~elementary-os/ubuntu-package-imports/software-properties-bionic

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
# German translation of update-manager.
# Copyright (C) 2005 Michiel Sikkes  <michiel@eyesopened.nl>
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
# Initial version by an unknown artist.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:48-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-07 10:33+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Heinlein <ubuntu@glatzor.de>\n"
"Language-Team: German GNOME Translations <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/software-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
msgstr "Quellen zum Installieren von Software und Aktualisierungen einrichten"

#: ../data/software-properties.desktop.in.h:2
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:549
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:569
#: ../data/glade/main.glade.h:24
msgid "Software Sources"
msgstr "Software-Quellen"

#: ../software-properties-gtk:82
msgid "You need to be root to run this program"
msgstr "Sie benötigen Administrationsrechte, um diese Anwendung auszuführen."

#: ../add-apt-repository:18
msgid "Error: must run as root"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:22
msgid "Error: need a repository as argument"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:31
#, c-format
msgid "Error: '%s' invalid"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/distro.py:28
msgid ""
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
"project on a weekly basis.\n"
"\n"
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
"rank applications in the search results.</i>"
msgstr ""
"<i>Um die Handhabung von Ubuntu zu erleichtern, nehmen Sie bitte am "
"Beliebheitswettbewerb teil. Falls Sie sich dafür entscheiden, wird jede "
"Woche eine Liste aller installierten Anwendungen und wie oft Sie diese "
"benutzt haben gesammelt und anonym an das Ubuntu-Projekt übertragen.\n"
"\n"
"Mit den Ergebnissen soll die Unterstützung für beliebte Anwendungen "
"verbessert werden und Suchergebnisse besser sortiert werden.</i>"

#: ../softwareproperties/distro.py:37
msgid ""
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
"project.\n"
"\n"
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
msgstr ""
"<i>Um die Handhabung von Debian zu erleichtern, nehmen Sie bitte am "
"Beliebheitswettbewerb teil. Falls Sie sich dafür entscheiden, wird eine "
"Liste aller installierten Anwendungen und wie oft Sie diese benutzt haben "
"gesammelt und anonym an das Debian-Projekt übertragen.\n"
"\n"
"Mit den Ergebnissen soll das Layout der Installations-CDs optimiert werden.</"
"i>"

#: ../softwareproperties/distro.py:44
msgid ""
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
"distribution project."
msgstr ""
"Die Liste der installierten Software und die Häufigkeit ihrer Benutzung an "
"das Distributions-Projekt übermitteln."

#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:68
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegelserver"

#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215
msgid "Testing Mirrors"
msgstr "Spiegelserver werden getestet"

#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:217
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#. update_days = apt_pkg.Config.FindI(softwareproperties.CONF_MAP["autoupdate"])
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:193
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:175
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:194
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:176
msgid "Every two days"
msgstr "Alle zwei Tage"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:195
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:177
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:196
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:178
msgid "Every two weeks"
msgstr "Alle zwei Wochen"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:203
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:187
#, python-format
msgid "Every %s days"
msgstr "Alle %s Tage"

#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:245
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:255
#, python-format
msgid "%s updates"
msgstr "Aktualisierungen für %s"

#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:249
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:258
#, python-format
msgid "%s Software"
msgstr "Software von %s"

#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
#. first %s is the description of the component
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:269
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:272
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:322
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:427
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:384
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:441
msgid "Other..."
msgstr "Andere …"

#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:653
#, python-format
msgid ""
"<p><b>Enter the complete APT line of the<br /> repository that you want to "
"add as source</b></p><p>The APT line includes the type, location and "
"components of a repository,<br /> for example <i>\"%s\"</i>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Geben Sie die vollständige APT-Zeile für das<br /> Paketdepot an, das "
"Sie als Quelle hinzufügen möchten.</b></p><p>Die APT-Zeile enthält den Typ, "
"den Ort und die Komponenten des Paketdepots,<br /> z. B. <i>»%s«</i>.</p>"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:654
msgid "Add APT repository"
msgstr "Paketdepot _hinzufügen"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:695
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:807
msgid "Import key"
msgstr "Schlüssel importieren"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:698
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:820
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:88
msgid "Error importing selected file"
msgstr "Fehler beim Importieren der gewählten Datei"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:699
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:821
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:89
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr ""
"Die ausgewählte Datei ist möglicherweise keine GPG-Schlüsseldatei oder sie "
"ist beschädigt."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:713
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:834
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:101
msgid "Error removing the key"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Schlüssels"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:714
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:835
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:102
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
msgstr ""
"Der gewählte Schlüssel konnte nicht entfernt werden. Bitte erstellen Sie "
"hierfür einen Fehlerbericht."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:730
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:732
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:4
msgid ""
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
"\n"
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
"have to reload the information about available software.\n"
"\n"
"You need a working internet connection to continue."
msgstr ""
"<b><big>Die Informationen über verfügbare Software sind nicht mehr aktuell</"
"big></b>\n"
"\n"
"Um Software und Aktualisierungen aus neu hinzugefügten oder geänderten "
"Software-Quellen zu installieren, müssen Sie die Informationen über "
"verfügbare Software neu laden.\n"
"\n"
"Sie benötigen hierfür eine bestehende Internet-Verbindung."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:762
msgid "CD Error"
msgstr "CD-Fehler"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:763
#, python-format
msgid ""
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<big><b>Fehler beim Lesen der CD</b></big>\n"
"\n"
"%s"

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:51
msgid "CD Name"
msgstr "CD-Name"

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:51
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:58
msgid "Please enter a name for the disc"
msgstr "Geben Sie einen Namen für das Medium ein"

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:55
msgid "Insert Disk"
msgstr "Medium einlegen"

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:55
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:74
msgid "Please insert a disk in the drive:"
msgstr "Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk:"

#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:40
msgid "Binary"
msgstr "Binär"

#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:41 ../data/glade/main.glade.h:25
msgid "Source code"
msgstr "Quelltext"

#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:446
msgid "(Source Code)"
msgstr "(Quelltext)"

#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:452
msgid "Source Code"
msgstr "Quelltext"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:244
msgid "New mirror"
msgstr "Neuer Spiegelserver"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:302
#, python-format
msgid "Completed %s of %s tests"
msgstr "%s von %s Tests abgeschlossen"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:355
msgid "No suitable download server was found"
msgstr "Es wurde kein passender Spiegelserver gefunden"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:356
msgid "Please check your Internet connection."
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Internet-Verbindung."

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:372
msgid "Canceling..."
msgstr "Abbruch ..."

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:560
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:580
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:631
msgid "_Add key from paste data"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:644
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:655
#, fuzzy
msgid "Error importing key"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Schlüssels"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:645
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:656
#, fuzzy
msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr ""
"Die ausgewählte Datei ist möglicherweise keine GPG-Schlüsseldatei oder sie "
"ist beschädigt."

