1
# Arabic translation for enlightenment.
2
# This file is put in the public domain.
3
# sameeer hussain <almusalimalmusalimah> 2009.
7
"Project-Id-Version: enlightenment HEAD\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
9
"POT-Creation-Date: 2016-06-21 23:45+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 22:51+0300\n"
11
"Last-Translator: سمير حسين <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Arabic <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n"
18
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
21
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
23
#: src/bin/e_about.c:17
24
msgid "About Enlightenment"
25
msgstr "عن إنلايتنمينت"
27
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2039 src/bin/e_actions.c:3061
28
#: src/bin/e_config_dialog.c:290 src/bin/e_fm.c:1073
29
#: src/bin/e_int_client_menu.c:243 src/bin/e_int_client_prop.c:81
30
#: src/bin/e_startup.c:101 src/bin/e_theme_about.c:22
31
#: src/modules/conf/e_conf.c:157
32
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
33
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455
34
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2572
38
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3465 src/bin/e_actions.c:3469
39
#: src/bin/e_actions.c:3473 src/bin/e_init.c:78 src/bin/e_int_menus.c:222
40
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:168
41
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
42
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
46
#: src/bin/e_about.c:26
49
"<title>Copyright © 2000-2016, by the Enlightenment Development Team</"
50
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
51
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
54
"<title>حقوق الطبع و النسخ; ٢٠٠٠-٢٠١٢, لفريق تطوير إنلايتنمينت</"
55
"><br><br>نتمنى أن تسعد و تستمتع بهذا البرنامج بقدر ما استمتعنا به أثناء "
56
"برمجته<br><br>و للإتصال بنا زر:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</"
59
#: src/bin/e_about.c:69
60
msgid "<title>The Team</><br><br>"
61
msgstr "<title>الفريق</><br><br>"
63
#: src/bin/e_actions.c:355
66
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
67
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
68
"want to kill this window?"
70
"أنت على وشك قتل %s.<br><br> يجب أن تدرك أنك ستفقد كل بيانات هذه النافذة,"
71
"<br>التي لم يتم حفظها بعد !<br><br>هل تريد تأكيد قتل هذه النافذة؟"
73
#: src/bin/e_actions.c:367
74
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
75
msgstr "أمتأكد من أنك تريد قتل هذه النافذة؟"
77
#: src/bin/e_actions.c:370 src/bin/e_actions.c:3066
78
#: src/bin/e_int_client_menu.c:851
82
#: src/bin/e_actions.c:372 src/bin/e_actions.c:2156 src/bin/e_actions.c:2247
83
#: src/bin/e_actions.c:2307 src/bin/e_actions.c:2364 src/bin/e_actions.c:2426
84
#: src/bin/e_actions.c:2516 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
85
#: src/bin/e_desklock.c:550 src/bin/e_fm.c:10646 src/bin/e_fm.c:10999
86
#: src/bin/e_screensaver.c:202 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
90
#: src/bin/e_actions.c:2036
92
msgid "Action Params Syntax Error"
95
#: src/bin/e_actions.c:2151 src/bin/e_actions.c:3469 src/bin/e_int_menus.c:251
99
#: src/bin/e_actions.c:2152
100
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
101
msgstr "أتريد بالفعل الخروج من إنلايتنمينت؟"
103
#: src/bin/e_actions.c:2154 src/bin/e_actions.c:2245 src/bin/e_actions.c:2305
104
#: src/bin/e_actions.c:2362 src/bin/e_actions.c:2424 src/bin/e_actions.c:2514
105
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:548 src/bin/e_fm.c:10649
106
#: src/bin/e_screensaver.c:200 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
110
#: src/bin/e_actions.c:2242
114
#: src/bin/e_actions.c:2243
115
msgid "Are you sure you want to logout?"
116
msgstr "أتريد بالفعل تسجيل الخروج من الجلسة؟"
118
#: src/bin/e_actions.c:2301 src/bin/e_sys.c:962
122
#: src/bin/e_actions.c:2303
123
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
124
msgstr "أتريد بالفعل إطفاء الحاسب؟"
126
#: src/bin/e_actions.c:2359 src/bin/e_actions.c:3512
130
#: src/bin/e_actions.c:2360
131
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
132
msgstr "أتريد بالفعل إعادة تشغيل الحاسب؟"
134
#: src/bin/e_actions.c:2421 src/bin/e_actions.c:3520
138
#: src/bin/e_actions.c:2422
139
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
140
msgstr "أتريد بالفعل تعليق تشغيل الحاسب؟"
142
#: src/bin/e_actions.c:2511 src/bin/e_actions.c:3528
143
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
147
#: src/bin/e_actions.c:2512
148
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
149
msgstr "أتريد بالفعل إسبات حاسبك؟"
151
#: src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3051
152
#: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3066
153
#: src/bin/e_actions.c:3360 src/bin/e_actions.c:3365 src/bin/e_actions.c:3370
154
#: src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3380 src/bin/e_actions.c:3385
155
#: src/bin/e_actions.c:3390 src/bin/e_actions.c:3396 src/bin/e_actions.c:3402
156
#: src/bin/e_actions.c:3408 src/modules/shot/e_mod_main.c:1368
157
msgid "Window : Actions"
158
msgstr "النوافذ : اﻹجراءات"
160
#: src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_fm.c:11775
164
#: src/bin/e_actions.c:3032
168
#: src/bin/e_actions.c:3043 src/bin/e_actions.c:3436 src/bin/e_actions.c:3438
169
#: src/bin/e_actions.c:3440 src/bin/e_actions.c:3442 src/bin/e_actions.c:3444
170
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
171
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
175
#: src/bin/e_actions.c:3043
177
msgstr "قائمة النافذة"
179
#: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_int_client_menu.c:1393
180
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
184
#: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_int_client_menu.c:1401
188
#: src/bin/e_actions.c:3071 src/bin/e_actions.c:3075 src/bin/e_actions.c:3080
189
#: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3089 src/bin/e_actions.c:3093
190
