~elementary-os/ubuntu-package-imports/software-properties-bionic

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
# Polish translation of Update Manager.
# Copyright (C) 2005 Zygmunt Krynicki <zyga@www.suxx.pl>
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-manager cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:48-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Dominik Zablotny <doza@sztorm.net>\n"
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../data/software-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
msgstr "Konfiguruj źródła pakietów oprogramowania i aktualizacji"

#: ../data/software-properties.desktop.in.h:2
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:549
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:569
#: ../data/glade/main.glade.h:24
msgid "Software Sources"
msgstr "Źródła oprogramowania"

#: ../software-properties-gtk:82
msgid "You need to be root to run this program"
msgstr "Aby uruchomić ten program wymagane są uprawnienia administratora"

#: ../add-apt-repository:18
msgid "Error: must run as root"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:22
msgid "Error: need a repository as argument"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:31
#, c-format
msgid "Error: '%s' invalid"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/distro.py:28
#, fuzzy
msgid ""
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
"project on a weekly basis.\n"
"\n"
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
"rank applications in the search results.</i>"
msgstr ""
"<i>Aby polepszyć doświadczenia użytkowników z Ubuntu proszę wziąć udział w "
"konkursie popularności. Jeśli zostanie na to wyrażona zgoda, lista "
"zainstalowanego oprogramowania i częstotliwość jego użytkowania będzie co "
"tydzień anonimowo wysyłana do projektu Ubuntu.\n"
"\n"
"Wyniki zostaną użyte do polepszenia obsługi popularnych aplikacji i "
"dorankingu aplikacji w wynikach wyszukiwania."

#: ../softwareproperties/distro.py:37
#, fuzzy
msgid ""
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
"project.\n"
"\n"
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
msgstr ""
"<i>Aby polepszyć doświadczenia użytkowników z Ubuntu proszę wziąć udział w "
"konkursie popularności. Jeśli zostanie na to wyrażona zgoda, lista "
"zainstalowanego oprogramowania i częstotliwość jego użytkowania będzie co "
"tydzień anonimowo wysyłana do projektu Ubuntu.\n"
"\n"
"Wyniki zostaną użyte do polepszenia obsługi popularnych aplikacji i "
"dorankingu aplikacji w wynikach wyszukiwania."

#: ../softwareproperties/distro.py:44
msgid ""
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
"distribution project."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:68
msgid "Mirror"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215
msgid "Testing Mirrors"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:217
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Zmiany"

#. update_days = apt_pkg.Config.FindI(softwareproperties.CONF_MAP["autoupdate"])
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:193
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:175
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:194
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:176
msgid "Every two days"
msgstr "Co dwa dni"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:195
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:177
msgid "Weekly"
msgstr "Co tydzień"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:196
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:178
msgid "Every two weeks"
msgstr "Co dwa tygodnie"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:203
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:187
#, python-format
msgid "Every %s days"
msgstr "Co %s dni"

#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:245
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:255
#, python-format
msgid "%s updates"
msgstr "%s aktualizacji"

#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:249
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:258
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Software"
msgstr "Ograniczone oprogramowanie"

#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
#. first %s is the description of the component
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:269
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:272
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:322
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:427
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:384
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:441
msgid "Other..."
msgstr ""

#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:653
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<p><b>Enter the complete APT line of the<br /> repository that you want to "
"add as source</b></p><p>The APT line includes the type, location and "
"components of a repository,<br /> for example <i>\"%s\"</i>.</p>"
msgstr ""
"<big><b>Podaj pełny wiersz APT repozytorium, które chcesz dodać jako "
"źródło<b></big>\n"
"\n"
"Wiersz APT zawiera typ, lokalizację i komponenty repozytorium, przykładowo "
"<i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:654
#, fuzzy
msgid "Add APT repository"
msgstr "_Dodaj repozytorium"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:695
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:807
msgid "Import key"
msgstr "Zaimportuj klucz"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:698
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:820
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:88
msgid "Error importing selected file"
msgstr "Błąd podczas importowania wybranego pliku"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:699
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:821
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:89
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr "Wybrany plik może nie być kluczem GPG lub może być uszkodzony."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:713
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:834
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:101
msgid "Error removing the key"
msgstr "Błąd podczas usuwania klucza"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:714
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:835
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:102
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
msgstr "Nie można było usunąć wybranego klucza. Proszę zgłosić to jako błąd."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:730
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "_Wczytaj ponownie"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:732
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:4
msgid ""
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
"\n"
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
"have to reload the information about available software.\n"
"\n"
"You need a working internet connection to continue."
msgstr ""
"<b><big>Informacje o dostępnym oprogramowaniu są nieaktualne</big></b>\n"
"\n"
"Aby zainstalować oprogramowanie i aktualizacje z nowych lub zmienionych "
"źródeł należy ponownie wczytać informacje o oprogramowaniu.\n"
"\n"
"Aby kontynuować konieczne jest połączenie internetowe."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:762
msgid "CD Error"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:763
#, python-format
msgid ""
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<big><b>Wystąpił błąd podczas skanowania płyty CD</b></big>\n"
"\n"
"%s"

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:51
msgid "CD Name"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:51
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:58
msgid "Please enter a name for the disc"
msgstr "Proszę podać nazwę dla płyty"

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:55
msgid "Insert Disk"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:55
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:74
#, fuzzy
msgid "Please insert a disk in the drive:"
msgstr "Proszę włożyć płytę do napędu:"

#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:40
msgid "Binary"
msgstr "Binarny"

#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:41 ../data/glade/main.glade.h:25
msgid "Source code"
msgstr "Kod źródłowy"

#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:446
msgid "(Source Code)"
msgstr "(kod źródłowy)"

#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:452
msgid "Source Code"
msgstr "Kod źródłowy"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:244
msgid "New mirror"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:302
#, python-format
msgid "Completed %s of %s tests"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:355
msgid "No suitable download server was found"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:356
#, fuzzy
msgid "Please check your Internet connection."
msgstr "Proszę sprawdzić swoje połączenie internetowe."

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:372
msgid "Canceling..."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:560
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:580
msgid "Active"
msgstr "Aktywna"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:631
msgid "_Add key from paste data"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:644
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:655
#, fuzzy
msgid "Error importing key"
msgstr "Błąd podczas usuwania klucza"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:645
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:656
#, fuzzy
msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr "Wybrany plik może nie być kluczem GPG lub może być uszkodzony."

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:875
#, fuzzy
msgid "Error scanning the CD"
msgstr ""
"<big><b>Wystąpił błąd podczas skanowania płyty CD</b></big>\n"
"\n"
"%s"

#. some known keys
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:37
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:33
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
msgstr "Klucz automatycznego podpisu archiwum Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:38
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:34
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
msgstr "Klucz automatycznego podpisu płyty CD Ubuntu <cdimage@ubuntu.com>"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:78
msgid "Choose a key-file"
msgstr "Wybierz plik z kluczem"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:39
#, fuzzy
msgid "Add Software Channels"
msgstr "Kanał oprogramowania"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:80
msgid "Install software additionally or only from this source?"
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
msgid ""
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
"them. Only install software from trusted sources."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:100
#, fuzzy
msgid "There are no sources to install software from"
msgstr "Konfiguruj źródła pakietów oprogramowania i aktualizacji"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:101
#, python-format
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
msgstr ""

#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:60
#, python-format
msgid ""
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
"example  '%s'."
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../data/glade/main.glade.h:2
msgid "<b>Automatic updates</b>"
msgstr "<b>Aktualizacje automatyczne</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:3
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
msgstr "<b>CDROM/DVD</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Release upgrade</b>"
msgstr "<b>Aktualizacje internetowe</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:6
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:7
msgid "Add CD-ROM..."
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:8
msgid "Add..."
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:9
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"

#: ../data/glade/main.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Chec_k for updates:"
msgstr "Sprawdzanie dostępności aktualizacji"