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:875
#, fuzzy
msgid "Error scanning the CD"
msgstr ""
"<big><b>Fehler beim Lesen der CD</b></big>\n"
"\n"
"%s"

#. some known keys
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:37
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:33
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
msgstr ""
"Automatischer Signaturschlüssel des Ubuntu-Archivs <ftpmaster@ubuntu.com>"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:38
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:34
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
msgstr ""
"Automatischer Signaturschlüssel für das Ubuntu-CD-Image <cdimage@ubuntu.com>"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:78
msgid "Choose a key-file"
msgstr "Eine Schlüsseldatei wählen"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:39
msgid "Add Software Channels"
msgstr "Software-Kanäle hinzufügen"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:80
msgid "Install software additionally or only from this source?"
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
msgstr[0] ""
"Software zusätzlich oder ausschließlich aus dieser Quelle installieren?"
"Software zusätzlich oder ausschließlich aus diesen Quellen installieren?"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
msgid ""
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
"them. Only install software from trusted sources."
msgstr ""
"Sie können die folgenden Quellen entweder hinzufügen oder die bestehenden "
"Quellen durch sie ersetzen. Installieren Sie ausschließlich Software aus "
"vertrauenswürdigen Quellen."

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:100
msgid "There are no sources to install software from"
msgstr ""
"Es sind keine Quellen vorhanden, aus denen Software installiert werden "
"könnte."

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:101
#, python-format
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
msgstr "Die Datei '%s' enthält keine gültigen Software-Quellen."

#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:60
#, python-format
msgid ""
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
"example  '%s'."
msgstr ""
"Die APT-Zeile beinhaltet den Typ, den Ort und die Komponenten eines "
"Paketdepots, z.B. »%s«."

#: ../data/glade/main.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../data/glade/main.glade.h:2
msgid "<b>Automatic updates</b>"
msgstr "<b>Automatische Aktualisierungen</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:3
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
msgstr "<b>Aus dem Internet herunterladbar</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:4
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
msgstr "<b>Von CD-ROM/DVD installierbar</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Release upgrade</b>"
msgstr "<b>Internet-Aktualisierungen</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:6
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
msgstr "<b>Vertrauenswürdige Software-Anbieter</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:7
msgid "Add CD-ROM..."
msgstr "CD-ROM hinzufügen ..."

#: ../data/glade/main.glade.h:8
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen ..."

#: ../data/glade/main.glade.h:9
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"

#: ../data/glade/main.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Chec_k for updates:"
msgstr "Auf verfügbare Aktualisierungen _prüfen:"

#: ../data/glade/main.glade.h:11
msgid "Download from:"
msgstr "Herunterladen von:"

#: ../data/glade/main.glade.h:12
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten …"

#: ../data/glade/main.glade.h:13
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
msgstr ""
"Den öffentlichen Schlüssel eines vertrauenswürdigen Software-Anbieters "
"importieren"

#: ../data/glade/main.glade.h:14
msgid "Install _security updates without confirmation"
msgstr "_Sicherheitsaktualisierungen ohne Bestätigung installieren"

#: ../data/glade/main.glade.h:15
msgid ""
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
"your computer from malicious software"
msgstr ""
"Schlüssel werden verwendet, um die Echtheit der Software-Bezugsquellen zu "
"bestätigen und somit Ihren Rechner vor Schadprogrammen zu schützen."

#: ../data/glade/main.glade.h:16
msgid ""
"Never\n"
"Normal releases\n"
"Long term support releases only"
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:19
msgid "Only _notify about available updates"
msgstr "Über verfügbare Aktualisierungen _nur benachrichtigen"

#: ../data/glade/main.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Other Software"
msgstr "Software von %s"

#: ../data/glade/main.glade.h:21
msgid "Restore _Defaults"
msgstr "_Vorgabeschlüssel wiederherstellen"

#: ../data/glade/main.glade.h:22
msgid "Restore the default keys of your distribution"
msgstr "Die Vorgabeschlüssel Ihrer Distribution wiederherstellen"

#: ../data/glade/main.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Show new distribution releases: "
msgstr "Auf neue Versionen der Distribution prüfen"

#: ../data/glade/main.glade.h:26
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"

#: ../data/glade/main.glade.h:27
msgid "Submit statistical information"
msgstr "Statistische Informationen übermitteln"

#: ../data/glade/main.glade.h:28
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
msgstr ""
"Um von einer CD-ROM oder einer DVD zu installieren, legen Sie das Medium in "
"das Laufwerk ein."

#: ../data/glade/main.glade.h:29
msgid "Updates"
msgstr "Aktualisierungen"

#: ../data/glade/main.glade.h:30
msgid "_Download all updates in the background"
msgstr "Alle Aktualisierungen im Hintergrund _herunterladen"

#: ../data/glade/main.glade.h:31
msgid "_Import Key File..."
msgstr "Schlüsseldatei _importieren ..."

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:1
msgid ""
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
"\n"
"A series of tests will be done to find the best mirror for your location."
msgstr ""
"<b><big>Die Download-Server werden getestet</big></b>\n"
"\n"
"Eine Reihe von Tests wird durchgeführt, um den besten Server für Ihren "
"Standort zu finden."

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:9
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Kommentar:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:10
msgid "<b>Components:</b>"
msgstr "<b>Komponenten:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:11
msgid "<b>Distribution:</b>"
msgstr "<b>Distribution:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:12
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Typ:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:13
msgid "<b>URI:</b>"
msgstr "<b>Adresse:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:14
msgid ""
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
"as source</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Geben Sie die vollständige APT-Zeile des Paketdepots an, das Sie als "
"Quelle hinzufügen möchten</b></big>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:15
msgid "APT line:"
msgstr "APT-Zeile:"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:16
msgid ""
"Binary\n"
"Source"
msgstr ""
"Binär\n"
"Quellen"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:18
msgid "Choose _Server"
msgstr "_Server auswählen"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:19
msgid "Choose a Download Server"
msgstr "Wählen Sie einen Spiegelserver"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:20
msgid "Edit Source"
msgstr "Quelle bearbeiten"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:21
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
msgstr ""
"Führt einen Verbindungstest durch, um den besten Spiegelserver für Ihren "
"Standort zu finden."

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:22
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:23
msgid "Scanning CD-ROM"
msgstr "CD wird eingelesen"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:24
msgid "_Add Source"
msgstr "Quelle _hinzufügen"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:25
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:26
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:27
msgid "_Select Best Server"
msgstr "Besten Server au_swählen"

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Schlüssel"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schließen"

#~ msgid "Third-Party Software"
#~ msgstr "Software von Drittanbietern"

#~ msgid "Add Software Channel"
#~ msgstr "Software-Quelle hinzufügen"

#~ msgid "Software Channel"
#~ msgstr "Software-Kanal"

#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Quelltext"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
#~ "add as source</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, "
#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Geben Sie die vollständige APT-Zeile des Paketdepots ein, das sie "
#~ "hinzufügen wollen</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Die APT-Zeile enthält den Typ, den Ort und die Komponenten des "
#~ "Paketdepots, z.B. <i>»deb http://ftp.debian.org sarge main«</i>."

#~ msgid "Protocoll:"
#~ msgstr "Protokoll:"

#~ msgid "After one week"
#~ msgstr "Nach einer Woche"

#~ msgid "After two weeks"
#~ msgstr "Nach zwei Wochen"

#~ msgid "After one month"
#~ msgstr "Nach einem Monat"

#~ msgid "After %s days"
#~ msgstr "Nach %s Tagen"

#~ msgid "Main server"
#~ msgstr "Haupt-Server"

#~ msgid "Server for %s"
#~ msgstr "Server für %s"

#~ msgid "Custom servers"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Server"

#~ msgid "Broken packages"
#~ msgstr "Defekte Pakete"

#~ msgid ""
#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
#~ "proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "Ihr System enthält defekte Pakete, die nicht mit dieser Software "
#~ "repariert werden können. Bitte reparieren Sie diese mit Synaptic oder apt-"
#~ "get, bevor Sie fortfahren."