#: src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3103
191
#: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_actions.c:3109 src/bin/e_actions.c:3112
192
#: src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3118
193
#: src/bin/e_actions.c:3125 src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3129
194
#: src/bin/e_actions.c:3131 src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3137
195
#: src/bin/e_actions.c:3142 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3153
196
#: src/bin/e_actions.c:3159
197
msgid "Window : State"
198
msgstr "النافذة : الحالة"
200
#: src/bin/e_actions.c:3071
201
msgid "Sticky Mode Toggle"
202
msgstr "تحويل إلى وضع اﻹلتصاق"
204
#: src/bin/e_actions.c:3075
205
msgid "Sticky Mode Enable"
206
msgstr "تمكين وضع اﻹلتصاق"
208
#: src/bin/e_actions.c:3080
209
msgid "Iconic Mode Toggle"
210
msgstr "تحويل إلى وضع اﻷيقونات"
212
#: src/bin/e_actions.c:3084
213
msgid "Iconic Mode Enable"
214
msgstr "تمكين وضع اﻷيقونات"
216
#: src/bin/e_actions.c:3089
217
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
218
msgstr "تحويل إلى نمط كامل الشاشة"
220
#: src/bin/e_actions.c:3093
221
msgid "Fullscreen Mode Enable"
222
msgstr "تمكين وضع كامل الشاشة"
224
#: src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_int_client_menu.c:438
225
#: src/bin/e_int_client_menu.c:746
229
#: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_int_client_menu.c:449
230
msgid "Maximize Vertically"
233
#: src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_int_client_menu.c:460
234
msgid "Maximize Horizontally"
237
#: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_int_client_menu.c:471
238
msgid "Maximize Left"
239
msgstr "كبِّر لليسار"
241
#: src/bin/e_actions.c:3109 src/bin/e_int_client_menu.c:482
242
msgid "Maximize Right"
243
msgstr "كبِّر لليمين"
245
#: src/bin/e_actions.c:3112
246
msgid "Maximize Fullscreen"
247
msgstr "تكبير لكامل الشاشة"
249
#: src/bin/e_actions.c:3114
250
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
251
msgstr "نمط التكبير \"ذكي\""
253
#: src/bin/e_actions.c:3116
254
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
255
msgstr "نمط التكبير \"تكبير\""
257
#: src/bin/e_actions.c:3118
258
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
259
msgstr "وضع التكبير \"إمتلاء\""
261
#: src/bin/e_actions.c:3125
262
msgid "Shade Up Mode Toggle"
263
msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷعلى"
265
#: src/bin/e_actions.c:3127
266
msgid "Shade Down Mode Toggle"
267
msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷسفل"
269
#: src/bin/e_actions.c:3129
270
msgid "Shade Left Mode Toggle"
271
msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷيسر"
273
#: src/bin/e_actions.c:3131
274
msgid "Shade Right Mode Toggle"
275
msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷيمن"
277
#: src/bin/e_actions.c:3133
278
msgid "Shade Mode Toggle"
279
msgstr "تحويل إلى وضع الظل"
281
#: src/bin/e_actions.c:3137
282
msgid "Set Shaded State"
283
msgstr "اضبظ المنطقة مضللة"
285
#: src/bin/e_actions.c:3138
287
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
288
msgstr "بناء الجملة: \"(0|1) (أعلى|أسفل|يسار|يمين)\""
290
#: src/bin/e_actions.c:3142
291
msgid "Toggle Borderless State"
292
msgstr "حوّل إلى حالة بدون حدود"
294
#: src/bin/e_actions.c:3147
296
msgstr "اضبط العنوان"
298
#: src/bin/e_actions.c:3153
299
msgid "Cycle between Borders"
300
msgstr "بدل بين حدود"
302
#: src/bin/e_actions.c:3159
303
msgid "Toggle Pinned State"
304
msgstr "التحول لحالة الثقب"
306
#: src/bin/e_actions.c:3164 src/bin/e_actions.c:3166 src/bin/e_actions.c:3168
307
#: src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3172 src/bin/e_actions.c:3178
308
#: src/bin/e_actions.c:3183 src/bin/e_actions.c:3189 src/bin/e_actions.c:3194
309
#: src/bin/e_actions.c:3199 src/bin/e_actions.c:3205 src/bin/e_actions.c:3211
310
#: src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3217
311
#: src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3221 src/bin/e_actions.c:3223
312
#: src/bin/e_actions.c:3225 src/bin/e_actions.c:3227 src/bin/e_actions.c:3229
313
#: src/bin/e_actions.c:3231 src/bin/e_actions.c:3233 src/bin/e_actions.c:3235
314
#: src/bin/e_actions.c:3241 src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3245
315
#: src/bin/e_actions.c:3247 src/bin/e_actions.c:3249 src/bin/e_actions.c:3255
316
#: src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3267 src/bin/e_actions.c:3272
317
#: src/bin/e_actions.c:3274 src/bin/e_actions.c:3276 src/bin/e_actions.c:3278
318
#: src/bin/e_actions.c:3280 src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3284
319
#: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3288 src/bin/e_actions.c:3290
320
#: src/bin/e_actions.c:3292 src/bin/e_actions.c:3294 src/bin/e_actions.c:3296
321
#: src/bin/e_actions.c:3544 src/bin/e_actions.c:3549
322
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
323
#: src/bin/e_int_menus.c:186 src/bin/e_int_shelf_config.c:283
324
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
325
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:459 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119
326
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
330
#: src/bin/e_actions.c:3164
331
msgid "Flip Desktop Left"
332
msgstr "قلب سطح المكتب لليسار"
334
#: src/bin/e_actions.c:3166
335
msgid "Flip Desktop Right"
336
msgstr "قلب سطح المكتب لليمين"
338
#: src/bin/e_actions.c:3168
339
msgid "Flip Desktop Up"
340
msgstr "قلب سطح المكتب ﻷعلى"
342
#: src/bin/e_actions.c:3170
343
msgid "Flip Desktop Down"
344
msgstr "قلب سطح المكتب ﻷسفل"
346
#: src/bin/e_actions.c:3172
347
msgid "Flip Desktop By..."
348
msgstr "قلب سطح المكتبة بواسطة..."
350
#: src/bin/e_actions.c:3178
351
msgid "Flip To Previous Desktop"
352
msgstr "اقفز إلى سطح المكتب السابق"
354
#: src/bin/e_actions.c:3183
355
msgid "Show The Desktop"
356
msgstr "اعرض سطح المكتب"
358
#: src/bin/e_actions.c:3189
359
msgid "Show The Shelf"
362
#: src/bin/e_actions.c:3194
363
msgid "Flip Desktop To..."