#: ../data/glade/main.glade.h:11
msgid "Download from:"
msgstr "Pobieranie z:"

#: ../data/glade/main.glade.h:12
msgid "Edit..."
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:13
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
msgstr "Zaimportuj publiczny klucz od zaufanego dostawcy oprogramowania"

#: ../data/glade/main.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Install _security updates without confirmation"
msgstr "_Instaluj aktualizacje bezpieczeństwa bez potwierdzania"

#: ../data/glade/main.glade.h:15
msgid ""
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
"your computer from malicious software"
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:16
msgid ""
"Never\n"
"Normal releases\n"
"Long term support releases only"
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Only _notify about available updates"
msgstr "Nie można zainstalować wszystkich dostępnych aktualizacji"

#: ../data/glade/main.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Other Software"
msgstr "Ograniczone oprogramowanie"

#: ../data/glade/main.glade.h:21
msgid "Restore _Defaults"
msgstr "Przywróć _domyślne klucze"

#: ../data/glade/main.glade.h:22
msgid "Restore the default keys of your distribution"
msgstr "Przywróć domyślne klucze dystrybucji"

#: ../data/glade/main.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Show new distribution releases: "
msgstr "Sprawdzaj nowe wydania dystrybucji"

#: ../data/glade/main.glade.h:26
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"

#: ../data/glade/main.glade.h:27
msgid "Submit statistical information"
msgstr "Wysyłanie informacji statystycznych"

#: ../data/glade/main.glade.h:28
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "aktualizacje"

#: ../data/glade/main.glade.h:30
msgid "_Download all updates in the background"
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Import Key File..."
msgstr "Za_importuj klucz"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:1
msgid ""
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
"\n"
"A series of tests will be done to find the best mirror for your location."
msgstr ""

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:9
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Komentarz:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:10
msgid "<b>Components:</b>"
msgstr "<b>Komponenty:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:11
msgid "<b>Distribution:</b>"
msgstr "<b>Dystrybucja:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:12
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Typ:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:13
msgid "<b>URI:</b>"
msgstr "<b>URI:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:14
msgid ""
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
"as source</b></big>"
msgstr ""

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:15
msgid "APT line:"
msgstr "Wiersz APT:"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:16
msgid ""
"Binary\n"
"Source"
msgstr ""
"Binarne\n"
"Źródłowe"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:18
msgid "Choose _Server"
msgstr ""

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:19
msgid "Choose a Download Server"
msgstr ""

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:20
msgid "Edit Source"
msgstr "Modyfikuj źródło"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:21
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
msgstr ""

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:22
msgid "Protocol:"
msgstr ""

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:23
msgid "Scanning CD-ROM"
msgstr "Przeszukiwanie CD-ROMu"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:24
msgid "_Add Source"
msgstr "Dod_aj źródło"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:25
msgid "_Reload"
msgstr "_Wczytaj ponownie"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:26
msgid "_Replace"
msgstr "Zas_tąp"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Select Best Server"
msgstr "Najbliższy serwer"

#, fuzzy
#~ msgid "Third-Party Software"
#~ msgstr "Kanały osób trzecich"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Software Channel"
#~ msgstr "Kanał oprogramowania"

#~ msgid "Software Channel"
#~ msgstr "Kanał oprogramowania"

#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Kod źródłowy"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
#~ "add as source</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, "
#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Podaj pełny wiersz APT repozytorium, które chcesz dodać jako "
#~ "źródło<b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Wiersz APT zawiera typ, lokalizację i komponenty repozytorium, "
#~ "przykładowo <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."

#~ msgid "After one week"
#~ msgstr "Po tygodniu"

#~ msgid "After two weeks"
#~ msgstr "Po dwóch tygodniach"

#~ msgid "After one month"
#~ msgstr "Po miesiącu"

#~ msgid "After %s days"
#~ msgstr "Po %s dniach"

#~ msgid "Main server"
#~ msgstr "Serwer główny"

#~ msgid "Server for %s"
#~ msgstr "Serwer dla kraju %s"

#~ msgid "Custom servers"
#~ msgstr "Inne serwery"

#~ msgid "Broken packages"
#~ msgstr "Uszkodzone pakiety"

#~ msgid ""
#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
#~ "proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "System zawiera błędne pakiety które nie mogły zostać naprawione. Przed "
#~ "kontynuowaniem należy je naprawić używając Synaptic Menedżer Pakietów lub "
#~ "apt-get."

#~ msgid "Can't upgrade required meta-packages"
#~ msgstr "Nie można zaktualizować wymaganych meta-pakietów"

#~ msgid "A essential package would have to be removed"
#~ msgstr "Niezbędny pakiet musiałby zostać usunięty"

#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
#~ msgstr "Nie można przetworzyć aktualizacji"

#~ msgid ""
#~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił nierozwiązywalny problem podczas przetwarzania aktualizacji.\n"
#~ "\n"
#~ "Prosimy zgłosić błąd pakietu \"update-manager\" dołączając w zgłoszeniu "
#~ "pliki z folderu /var/log/dist-upgrade/ ."

#~ msgid "Error authenticating some packages"
#~ msgstr "Błąd podczas uwierzytelniania niektórych pakietów"

#~ msgid ""
#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
#~ "a list of unauthenticated packages."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można było uwierzytelnić niektórych pakietów. Może to być chwilowy "
#~ "błąd sieci. Można spróbować ponownie później. Poniżej znajduje się lista "
#~ "nieuwierzytelnionych pakietów."

#~ msgid "Can't install '%s'"
#~ msgstr "Nie można zainstalować \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
#~ "bug. "
#~ msgstr ""
#~ "Nie można było usunąć wybranego klucza. Proszę zgłosić to jako błąd. "

#~ msgid "Can't guess meta-package"
#~ msgstr "Nie można odnaleźć żadnego z wymaganych meta-pakietów"

#~ msgid ""
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or "
#~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version "
#~ "of ubuntu you are running.\n"
#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
#~ "before proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "Twój system nie zawiera pakietu ubuntu-desktop, kubuntu-desktop lub "
#~ "edubuntu-desktop, więc nie można określić, która wersja Ubuntu jest "
#~ "uruchomiona.\n"
#~ " Zainstaluj najpierw jeden z wymienionych pakietów używając programu "
#~ "synaptic lub apt-get."

#~ msgid "Failed to add the CD"
#~ msgstr "Nie można dodać płyty CD"

#~ msgid ""
#~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report "
#~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n"
#~ "\n"
#~ "The error message was:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił błąd podczas dodawania płyty CD, aktualizacja systemu zostanie "
#~ "przerwana. Prosimy o wysłanie raport błędu jeśli jest to oficjalna płyta "
#~ "Ubuntu.\n"
#~ "\n"
#~ "Treść błędu jest następująca:\n"
#~ "'%s'"

#~ msgid "Reading cache"
#~ msgstr "Odczytywanie bufora podręcznego"

#~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?"
#~ msgstr "Pobrać dane z sieci dla aktualizacji?"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch "
#~ "packages that are not on the current CD.\n"
#~ "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' "
#~ "here. If networking is expensive for you choose 'No'."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizacja może użyć sieci aby sprawdzić obecność najnowszych "
#~ "aktualizacji i pobrać pakiety któe nie znajdują się na aktualnej płycie "
#~ "CD.\n"
#~ "Jeśli posiadasz szybkie lub tanie łącze, powinieneś odpowiedzieć tutaj "
#~ "'Tak'. W innym przypadku wybierz 'Nie'."

#~ msgid "No valid mirror found"
#~ msgstr "Nie odnaleziono poprawnego serwera lustrzanego"

#~ msgid ""
#~ "While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade "
#~ "was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the mirror "
#~ "information is out of date.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose "
#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
#~ "If you select 'no' the update will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Podczas skanowania informacji o repozytoriach nie wykryto serwera "
#~ "lustrzanego dla aktualizacji. To może się zdarzyć, jeśli używasz "
#~ "wewnętrzny serwer lustrzany lub informacje o serwerze są nieaktualne.\n"
#~ "\n"
#~ "Czy chcesz przepisać plik \"sources.list\" mimo tego? Jeśli wybierzesz "
#~ "\"Tak\" wpisy \"%s\" do \"%s\" zostaną zaktualizowane.\n"
#~ "Jeśli wybierzesz \"Nie\" aktualizacja zostanie anulowana."

