiyon"
444
445
#: ../data/glade/main.glade.h:23
446
#, fuzzy
447
msgid "Show new distribution releases: "
448
msgstr "Suriin para sa bagong releases pang-distribusiyon"
449
450
#: ../data/glade/main.glade.h:26
451
msgid "Statistics"
452
msgstr ""
453
454
#: ../data/glade/main.glade.h:27
455
msgid "Submit statistical information"
456
msgstr ""
457
458
#: ../data/glade/main.glade.h:28
459
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
460
msgstr ""
461
462
#: ../data/glade/main.glade.h:29
463
#, fuzzy
464
msgid "Updates"
465
msgstr "Software Updates"
466
467
#: ../data/glade/main.glade.h:30
468
msgid "_Download all updates in the background"
469
msgstr ""
470
471
#: ../data/glade/main.glade.h:31
472
#, fuzzy
473
msgid "_Import Key File..."
474
msgstr "_Importahin ang Key File"
475
476
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:1
477
msgid ""
478
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
479
"\n"
480
"A series of tests will be done to find the best mirror for your location."
481
msgstr ""
482
483
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:9
484
msgid "<b>Comment:</b>"
485
msgstr "<b>Kumento:</b>"
486
487
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:10
488
msgid "<b>Components:</b>"
489
msgstr "<b>Mga Components:</b>"
490
491
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:11
492
msgid "<b>Distribution:</b>"
493
msgstr "<b>Distribusiyon:</b>"
494
495
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:12
496
msgid "<b>Type:</b>"
497
msgstr "<b>Tipo:</b>"
498
499
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:13
500
msgid "<b>URI:</b>"
501
msgstr "<b>URI:</b>"
502
503
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:14
504
msgid ""
505
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
506
"as source</b></big>"
507
msgstr ""
508
509
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:15
510
msgid "APT line:"
511
msgstr "Linyang APT:"
512
513
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:16
514
msgid ""
515
"Binary\n"
516
"Source"
517
msgstr ""
518
"Binaryo\n"
519
"Batis"
520
521
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:18
522
msgid "Choose _Server"
523
msgstr ""
524
525
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:19
526
msgid "Choose a Download Server"
527
msgstr ""
528
529
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:20
530
msgid "Edit Source"
531
msgstr ""
532
533
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:21
534
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
535
msgstr ""
536
537
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:22
538
msgid "Protocol:"
539
msgstr ""
540
541
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:23
542
msgid "Scanning CD-ROM"
543
msgstr "Sinusuri ang CD-ROM"
544
545
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:24
546
msgid "_Add Source"
547
msgstr ""
548
549
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:25
550
msgid "_Reload"
551
msgstr "_Reload"
552
553
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:26
554
msgid "_Replace"
555
msgstr "_Palitan"
556
557
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:27
558
msgid "_Select Best Server"
559
msgstr ""
560
561
#, fuzzy
562
#~ msgid "Add Software Channel"
563
#~ msgstr "Binabagoang mga software channels"
564
565
#, fuzzy
566
#~ msgid "Source"
567
#~ msgstr ""
568
#~ "Binaryo\n"
569
#~ "Batis"
570
571
#~ msgid "After one week"
572
#~ msgstr "Makalipas ang isang linggo"
573
574
#~ msgid "After two weeks"
575
#~ msgstr "Makalipas ang dalawang linggo"
576
577
#~ msgid "After one month"
578
#~ msgstr "Makalipas ang isang buwan"
579
580
#~ msgid "After %s days"
581
#~ msgstr "Makalipas ang %s araw"
582
583
#~ msgid "Broken packages"
584
#~ msgstr "Sirang mga pakete"
585
586
#~ msgid ""
587
#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
588
#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
589
#~ "proceeding."
590
#~ msgstr ""
591
#~ "Ang iyong sistema ay nagtataglay ng mga sirang pakete na hindi "
592
#~ "maisasaayos ng software na ito. Mangyari lamang na ayusin muna ang mga "
593
#~ "ito sa pamamagitan ng synaptic o apt-get bago magpatuloy."
594
595
#~ msgid "Can't upgrade required meta-packages"
596
#~ msgstr "Hindi ma-upgrade ang kinakailangang mga meta-pakete"
597
598
#~ msgid "A essential package would have to be removed"
599
#~ msgstr "Isang esensiyal na pakete ang kailangang tanggalin"
600
601
#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
602
#~ msgstr "Hindi matantiya ang laki ng upgrade"
603
604
#~ msgid "Error authenticating some packages"
605
#~ msgstr "Error sa pagtiyak na tama ang ilang mga pakete"
606
607
#~ msgid ""
608
#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
609
#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
610
#~ "a list of unauthenticated packages."