364
msgstr "قلب سطح المكتب إلى..."
366
#: src/bin/e_actions.c:3199
368
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
369
msgstr "تحول لسطح المكتب... (كل الشاشات)"
371
#: src/bin/e_actions.c:3205
372
msgid "Flip Desktop Linearly..."
373
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل خطي..."
375
#: src/bin/e_actions.c:3211
376
msgid "Switch To Desktop 0"
377
msgstr "تحول إلى سطح المكتب 0"
379
#: src/bin/e_actions.c:3213
380
msgid "Switch To Desktop 1"
381
msgstr "تحول لسطح المكتب ١"
383
#: src/bin/e_actions.c:3215
384
msgid "Switch To Desktop 2"
385
msgstr "تحول لسطح المكتب ٢"
387
#: src/bin/e_actions.c:3217
388
msgid "Switch To Desktop 3"
389
msgstr "تحول لسطح المكتب ٣"
391
#: src/bin/e_actions.c:3219
392
msgid "Switch To Desktop 4"
393
msgstr "تحول لسطح المكتب ٤"
395
#: src/bin/e_actions.c:3221
396
msgid "Switch To Desktop 5"
397
msgstr "تحول لسطح المكتب ٥"
399
#: src/bin/e_actions.c:3223
400
msgid "Switch To Desktop 6"
401
msgstr "تحول لسطح المكتب ٦"
403
#: src/bin/e_actions.c:3225
404
msgid "Switch To Desktop 7"
405
msgstr "تحول لسطح المكتب ٧"
407
#: src/bin/e_actions.c:3227
408
msgid "Switch To Desktop 8"
409
msgstr "تحول لسطح المكتب ٨"
411
#: src/bin/e_actions.c:3229
412
msgid "Switch To Desktop 9"
413
msgstr "تحول لسطح المكتب ٩"
415
#: src/bin/e_actions.c:3231
416
msgid "Switch To Desktop 10"
417
msgstr "تحول لسطح المكتب ١٠"
419
#: src/bin/e_actions.c:3233
420
msgid "Switch To Desktop 11"
421
msgstr "تحول لسطح المكتب ١١"
423
#: src/bin/e_actions.c:3235
424
msgid "Switch To Desktop..."
425
msgstr "تحول لسطح المكتب..."
427
#: src/bin/e_actions.c:3241
428
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
429
msgstr "قلب سطح المكتب لليسار (كل الشاشات)"
431
#: src/bin/e_actions.c:3243
432
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
433
msgstr "قلب سطح المكتب لليمين (كل الشاشات)"
435
#: src/bin/e_actions.c:3245
436
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
437
msgstr "قلب سطح المكتب ﻷعلى (كل الشاشات)"
439
#: src/bin/e_actions.c:3247
440
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
441
msgstr "قلب سطح المكتب ﻷسفل (كل الشاشات)"
443
#: src/bin/e_actions.c:3249
444
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
445
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل بواسطة... (كل الشاشات)"
447
#: src/bin/e_actions.c:3255
448
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
449
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل إلى... (كل الشاشات)"
451
#: src/bin/e_actions.c:3261
452
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
453
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل بشكل خطي... (كل الشاشات)"
455
#: src/bin/e_actions.c:3267
456
msgid "Flip Desktop In Direction..."
457
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل في اﻹتجاه... (كل الشاشات)"
459
#: src/bin/e_actions.c:3272
460
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
461
msgstr "تحول لسطح المكتب ٠ (كل الشاشات)"
463
#: src/bin/e_actions.c:3274
464
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
465
msgstr "تحول لسطح المكتب ١ (كل الشاشات)"
467
#: src/bin/e_actions.c:3276
468
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
469
msgstr "تحول لسطح المكتب ٢ (كل الشاشات)"
471
#: src/bin/e_actions.c:3278
472
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
473
msgstr "تحول لسطح المكتب ٣ (كل الشاشات)"
475
#: src/bin/e_actions.c:3280
476
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
477
msgstr "تحول لسطح المكتب ٤ (كل الشاشات)"
479
#: src/bin/e_actions.c:3282
480
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
481
msgstr "تحول لسطح المكتب ٥ (كل الشاشات)"
483
#: src/bin/e_actions.c:3284
484
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
485
msgstr "تحول لسطح المكتب ٦ (كل الشاشات)"
487
#: src/bin/e_actions.c:3286
488
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
489
msgstr "تحول لسطح المكتب ٧ (كل الشاشات)"
491
#: src/bin/e_actions.c:3288
492
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
493
msgstr "تحول لسطح المكتب ٨ (كل الشاشات)"
495
#: src/bin/e_actions.c:3290
496
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
497
msgstr "تحول لسطح المكتب ٩ (كل الشاشات)"
499
#: src/bin/e_actions.c:3292
500
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
501
msgstr "تحول لسطح المكتب ١٠ (كل الشاشات)"
503
#: src/bin/e_actions.c:3294
504
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
505
msgstr "تحول لسطح المكتب ١١ (كل الشاشة)"
507
#: src/bin/e_actions.c:3296
508
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
509
msgstr "تحول لسطح المكتب... (كل الشاشات)"
511
#: src/bin/e_actions.c:3302 src/bin/e_actions.c:3306
512
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
513
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
514
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
515
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
516
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
517
msgid "Window : List"
518
msgstr "نافذة : قائمة"
520
#: src/bin/e_actions.c:3302
521
msgid "Jump to window..."
522
msgstr "إقفز إلى نافذة....."
524
#: src/bin/e_actions.c:3306
525
msgid "Jump to window... or start..."
526
msgstr "اقفز إلى نافذة... أو ابدأ..."