#~ msgid "Generate default sources?"
#~ msgstr "Wygenerować domyślne źródła?"

#~ msgid ""
#~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
#~ "\n"
#~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No' the update "
#~ "will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Po zeskanowaniu \"sources.list\" nie odnaleziono poprawnego wpisu dla \"%s"
#~ "\".\n"
#~ "\n"
#~ "Czy mam dodać domyślne wpisy dla \"%s\"? Jeśli wybierzesz \"Nie\" "
#~ "aktualizacja zostanie anulowana."

#~ msgid "Repository information invalid"
#~ msgstr "Błędne informacje o repozytoriach"

#~ msgid ""
#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
#~ "report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "W wyniku aktualizacji informacji o repozytoriach powstał błędny plik. "
#~ "Proszę zgłosić ten błąd."

#~ msgid "Third party sources disabled"
#~ msgstr "Źródła niezależnych dostawców zostały wyłączone"

#~ msgid ""
#~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with "
#~ "synaptic."
#~ msgstr ""
#~ "Niektóre kanały niezależnych dostawców w pliku sources.list zostały "
#~ "wyłączone. Możesz ponownie je włączyć po aktualizacji używając narzędzia "
#~ "\"software-properties\" lub programu Synaptic."

#~ msgid "Error during update"
#~ msgstr "Błąd podczas aktualizacji"

#~ msgid ""
#~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network "
#~ "problem, please check your network connection and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił problem podczas aktualizacji. Zazwyczaj wynika on z problemów z "
#~ "siecią, proszę sprawdzić połączenie sieciowe i spróbować ponownie."

#~ msgid "Not enough free disk space"
#~ msgstr "Zbyt mało miejsca na dysku"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizacja zostanie zatrzymana. Proszę zwolnić co najmniej %s miejsca "
#~ "na %s. Opróżnij kosz i usuń tymczasowe pakiety z poprzednich instalacji "
#~ "używając \"sudo apt-get clean\"."

#~ msgid "Do you want to start the upgrade?"
#~ msgstr "Czy chcesz rozpocząć aktualizację?"

#~ msgid "Could not install the upgrades"
#~ msgstr "Instalacja aktualizacji zakończyła się niepowodzeniem."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizacja została przerwana. Twój system może być teraz w stanie nie "
#~ "nadającym się do użytku. Uruchomiono odzyskiwanie (dpkg --configure -a).\n"
#~ "\n"
#~ "Prosimy zgłosić błąd pakietu \"update-manager\" dołączając w zgłoszeniu "
#~ "pliki z folderu /var/log/dist-upgrade/ ."

#~ msgid "Could not download the upgrades"
#~ msgstr "Pobranie aktualizacji było niemożliwe"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or "
#~ "installation media and try again. "
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizacja została przerwana. Proszę sprawdzić połączenie sieciowe oraz "
#~ "dysk instalacyjny i spróbować ponownie. "

#~ msgid "Support for some applications ended"
#~ msgstr "Wsparcie dla niektórych aplikacji zostało zakończone"

#~ msgid ""
#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
#~ "packages. You can still get support from the community.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these "
#~ "packages will be suggested for removal in the next step."
#~ msgstr ""
#~ "Canonical Ltd. nie zapewnia już wsparcia dla tych pakietów. Nadal możesz "
#~ "uzyskać wsparcie od społeczności Ubuntu.\n"
#~ "\n"
#~ "Jeśli nie włączyłeś repozytoriów utrzymywanych przez społeczność "
#~ "(universe), zostanie zasugerowane ich usunięcie w następnym kroku."

#~ msgid "Remove obsolete packages?"
#~ msgstr "Usunąć niepotrzebne pakiety?"

#~ msgid "_Skip This Step"
#~ msgstr "_Pomiń ten krok"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Usuń"

#~ msgid "Error during commit"
#~ msgstr "Błąd podczas zatwierdzania"

#~ msgid ""
#~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message "
#~ "for more information. "
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił problem podczas oczyszczania. Więcej informacji znajduje się w "
#~ "poniższych wiadomościach. "

#~ msgid "Restoring original system state"
#~ msgstr "Przywracanie pierwotnego stanu systemu"

#~ msgid "Fetching backport of '%s'"
#~ msgstr "Pobieranie backportu \"%s\""

#~ msgid "Checking package manager"
#~ msgstr "Sprawdzanie menedżera pakietów"

#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
#~ msgstr "Przygotowanie aktualizacji nie powiodło się"

#~ msgid ""
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Przygotowanie systemu do aktualizacji nie powiodło się. Proszę zgłosić to "
#~ "jako błąd pakietu \"update-manager\" i dołączyć do raportu pliki z /var/"
#~ "log/dist-upgrade ."

#~ msgid "Updating repository information"
#~ msgstr "Aktualizowanie informacji o repozytoriach"

#~ msgid "Invalid package information"
#~ msgstr "Błędne informacje o pakietach"

#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore.\n"
#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the "
#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Po aktualizacji informacji o pakietach niezbędny pakiet \"%s\" nie może "
#~ "zostać odnaleziony.\n"
#~ "To wskazuje na poważny problem, proszę zgłosić błąd pakietu \"update-"
#~ "manager\" i dołączyć pliki zawarte w /var/log/dist-upgrade/ w raporcie."

#~ msgid "Asking for confirmation"
#~ msgstr "Pytanie o potwierdzenie"

#~ msgid "Upgrading"
#~ msgstr "Aktualizacja w toku"

#~ msgid "Searching for obsolete software"
#~ msgstr "Wyszukiwanie zdezaktualizowanego oprogramowania"

#~ msgid "System upgrade is complete."
#~ msgstr "Aktualizacja systemu zakończona powodzeniem."

#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
#~ msgstr "Proszę włożyć \"%s\" do napędu \"%s\""

#~ msgid "Fetching is complete"
#~ msgstr "Pobieranie zakończone"

#~ msgid "Fetching file %li of %li at %s/s"
#~ msgstr "Pobieranie pliku %li z %li z prędkością %s/s"

#~ msgid "About %s remaining"
#~ msgstr "Pozostało około %s"

#~ msgid "Fetching file %li of %li"
#~ msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"

#~ msgid "Applying changes"
#~ msgstr "Zatwierdzanie zmian"

#~ msgid "Could not install '%s'"
#~ msgstr "Nie można było zainstalować \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please report this bug against the 'update-"
#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the "
#~ "bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizacja zostaje przerwana. Prosimy o wysłanie raportu o błędzie "
#~ "pakietu 'update-manager' dołączając pliki w /var/log/dist-upgrade/."

#~ msgid ""
#~ "Replace the customized configuration file\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgstr ""
#~ "Zastąpić własny plik konfiguracji\n"
#~ "\"%s\"?"

#~ msgid ""
#~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you "
#~ "choose to replace it with a newer version."
#~ msgstr ""
#~ "Utracisz wszystkie wprowadzone zmiany do tego pliku konfiguracyjnego, "
#~ "jeśli wybierzesz jego zamianę na nowszą wersję."

#~ msgid "The 'diff' command was not found"
#~ msgstr "Polecenie \"diff\" nie zostało odnalezione"

#~ msgid "A fatal error occured"
#~ msgstr "Wystąpił błąd krytyczny"

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade "
#~ "aborts now.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Prosimy o wysłanie raportu o tym błędzie i dołączeniu plików /var/log/"
#~ "dist-upgrade/main.log i /var/log/dist-upgrade/apt.log w swoim raporcie. "
#~ "Aktualizacja zostaje przerwana.\n"
#~ "Pierwotny plik sources.list został zapisany w /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."