#~ msgid "Can't upgrade required meta-packages"
#~ msgstr "Die erforderlichen Metapakete können nicht aktualisiert werden"

#~ msgid "A essential package would have to be removed"
#~ msgstr "Ein grundlegendes Paket müsste entfernt werden"

#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
#~ msgstr "Die Aktualisierung konnte nicht berechnet werden"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Ein unlösbares Problem trat beim Berechnen der Aktualisierung auf. Bitte "
#~ "erstellen Sie hierfür einen Fehlerbericht."

#~ msgid "Error authenticating some packages"
#~ msgstr "Fehler bei der Echtheitsbestätigung einiger Pakete"

#~ msgid ""
#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
#~ "a list of unauthenticated packages."
#~ msgstr ""
#~ "Einige Pakete konnten nicht auf ihre Echtheit hin bestätigt werden. Dies "
#~ "kann an vorübergehenden Netzwerkproblemen liegen. Bitte probieren Sie es "
#~ "später noch einmal. Die unten stehenden Pakete konnten nicht auf ihre "
#~ "Echtheit hin bestätigt werden:"

#~ msgid "Can't install '%s'"
#~ msgstr "›%s‹ kann nicht installiert werden"

#~ msgid ""
#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
#~ "bug. "
#~ msgstr ""
#~ "Ein erforderliches Paket konnte nicht installiert werden. Bitte erstellen "
#~ "Sie hierfür einen Fehlerbericht. "

#~ msgid "Can't guess meta-package"
#~ msgstr "Metapaket konnte nicht bestimmt werden"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or "
#~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version "
#~ "of ubuntu you are running.\n"
#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
#~ "before proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "Ihr System enthält weder ein »ubuntu-desktop«-, ein»kubuntu-desktop»- noch "
#~ "ein »edubuntu-desktop«-Paket. Daher konnte Ihre Ubuntu-Version nicht "
#~ "ermittelt werden.\n"
#~ " Bitte installieren Sie eines der obigen Pakete über Synaptic oder apt-"
#~ "get, bevor Sie fortfahren."

#~ msgid "Failed to add the CD"
#~ msgstr "CD hinzufügen ist fehlgeschlagen"

#~ msgid ""
#~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report "
#~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n"
#~ "\n"
#~ "The error message was:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Beim Hinzufügen der CD trat ein Fehler auf und die Systemerweiterung wird "
#~ "nun abgebrochen. Bitte melden Sie dies als einen Fehler, wenn Sie eine "
#~ "eine gültige Ubuntu CD verwenden.\n"
#~ "\n"
#~ "Die Fehlermeldung war:\n"
#~ "'%s'"

#~ msgid "Reading cache"
#~ msgstr "Zwischenspeicher wird ausgelesen"

#~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?"
#~ msgstr ""
#~ "Sollen die Daten für die Systemerweiterung aus dem Netz geholt werden?"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch "
#~ "packages that are not on the current CD.\n"
#~ "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' "
#~ "here. If networking is expensive for you choose 'No'."
#~ msgstr ""
#~ "Das Upgrade kann das Netzwerk benutzen um die letzten Updates zu prüfen "
#~ "und Pakete zu holen die sich nicht auf der aktuellen CD befinden.\n"
#~ "Falls sie eine schnelle oder billige Netzwerkverbindung haben sollten sie "
#~ "hier 'Ja' antworten. Falls die Netzwerkbenutzung teuer ist sollten sie "
#~ "'Nein' wählen."

#~ msgid "No valid mirror found"
#~ msgstr "Kein gültiger Mirror gefunden"

#~ msgid ""
#~ "While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade "
#~ "was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the mirror "
#~ "information is out of date.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose "
#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
#~ "If you select 'no' the update will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Beim Lesen Ihrer Quellen-Information wurde kein Mirror-Eintrag für das "
#~ "Upgrade gefunden. Dies kann auftreten, wenn Sie einen internen Mirror "
#~ "verwenden oder die Mirror-Informationen veraltet sind.\n"
#~ "\n"
#~ "Möchten Sie Ihre 'sources.list'-Datei dennoch erneuern? Wenn hier Sie "
#~ "'Ja' wählen, werden alle Einträge von '%s' bis '%s' aktualisiert.\n"
#~ "Wenn Sie 'Nein' wählen, wird das Update abgebrochen."

#~ msgid "Generate default sources?"
#~ msgstr "Standardquellen generieren?"

#~ msgid ""
#~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
#~ "\n"
#~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No' the update "
#~ "will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Nach dem Überprüfen Ihrer 'sources.list' wurde kein gültiger Eintrag für "
#~ "'%s' gefunden.\n"
#~ "\n"
#~ "Sollen Standardeinträge für '%s' hinzugefügt werden? Wenn Sie 'Nein' "
#~ "auswählen, wird das Update abgebrochen."

#~ msgid "Repository information invalid"
#~ msgstr "Ungültige Kanalinformationen"

#~ msgid ""
#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
#~ "report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Die Aktualisierung der Quellen-Information ergab eine ungültige Datei. "
#~ "Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht."

#~ msgid "Third party sources disabled"
#~ msgstr "Quellen von Drittanbietern deaktiviert"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with "
#~ "synaptic."
#~ msgstr ""
#~ "Einige Einträge von Drittanbietern wurden in Ihrer sources.list "
#~ "deaktiviert. Sie können diese nach dem Upgrade mit dem 'software-"
#~ "properties'-Werkzeug oder mit Synaptic reaktivieren."

#~ msgid "Error during update"
#~ msgstr "Fehler während der Aktualisierung"

#~ msgid ""
#~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network "
#~ "problem, please check your network connection and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Während der Aktualisierung trat ein Problem auf. Dies ist für gewöhnlich "
#~ "auf Netzwerkprobleme zurückzuführen. Bitte überprüfen Sie Ihre "
#~ "Netzwerkverbindung und versuchen Sie es noch einmal."

#~ msgid "Not enough free disk space"
#~ msgstr "Unzureichender freier Festplattenspeicher"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "Die Systemaktualisierung bricht jetzt ab. Bitte machen Sie mindestens %s "
#~ "Plattenplatz auf %s frei. Leeren Sie Ihren Mülleimer und entfernen die "
#~ "temporäre Pakete von frühreren Installation mit 'sudo apt-get clean'."

#~ msgid "Do you want to start the upgrade?"
#~ msgstr "Möchten Sie die Aktualisierung starten?"

#~ msgid "Could not install the upgrades"
#~ msgstr "Die Aktualisierungen konnten nicht installiert werden"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Das Upgrade wird jetzt abgebrochen. Ihr System könnte sich in einem "
#~ "unbenutzbaren Zustand befinden. Eine Wiederherstellung wurde durchgeführt "
#~ "(dpkg --configure -a).\n"
#~ "\n"
#~ "Bitte erstellen Sie hierfür einen Fehlerbericht für das Paket \"update-"
#~ "manager\" und fügen sie alle Dateien in /var/log/dist-upgrade dem "
#~ "Fehlerbericht hinzu."