611
#~ msgstr ""
612
#~ "Hindi posibleng matiyak ang ilang mga pakete. Baka dulot ito ng isang "
613
#~ "pansamantalang problema sa network. Maari mong subukang muli mamaya. "
614
#~ "Tingnan sa ibaba ang listahan ng hindi matiyak na mga pakete."
615
616
#~ msgid "Can't install '%s'"
617
#~ msgstr "Hindi ma-install '%s'"
618
619
#~ msgid ""
620
#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
621
#~ "bug. "
622
#~ msgstr ""
623
#~ "Hindi ma-install ang isang kinakailangang pakete. Mangyari lamang na "
624
#~ "ipagbigay alam ito bilang isang bug. "
625
626
#~ msgid "Can't guess meta-package"
627
#~ msgstr "Hindi malaman ang meta-pakete"
628
629
#~ msgid "Reading cache"
630
#~ msgstr "Nagbabasa ng cache"
631
632
#~ msgid "No valid mirror found"
633
#~ msgstr "Walang makitang tamang mirror"
634
635
#~ msgid ""
636
#~ "While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade "
637
#~ "was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the mirror "
638
#~ "information is out of date.\n"
639
#~ "\n"
640
#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose "
641
#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
642
#~ "If you select 'no' the update will cancel."
643
#~ msgstr ""
644
#~ "Habang sinusuri ang iyong sisidlan ng impormasyon walang makitang mirror "
645
#~ "entry para sa upgrade. Baka dulot ito ng isang pinatatakbong panloob na "
646
#~ "mirror o lumang impormasyon sa mirror.\n"
647
#~ "\n"
648
#~ "Gusto mo pa rin bang masulat ang iyong 'sources.list' file? Kung pipiliin "
649
#~ "mo ang 'Yes' dito ma-a-update ang lahat ng '%s' to '%s' entries.\n"
650
#~ "Kung pipiliin mo ang 'no' makakansela naman ang update."
651
652
#~ msgid "Generate default sources?"
653
#~ msgstr "Lilikha ng default sources?"
654
655
#~ msgid ""
656
#~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
657
#~ "\n"
658
#~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No' the update "
659
#~ "will cancel."
660
#~ msgstr ""
661
#~ "Matapos suriin ang iyong 'sources.list' walang balidong entries para '%s' "
662
#~ "ang nakita.\n"
663
#~ "\n"
664
#~ "Magdadagdag ba ng default entries para '%s'? Kung pipiliin mo ang 'No' "
665
#~ "makakansela ang update."
666
667
#~ msgid "Repository information invalid"
668
#~ msgstr "Hindi balido ang impormasyon sa sisidlan"
669
670
#~ msgid ""
671
#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
672
#~ "report this as a bug."
673
#~ msgstr ""
674
#~ "Nagresulta ng hindi balidong file ang pag-upgrade ng impormasyon sa "
675
#~ "sisidlan. Mangyari lamang na ipagbigay alam ito bilang isang bug."
676
677
#~ msgid "Third party sources disabled"
678
#~ msgstr "Hindi muna pinagana ang third party sources"
679
680
#~ msgid "Error during update"
681
#~ msgstr "Error habang nag-a-update"
682
683
#~ msgid ""
684
#~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network "
685
#~ "problem, please check your network connection and retry."
686
#~ msgstr ""
687
#~ "Nagka-problema habang nag-a-update. Malimit na dulot ito ng isang "
688
#~ "problema sa network, mangyari lamang na suriin ang inyong network "
689
#~ "connection at subukang muli."
690
691
#~ msgid "Not enough free disk space"
692
#~ msgstr "Hindi sapat ang libreng disk space"
693
694
#~ msgid ""
695
#~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. "
696
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
697
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
698
#~ msgstr ""
699
#~ "Titigil muna ang upgrade. Mangyari lamang na maglibre ng hindi bababa sa %"
700
#~ "s ng disk space sa %s. Linisin ang inyong basurahan at tanggalin ang mga "
701
#~ "pansamantalang mga pakete ng mga natapos na installations gamit ang 'sudo "
702
#~ "apt-get clean'."
703
704
#~ msgid "Do you want to start the upgrade?"
705
#~ msgstr "Gusto mo na bang simulan ang upgrade?"