#~ msgid "%d package is going to be removed."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be removed."
#~ msgstr[0] "%d pakiet zostanie usunięty."
#~ msgstr[1] "%d pakiety zostaną usunięte."
#~ msgstr[2] "%d pakietów zostanie usuniętych."

#~ msgid "%d new package is going to be installed."
#~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed."
#~ msgstr[0] "%d nowy pakiet zostanie zainstalowany."
#~ msgstr[1] "%d nowe pakiety zostaną zainstalowane."
#~ msgstr[2] "%d nowych pakietów zostanie zainstalowanych."

#~ msgid "%d package is going to be upgraded."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded."
#~ msgstr[0] "%d pakiet zostanie zaktualizowany."
#~ msgstr[1] "%d pakiety zostaną zaktualizowane."
#~ msgstr[2] "%d pakietów zostanie zaktualizowanych."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You have to download a total of %s. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Musisz pobrać w sumie %s. "

#~ msgid ""
#~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours and cannot be "
#~ "canceled at any time later."
#~ msgstr ""
#~ "Pobieranie i instalacja aktualizacji może potrwać kilka godzin i nie może "
#~ "zostać przerwana."

#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
#~ msgstr ""
#~ "Aby zapobiec utracie danych proszę zamknąć wszystkie otwarte aplikacje i "
#~ "dokumenty."

#~ msgid "Your system is up-to-date"
#~ msgstr "Twój system jest w pełni zaktualizowany"

#~ msgid ""
#~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be "
#~ "canceled."
#~ msgstr "Brak dostępnych aktualizacji. Aktualizacja zostanie anulowana."

#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
#~ msgstr "<b>Usuń %s</b>"

#~ msgid "Install %s"
#~ msgstr "Instaluj %s"

#~ msgid "Upgrade %s"
#~ msgstr "Aktualizuj %s"

#~ msgid "%li days %li hours %li minutes"
#~ msgstr "%li dni %li godzin %li minut"

#~ msgid "%li hours %li minutes"
#~ msgstr "%li godzin %li minut"

#~ msgid "%li minutes"
#~ msgstr "%li minut"

#~ msgid "%li seconds"
#~ msgstr "%li sekund"

#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
#~ "with a 56k modem"
#~ msgstr ""
#~ "Pobieranie może trwać około %s przy łączu 1 Mbit i około %s przy łączu "
#~ "56kbit."

#~ msgid "Reboot required"
#~ msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie komputera"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
#~ "now?"
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizacja została ukończona i należy ponownie uruchomić komputer. "
#~ "Uruchomić ponownie teraz?"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly adviced to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Przerwać trwającą aktualizację?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "System może stać się niezdatny do użytku jeśli aktualizacja zostanie "
#~ "przerwana. Zalecane jest kontynuowanie aktualizacji."

#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Uruchom ponownie komputer w celu zakończenia aktualizacji</big></"
#~ "b>"

#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Rozpocząć aktualizację?</big></b>"

#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 6.10</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Aktualizacja Ubuntu do wersji 6.10</big></b>"

#~ msgid "Cleaning up"
#~ msgstr "Sprzątanie"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Szczegóły"

#~ msgid "Difference between the files"
#~ msgstr "Różnice pomiędzy plikami"

#~ msgid "Fetching and installing the upgrades"
#~ msgstr "Pobieranie i instalowanie aktualizacji"

#~ msgid "Modifying the software channels"
#~ msgstr "Modyfikowanie kanałów aktualizacji"

#~ msgid "Preparing the upgrade"
#~ msgstr "Przygotowywanie aktualizacji"

#~ msgid "Restarting the system"
#~ msgstr "Ponowne uruchamianie systemu"

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"

#~ msgid "_Cancel Upgrade"
#~ msgstr "_Przerwij aktualizację"

#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "K_ontynuuj"

#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_Zachowaj"

#~ msgid "_Report Bug"
#~ msgstr "Zgłoś _błąd"

#~ msgid "_Restart Now"
#~ msgstr "_Uruchom ponownie"

#~ msgid "_Resume Upgrade"
#~ msgstr "_Wznów aktualizację"

#~ msgid "_Start Upgrade"
#~ msgstr "_Rozpocznij aktualizację"

#~ msgid "Could not find the release notes"
#~ msgstr "Nie można było odnaleźć informacji o wydaniu"

#~ msgid "The server may be overloaded. "
#~ msgstr "Serwer może być przeciążony. "

#~ msgid "Could not download the release notes"
#~ msgstr "Pobranie informacji o wydaniu było niemożliwe"

#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
#~ msgstr "Nie można było uruchomić narzędzia aktualizacji"

#~ msgid ""
#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
#~ msgstr ""
#~ "To najprawdopodobniej błąd w narzędziu aktualizacji. Proszę zgłosić to "
#~ "jako błąd."

#~ msgid "Downloading the upgrade tool"
#~ msgstr "Pobieranie narzędzia aktualizacji"

#~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
#~ msgstr "Narzędzie aktualizacji przeprowadzi cię przez proces aktualizacji."

#~ msgid "Upgrade tool signature"
#~ msgstr "Podpis narzędzia aktualizacji"

#~ msgid "Upgrade tool"
#~ msgstr "Narzędzie aktualizacji"

#~ msgid "Failed to fetch"
#~ msgstr "Pobranie nie powiodło się"

#~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
#~ msgstr ""
#~ "Pobranie aktualizacji nie powiodło się. To może być problem sieciowy. "

#~ msgid "Failed to extract"
#~ msgstr "Wyodrębnienie nie powiodło się"

#~ msgid ""
#~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Wyodrębnienie aktualizacji nie powiodło się. To może być problem sieciowy "
#~ "lub z serwerem. "

#~ msgid "Verfication failed"
#~ msgstr "Weryfikacja nie powiodła się"

#~ msgid ""
#~ "Verifying the upgrade failed.  There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Weryfikacja aktualizacji nie powiodła się. Mógł wystąpić problem z siecią "
#~ "lub z serwerem. "

#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"

#~ msgid ""
#~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the "
#~ "network or with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Uwierzytelnienie aktualizacji nie powiodło się. To może być problem "
#~ "sieciowy lub z serwerem. "

#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
#~ msgstr "Pobieranie pliku %(current)li z %(total)li z prędkością %(speed)s/s"

#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
#~ msgstr "Pobieranie pliku %(current)li z %(total)li"

#~ msgid "The list of changes is not available"
#~ msgstr "Lista zmian nie jest dostępna."

#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Lista zmian nie jest dostępna.\n"
#~ "Proszę spróbować później."

#~ msgid ""
#~ "Failed to download the list of changes. \n"
#~ "Please check your Internet connection."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się pobrać listy zmian. \n"
#~ "Proszę sprawdzić swoje połączenie intenetowe."

#~ msgid "Important security updates"
#~ msgstr "Ważne aktualizacje bezpieczeństwa"

#~ msgid "Recommended updates"
#~ msgstr "Aktualizacje polecane"

#~ msgid "Proposed updates"
#~ msgstr "Aktualizacje proponowane"

#~ msgid "Backports"
#~ msgstr "Backporty"

#~ msgid "Distribution updates"
#~ msgstr "Aktualizacje dystrybucji"

#~ msgid "Other updates"
#~ msgstr "Inne aktualizacje"

#~ msgid "Version %s: \n"
#~ msgstr "Wersja %s: \n"

#~ msgid "Downloading list of changes..."
#~ msgstr "Pobieranie listy zmian..."

#~ msgid "_Uncheck All"
#~ msgstr "Odznacz wszystkie"

#~ msgid "_Check All"
#~ msgstr "Zaznacz wszystkie"

#~ msgid "Download size: %s"
#~ msgstr "Rozmiar do pobrania: %s"

#~ msgid "You can install %s update"
#~ msgid_plural "You can install %s updates"
#~ msgstr[0] "Ilość dostępnych aktualizacji: %s"
#~ msgstr[1] "Ilość dostępnych aktualizacji: %s"
#~ msgstr[2] "Ilość dostępnych aktualizacji: %s"

#~ msgid "Please wait, this can take some time."
#~ msgstr "Proszę czekać, to może chwilę potrwać."