#~ msgid "Could not download the upgrades"
#~ msgstr "Die Aktualisierungen konnten nicht heruntergeladen werden"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or "
#~ "installation media and try again. "
#~ msgstr ""
#~ "Die Aktualisierung wird jetzt abgebrochen. Bitte überprüfen Sie Ihre "
#~ "Internet-Verbindung oder Ihr Installationsmedium und versuchen Sie es "
#~ "noch einmal. "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
#~ "packages. You can still get support from the community.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these "
#~ "packages will be suggested for removal in the next step."
#~ msgstr ""
#~ "Die installierten Pakete werden nicht mehr länger offiziell unterstützt "
#~ "und werden jetzt nur mehr von der Gemeinschaft unterstützt ('universe').\n"
#~ "\n"
#~ "Wenn sie 'universe' nicht aktiviert haben, werden diese Pakete im "
#~ "nächsten Schritt zum Entfernen vorgeschlagen."

#~ msgid "Remove obsolete packages?"
#~ msgstr "Veraltete Pakete entfernen?"

#~ msgid "_Skip This Step"
#~ msgstr "Ü_berspringen"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Entfernen"

#~ msgid "Error during commit"
#~ msgstr "Fehler beim Anwenden"

#~ msgid ""
#~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message "
#~ "for more information. "
#~ msgstr ""
#~ "Ein Problem trat beim Aufräumen auf. Bitte lesen Sie die unten stehende "
#~ "Nachricht für nähere Informationen. "

#~ msgid "Restoring original system state"
#~ msgstr "Wiederherstellen des alten Systemzustandes"

#~ msgid "Fetching backport of '%s'"
#~ msgstr "Lade Rückportierung von '%s'"

#~ msgid "Checking package manager"
#~ msgstr "Paketverwaltung wird überprüft"

#, fuzzy
#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
#~ msgstr "Aktualisierung vorbereiten"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Ein unlösbares Problem trat beim Berechnen der Aktualisierung auf. Bitte "
#~ "erstellen Sie hierfür einen Fehlerbericht."

#~ msgid "Updating repository information"
#~ msgstr "Aktualisiere Quellen-Information"

#~ msgid "Invalid package information"
#~ msgstr "Ungültige Paketinformationen"

#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore.\n"
#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the "
#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Nachdem Ihre Paketinformationen aktualisiert wurden, ist das unbedingt "
#~ "erforderliche Paket '%s' nicht mehr auffindbar.\n"
#~ "Dies deutet auf einen gravierenden Fehler hin, bitte erstellen Sie "
#~ "hierfür einen Fehlerbericht für das Paket \"update-manager\" und fügen "
#~ "sie alle Dateien in /var/log/dist-upgrade dem Fehlerbericht hinzu."

#~ msgid "Asking for confirmation"
#~ msgstr "Nach Bestätigung fragen"

#~ msgid "Upgrading"
#~ msgstr "Aktualisiere"

#~ msgid "Searching for obsolete software"
#~ msgstr "Nach veralteter Software wird gesucht"

#~ msgid "System upgrade is complete."
#~ msgstr "Aktualisierung ist abgeschlossen."

#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
#~ msgstr "Bitte legen Sie das Medium »%s« in das Laufwerk »%s«"

#~ msgid "Fetching is complete"
#~ msgstr "Dateien wurden vollständig heruntergeladen"

#~ msgid "Fetching file %li of %li at %s/s"
#~ msgstr "Datei %li von %li wir mit %s/s heruntergeladen"

#~ msgid "About %s remaining"
#~ msgstr "Es verbleiben ungefähr %s"

#~ msgid "Fetching file %li of %li"
#~ msgstr "Datei %li von %li wird heruntergeladen"

#~ msgid "Applying changes"
#~ msgstr "Änderungen werden angewendet"

#~ msgid "Could not install '%s'"
#~ msgstr "›%s‹ konnte nicht installiert werden"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please report this bug against the 'update-"
#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the "
#~ "bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Die Erweiterung Ihres Systems wird nun abgebrochen. Bitte Melden Sie dies "
#~ "als einen Fehler des Pakets 'update-manager' und fügen Sie die Dateien in "
#~ "dem Verzeichnis '/var/log/dist-upgrade/' Ihrer Fehlermeldung hinzu."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Replace the customized configuration file\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgstr ""
#~ "Die Konfigurationsdatei\n"
#~ "»%s« ersetzen?"

#~ msgid ""
#~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you "
#~ "choose to replace it with a newer version."
#~ msgstr ""
#~ "Sie werden alle von Ihnen in der Konfigurationsdatei vorgenommenen "
#~ "Veränderungen verlieren, wenn Sie die Datei durch eine neuere Version "
#~ "ersetzen."

#~ msgid "The 'diff' command was not found"
#~ msgstr "Das 'diff'-Kommando konnte nicht gefunden werden"

#~ msgid "A fatal error occured"
#~ msgstr "Ein fataler Fehler ist aufgetreten"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade "
#~ "aborts now.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte melden Sie dies als Bug und fügen Sie die Dateien /var/log/dist-"
#~ "upgrade.log und /var/log/dist-upgrade-apt.log Ihrem Report hinzu. Das "
#~ "Upgrade wird jetzt abgebrochen.\n"
#~ "Ihre ursprüngliche sources.list wurde in /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade gespeichert."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You have to download a total of %s. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Insgesamt müssen %s heruntergeladen werden. "

#~ msgid ""
#~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours and cannot be "
#~ "canceled at any time later."
#~ msgstr ""
#~ "Die Aktualisierung kann mehrere Stunden in Anspruch nehmen. Desweiteren "
#~ "kann sie zu keinem späteren Zeitpunkt mehr abgebrochen werden."

#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
#~ msgstr ""
#~ "Um Datenverlust zu vermeiden, schließen Sie alle offenen Anwendungen und "
#~ "Dokumente."

#~ msgid "Your system is up-to-date"
#~ msgstr "Ihr System ist auf dem aktuellen Stand"

#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
#~ msgstr "<b>%s wird entfernt</b>"

#~ msgid "Install %s"
#~ msgstr "%s wird installiert"

#~ msgid "Upgrade %s"
#~ msgstr "%s wird aktualisiert"

#~ msgid "%li days %li hours %li minutes"
#~ msgstr "%li Tage %li Stunden %li Minuten"

#~ msgid "%li hours %li minutes"
#~ msgstr "%li Stunden %li Minuten"

#~ msgid "%li minutes"
#~ msgstr "%li Minuten"

#~ msgid "%li seconds"
#~ msgstr "%li Sekunden"

#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
#~ "with a 56k modem"
#~ msgstr ""
#~ "Das Herunterladen wird ungefähr %s mit einer 1Mbit DSL-Verbindung und "
#~ "ungefähr %s mit einer 56k Modemverbindung dauern"

#~ msgid "Reboot required"
#~ msgstr "Neustart erforderlich"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
#~ "now?"
#~ msgstr ""
#~ "Die Aktualisierung ist abgeschlossen und ein Neustart ist erforderlich. "
#~ "Möchten Sie den Computer jetzt neu starten?"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly adviced to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Die laufende Aktualisierung abbrechen?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Das System könnte in einem unbenutzbaren Zustand verbleiben. Sie sind "
#~ "angehalten die Aktualisierung fortzusetzen."