528
#: src/bin/e_actions.c:3311 src/bin/e_actions.c:3313 src/bin/e_actions.c:3315
529
#: src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3323 src/bin/e_actions.c:3325
530
#: src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3336
531
#: src/bin/e_actions.c:3338 src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_actions.c:3342
532
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3347 src/bin/e_actions.c:3349
533
#: src/bin/e_actions.c:3354 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
534
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
535
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:35 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
536
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:750 src/modules/shot/e_mod_main.c:1360
540
#: src/bin/e_actions.c:3311
541
msgid "Send Mouse To Screen 0"
542
msgstr "أرسل الفأرة للشاشة ٠"
544
#: src/bin/e_actions.c:3313
545
msgid "Send Mouse To Screen 1"
546
msgstr "أرسل الفأرة للشاشة ١"
548
#: src/bin/e_actions.c:3315
549
msgid "Send Mouse To Screen..."
550
msgstr "أرسل الفأرة للشاشة..."
552
#: src/bin/e_actions.c:3321
553
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
554
msgstr "ارسل الفأرة شاشة للامام"
556
#: src/bin/e_actions.c:3323
557
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
558
msgstr "أرسل الفأرة شاشة للخلف"
560
#: src/bin/e_actions.c:3325
561
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
562
msgstr "ارسل الفأرة أمام/خلف الشاشات"
564
#: src/bin/e_actions.c:3330
568
#: src/bin/e_actions.c:3333
572
#: src/bin/e_actions.c:3336
573
msgid "Backlight Set"
574
msgstr "ضبط اﻹضاءة الخلفية"
576
#: src/bin/e_actions.c:3338
577
msgid "Backlight Min"
578
msgstr "إضاءة خلفية متدنية"
580
#: src/bin/e_actions.c:3340
581
msgid "Backlight Mid"
582
msgstr "إضاءة خلفية متوسطة"
584
#: src/bin/e_actions.c:3342
585
msgid "Backlight Max"
586
msgstr "إضاءة خلفية قصوى"
588
#: src/bin/e_actions.c:3345
589
msgid "Backlight Adjust"
590
msgstr "تعديل اﻹضاءة الخلفية"
592
#: src/bin/e_actions.c:3347
594
msgstr "تقليل اﻹضاءة الخلفية"
596
#: src/bin/e_actions.c:3349
597
msgid "Backlight Down"
598
msgstr "تقليل اﻹضاءة الخلفية"
600
#: src/bin/e_actions.c:3355
601
msgid "Update and re-apply screen setup"
604
#: src/bin/e_actions.c:3360
605
msgid "Move To Center"
606
msgstr "حرِّك إلى الوسط"
608
#: src/bin/e_actions.c:3365
609
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
612
#: src/bin/e_actions.c:3370
613
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
616
#: src/bin/e_actions.c:3375
617
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
620
#: src/bin/e_actions.c:3380
621
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
624
#: src/bin/e_actions.c:3385
625
msgid "Move To Coordinates..."
626
msgstr "تحرك إلى الإحداثيات...."
628
#: src/bin/e_actions.c:3390
629
msgid "Move By Coordinate Offset..."
630
msgstr "تحرك بحسب النسق المزاح..."
632
#: src/bin/e_actions.c:3396
636
#: src/bin/e_actions.c:3402
637
msgid "Push in Direction..."
638
msgstr "ادفع في الدليل..."
640
#: src/bin/e_actions.c:3408
642
msgstr "اسحب أيقونة..."
644
#: src/bin/e_actions.c:3413 src/bin/e_actions.c:3415 src/bin/e_actions.c:3417
645
#: src/bin/e_actions.c:3423 src/bin/e_actions.c:3429 src/bin/e_actions.c:3431
646
msgid "Window : Moving"
647
msgstr "النافذة : تحريك"
649
#: src/bin/e_actions.c:3413
650
msgid "To Next Desktop"
651
msgstr "إلى سطح المكتب التالي"
653
#: src/bin/e_actions.c:3415
654
msgid "To Previous Desktop"
655
msgstr "سطح المكتب السابق"
657
#: src/bin/e_actions.c:3417
658
msgid "By Desktop #..."
659
msgstr "بواسط سطح المكتب #..."
661
#: src/bin/e_actions.c:3423
662
msgid "To Desktop..."
663
msgstr "إلى سطح المكتب..."
665
#: src/bin/e_actions.c:3429
666
msgid "To Next Screen"
667
msgstr "إلى الشاشة التالية"
669
#: src/bin/e_actions.c:3431
670
msgid "To Previous Screen"
671
msgstr "إلى الشاشة السابقة"
673
#: src/bin/e_actions.c:3436
674
msgid "Show Main Menu"
675
msgstr "إظهار القائمة الرئيسية"
677
#: src/bin/e_actions.c:3438
678
msgid "Show Favorites Menu"
679
msgstr "إظهار قائمة المفضلات"
681
#: src/bin/e_actions.c:3440
682
msgid "Show All Applications Menu"
683
msgstr "أظهر قائمة كل البرامج"
685
#: src/bin/e_actions.c:3442
686
msgid "Show Clients Menu"
687
msgstr "أظهر قائمة العملاء"
689
#: src/bin/e_actions.c:3444
691
msgstr "أظهر القائمة..."