#~ msgid "Update is complete"
#~ msgstr "Aktualizacja została ukończona."

#~ msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s"
#~ msgstr "Z wersji %(old_version)s do %(new_version)s"

#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Wersja %s"

#~ msgid "(Size: %s)"
#~ msgstr "(Rozmiar: %s)"

#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
#~ msgstr "Twoja dystrybucja nie jest już wspierana"

#~ msgid ""
#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade "
#~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more "
#~ "information on upgrading."
#~ msgstr ""
#~ "Nie będziesz otrzymywać dalszych poprawek błędów bezpieczeństwa ani "
#~ "krytycznych aktualizacji. Zaktualizuj do nowszej wersji Ubuntu Linux. "
#~ "Odwiedź http://www.ubuntu.com po więcej informacji."

#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
#~ msgstr "<b>Nowe wydanie dystrybucji \"%s\" jest dostępne</b>"

#~ msgid "Software index is broken"
#~ msgstr "Spis oprogramowania jest uszkodzony"

#~ msgid ""
#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the "
#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a "
#~ "terminal to fix this issue at first."
#~ msgstr ""
#~ "Nie ma możliwości instalacji lub usunięcia jakiegokolwiek oprogramowania. "
#~ "Proszę użyć \"Synaptic Menedżer Pakietów\" lub wydać polecenie \"sudo apt-"
#~ "get install -f\" w terminalu, aby naprawić ten problem."

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"

#~ msgid "1 KB"
#~ msgstr "1 KB"

#~ msgid "%.0f KB"
#~ msgstr "%.0f KB"

#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure "
#~ "this behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Internet Updates</i> "
#~ "tab."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Musisz sprawdzić dostępność aktualizacji ręcznie</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Aktualizacja automatyczna nie jest włączona. Możesz ustawić tę funkcję w "
#~ "<i>Źródła oprogramowania</i> w zakładce <i>Aktualizacje internetowe</i>"

#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Utrzymuj system w pełni zaktualizowany</b></big>"

#~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>"
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Nie wszystkie aktualizacje mogą zostać zainstalowane</b></big>"

#~ msgid "<big><b>Starting update manager</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Uruchamianie menedżera aktualizacji</b></big>"

#~ msgid "Changes and description of the update"
#~ msgstr "Zmiany i opis aktualizacji"

#~ msgid "Chec_k"
#~ msgstr "Sp_rawdź"

#~ msgid "Check the software channels for new updates"
#~ msgstr "Sprawdź kanały oprogramowania w poszukiwaniu nowych aktualizacji"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Opis"

#~ msgid "Release Notes"
#~ msgstr "Informacje o wydaniu"

#~ msgid ""
#~ "Run a distribution upgrade, to install as many updates as possible. \n"
#~ "\n"
#~ "This can be caused by an uncompleted upgrade, unofficial software "
#~ "packages or by running a development version."
#~ msgstr ""
#~ "Uruchom aktualizację dystrybucji, aby zainstalować jak najwięcej "
#~ "aktualizacji. \n"
#~ "\n"
#~ "Może to być spowodowane niekompletną aktualizacją, nieoficjalnymi "
#~ "pakietami oprogramowania lub używaniem wersji rozwojowej."

#~ msgid "Show progress of single files"
#~ msgstr "Wyświetl postęp pobierania poszczególnych plików"

#~ msgid "Software Updates"
#~ msgstr "Aktualizacje oprogramowania"

#~ msgid ""
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
#~ "provide new features."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizacje oprogramowania mogą poprawić błędy, wyeliminować słabe "
#~ "punkty bezpieczeństwa i dostarczyć nowe funkcje."

#~ msgid "U_pgrade"
#~ msgstr "_Aktualizuj"

#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
#~ msgstr "Zaktualizuj do najnowszej wersji Ubuntu"

#~ msgid "_Check"
#~ msgstr "Sp_rawdź"

#~ msgid "_Distribution Upgrade"
#~ msgstr "Aktualizacja _dystrybucji"

#~ msgid "_Hide this information in the future"
#~ msgstr "_Ukryj tę informację w przyszłości"

#~ msgid "_Install Updates"
#~ msgstr "_Instaluj aktualizacje"

#, fuzzy
#~ msgid "_Upgrade"
#~ msgstr "_Uaktualnij"

#~ msgid "changes"
#~ msgstr "zmiany"

#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Internet</b>"

#~ msgid "Add Cdrom"
#~ msgstr "Dodaj CD-ROM"

#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
#~ msgstr "_Usuń pobrane pliki oprogramowania:"

#~ msgid "Internet Updates"
#~ msgstr "Aktualizacje internetowe"

#~ msgid ""
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
#~ "automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizacje zabezpieczeń zostaną zainstalowane automatycznie wyłącznie z "
#~ "oficjalnych serwerów Ubuntu"

#~ msgid "_Check for updates automatically:"
#~ msgstr "_Sprawdzaj dostępność aktualizacji automatycznie:"

#~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
#~ msgstr "_Pobieraj aktualizacje automatycznie, ale ich nie instaluj"

#~ msgid "Show and install available updates"
#~ msgstr "Wyświetl i zainstaluj dostępne aktualizacje"

#~ msgid "Update Manager"
#~ msgstr "Menadżer aktualizacji"

#~ msgid ""
#~ "Check automatically if a new version of the current distribution is "
#~ "available and offer to upgrade (if possible)."
#~ msgstr ""
#~ "Automatycznie sprawdzaj, czy jest dostępna nowa wersja bieżącej "
#~ "dystrybucji i daj możliwość aktualizacji (jeśli to możliwe)."

#~ msgid ""
#~ "If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the "
#~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in "
#~ "this case."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli automatycznie sprawdzanie dostępności aktualizacji jest wyłączone, "
#~ "należy wczytywać listę kanałów ręcznie. Ta opcja pozwala na ukrycie "
#~ "przypominania o tym fakcie."

#~ msgid "Remind to reload the channel list"
#~ msgstr "Przypomnij o wczytaniu listy kanałów"

#~ msgid "Show details of an update"
#~ msgstr "Wyświetl szczegóły poszczególnych aktualizacji"

#~ msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
#~ msgstr "Zapamiętuje rozmiar okna Menedżera aktualizacji"

#~ msgid ""
#~ "Stores the state of the expander that contains the list of changes and "
#~ "the description"
#~ msgstr ""
#~ "Zapamiętuje położenie wysuwalnego obszaru zawierającego listę zmian i opis"

#~ msgid "The window size"
#~ msgstr "Rozmiar okna"

#~ msgid ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgstr ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"

#~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.10 \"Edgy Eft\""

#~ msgid "Community maintained"
#~ msgstr "Pod opieką społeczeństwa"

#~ msgid "Proprietary drivers for devices"
#~ msgstr "Własnościowe sterowniki dla urządzeń"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "CD-ROM z Ubuntu 6.10 \"Edgy Eft\""

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS \"Dapper Drake\""

#~ msgid "Canonical supported Open Source software"
#~ msgstr "Oprogramowanie Open Source wspierane przez firmę Canonical"

#~ msgid "Community maintained (universe)"
#~ msgstr "Obsługiwane przez społeczność (Universe)"

#~ msgid "Community maintained Open Source software"
#~ msgstr "Oprogramowanie Open Source pod opieką społeczeństwa"

#~ msgid "Non-free drivers"
#~ msgstr "Sterowniki nie-wolnodostępne"

#~ msgid "Proprietary drivers for devices "
#~ msgstr "Własnościowe sterowniki dla urządzeń "