706
707
#~ msgid "Could not install the upgrades"
708
#~ msgstr "Hindi ma-install ang mga upgrades"
709
710
#~ msgid "Could not download the upgrades"
711
#~ msgstr "Hindi ma-download ang mga upgrades"
712
713
#~ msgid ""
714
#~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or "
715
#~ "installation media and try again. "
716
#~ msgstr ""
717
#~ "Titigil muna ang upgrade. Mangyaring suriin ang iyong internet connection "
718
#~ "o installation media at subukang muli. "
719
720
#~ msgid "Remove obsolete packages?"
721
#~ msgstr "Tanggalin ang mga luma at hindi na kailangang pakete?"
722
723
#~ msgid "_Skip This Step"
724
#~ msgstr "_Laktawan Itong Hakbang"
725
726
#~ msgid "_Remove"
727
#~ msgstr "_Tanggalin"
728
729
#~ msgid "Error during commit"
730
#~ msgstr "Error sa pagtakda"
731
732
#~ msgid ""
733
#~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message "
734
#~ "for more information. "
735
#~ msgstr ""
736
#~ "Ilang problema ang naganap habang naglilinis. Mangyari lamang na basahin "
737
#~ "ang mensahe sa ibaba para sa karagdagang impormasyon. "
738
739
#~ msgid "Checking package manager"
740
#~ msgstr "Sinusuri ang manager ng pakete"
741
742
#~ msgid "Updating repository information"
743
#~ msgstr "Ina-update ang impormasyon ng sisidlan"
744
745
#~ msgid "Invalid package information"
746
#~ msgstr "Hindi balidong impormasyon ng pakete"
747
748
#~ msgid "Asking for confirmation"
749
#~ msgstr "Nanghihingi ng kumpirmasyon"
750
751
#~ msgid "Upgrading"
752
#~ msgstr "Nag-a-upgrade"
753
754
#~ msgid "Searching for obsolete software"
755
#~ msgstr "Naghahanap ng luma at hindi na kailangang software"
756
757
#~ msgid "System upgrade is complete."
758
#~ msgstr "Kumpleto na ang pagupgrade sa sistema"
759
760
#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
761
#~ msgstr "Mangyari na ipasok ang '%s' sa drive '%s'"
762
763
#~ msgid "Applying changes"
764
#~ msgstr "Ina-aplay ang mga pagbabago"
765
766
#~ msgid "Could not install '%s'"
767
#~ msgstr "Hindi ma-install ang '%s'"
768
769
#~ msgid "The 'diff' command was not found"
770
#~ msgstr "Hindi makita ang 'diff' command"
771
772
#~ msgid "A fatal error occured"
773
#~ msgstr "isang matinding error ang naganap"
774
775
#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
776
#~ msgstr ""
777
#~ "Upang maiwasan ang pagkawala ng data isara muna ang mga nakabukas na "
778
#~ "applications at dokumento."
779
780
#~ msgid "Your system is up-to-date"
781
#~ msgstr "Up-to-date ang iyong sistema"
782
783
#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
784
#~ msgstr "<b>Tanggalin ang %s</b>"
785
786
#~ msgid "Install %s"
787
#~ msgstr "I-install ang %s"
788
789
#~ msgid "Upgrade %s"
790
#~ msgstr "I-upgrade ang %s"
791
792
#~ msgid "Reboot required"
793
#~ msgstr "Nangangailangan ng pag reboot"
794
795
#~ msgid ""
796
#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
797
#~ "now?"
798
#~ msgstr ""
799
#~ "Natapos na ang pag-upgrade at nangangailangan ng pag-reboot. Gusto mo "
800
#~ "bang gawin na ito ngayon?"
801
802
#~ msgid ""
803
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
804
#~ "\n"
805
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
806
#~ "are strongly adviced to resume the upgrade."
807
#~ msgstr ""
808
#~ "<b><big>Kanselahin ang kasalukuyang pag-a-upgrade?</big></b>\n"
809
#~ "\n"
810
#~ "Maaaring hindi gumana ang sistema kung kakanselahin ang upgrade. Mariing "
811
#~ "ipinapayo na ipagpatuloy ang upgrade."