693
#: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_actions.c:3456 src/bin/e_actions.c:3461
694
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273
695
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
696
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
700
#: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_int_client_prop.c:473
704
#: src/bin/e_actions.c:3456 src/bin/e_desktop_editor.c:729
705
#: src/bin/e_int_client_menu.c:121
706
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162
711
#: src/bin/e_actions.c:3461
712
msgid "New Instance of Focused App"
713
msgstr "طلب جديد لتطبيق نشط"
715
#: src/bin/e_actions.c:3465 src/bin/e_int_menus.c:246
717
msgstr "إعِد التشغيل"
719
#: src/bin/e_actions.c:3473
723
#: src/bin/e_actions.c:3477 src/bin/e_actions.c:3482
724
msgid "Enlightenment : Mode"
725
msgstr "إنلايتنمينت : النمط"
727
#: src/bin/e_actions.c:3478
728
msgid "Presentation Mode Toggle"
729
msgstr "التحول لعرض التقديم"
731
#: src/bin/e_actions.c:3483
732
msgid "Offline Mode Toggle"
733
msgstr "التحول لوضع دون اتصال"
735
#: src/bin/e_actions.c:3487 src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_actions.c:3495
736
msgid "Enlightenment : Module"
737
msgstr "إنلايتنمينت : الوحدات"
739
#: src/bin/e_actions.c:3488
740
msgid "Enable the named module"
741
msgstr "مكِّن اسم الوحدة"
743
#: src/bin/e_actions.c:3492
744
msgid "Disable the named module"
745
msgstr "عطِّل الوحدة المسماة"
747
#: src/bin/e_actions.c:3496
748
msgid "Toggle the named module"
749
msgstr "بدل الوحدة المسماة"
751
#: src/bin/e_actions.c:3500 src/bin/e_actions.c:3504 src/bin/e_actions.c:3508
752
#: src/bin/e_actions.c:3512 src/bin/e_actions.c:3516 src/bin/e_actions.c:3520
753
#: src/bin/e_actions.c:3524 src/bin/e_actions.c:3528 src/bin/e_actions.c:3532
754
#: src/bin/e_actions.c:3536 src/bin/e_configure.c:416
755
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
756
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
757
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
758
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818
759
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:681
760
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:424
761
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:577
762
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
763
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:118
764
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
768
#: src/bin/e_actions.c:3500
772
#: src/bin/e_actions.c:3504
773
msgid "Power Off Now"
776
#: src/bin/e_actions.c:3508
780
#: src/bin/e_actions.c:3516
784
#: src/bin/e_actions.c:3524
786
msgid "Suspend Intelligently"
787
msgstr "علِّق التأخير"
789
#: src/bin/e_actions.c:3532
790
msgid "Hibernate Now"
793
#: src/bin/e_actions.c:3536
795
msgid "Hibernate Intelligently"
796
msgstr "فشل التنويم."
798
#: src/bin/e_actions.c:3544
802
#: src/bin/e_actions.c:3549 src/bin/e_int_menus.c:1480
803
msgid "Cleanup Windows"
804
msgstr "تنظيف النوافذ"
806
#: src/bin/e_actions.c:3554
807
msgid "Generic : Actions"
808
msgstr "عام : اﻹجراءات"
810
#: src/bin/e_actions.c:3554
811
msgid "Delayed Action"
812
msgstr "الحدث المتأخر"
814
#: src/bin/e_actions.c:3562 src/bin/e_actions.c:3566 src/bin/e_actions.c:3570
815
msgid "Keyboard Layouts"
816
msgstr "مخططات لوحة المفاتيح"
818
#: src/bin/e_actions.c:3563
819
msgid "Use keyboard layout"
820
msgstr "استخدم مخطط لوحة المفاتيح"
822
#: src/bin/e_actions.c:3567
823
msgid "Next keyboard layout"
824
msgstr "مخطط لوحة المفاتيح التالي"
826
#: src/bin/e_actions.c:3571
827
msgid "Previous keyboard layout"
828
msgstr "مخطط لوحة المفاتيح السابق"
831
msgid "Set As Background"
834
#: src/bin/e_client.c:4251
836
msgid "Client Error!"
837
msgstr "خطأ في لائحة النافذة"
839
#: src/bin/e_client.c:4251
840
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
843
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
844
msgid "Color Selector"
845
msgstr "منتقي اﻵلوان"
847
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
849
msgid "Color Preview"
852
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
856
#: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:894
857
#: src/bin/e_desktop_editor.c:958 src/bin/e_entry_dialog.c:66
858
#: src/bin/e_fm.c:10163 src/bin/e_fm_prop.c:635
859
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:543 src/bin/e_import_dialog.c:197
860
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
861
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
862
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
863
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
864
#: src/modules/connman/agent.c:253
865
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
866
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
867
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:393
868
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:355 src/modules/shot/e_mod_main.c:602
869
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:630 src/modules/shot/e_mod_main.c:808
870
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:591
874
#: src/bin/e_comp.c:1056 src/bin/e_comp.c:1062 src/bin/e_comp.c:1068
875
#: src/bin/e_comp.c:1363 src/bin/e_configure.c:33
876
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
881
#: src/bin/e_comp.c:1057
882
msgid "Change current window opacity"
885
#: src/bin/e_comp.c:1063
886
msgid "Set current window opacity"
889
#: src/bin/e_comp.c:1069
890
msgid "Toggle focused client's redirect state"
893
#: src/bin/e_comp.c:1196 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204
897
#: src/bin/e_comp.c:1201
901
#: src/bin/e_comp.c:1206
905
#: src/bin/e_comp.c:1211 src/bin/e_int_client_prop.c:515
909
#: src/bin/e_comp.c:1318 src/bin/e_int_client_prop.c:449
910
#: src/bin/e_int_client_remember.c:699 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
911
#: src/modules/wizard/page_050.c:96
915
#: src/bin/e_comp_x.c:474
916
msgid "Compositor Warning"
917
msgstr "تحذير مدير التأثيرات"
919
#: src/bin/e_comp_x.c:475
922
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<br>shaders or no OpenGL "
923
"engines were compiled or installed<br>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
924
"to software engine.<br><br>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
925
"capable<br>GPU to use OpenGL with compositing."
927
"التعريف الرسومي لا يدعم تقنية OpenGL , أو<br>لم تُبنَ محركات OpenGL أو تنصب "
928
"لـ<br>Evas أو Ecore-Evas. لذا سيعاد استخدام المحرك البرمجي."
930
#: src/bin/e_comp_x.c:5269
934
#: src/bin/e_comp_x.c:5270
936
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
937
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
939
"فشل قفل سطح المكتب لأن بعض البرامج<br>مسكت إما لوحة المفاتيح أو الفأرة أو "
940
"كليهما<br>ولايمكن كسر مسكتهم."
942
#: src/bin/e_comp_x.c:5286
944
msgid "Another compositor is already running on your display server."
945
msgstr "هنالك مدير تأثيرات آخر لا زال يعمل<br>على شاشة حاسبك."
947
#: src/bin/e_comp_x.c:5306
950
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
951
"This is needed for Enlightenment to function."
953
"شاشة حاسبك لا تدعم التأثير<br>overlay window. و الذي يحتاجه مدير "
954
"التأثيرات<br>ليعمل."