#~ msgid "Restricted software (Multiverse)"
#~ msgstr "Oprogramowanie nie-wolnodostępne (Multiverse)"

#~ msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
#~ msgstr ""
#~ "Oprogramowanie ograniczone prawami autorskimi lub problemami natury "
#~ "prawnej"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "CD-ROM z Ubuntu 6.06 LTS \"Dapper Drake\""

#~ msgid "Backported updates"
#~ msgstr "Aktualizacje backportowane"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\""

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "CD-ROM z Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\""

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
#~ msgstr "Aktualizacje bezpieczeństwa dla Ubuntu 5.10"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
#~ msgstr "Aktualizacje dla Ubuntu 5.10"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
#~ msgstr "Aktualizacje dla Ubuntu 5.10 (backporty)"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "Ubuntu·5.04·\"Hoary·Hedgehog\""

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "CD-ROM z Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\""

#~ msgid "Officially supported"
#~ msgstr "Wspierane oficjalnie"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
#~ msgstr "Aktualizacje bezpieczeństwa dla Ubuntu 5.04"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
#~ msgstr "Aktualizacje dla Ubuntu 5.04"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
#~ msgstr "Aktualizacje dla Ubuntu 5.04 (backporty)"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "Ubuntu·4.10·\"Warty·Warthog\""

#~ msgid "Community maintained (Universe)"
#~ msgstr "Utrzymywane przez społeczność (Universe)"

#~ msgid "Non-free (Multiverse)"
#~ msgstr "Nie-wolnodostępne (Multiverse)"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "CD-ROM z Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\""

#~ msgid "No longer officially supported"
#~ msgstr "Już nieobsługiwane"

#~ msgid "Restricted copyright"
#~ msgstr "O ograniczonych prawach kopiowania"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
#~ msgstr "Uaktualnienia bezpieczeństwa dla Ubuntu 4.10"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
#~ msgstr "Aktualizacje dla Ubuntu 4.10"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
#~ msgstr "Aktualizacje dla Ubuntu 4.10 (backporty)"

#~ msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"

#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""

#~ msgid "http://security.debian.org/"
#~ msgstr "http://security.debian.org/"

#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
#~ msgstr "Aktualizacje bezpieczeństwa dla Debiana 3.1 \"Sarge\""

#~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
#~ msgstr "Debian \"Etch\" (wersja testowa)"

#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/"

#~ msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
#~ msgstr "Debian \"Sid\" (wersja unstable)"

#~ msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
#~ msgstr "Oprogramowanie kompatybilne z DFSG z zależnościami Non-Free"

#~ msgid "Non-DFSG-compatible Software"
#~ msgstr "Oprogramowanie niekompatybilne z DFSG."

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Error scaning the CD</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Błąd podczas przeszukiwania płyty CD</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "A unresolvable problem occured while calculating the upgrade. Please "
#~ "report this as a bug. "
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił nierozwiązywalny problem podczas przetwarzania aktualizacji. "
#~ "Proszę zgłosić to jako błąd. "

#~ msgid ""
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or "
#~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version "
#~ "of ubuntu you are runing.\n"
#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
#~ "before proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "System nie zawiera żadnego z pakietów: ubuntu-desktop, kubuntu-desktop "
#~ "lub edubuntu-desktop. Nie jest możliwe określenie używanej wersji "
#~ "Ubuntu.\n"
#~ " Przed kontynuowaniem proszę zainstalować jeden z powyższych pakietów."

#~ msgid ""
#~ "Some third party entries in your souces.list were disabled. You can re-"
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with "
#~ "synaptic."
#~ msgstr ""
#~ "Niektóre źródła stron niezależnych zostały wyłączone. Można je z powrotem "
#~ "włączyć po aktualizacji używając narzędzia \"Właściwości oprogramowania\" "
#~ "lub za pomocą Synaptic."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Your system can be in an unusable state. A "
#~ "recovery was run (dpkg --configure -a)."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizacja została przerwana. System może znajdować się w stanie "
#~ "nienadającym się do użytku. Uruchamianie naprawiania systemu (dpkg --"
#~ "configure -a)."

#~ msgid "Some software no longer officially supported"
#~ msgstr "Niektóre programy nie są już oficjalnie wspierane"

#~ msgid ""
#~ "These installed packages are no longer officially supported, and are now "
#~ "only community-supported ('universe').\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't have 'universe' enabled these packages will be suggested for "
#~ "removal in the next step. "
#~ msgstr ""
#~ "Te zainstalowane pakiety nie są już oficjalnie wspierane, są teraz "
#~ "obsługiwane przez społeczność (\"universe\").\n"
#~ "\n"
#~ "Jeśli nie masz włączonego \"universe\" w następnym kroku zostanie "
#~ "zasugerowane ich usunięcie. "

#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore.\n"
#~ "This indicates a serious error, please report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Po aktualizacji informacji o pakietach, podstawowy pakiet \"%s\" nie mógł "
#~ "być odnaleziony.\n"
#~ "To wskazuje na poważny problem, proszę zgłosić ten błąd."

#~ msgid "About %li days %li hours %li minutes remaining"
#~ msgstr "Około %li dni %li godzin %li minut pozostało"

#~ msgid "About %li hours %li minutes remaining"
#~ msgstr "Około %li godzin %li minut pozostało"

#~ msgid "About %li minutes remaining"
#~ msgstr "Około %li minut pozostało"

#~ msgid "About %li seconds remaining"
#~ msgstr "Około %li sekund pozostało"

#~ msgid "Download is complete"
#~ msgstr "Pobieranie zostało zakończone."

#~ msgid "Downloading file %li of %li at %s/s"
#~ msgstr "Pobieranie pliku %li z %li z prędkością %s/s"

#~ msgid "Downloading file %li of %li"
#~ msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"

#~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug."
#~ msgstr "Aktualizacja została przerwana. Proszę zgłosić ten błąd."

#~ msgid ""
#~ "Replace configuration file\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgstr ""
#~ "Zastąpić plik konfiguracyjny\n"
#~ "\"%s\"?"

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade."
#~ "log and /var/log/dist-upgrade-apt.log in your report. The upgrade aborts "
#~ "now.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Proszę zgłosić ten błąd i w raporcie dołączyć pliki ~/dist-upgrade.log "
#~ "oraz ~/dist-upgrade-apt.log. Aktualizacja została przerwana.\n"
#~ "Pierwotny plik sources.list został zapisany w /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."

#~ msgid "%s package is going to be removed."
#~ msgid_plural "%s packages are going to be removed."
#~ msgstr[0] "%s pakiet zostanie usunięty."
#~ msgstr[1] "%s pakiety zostaną usunięte."
#~ msgstr[2] "%s pakietów zostanie usuniętych."

#~ msgid "%s new package is going to be installed."
#~ msgid_plural "%s new packages are going to be installed."
#~ msgstr[0] "%s nowy pakiet zostanie zainstalowany."
#~ msgstr[1] "%s nowe pakiety zostaną zainstalowane."
#~ msgstr[2] "%s nowy pakietów zostanie zainstalowane."

#~ msgid "%s package is going to be upgraded."
#~ msgid_plural "%s packages are going to be upgraded."
#~ msgstr[0] "%s pakiet zostanie zaktualizowany."
#~ msgstr[1] "%s pakiety zostaną zaktualizowane."
#~ msgstr[2] "%s pakietów zostanie zaktualizowanych."

#~ msgid "You have to download a total of %s."
#~ msgstr "Konieczne pobranie ogółem %s."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade can take several hours and cannot be canceled at any time "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizacja może trwać wiele godzin i nie może zostać później anulowana."

#~ msgid "Could not find any upgrades"
#~ msgstr "Nie odnaleziono żadnych aktualizacji"

#~ msgid "Your system has already been upgraded."
#~ msgstr "System został już zaktualizowany."