#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Das System zum Abschluss der Aktualisierung neu starten</big></b>"

#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Mit der Aktualisierung beginnen?</big></b>"

#~ msgid "Cleaning up"
#~ msgstr "Aufräumen"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"

#~ msgid "Difference between the files"
#~ msgstr "Unterschiede zwischen den Dateien"

#, fuzzy
#~ msgid "Fetching and installing the upgrades"
#~ msgstr "Aktualisierungen herunterladen und installieren"

#~ msgid "Modifying the software channels"
#~ msgstr "Software-Kanäle anpassen"

#~ msgid "Preparing the upgrade"
#~ msgstr "Aktualisierung vorbereiten"

#~ msgid "Restarting the system"
#~ msgstr "System neu starten"

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"

#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel Upgrade"
#~ msgstr "_Aktualisierung fortsetzen"

#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Fortsetzen"

#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_Beibehalten"

#~ msgid "_Report Bug"
#~ msgstr "_Fehlerbericht ausfüllen"

#~ msgid "_Restart Now"
#~ msgstr "_Neu starten"

#~ msgid "_Resume Upgrade"
#~ msgstr "_Aktualisierung fortsetzen"

#, fuzzy
#~ msgid "_Start Upgrade"
#~ msgstr "_Aktualisierung fortsetzen"

#~ msgid "Could not find the release notes"
#~ msgstr "Freigabemitteilungen konnten nicht gefunden werden"

#~ msgid "The server may be overloaded. "
#~ msgstr "Der Server ist möglicherweise überlastet. "

#~ msgid "Could not download the release notes"
#~ msgstr "Freigabemitteilungen konnten nicht heruntergeladen werden"

#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
#~ msgstr "Konnte die Anwendung zur Aktualisierung nicht starten"

#~ msgid ""
#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
#~ msgstr ""
#~ "Sehr wahrscheinlich handelt es sich hierbei um einen Fehler in der "
#~ "Aktualisierungsverwaltung. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht."

#~ msgid "Downloading the upgrade tool"
#~ msgstr "Aktualisierungsanwendung wird heruntergeladen"

#~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
#~ msgstr ""
#~ "Die Aktualisierungsanwendung wird Sie durch den Aktualisierungsprozess "
#~ "führen."

#~ msgid "Upgrade tool signature"
#~ msgstr "Signatur der Aktualisierungsanwendung"

#~ msgid "Upgrade tool"
#~ msgstr "Aktualisierungsanwendung"

#~ msgid "Failed to fetch"
#~ msgstr "Herunterladen ist fehlgeschlagen"

#~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
#~ msgstr ""
#~ "Das Laden der Aktualisierungen ist fehlgeschlagen. Möglicherweise gibt es "
#~ "ein Netzwerkproblem "

#~ msgid "Failed to extract"
#~ msgstr "Extrahieren ist fehlgeschlagen"

#~ msgid ""
#~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Das Extrahieren der Aktualisierung ist fehlgeschlagen. Möglicherweise "
#~ "gibt es Probleme im Netzwerk oder am Server. "

#~ msgid "Verfication failed"
#~ msgstr "Verifikation fehlgeschlagen"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Verifying the upgrade failed.  There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Die Prüfung der Aktualisierung ist fehlgeschlagen. Möglicherweise gibt es "
#~ "Probleme im Netzwerk oder am Server. "

#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Echtheitsbestätigung fehlgeschlagen"

#~ msgid ""
#~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the "
#~ "network or with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Die Echtheitsbestätigung der Aktualisierung ist fehlgeschlagen. "
#~ "Möglicherweise gibt es Probleme im Netzwerk oder am Server. "

#~ msgid "The list of changes is not available"
#~ msgstr "Die Liste mit Aktualisierungen ist momentan nicht verfügbar."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Die Liste mit Aktualisierungen ist momentan nicht verfügbar. Bitte "
#~ "versuchen Sie es zu einem späteren Zeitpunkt erneut."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to download the list of changes. \n"
#~ "Please check your Internet connection."
#~ msgstr ""
#~ "Die Liste mit Änderungen konnte nicht heruntergeladen werden. Bitte "
#~ "überprüfen Sie Ihre Internet-Verbindung."

#~ msgid "Important security updates"
#~ msgstr "Wichtige Sicherheitsaktualisierungen"

#~ msgid "Recommended updates"
#~ msgstr "Empfohlene Updates"

#~ msgid "Proposed updates"
#~ msgstr "Vorgeschlagene Aktualisierungen"

#, fuzzy
#~ msgid "Backports"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Backports"

#, fuzzy
#~ msgid "Distribution updates"
#~ msgstr "_Aktualisierung fortsetzen"

#~ msgid "Other updates"
#~ msgstr "Andere Aktualisierungen"

#~ msgid "Version %s: \n"
#~ msgstr "Version %s: \n"

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading list of changes..."
#~ msgstr "Liste mit Änderungen wird heruntergeladen..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Check All"
#~ msgstr "_Prüfen"

#~ msgid "Download size: %s"
#~ msgstr "Download-Größe: %s"

#~ msgid "You can install %s update"
#~ msgid_plural "You can install %s updates"
#~ msgstr[0] "Sie können %s Aktualisierung installieren"
#~ msgstr[1] "Sie können %s Aktualisierungen installieren"

#~ msgid "Please wait, this can take some time."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte warten Sie, dieser Vorgang kann etwas Zeit in Anspruch nehmen."

#~ msgid "Update is complete"
#~ msgstr "Aktualisierung ist abgeschlossen"

#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Version %s"

#~ msgid "(Size: %s)"
#~ msgstr "(Größe: %s)"

#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
#~ msgstr "Ihre Distribution wird nicht länger unterstützt"

#~ msgid ""
#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade "
#~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more "
#~ "information on upgrading."
#~ msgstr ""
#~ "Sie werden keine weiteren Aktualisierungen zur Behebung von "
#~ "Sicherheitslücken oder kritischen Fehlern erhalten. Aktualisieren Sie Ihr "
#~ "System auf eine neuere Version von Ubuntu Linux. Auf http://www."
#~ "ubuntuusers.de oder http://www.ubuntu.com finden Sie weitere "
#~ "Informationen hierzu."

#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
#~ msgstr "<b>Neue Version '%s' der Distribution ist freigegeben</b>"

#~ msgid "Software index is broken"
#~ msgstr "Der Software-Index ist beschädigt"

#~ msgid ""
#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the "
#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a "
#~ "terminal to fix this issue at first."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist nicht möglich, Software zu installieren oder zu entfernen. Bitte "
#~ "verwenden Sie zuerst die Synaptic Paketverwaltung oder führen Sie »sudo "
#~ "apt-get install -f« im Terminal aus, um dieses Problem zu beheben."