956
#: src/bin/e_comp_x.c:5426
957
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
958
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_X!\n"
960
#: src/bin/e_comp_x.c:5438
963
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
964
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
965
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
967
"خادم عرض X لا يدعم الملحقة XComposite <br>أو أن Ecore قد بُني بدون دعم "
968
"للملحقة XComposite .<br>تنبه إلى أنه حتى تكون التأثيرات مدعومة ستحتاج "
969
"أيضا<br>لدعم كلا من XRender و XFixes support في X11 و Ecore"
971
#: src/bin/e_comp_x.c:5447
974
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
977
"خادم العرض لا يدعم تقنية XDamage<br>أو أن Ecore قد بُني بدون دعم لـ XDamage ."
979
#: src/bin/e_comp_x.c:5549
980
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
981
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام إعدادات X\n"
983
#: src/bin/e_config.c:997
985
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
986
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
987
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
988
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
989
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
990
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
991
"the hiccup in your settings.<br>"
993
"إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة <br>قد أُزيلت ، و واحدة أخرى "
994
"جديدة و افتراضية قد هيئت. <br>سيحدث هذا بانتظام أثناء التطوير ، لذا لا تبلغ "
995
"بوجود<br>علة. هذا يعني بكل بساطة أن إنلايتنمينت يحتاج لبيانات إعدادات جديدة "
996
"<br>إفتراضيا لتحصل على أداء أفضل<br>كانت إعداداتك القديمة تفتقر لتوفيره . "
997
"هذه اﻹعدادات الجديدة ستصلح <br>ذلك عبر إضافتها فيها. يمكنك اﻵن إعادة إعداد "
998
"اﻷشياء حسب<br>رغبتك. نأسف ﻹزعاجك.. <br>"
1000
#: src/bin/e_config.c:1014
1002
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
1003
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
1004
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
1005
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
1006
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
1008
"إعداداتك أحدث من إصدار إنلايتنمينت. هذا غريب<br>جدا. لا يجب لهذا أن يحدث إلا "
1009
"إذا خفضت<br>إصدار إنلايتنمينت أو نسختَ اﻹعدادات من مكان آخر<br>يحتوي نسخة "
1010
"جديدة من إنلايتنمينت تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإجراء إحترازي فإن إعداداتك "
1011
"ستعاد إلى<br>اﻹفتراضيات. نأسف ﻹزعاجك.<br>"
1013
#: src/bin/e_config.c:1130
1015
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
1016
"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for "
1017
"the inconvenience.<br>"
1020
#: src/bin/e_config.c:1796 src/bin/e_config.c:2440
1021
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
1022
msgstr "خلل في كتابة أعدادات إنلايتنمينت"
1024
#: src/bin/e_config.c:1799
1027
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
1028
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
1031
"حصل إنلايتنمينت على خطأ أثناء نقل ملفات اﻹعداد<br>من :<br>%s<br><br>إلى :<br>"
1032
"%s<br><br>بقية الكتابة أُلغيت ﻷجل سلامة الملفات<br>"
1034
#: src/bin/e_config.c:1809 src/bin/e_config.c:2453
1035
#: src/bin/e_config_dialog.c:280 src/bin/e_desktop_editor.c:892
1036
#: src/bin/e_desktop_editor.c:956 src/bin/e_entry_dialog.c:65
1037
#: src/bin/e_exec.c:716 src/bin/e_fm.c:10162 src/bin/e_fm.c:10919
1038
#: src/bin/e_fm_prop.c:634 src/bin/e_import_config_dialog.c:542
1039
#: src/bin/e_int_client_remember.c:354 src/bin/e_int_client_remember.c:549
1040
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_module.c:662
1041
#: src/bin/e_module.c:964 src/bin/e_sys.c:839 src/bin/e_sys.c:880
1042
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:400 src/modules/bluez4/agent.c:69
1043
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
1044
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
1045
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119
1046
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
1047
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:510 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:537
1048
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:562 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:588
1049
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
1050
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:590
1054
#: src/bin/e_config.c:2332
1055
msgid "Settings Upgraded"
1056
msgstr "تم ترقية اﻹعدادات"
1058
#: src/bin/e_config.c:2350
1059
msgid "The EET file handle is bad."
1060
msgstr "تعامل ملف EET سيء."
1062
#: src/bin/e_config.c:2354
1063
msgid "The file data is empty."
1064
msgstr "بيانات الملف فارغة"
1066
#: src/bin/e_config.c:2358
1068
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
1069
"permissions to your files."
1071
"الملف غير قابل للكتابة عليه. ربما لكون القرص مخصصا للقراءة فقط<br>أو فقدت "
1072
"الأذونات إلى ملفاتك."
1074
#: src/bin/e_config.c:2362
1075
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
1076
msgstr "نفِدت الذاكرة أثناء اﻹعداد للكتابة.<br>رجاءا حرر مساحة من الذاكرة."
1078
#: src/bin/e_config.c:2366
1079
msgid "This is a generic error."
1080
msgstr "هذا خطأ عام"
1082
#: src/bin/e_config.c:2370
1084
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
1087
"ملف إعدادات الضبط كبير جدا.<br>بينما يجب أن يكون صغيرا (بعض مئات من "
1090
#: src/bin/e_config.c:2374
1091
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
1092
msgstr "لديك أخطاء I/O على القرص.<br>ربما تحتاج لتبديله؟"
1094
#: src/bin/e_config.c:2378
1095
msgid "You ran out of space while writing the file."
1096
msgstr "نفِدَت المساحة الشاغرة لديك أثناء كتابة الملف"
1098
#: src/bin/e_config.c:2382
1099
msgid "The file was closed while writing."
1100
msgstr "أُغلِق الملف على ذلك أثناء الكتابة"
1102
#: src/bin/e_config.c:2386
1103
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
1104
msgstr "فشِل تكوين خريطة - mmap - ذاكرة الملف "
1106
#: src/bin/e_config.c:2390
1107
msgid "X509 Encoding failed."
1108
msgstr "فشِل الترميز X509"
1110
#: src/bin/e_config.c:2394
1111
msgid "Signature failed."
1112
msgstr "فشل التوقيع."
1114
#: src/bin/e_config.c:2398
1115
msgid "The signature was invalid."
1116
msgstr "التوقيع غير صالح"
1118
#: src/bin/e_config.c:2402
1122
#: src/bin/e_config.c:2406
1123
msgid "Feature not implemented."