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Upgrading to Ubuntu 6.10</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Aktualizacja do Ubuntu 6.10</span>"

#~ msgid "Downloading and installing the upgrades"
#~ msgstr "Pobieranie i instalowanie aktualizacji"

#~ msgid "Upgrading Ubuntu"
#~ msgstr "Aktualizacja Ubuntu"

#~ msgid ""
#~ "Verfing the upgrade failed.  There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Weryfikacja aktualizacji nie powiodła się. To może być problem sieciowy "
#~ "lub z serwerem. "

#~ msgid "Downloading file %li of %li with %s/s"
#~ msgstr "Pobieranie pliku %li z %li z prędkością %s/s"

#~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed"
#~ msgstr "Pobieranie pliku %li z %li z nieznaną prędkością"

#~ msgid "The list of changes is not available yet. Please try again later."
#~ msgstr "Lista zmian nie jest jeszcze dostępna. Proszę spróbować później."

#~ msgid ""
#~ "Failed to download the list of changes. Please check your Internet "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się pobrać informacji o zmianach. Proszę sprawdzić połączenie z "
#~ "Internetem."

#~ msgid "Important security updates of Ubuntu"
#~ msgstr "Ważne aktualizacje bezpieczeństwa dla Ubuntu"

#~ msgid "Recommended updates of Ubuntu"
#~ msgstr "Aktualizacje polecane dla Ubuntu"

#~ msgid "Proposed updates for Ubuntu"
#~ msgstr "Aktualizacje proponowane dla Ubuntu"

#~ msgid "Backports of Ubuntu"
#~ msgstr "Backporty dla Ubuntu"

#~ msgid "Updates of Ubuntu"
#~ msgstr "Aktualizacje dla Ubuntu"

#~ msgid ""
#~ "Some updates require the removal of further software. Use the function "
#~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo "
#~ "apt-get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely."
#~ msgstr ""
#~ "Niektóre aktualizacje wymagają dalszego usuwania oprogramowania. Aby "
#~ "ukończyć proces aktualizacji użyj opcji \"Zaznacz wszystko do aktualizacji"
#~ "\" w Mendżerze Pakietów Synaptic albo uruchom \"sudo apt-get dist-upgrade"
#~ "\" w terminalu."

#~ msgid "The following updates will be skipped:"
#~ msgstr "Następujące pakiety zostaną pominięte:"

#~ msgid "Downloading the list of changes..."
#~ msgstr "Pobieranie informacji o zmianach..."

#~ msgid "Select _None"
#~ msgstr "Odz_nacz wszystkie"

#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Zaznacz w_szystkie"

#~ msgid "From version %s to %s"
#~ msgstr "Z wersji %s do %s"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure "
#~ "this behavior in \"System\" -> \"Administration\" -> \"Software Properties"
#~ "\"."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Wymagane jest ręczne sprawdzenie dostępności aktualizacji</big></"
#~ "b>\n"
#~ "\n"
#~ "System nie sprawdza dostępności aktualizacji automatycznie. To ustawienie "
#~ "można to zmienić w \"System\" -> \"Administracja\" -> \"Software "
#~ "Properties\"."

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Examining your system</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
#~ "provide new features."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Sprawdzanie systemu</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Aktualizacje oprogramowania mogą poprawić błędy, wyeliminować słabe "
#~ "punkty bezpieczeństwa i dostarczyć nowe funkcje."

#~ msgid "Cancel _Download"
#~ msgstr "_Przerwij pobieranie"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>The channel information is out-of-date</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "You have to reload the channel information to install software and "
#~ "updates from newly added or changed channels. \n"
#~ "\n"
#~ "You need a working internet connection to continue."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Informacje o kanałach są nieaktualne</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Musisz ponownie wczytać informacje o kanałach aby zainstalować "
#~ "oprogramowanie i aktualizacje z nowododanych lub zmienionych kanałów. \n"
#~ "\n"
#~ "Aby kontynuować potrzebne jest działające połączenie internetowe."

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the source that you want to add</"
#~ "b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The APT line includes the type, location and components of a source, for "
#~ "example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Wpisz pełny wiersz APT opisujący kanał który chcesz dodać</b></"
#~ "big>\n"
#~ "\n"
#~ "Wiersz APT zawiera typ, lokalizację i zawartość kanału, przykładowo <i>"
#~ "\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."

#~ msgid ""
#~ "If automatic checking for updates is disabeld, you have to reload the "
#~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in "
#~ "this case."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli automatycznie sprawdzanie dostępności aktualizacji jest wyłączone "
#~ "to koniecznie jest ręczne wczytanie listy kanałów. Ta opcja pozwala na "
#~ "ukrycie pokazywanego w tym przypadku.powiadamiania."

#~ msgid ""
#~ "Stores the state of the expander that contains the list of changs and the "
#~ "description"
#~ msgstr ""
#~ "Zapamiętuje stan obszaru z listą zmian i opisem poszczególnych "
#~ "aktualizacji"

#~ msgid ""
#~ "OpenSource software that is officially supported by Canonical Ltd. (main)"
#~ msgstr ""
#~ "Otwarte oprogramowanie oficjalnie obsługiwane przez Canonical Ltd. (main)"

#~ msgid "OpenSource software that is maintained by the community (universe)"
#~ msgstr "Otwarte oprogramowanie obsługiwane przez społeczność (universe)"

#~ msgid "Proprietary drivers for devices (restricted) "
#~ msgstr "Własnościowe sterowniki dla urządzeń (restricted) "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Software that is restricted by copyright or legal issues (multiverse)"
#~ msgstr ""
#~ "Oprogramowanie ograniczone prawami kopiowania lub wątpliowściami prawnymi "
#~ "(multiverse)"

#~ msgid "Oficially supported"
#~ msgstr "Wspierane oficjalnie"

#~ msgid "Hide details"
#~ msgstr "Ukryj szczegóły"

#~ msgid "Show details"
#~ msgstr "Wyświetl szczegóły"

#~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time"
#~ msgstr ""
#~ "Jednocześnie można uruchomić tylko jedno narzędzie zarządzające "
#~ "oprogramowaniem"

#~ msgid ""
#~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first."
#~ msgstr ""
#~ "Proszę najpierw zamknąć to narzędzie, np. \"aptitute\" lub \"Synaptic "
#~ "Menedżer Pakietów\"."

#~ msgid "<b>Channels</b>"
#~ msgstr "<b>Kanały</b>"

#~ msgid "<b>Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Klucze</b>"

#~ msgid "Add _Cdrom"
#~ msgstr "Dodaj płytę _CD"

#~ msgid "Installation Media"
#~ msgstr "Nośnik instalacji"

#~ msgid "Software Preferences"
#~ msgstr "Ustawienia oprogramowania"

#~ msgid "     "
#~ msgstr "     "

#~ msgid "<b>Channel</b>"
#~ msgstr "<b>Kanał</b>"

#~ msgid "<b>Components</b>"
#~ msgstr "<b>Komponenty</b>"

#~ msgid "Add Channel"
#~ msgstr "Dodaj kanał"

#~ msgid "Edit Channel"
#~ msgstr "Edytuj kanał"

#~ msgid "_Add Channel"
#~ msgid_plural "_Add Channels"
#~ msgstr[0] "Dod_aj kanał"
#~ msgstr[1] "Dod_aj kanały"
#~ msgstr[2] "Dod_aj kanały"

#~ msgid "_Custom"
#~ msgstr "_Zaawansowane"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates"
#~ msgstr "Aktualizacje bezpieczeństwa dla Ubuntu 6.06 LTS"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates"
#~ msgstr "Aktualizacje dla Ubuntu 6.06 LTS"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports"
#~ msgstr "Aktualizacje dla Ubuntu 6.06 LTS (Backporty)"

#~ msgid ""
#~ "While scaning your repository information no valid entry for the upgrade "
#~ "was found.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Podczas skanowania informacji o repozytoriach nie odnaleziono poprawnych "
#~ "wpisów potrzebnych do aktualizacji.\n"

#~ msgid "Repositories changed"
#~ msgstr "Repozytoria zmienione"

#~ msgid ""
#~ "You need to reload the package list from the servers for your changes to "
#~ "take effect. Do you want to do this now?"
#~ msgstr ""
#~ "Aby zastosować zmiany koniecznie jest ponowne wczytanie listy pakietów z "
#~ "serwerów. Czy chcesz zrobić to teraz?"