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Keine"

#~ msgid "1 KB"
#~ msgstr "1 KB"

#~ msgid "%.0f KB"
#~ msgstr "%.0f KB"

#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure "
#~ "this behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Internet Updates</i> "
#~ "tab."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Sie müssen manuell auf Aktualisierungen prüfen</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Ihr System prüft nicht automatisch auf verfügbare Aktualisierungen. Sie "
#~ "können dieses Verhalten über die Menüpunkte \"System\" -> "
#~ "\"Systemverwaltung\" -> \"Software Eigenschaften\" ändern."

#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Halten Sie Ihr System aktuell</b></big>"

#, fuzzy
#~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>"
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Fehler beim Lesen der CD</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "<big><b>Starting update manager</b></big>"
#~ msgstr "<b><big>Mit der Aktualisierung beginnen?</big></b>"

#~ msgid "Changes"
#~ msgstr "Änderungen"

#~ msgid "Changes and description of the update"
#~ msgstr "Änderungen und Beschreibungen der Aktualisierung"

#~ msgid "Chec_k"
#~ msgstr "_Prüfen"

#~ msgid "Check the software channels for new updates"
#~ msgstr "Software-Kanäle auf Aktualisierungen prüfen"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beschreibung"

#~ msgid "Release Notes"
#~ msgstr "Freigabemitteilung"

#~ msgid "Show progress of single files"
#~ msgstr "Fortschritt der einzelnen Dateien anzeigen"

#~ msgid "Software Updates"
#~ msgstr "Software-Aktualisierungen"

#~ msgid ""
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
#~ "provide new features."
#~ msgstr ""
#~ "Software-Aktualisierungen beheben Fehler, schließen Sicherheitslücken und "
#~ "stellen neue Funktionen bereit."

#~ msgid "U_pgrade"
#~ msgstr "_Aktualisieren"

#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
#~ msgstr "Aus die neueste Version von Ubuntu aktualisieren"

#~ msgid "_Check"
#~ msgstr "_Prüfen"

#, fuzzy
#~ msgid "_Distribution Upgrade"
#~ msgstr "_Aktualisierung fortsetzen"

#~ msgid "_Hide this information in the future"
#~ msgstr "Diese Information in Zukunft _nicht mehr anzeigen"

#~ msgid "_Install Updates"
#~ msgstr "Aktualisierungen _installieren"

#, fuzzy
#~ msgid "_Upgrade"
#~ msgstr "_Aktualisieren"

#, fuzzy
#~ msgid "changes"
#~ msgstr "Änderungen"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Internet-Aktualisierungen</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Cdrom"
#~ msgstr "CD-Rom _hinzufügen"

#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
#~ msgstr "Heruntergeladene Paketdateien _löschen:"

#~ msgid "Internet Updates"
#~ msgstr "Internet-Aktualisierungen"

#~ msgid ""
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
#~ "automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Nur Sicherheitsaktualisierungen von den offiziellen Ubuntu-Servern werden "
#~ "automatisch installiert"

#~ msgid "_Check for updates automatically:"
#~ msgstr "_Automatisch auf Aktualisierungen prüfen:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
#~ msgstr ""
#~ "Aktualisierungen im _Hintergrund herunterladen, aber nicht installieren"

#~ msgid "Show and install available updates"
#~ msgstr "Verfügbare Aktualisierungen anzeigen und installieren"

#~ msgid "Update Manager"
#~ msgstr "Aktualisierungsverwaltung"

#~ msgid ""
#~ "Check automatically if a new version of the current distribution is "
#~ "available and offer to upgrade (if possible)."
#~ msgstr ""
#~ "Automatisch auf neue Versionen der Distribution prüfen und gegebenenfalls "
#~ "eine Aktualisierung auf diese anbieten."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the "
#~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in "
#~ "this case."
#~ msgstr ""
#~ "Falls die automatische Prüfung auf Aktualisierungen deaktiviert ist, "
#~ "müssen Sie die Liste der Software-Kanäle manuell neu laden. Diese Option "
#~ "erlaubt es den Erinnerungsdialog, der in diesem Fall angezeigt wird, zu "
#~ "verstecken."

#~ msgid "Remind to reload the channel list"
#~ msgstr "An das Laden der Kanal-Liste erinnern"

#~ msgid "Show details of an update"
#~ msgstr "Zeige Details einer Aktualisierung"

#~ msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
#~ msgstr "Speichert die Größe des Fensters der Aktualisierungsverwaltung"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Stores the state of the expander that contains the list of changes and "
#~ "the description"
#~ msgstr ""
#~ "Speichert den Zustand des Expanders, der die Liste der Änderungen und die "
#~ "Beschreibung enthält"

#~ msgid "The window size"
#~ msgstr "Die Fenstergröße"

#~ msgid ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgstr ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"

#~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"

#~ msgid "Community maintained"
#~ msgstr "Von der Ubuntu-Gemeinde betreut"

#~ msgid "Proprietary drivers for devices"
#~ msgstr "Proprietäre Gerätetreiber"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "CD-ROM mit Ubuntu 6.10 \"Edgy Eft\""

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"

#, fuzzy
#~ msgid "Canonical supported Open Source software"
#~ msgstr "Von der Gemeinschaft betreut (Universe)"

#~ msgid "Community maintained (universe)"
#~ msgstr "Von der Gemeinschaft betreut (universe)"

#~ msgid "Community maintained Open Source software"
#~ msgstr "Von der Ubuntu-Gemeinde betreute Open Source-Software"

#~ msgid "Non-free drivers"
#~ msgstr "Proprietäre Treiber"

#~ msgid "Proprietary drivers for devices "
#~ msgstr "Proprietäre Gerätetreiber "

#~ msgid "Restricted software (Multiverse)"
#~ msgstr "Eingeschränkte Software (Multiverse)"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "CD-ROM mit Ubuntu 6.06 LTS »Dapper Drake«"

#~ msgid "Backported updates"
#~ msgstr "Zurückportierte Aktualisierungen"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\""

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "CD-ROM mit Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\""

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Sicherheitsaktualisierungen"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Aktualisierungen"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Backports"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "CD-ROM mit Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"

#~ msgid "Officially supported"
#~ msgstr "Offiziell unterstützt"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 Sicherheitsaktualisierungen"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 Aktualisierungen"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 Backports"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"

#~ msgid "Community maintained (Universe)"
#~ msgstr "Von der Gemeinschaft verwaltet (Universe)"

#~ msgid "Non-free (Multiverse)"
#~ msgstr "Unfrei (Multiverse)"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "CD-ROM mit Ubuntu 4.10 »Warty Warthog«"

#, fuzzy
#~ msgid "No longer officially supported"
#~ msgstr "Einige Programme werden nicht mehr länger offiziell unterstützt"

#~ msgid "Restricted copyright"
#~ msgstr "Eingeschränktes Copyright"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 Sicherheitsaktualisierungen"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 Aktualisierungen"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 Backports"

#~ msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"

#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""

#~ msgid "http://security.debian.org/"
#~ msgstr "http://security.debian.org/"

#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\" Sicherheitsaktualisierungen"

#~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
#~ msgstr "Debian \"Etch\" (testing)"

#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/"

#~ msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
#~ msgstr "Debian \"Sid\" (unstable)"

#~ msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
#~ msgstr "DFSG-kompatible Software mit unfreien Abhängigkeiten"

#~ msgid "Non-DFSG-compatible Software"
#~ msgstr "Nicht DFSG-kompatible Software"

#~ msgid "By copyright or legal issues restricted software"
#~ msgstr "Urheberrechtlich oder gesetzlich eingeschränkte Software"

#~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed"
#~ msgstr ""
#~ "Datei %li von %li wird mit unbekannter Geschwindigkeit heruntergeladen"

#, fuzzy
#~ msgid "Normal updates"
#~ msgstr "Aktualisierungen werden installiert"

#~ msgid "Cancel _Download"
#~ msgstr "_Herunterladen abbrechen"

#~ msgid "Some software no longer officially supported"
#~ msgstr "Einige Programme werden nicht mehr länger offiziell unterstützt"

#~ msgid "Could not find any upgrades"
#~ msgstr "Es liegen keine Aktualisierungen vor"

#~ msgid "Your system has already been upgraded."
#~ msgstr "Ihr System wurde bereits aktualisiert."