1124
msgstr "ميزة لم تنفّذ"
1126
#: src/bin/e_config.c:2410
1127
msgid "PRNG was not seeded."
1128
msgstr "لم يُصَنَّف مولد الأعداد العشوائية المزيفة "
1130
#: src/bin/e_config.c:2414
1131
msgid "Encryption failed."
1132
msgstr "فشل التشفير."
1134
#: src/bin/e_config.c:2418
1135
msgid "Decryption failed."
1136
msgstr "فشل فك التشفير."
1138
#: src/bin/e_config.c:2422
1139
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
1140
msgstr "الخطأ مجهول لدى إنلايتنمينت"
1142
#: src/bin/e_config.c:2443
1145
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
1146
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
1147
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
1149
"حصل إنلايتنمينت على خطأ أثناء كتابة <br>ملف إعداداته<br>%s<br>الملف الذي حدث "
1150
"فيه الخلل :<br>%s<br>تم حذف هذا الملف لتفادي تعليق أو افساد البيانات<br>"
1152
#: src/bin/e_config_dialog.c:228 src/modules/battery/e_mod_main.c:788
1153
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
1154
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
1155
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
1156
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1420 src/modules/mixer/e_mod_main.c:514
1157
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
1161
#: src/bin/e_config_dialog.c:257 src/bin/e_desktop_editor.c:750
1165
#: src/bin/e_config_dialog.c:282
1166
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
1170
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
1171
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
1172
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:845 src/modules/notification/e_mod_main.c:163
1176
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
1177
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
1178
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1179
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257
1183
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1806
1184
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
1188
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283
1189
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
1190
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
1191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
1192
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
1196
#: src/bin/e_configure.c:36
1198
msgid "Composite Style Settings"
1199
msgstr "إعدادات التأثيرات"
1201
#: src/bin/e_configure.c:408
1205
#: src/bin/e_desklock.c:244
1206
msgid "Error - no PAM support"
1207
msgstr "خلل - لا يوجد دعم بام(PAM)"
1209
#: src/bin/e_desklock.c:245
1211
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
1212
msgstr "لا يوجد دعم بام(PAM) في إنلايتنمينت, لذا<br>قفل القرص غير معطل."
1214
#: src/bin/e_desklock.c:539 src/bin/e_screensaver.c:191
1215
msgid "Activate Presentation Mode?"
1216
msgstr "تفعيل نمط العرض؟"
1218
#: src/bin/e_desklock.c:542
1220
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
1221
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1224
"لقد فككت قفل سطح المكتب بشكل سريع.<br><br>هل تريد تمكين وضع <b>العرض</b> و "
1225
"تعطيل قفل الشاشة و حافظة الشاشة , وإدارة الطاقة بشكل مؤقت؟"
1227
#: src/bin/e_desklock.c:552 src/bin/e_screensaver.c:204
1228
msgid "No, but increase timeout"
1229
msgstr "لا ، ولكن زد مدة المهلة"
1231
#: src/bin/e_desklock.c:554 src/bin/e_screensaver.c:206
1232
msgid "No, and stop asking"
1233
msgstr "لا, وتوقف عن السؤال"
1235
#: src/bin/e_desktop_editor.c:210
1236
msgid "Incomplete Window Properties"
1237
msgstr "خصائص النافذة غير كاملة"
1239
#: src/bin/e_desktop_editor.c:211
1241
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1242
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
1243
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
1244
"time the window starts up, and does not<br>change."
1246
"النافذة التي تحاول إنشاء أيقونه لها<br>لا تحتوي على إسم نافذة ولا خصائص "
1247
"<br>تصنيف, بدون ما سبق ذكره سيتحتم عليك<br>استخدام عنوان النافذة بدلا "
1248
"منها<br>إستخدام عنوان النافذة كبديل. و سيعمل هذا فقط <br> في حالة كون أن "
1249
"عنوان النافذة هو نفسه <br> وقت بدة تشغيل النافذة , و لم<br>يتغير."
1251
#: src/bin/e_desktop_editor.c:263
1252
msgid "Desktop Entry Editor"
1253
msgstr "محرر دخول سطح المكتب"
1255
#: src/bin/e_desktop_editor.c:708 src/bin/e_int_client_prop.c:450
1256
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
1257
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:170
1258
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
1259
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
1260
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
1264
#: src/bin/e_desktop_editor.c:719 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
1268
#: src/bin/e_desktop_editor.c:741
1272
#: src/bin/e_desktop_editor.c:763 src/bin/e_desktop_editor.c:772
1273
#: src/bin/e_fm_prop.c:505 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1274
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
1278
#: src/bin/e_desktop_editor.c:776
1279
msgid "Generic Name"
1282
#: src/bin/e_desktop_editor.c:782
1283
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
1284
msgid "Window Class"
1285
msgstr "فئة النافذة"
1287
#: src/bin/e_desktop_editor.c:788 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
1291
#: src/bin/e_desktop_editor.c:795
1293
msgstr "أنواع الملفات"
1295
#: src/bin/e_desktop_editor.c:802
1296
msgid "Desktop file"
1297
msgstr "ملف سطح المكتب"
1299
#: src/bin/e_desktop_editor.c:812 src/bin/e_int_client_prop.c:455
1300
#: src/bin/e_int_client_prop.c:507 src/bin/e_int_config_comp.c:560
1301
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
1302
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
1303
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
1304
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:217
1305
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128
1306
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226
1307
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:177
1308
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:360
1312
#: src/bin/e_desktop_editor.c:815
1313
msgid "Startup Notify"
1314
msgstr "ابدأ التنبيه"
1316
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
1317
msgid "Run in Terminal"
1318
msgstr "شغل في الطرفية"
1320
#: src/bin/e_desktop_editor.c:819
1321
msgid "Show in Menus"
1322
msgstr "اظهر في قوائم"
1324
#: src/bin/e_desktop_editor.c:822 src/bin/e_fm.c:8955 src/bin/e_fm.c:9101
1325
#: src/bin/e_int_client_remember.c:817 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:406
1329
#: src/bin/e_desktop_editor.c:854
1331
msgid "Select an Icon for '%s'"
1332
msgstr "اختر أيقونة لـ '%s'"
1334
#: src/bin/e_desktop_editor.c:920
1335
msgid "Select an Executable"
1336
msgstr "اختر ملف تنفيذي"
1338
#: src/bin/e_exec.c:446 src/bin/e_exec.c:454 src/bin/e_exec.c:465
1339
#: src/bin/e_exec.c:523 src/bin/e_remember.c:51
1340
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:271
1341
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520
1343
msgstr "خلل في التشغيل"
1345
#: src/bin/e_exec.c:447
1346
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1347
msgstr "عجز إنلايتنمينت عن الحصول على المجلد الحالي"
1349
#: src/bin/e_exec.c:455
1351
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1352
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت التغيير إلى المجلد:<br><br>%s<br>"
1354
#: src/bin/e_exec.c:466
1356
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1357
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت اﻹستعادة إلى المجلد:<br><br>%s<br>"
1359
#: src/bin/e_exec.c:524
1361
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1362
msgstr "لم يستطع إنلايتنمينت إنشاء تفرع من عملية الطفل :<br><br>%s<br>"
1364
#: src/bin/e_exec.c:707
1365
msgid "Application run error"
1366
msgstr "خلل في تشغيل البرنامج"
1368
#: src/bin/e_exec.c:709
1371
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1372
"application failed to start."