#~ msgid "<b>Sections</b>"
#~ msgstr "<b>Sekcje:</b>"

#~ msgid "Check for available updates"
#~ msgstr "Sprawdź dostępne aktualizacje"

#~ msgid "<b>Sections:</b>"
#~ msgstr "<b>Sekcje:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Reload the latest information about updates"
#~ msgstr "Wczytuje ponownie z serwera informacje o pakietach."

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Need to get the changes from the central server"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pobierz zmiany</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Trzeba pobrać informacje o zmianach z centralnego serwera"

#~ msgid "Show available updates and choose which to install"
#~ msgstr ""
#~ "Wyświetla dostępne aktualizacje i pozwala wybrać te, które chcemy "
#~ "zainstalować"

#, fuzzy
#~ msgid "Error fetching the packages"
#~ msgstr "Błąd podczas usuwania klucza"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Sources</b>"
#~ msgstr "<b>Źródła oprogramowania</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically check for updates"
#~ msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność akt_ualizacji oprogramowania."

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel downloading of the changelog"
#~ msgstr "Anuluj pobieranie pliku zmian (Changelog)"

#~ msgid "<b>Packages to install:</b>"
#~ msgstr "<b>Pakiety do zainstalowania:</b>"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
#~ "by using the Install button."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Dostępne aktualizacje</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Następujące pakiety posiadają aktualizacje. Można je zainstalować "
#~ "klikając przycisk Instaluj."

#~ msgid "<b>Repository</b>"
#~ msgstr "<b>Repozytorium</b>"

#~ msgid "<b>Temporary files</b>"
#~ msgstr "<b>Pliki tymczasowe</b>"

#~ msgid "<b>User Interface</b>"
#~ msgstr "<b>Interfejs użytkownika</b>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Authentication keys</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it "
#~ "possible to verify the integrity of the software you download."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Klucze autentykacyjne</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "W tym oknie dialogowym można dodawać i usuwać klucze autentykacyjne. "
#~ "Klucz pozwala na sprawdzenie integralności oprogramowania które jest "
#~ "pobierane z sieci."

#~ msgid "A_uthentication"
#~ msgstr "A_utentykacja"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received "
#~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. "
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje plik z kluczem do listy zaufanych kluczy. Należy upewnić sie, że "
#~ "został otrzymany bezpiecznym kanałem oraz, że pochodzi z zaufanego "
#~ "źródła. "

#~ msgid "Automatically clean _temporary packages files"
#~ msgstr "Usuwaj _tymczasowe pliki z pakietami"

#~ msgid "Clean interval in days: "
#~ msgstr "Co tyle dni: "

#~ msgid "Delete _old packages in the package cache"
#~ msgstr "Usuwaj stare pakiety z pamięci p_odręcznej"

#~ msgid "Edit Repository..."
#~ msgstr "Modyfikuj repozytorium..."

#~ msgid "Maximum age in days:"
#~ msgstr "Po tylu dniach:"

#~ msgid "Maximum size in MB:"
#~ msgstr "Maksymalny rozmiar pakietu w MB:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not "
#~ "change user installed keys."
#~ msgstr ""
#~ "Przywraca domyślne klucze rozprowadzane wraz z dystrybucją. Nie wpływa to "
#~ "na klucze zainstalowane przez użytkownika."

#~ msgid "Set _maximum size for the package cache"
#~ msgstr "Maksymalny rozmiar pamięci podręcznej"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ustawienia"

#~ msgid "Show disabled software sources"
#~ msgstr "Pokaż nieaktywne źródła oprogramowania"

#~ msgid "Update interval in days: "
#~ msgstr "Co tyle dni: "

#~ msgid "_Download upgradable packages"
#~ msgstr "_Pobierz uaktualnione pakiety"

#~ msgid ""
#~ "This means that some dependencies of the installed packages are not "
#~ "satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation."
#~ msgstr ""
#~ "Oznacza to, że pewne zależności instalowanych pakietów nie są spełnione."
#~ "Aby rozwiązać problem proszę skorzystać z programu \"Synaptic\" lub \"apt-"
#~ "get\"."

#~ msgid "It is not possible to upgrade all packages."
#~ msgstr "Nie można uaktualnić wszystkich pakietów"

#~ msgid ""
#~ "This means that besides the actual upgrade of the packages some further "
#~ "action (such as installing or removing packages) is required. Please use "
#~ "Synaptic \"Smart Upgrade\" or \"apt-get dist-upgrade\" to fix the "
#~ "situation."
#~ msgstr ""
#~ "Oznacza to, że do aktualizacji wymagane sa dodatkowe działania (takie jak "
#~ "dodanie lub usunięcie pakietów). Aby rozwiązać problem proszę skorzystać "
#~ "z funkcji \"sprytnej aktualizacji\" programu Synaptic lub wykonać "
#~ "polecenie \"apt-get dist-upgrade\"."

#~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
#~ msgstr ""
#~ "Nie odnaleziono informacji o zmianach, być może serwer nie został jeszcze "
#~ "zaktualizowany"

#~ msgid "The updates are being applied."
#~ msgstr "Aktualizacje są teraz instalowane."

#~ msgid ""
#~ "You can run only one package management application at the same time. "
#~ "Please close this other application first."
#~ msgstr ""
#~ "Naraz można uruchomić tylko jedną aplikację zarządzającą pakietami. "
#~ "Należy najpierw zamknąć aplikację która teraz działa."

#~ msgid "Updating package list..."
#~ msgstr "Aktualizacja listy pakietów..."

#~ msgid "There are no updates available."
#~ msgstr "Nie ma żadnych dostępnych aktualizacji"

#~ msgid ""
#~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
#~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. "
#~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information."
#~ msgstr ""
#~ "Proszę uaktualnić dystrybucję do nowszej wersji Ubuntu Linux. Obecna "
#~ "wersja nie będzie już otrzymywać uaktualnień bezpieczeństwa oraz innych "
#~ "krytycznych uaktualnień. Informacje o tym jak uaktualnić dystrybucję "
#~ "można znaleźć na stronie http://www.ubuntulinux.org (Witryna w języku "
#~ "angielskim)"

#, fuzzy
#~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!"
#~ msgstr "Nie ma żadnych dostępnych aktualizacji"

#~ msgid "Never show this message again"
#~ msgstr "Nie pokazuj więcej tego komunikatu"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This usually means that another package management application (like apt-"
#~ "get or aptitude) already running. Please close that application first"
#~ msgstr ""
#~ "Naraz można uruchomić tylko jedną aplikację zarządzającą pakietami. "
#~ "Należy najpierw zamknąć aplikację która teraz działa."

#~ msgid "Initializing and getting list of updates..."
#~ msgstr "Inicjowanie i pobieranie listy aktualizacji..."

#~ msgid "Edit software sources and settings"
#~ msgstr "Modyfikuje ustawienia i źródła oprogramowania"

#~ msgid "Ubuntu Update Manager"
#~ msgstr "Menadżer aktualizacji Ubuntu"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "Contributed software"
#~ msgstr "Inne oprogramowanie (Contributed)"

#~ msgid "Non-free software"
#~ msgstr "Oprogramowanie nie-wolnodostępne"

#~ msgid "US export restricted software"
#~ msgstr "Oprogramowanie objęte restrykcjami eksportowymi USA"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
#~ "by using the Install button."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Dostępne aktualizacje</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Następujące pakiety posiadają aktualizacje. Można je zainstalować "
#~ "klikając przycisk Instaluj."

#~ msgid "CD disk"
#~ msgstr "Płyta CD"