812
813
#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
814
#~ msgstr ""
815
#~ "<b><big>I-restart ang sistema upang makumpleto ang pag-upgrade</big></b>"
816
817
#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
818
#~ msgstr "<b><big>Simulan ang upgrade?</big></b>"
819
820
#~ msgid "Cleaning up"
821
#~ msgstr "Naglilinis"
822
823
#~ msgid "Details"
824
#~ msgstr "Mga Detalye"
825
826
#~ msgid "Difference between the files"
827
#~ msgstr "Pagkakaiba sa pagitan ng mga files"
828
829
#~ msgid "Preparing the upgrade"
830
#~ msgstr "Ini-hahanda ang upgrade"
831
832
#~ msgid "Restarting the system"
833
#~ msgstr "Ini-rerestart ang sistema"
834
835
#~ msgid "Terminal"
836
#~ msgstr "Terminal"
837
838
#~ msgid "_Keep"
839
#~ msgstr "_Itira"
840
841
#~ msgid "_Report Bug"
842
#~ msgstr "_Ipagbigay alam ang Bug"
843
844
#~ msgid "_Restart Now"
845
#~ msgstr "_I-restart Ngayon"
846
847
#~ msgid "_Resume Upgrade"
848
#~ msgstr "_Ipagpatuloy ang Upgrade"
849
850
#~ msgid "Could not find the release notes"
851
#~ msgstr "Hindi makita ang mga release notes"
852
853
#~ msgid "The server may be overloaded. "
854
#~ msgstr "Maaaring overloaded ang server. "
855
856
#~ msgid "Could not download the release notes"
857
#~ msgstr "Hindi ma-download ang mga release notes"
858
859
#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
860
#~ msgstr "Hindi mapatakbo ang upgrade tool"
861
862
#~ msgid ""
863
#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
864
#~ msgstr ""
865
#~ "Malaki ang posibilidad na ito ay isang bug sa upgrade tool. Mangyaring "
866
#~ "ipagbigay alam bilang isang bug."
867
868
#~ msgid "Downloading the upgrade tool"
869
#~ msgstr "Nag-da-download ng upgrade tool"
870
871
#~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
872
#~ msgstr "Papatnubayan ka ng upgrade tool habang nasa proseso ng pag-upgrade"
873
874
#~ msgid "Upgrade tool signature"
875
#~ msgstr "Signature ng upgrade tool"
876
877
#~ msgid "Upgrade tool"
878
#~ msgstr "Upgrade tool"
879
880
#~ msgid "Failed to fetch"
881
#~ msgstr "Bigo sa pag-fetch"
882
883
#~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
884
#~ msgstr "Bigo sa pag-fetch ng upgrade. Maaaring may problema sa network. "
885
886
#~ msgid "Failed to extract"
887
#~ msgstr "Bigo sa pag-extract"
888
889
#~ msgid ""
890
#~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
891
#~ "with the server. "
892
#~ msgstr ""
893
#~ "Bigo sa pag-extract ng upgrade. Maaaring may problema sa network o sa "
894
#~ "server. "
895
896
#~ msgid "Verfication failed"
897
#~ msgstr "Bigo sa beripikasyon"
898
899
#~ msgid "Authentication failed"
900
#~ msgstr "Bigo sa awtentikasyon."
901
902
#~ msgid ""
903
#~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the "
904
#~ "network or with the server. "
905
#~ msgstr "Bigo sa awtentikasyon. Maaaring may problema sa network o server. "
906
907
#~ msgid "Version %s: \n"
908
#~ msgstr "Bersyon %s: \n"
909
910
#~ msgid "Download size: %s"
911
#~ msgstr "Laki ng Download: %s"
912
913
#~ msgid "You can install %s update"
914
#~ msgid_plural "You can install %s updates"
915
#~ msgstr[0] "Maaari kang mag-install ng %s na update"
916
#~ msgstr[1] "Maaari kang mag-install ng %s na mga updates"
917
918
#~ msgid "Please wait, this can take some time."
919
#~ msgstr "Mangyaring maghintay, matatagalan pa."
920
921
#~ msgid "Update is complete"
922
#~ msgstr "Kumpleto na ang pag-update"
923
924
#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
925
#~ msgstr "Ang iyong distribusyon ay hindi na suportado"
926
927
#~ msgid ""
928
#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade "
929
#~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more "
930
#~ "information on upgrading."
931
#~ msgstr ""
932
#~ "Hindi ka na makakakuha pa ng mga fixes na pangseguridad o kritikal na "
933
#~ "updates. Mag-upgrade na sa isang mas bagong bersyon ng Ubuntu Linux. "
934
#~ "Puntahan ang http://www.ubuntu.com para sa marami pang impormasyon "
935
#~ "tungkol sa upgrading."
936
937
#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
938
#~ msgstr "<b>Available na ang bagong distribusyon release '%s'</b>"
939
940
#~ msgid "Software index is broken"
941
#~ msgstr "Sira ang software index"
942
943
#~ msgid ""
944
#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the "
945
#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a "
946
#~ "terminal to fix this issue at first."