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Upgrading to Ubuntu 6.10</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Auf Ubuntu 6.10 aktualisieren</"
#~ "span>"

#~ msgid "Important security updates of Ubuntu"
#~ msgstr "Wichtige Sicherheitsaktualisierungen von Ubuntu"

#~ msgid "Updates of Ubuntu"
#~ msgstr "Aktualisierungen von Ubuntu"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Examining your system</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
#~ "provide new features."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Ihr System wird überprüft</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Software-Aktualisierungen beheben Fehler, schließen Sicherheitslücken und "
#~ "stellen neue Funktionen bereit."

#~ msgid "Oficially supported"
#~ msgstr "Offiziell unterstützt"

#~ msgid ""
#~ "Some updates require the removal of further software. Use the function "
#~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo "
#~ "apt-get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely."
#~ msgstr ""
#~ "Einige Aktualisierungen erfordern das Entfernen von anderen Anwendungen. "
#~ "Verwenden Sie die Funktion »Aktualisierungen vormerken« in der Synaptic "
#~ "Paketverwaltung oder führen Sie den Befehl »sudo apt-get dist-upgrade« in "
#~ "einem Terminal aus, um Ihr System vollständig zu aktualisieren."

#~ msgid "The following updates will be skipped:"
#~ msgstr "Die folgenden Aktualisierungen werden ausgelassen:"

#~ msgid "About %li seconds remaining"
#~ msgstr "Ungefähr %li Sekunden verbleibend"

#~ msgid "Download is complete"
#~ msgstr "Herunterladen abgeschlossen"

#~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Die Aktualisierung wird jetzt abgebrochen. Bitte erstellen Sie hierfür "
#~ "einen Fehlerbericht."

#~ msgid "Upgrading Ubuntu"
#~ msgstr "Ubuntu aktualisieren"

#~ msgid "Hide details"
#~ msgstr "Details verbergen"

#~ msgid "Show details"
#~ msgstr "Details anzeigen"

#~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time"
#~ msgstr ""
#~ "Nur eine Anwendung zur Software-Verwaltung kann zur selben Zeit genutzt "
#~ "werden"

#~ msgid ""
#~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte schließen Sie zuerst andere Anwendungen wie 'aptitude' oder "
#~ "'Synaptic'."

#~ msgid "<b>Channels</b>"
#~ msgstr "<b>Kanäle</b>"

#~ msgid "<b>Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Schlüssel</b>"

#~ msgid "Installation Media"
#~ msgstr "Installationsmedien"

#~ msgid "Software Preferences"
#~ msgstr "Software-Einstellungen"

#~ msgid "     "
#~ msgstr "     "

#~ msgid "<b>Channel</b>"
#~ msgstr "<b>Kanal</b>"

#~ msgid "<b>Components</b>"
#~ msgstr "<b>Komponenten</b>"

#~ msgid "Add Channel"
#~ msgstr "Kanal hinzufügen"

#~ msgid "Edit Channel"
#~ msgstr "Kanal bearbeiten"

#~ msgid "_Add Channel"
#~ msgid_plural "_Add Channels"
#~ msgstr[0] "Kanal _hinzufügen"
#~ msgstr[1] "Kanäle _hinzufügen"

#~ msgid "_Custom"
#~ msgstr "_Benutzerdefiniert"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS Sicherheitsaktualisierungen"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS Aktualisierungen"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS Backports"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space. Empty your "
#~ "trash and remove temporary packages of former installations using 'sudo "
#~ "apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "Die Aktualisierung wird jetzt abgebrochen. Bitte schaffen Sie mindestens %"
#~ "s an freien Festplattenspeicher. Leeren Sie ihren Mülleimer und entfernen "
#~ "Sie temporäre Pakete von früheren Installationen mit »sudo apt-get clean«."

#~ msgid "%s remaining"
#~ msgstr "%s verbleiben"

#~ msgid "No valid entry found"
#~ msgstr "Keinen gültigen Eintrag gefunden"

#~ msgid ""
#~ "While scaning your repository information no valid entry for the upgrade "
#~ "was found.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Beim Lesen Ihrer Kanalliste konnte kein gültiger Eintrag für die "
#~ "Aktualisierung gefunden werden.\n"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Your system can be in an unusable state. A "
#~ "recovery is now run (dpkg --configure -a)."
#~ msgstr ""
#~ "Die Aktualisierung wird jetzt abgebrochen. Ihr System könnte in einem "
#~ "unbenutzbaren Zustand sein. Ein Wiederherstellungsversuch wird nun "
#~ "unternommen (dpkg --configure -a)."

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files '/var/log/dist-upgrade."
#~ "log' and '/var/log/dist-upgrade-apt.log' in your report. The upgrade "
#~ "aborts now. "
#~ msgstr ""
#~ "Bitte füllen Sie einen Fehlerbericht hierzu aus und legen Sie die Dateien "
#~ "» »/var/log/dist-upgrade.log« und »/var/log/dist-upgrade-apt.log« Ihren "
#~ "Bericht bei. Die Aktualisierung wird jetzt abgebrochen. "

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Analysing your system</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
#~ "provide new features."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Ihr System wird untersucht</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Software-Aktualisierungen beheben Fehler, schließen Sicherheitslücken und "
#~ "stellen neue Funktionen bereit."

#, fuzzy
#~ msgid "Repositories changed"
#~ msgstr "Geänderte Repositories"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need to reload the package list from the servers for your changes to "
#~ "take effect. Do you want to do this now?"
#~ msgstr ""
#~ "Um die Änderungen zu übernehmen, müssen die Paketinformationen der Server "
#~ "neu abgerufen werden. Wollen Sie dies jetzt tun?"

#~ msgid "<b>Sections</b>"
#~ msgstr "<b>Sparten:</b>"

#~ msgid "<b>Sections:</b>"
#~ msgstr "<b>Sparten:</b>"

#~ msgid "Reload the latest information about updates"
#~ msgstr "Aktuelle Paketinformationen vom Server beziehen"

#~ msgid "Add the following software channel?"
#~ msgid_plural "Add the following software channels?"
#~ msgstr[0] "Die folgenden Software-Kanäle hinzufügen?"
#~ msgstr[1] ""

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Need to get the changes from the central server"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen werden heruntergeladen</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "Die Änderungen müssen vom zentralen Server abgerufen werden"

#~ msgid "Show available updates and choose which to install"
#~ msgstr ""
#~ "Verfügbare Aktualisierungen anzeigen und zu installierende auswählen"

#, fuzzy
#~ msgid "Error fetching the packages"
#~ msgstr "Fehler beim Entfernen des Schlüssels"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Sources</b>"
#~ msgstr "<b>Paketquellen</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically check for updates"
#~ msgstr "Automatische Über_prüfung auf Software-Aktualisierungen"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel downloading of the changelog"
#~ msgstr "Herunterladen des Änderungsprotokolls abbrechen"

#~ msgid "<b>Packages to install:</b>"
#~ msgstr "<b>Zu installierende Pakete:</b>"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
#~ "by using the Install button."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Verfügbare Aktualisierungen</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Für folgende Pakete sind neue Versionen verfügbar. Die Aktualisierung "
#~ "kann durch einen Klick auf die Schaltfläche »Installieren« vorgenommen "
#~ "werden."

#~ msgid "<b>Repository</b>"
#~ msgstr "<b>Repository</b>"

#~ msgid "<b>Temporary files</b>"
#~ msgstr "<b>Temporäre Dateien</b>"

#~ msgid "<b>User Interface</b>"
#~ msgstr "<b>Benutzeroberfläche</b>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Authentication keys</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it "
#~ "possible to verify the integrity of the software you download."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Authentifizierungsschlüssel</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "In diesem Dialog können Schlüssel zur Authentifizierung der Pakete "
#~ "hinzugefügt und entfernt werden. Ein Schlüssel ermöglicht die "
#~ "Integritätsprüfung von heruntergeladenen Paketen."

#~ msgid "A_uthentication"
#~ msgstr "A_uthentifizierung"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received "
#~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. "
#~ msgstr ""
#~ "Hinzufügen einer neuen Schlüsseldatei zum vertrauenswürdigen "
#~ "Schlüsselbund. Stellen Sie sicher, dass der Schlüssel über eine sichere "
#~ "Verbindung bezogen wurde und dass der Besitzer vertrauenswürdig ist. "

#~ msgid "Automatically clean _temporary packages files"
#~ msgstr "_Temporäre Paketdateien automatisch löschen"

#~ msgid "Clean interval in days: "
#~ msgstr "Säuberungsintervall in Tagen: "

#~ msgid "Delete _old packages in the package cache"
#~ msgstr "_Alte Pakete aus dem Zwischenspeicher entfernen"

#~ msgid "Edit Repository..."
#~ msgstr "Repository bearbeiten..."

#~ msgid "Maximum age in days:"
#~ msgstr "Höchstes Alter in Tagen:"

#~ msgid "Maximum size in MB:"
#~ msgstr "Maximale Größe in MB:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not "
#~ "change user installed keys."
#~ msgstr ""
#~ "Zurücksetzen der Vorgabeschlüssel, welche mit der Distribution "
#~ "ausgeliefert wurden. Vom Benutzer installierte Schlüssel werden dadurch "
#~ "nicht geändert."

#~ msgid "Set _maximum size for the package cache"
#~ msgstr "_Begrenzen der Größe des Paketzwischenspeichers"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Einstellungen"

#~ msgid "Show disabled software sources"
#~ msgstr "Deaktivierte Paketquellen anzeigen"

#~ msgid "Update interval in days: "
#~ msgstr "Aktualisierungsintervall in Tagen: "

#~ msgid "_Download upgradable packages"
#~ msgstr "Aktualisierbare Pakete herunter_laden"

#~ msgid ""
#~ "This means that some dependencies of the installed packages are not "
#~ "satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation."
#~ msgstr ""
#~ "Dies bedeutet, dass einige Abhängigkeiten der installierten Pakete nicht "
#~ "aufgelöst sind. Verwenden Sie bitte »Synaptic« oder »apt-get« zur Behebung "
#~ "des Problems."

#~ msgid "It is not possible to upgrade all packages."
#~ msgstr "Es ist nicht möglich, alle Pakete zu aktualisieren."

#~ msgid ""
#~ "This means that besides the actual upgrade of the packages some further "
#~ "action (such as installing or removing packages) is required. Please use "
#~ "Synaptic \"Smart Upgrade\" or \"apt-get dist-upgrade\" to fix the "
#~ "situation."
#~ msgstr ""
#~ "Dies bedeutet, dass neben der momentanen Aktualisierung der Pakete "
#~ "weitere Aktionen, wie das Installieren oder Entfernen von Paketen, "
#~ "notwendig sind. Verwenden Sie bitte die »Intelligente Aktualisierung« von "
#~ "Synaptic oder »apt-get dist-upgrade« zur Behebung des Problems."

#~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
#~ msgstr ""
#~ "Die Änderungen wurden nicht gefunden. Möglicherweise ist der Server noch "
#~ "nicht aktualisiert."

#~ msgid "The updates are being applied."
#~ msgstr "Die Aktualisierungen werden ausgeführt."

#~ msgid ""
#~ "You can run only one package management application at the same time. "
#~ "Please close this other application first."
#~ msgstr ""
#~ "Es kann immer nur eine Anwendung zur Paketverwaltung zur gleichen Zeit "
#~ "ausgeführt werden. Bitte beenden Sie zuerst die andere Anwendung."

#~ msgid "Updating package list..."
#~ msgstr "Paketliste wird aktualisiert..."

#~ msgid "There are no updates available."
#~ msgstr "Es sind keine Aktualisierungen verfügbar."

#~ msgid ""
#~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
#~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. "
#~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information."
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie bitte eine aktuellere Version von Ubuntu-Linux. Für die "
#~ "momentan laufende Version werden keine Sicherheits- und andere kritische "
#~ "Aktualisierungen mehr bereitgestellt. Informationen zur "
#~ "Systemaktualisierung finden Sie unter http://www.ubuntulinux.org."

#~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!"
#~ msgstr "Eine neue Version von Ubuntu ist verfügbar!"

#~ msgid ""
#~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www."
#~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Eine neue Version mit dem Codenamen »%s« ist verfügbar. Informationen zur "
#~ "Aktualisierung des Systems erhalten Sie unter http://www.ubuntulinux.org."

#~ msgid "Never show this message again"
#~ msgstr "Diese Nachricht nicht mehr anzeigen"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This usually means that another package management application (like apt-"
#~ "get or aptitude) already running. Please close that application first"
#~ msgstr ""
#~ "Es kann immer nur eine Anwendung zur Paketverwaltung zur gleichen Zeit "
#~ "ausgeführt werden. Bitte beenden Sie zuerst die andere Anwendung."

#~ msgid "Initializing and getting list of updates..."
#~ msgstr "Initialisierung und Abrufen der Aktualisierungsliste..."

#~ msgid "Edit software sources and settings"
#~ msgstr "Bearbeiten der Software-Quellen und Einstellungen"

#~ msgid "Ubuntu Update Manager"
#~ msgstr "Ubuntu Aktualisierungsverwaltung"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "Non-free software"
#~ msgstr "Unfreie Software"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
#~ "by using the Install button."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Verfügbare Aktualisierungen</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Für folgende Pakete sind neue Versionen verfügbar. Die Aktualisierung "
#~ "kann durch einen Klick auf die Schaltfläche »Installieren« vorgenommen "
#~ "werden."