947
#~ msgstr ""
948
#~ "Hindi maaaring mag-install o mag-tanggal ng kahit anong software. "
949
#~ "Mangyaring gamitin ang manedyer pang-paketeng \"Synaptic\" o patakbuhin "
950
#~ "ang \"sudo apt-get install -f\" sa isang terminal upang maisaayos muna."
951
952
#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
953
#~ msgstr "<big><b>Panatilihing napapanahon ang iyong sistema</b></big>"
954
955
#~ msgid "Chec_k"
956
#~ msgstr "Chec_k"
957
958
#~ msgid "Check the software channels for new updates"
959
#~ msgstr "Suriin ang mga software channels para sa mga bagong updates"
960
961
#~ msgid "Description"
962
#~ msgstr "Deskripsiyon"
963
964
#~ msgid "Release Notes"
965
#~ msgstr "Release Notes"
966
967
#~ msgid "Show progress of single files"
968
#~ msgstr "Ipakita ang progreso ng bawat files"
969
970
#~ msgid ""
971
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
972
#~ "provide new features."
973
#~ msgstr ""
974
#~ "Itinatama ng software updates ang mga error, tinatanggal ang mga "
975
#~ "kahinaang pangseguridad at nagbibigay ng mga bagong features."
976
977
#~ msgid "U_pgrade"
978
#~ msgstr "U_pgrade"
979
980
#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
981
#~ msgstr "Mag-upgrade sa pinakabagong bersiyon ng Ubuntu"
982
983
#~ msgid "_Check"
984
#~ msgstr "_Check"
985
986
#~ msgid "_Hide this information in the future"
987
#~ msgstr "_Itago ang impormasyong ito sa hinaharap"
988
989
#~ msgid "_Install Updates"
990
#~ msgstr "_Install ang mga Updates"
991
992
#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
993
#~ msgstr "Tanggalin ang mga na-download nang software files:"
994
995
#~ msgid "Internet Updates"
996
#~ msgstr "Mga updates mula sa Internet"
997
998
#~ msgid ""
999
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
1000
#~ "automatically"
1001
#~ msgstr ""
1002
#~ "Pawang mga updates na pangseguridad mula sa mga opisyal na mga Ubuntu "
1003
#~ "servers lamang ang awtomatikong ma-i-install."
1004
1005
#~ msgid "Update Manager"
1006
#~ msgstr "Manedyer pang Update"
1007
1008
#~ msgid ""
1009
#~ "Check automatically if a new version of the current distribution is "
1010
#~ "available and offer to upgrade (if possible)."
1011
#~ msgstr ""
1012
#~ "Awtomatikong tumitingin kung may bagong bersiyon na available ang "
1013
#~ "kasalukuyang distribusiyon at mag-mungkahing mag-upgrade (kung posible)."
1014
1015
#~ msgid "Remind to reload the channel list"
1016
#~ msgstr "Ipaalala na mag-reload ng listahan ng channel"
1017
1018
#~ msgid "Show details of an update"
1019
#~ msgstr "Ipakita ang mga detalye ng isang pag-update"
1020
1021
#~ msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
1022
#~ msgstr "Inilalagay ang sukat ng update-manager dialog"
1023
1024
#~ msgid "The window size"
1025
#~ msgstr "Ang laki ng window"
1026
1027
#~ msgid ""
1028
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1029
#~ msgstr ""
1030
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1031
1032
#~ msgid "Officially supported"
1033
#~ msgstr "Opisyal na sinusuportahan"
1034
1035
#~ msgid "Community maintained (Universe)"
1036
#~ msgstr "Inaalagaan ng kumunidad (Universe)"
1037
1038
#~ msgid "Non-free (Multiverse)"
1039
#~ msgstr "Di-malaya (Multiverse)"
1040
1041
#~ msgid "Restricted copyright"
1042
#~ msgstr "Mahigpit na copyright"
1043
1044
#~ msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1045
#~ msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1046
1047
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
1048
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""
1049
1050
#~ msgid "http://security.debian.org/"
1051
#~ msgstr "http://security.debian.org/"
1052
1053
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
1054
#~ msgstr "Mga Updates Pang-seguridad sa Debian 3.1 \"Sarge\""
1055
1056
#~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
1057
#~ msgstr "Debian \"Etch\" (testing)"
1058
1059
#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
1060
#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/"
1061
1062
#~ msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
1063
#~ msgstr "Debian \"Sid\" (unstable)"
1064
1065
#~ msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
1066
#~ msgstr "Software na DFSG-compatible na may Di-Malayang mga Dependensiya"
1067
1068
#~ msgid "Non-DFSG-compatible Software"
1069
#~ msgstr "Software na Di-DFSG-compatible"