1374
"لا يستطيع إنلايتنمينت تشغيل البرنامج:<br><br>%s<br><br>فشل البرنامج في البدء."
1376
#: src/bin/e_exec.c:847
1377
msgid "Application Execution Error"
1378
msgstr "فشل تنفيذ البرنامج"
1380
#: src/bin/e_exec.c:860 src/bin/e_exec.c:862
1382
msgid "%s stopped running unexpectedly."
1383
msgstr "عفوا .... و لكن %s توقف عن التشغيل بشكل غير متوقع."
1385
#: src/bin/e_exec.c:868
1387
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1388
msgstr "تشفير خروج لـ %i عاد من %s."
1390
#: src/bin/e_exec.c:876
1392
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1393
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة إشارة مقاطعة."
1395
#: src/bin/e_exec.c:879
1397
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1398
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة إشارة خروج"
1400
#: src/bin/e_exec.c:883
1402
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1403
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة إشارة إحباط"
1405
#: src/bin/e_exec.c:886
1407
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1409
"عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة خطأ النقطة العائمة (floating point)."
1411
#: src/bin/e_exec.c:890
1413
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1414
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة إشارة قتل."
1416
#: src/bin/e_exec.c:894
1418
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1420
"عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة خطأ في الترقيم (segmentation fault)."
1422
#: src/bin/e_exec.c:898
1424
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1425
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بسبب أنبوب مكسور (broken pipe)."
1427
#: src/bin/e_exec.c:901
1429
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1430
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بسبب إشارة إنهاء"
1432
#: src/bin/e_exec.c:905
1434
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1435
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بسبب خطأ في المسار"
1437
#: src/bin/e_exec.c:908
1439
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1440
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة اﻹشارة رقم %i."
1442
#: src/bin/e_exec.c:964
1444
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1445
msgstr "***المخرجات المتبقية قد تم اقتطاعها. احفظ المخرجات ﻷجل عرض.***\n"
1447
#: src/bin/e_exec.c:1023 src/bin/e_exec.c:1101 src/bin/e_exec.c:1108
1449
msgstr "خلل في السجلات"
1451
#: src/bin/e_exec.c:1029 src/bin/e_exec.c:1109
1452
msgid "There was no error message."
1453
msgstr "لا توجد رسالة خطأ"
1455
#: src/bin/e_exec.c:1033 src/bin/e_exec.c:1116
1456
msgid "Save This Message"
1457
msgstr "احفظ هذه الرسالة"
1459
#: src/bin/e_exec.c:1038 src/bin/e_exec.c:1041 src/bin/e_exec.c:1121
1460
#: src/bin/e_exec.c:1124
1462
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1463
msgstr "سيُحفظ سجل الخطأ هذا باسم %s/%s.log"
1465
#: src/bin/e_exec.c:1067
1466
msgid "Error Information"
1467
msgstr "معلومات الخطأ"
1469
#: src/bin/e_exec.c:1075
1470
msgid "Error Signal Information"
1471
msgstr "معلومات خلل إشارة"
1473
#: src/bin/e_exec.c:1085 src/bin/e_exec.c:1092
1475
msgstr "بيانات المخرجات"
1477
#: src/bin/e_exec.c:1093
1478
msgid "There was no output."
1479
msgstr "لا يوجد مُخرج."
1481
#: src/bin/e_fm.c:1075
1482
msgid "Nonexistent path"
1483
msgstr "مسار غير موجود"
1485
#: src/bin/e_fm.c:1078
1487
msgid "%s doesn't exist."
1488
msgstr "عفوا .... و لكن %s غير موجود."
1490
#: src/bin/e_fm.c:2894 src/bin/e_fm.c:3887
1493
msgid_plural "%u files"
1495
msgstr[1] "ملف واحد"
1497
msgstr[3] "%u ملفات"
1501
#: src/bin/e_fm.c:3137
1505
#: src/bin/e_fm.c:3137
1506
msgid "Can't mount device"
1507
msgstr "لا يمكن توصيل الجهاز"
1509
#: src/bin/e_fm.c:3153
1510
msgid "Unmount Error"
1511
msgstr "خطأ في الفصل"
1513
#: src/bin/e_fm.c:3153
1514
msgid "Can't unmount device"
1515
msgstr "لا يمكن فصل الجهاز"
1517
#: src/bin/e_fm.c:3168
1519
msgstr "خطأ في اﻹخراج"
1521
#: src/bin/e_fm.c:3168
1522
msgid "Can't eject device"
1523
msgstr "لا يمكن إخراج الجهاز"
1525
#: src/bin/e_fm.c:6672 src/bin/e_fm.c:6707 src/bin/e_fm.c:6810
1526
#: src/bin/e_fm.c:9664 src/bin/e_fm.c:9679 src/bin/e_fm.c:9814
1527
#: src/bin/e_fm.c:9819 src/bin/e_fm.c:9835 src/bin/e_fm.c:9840
1528
#: src/bin/e_fm.c:10486 src/bin/e_fm.c:10490 src/bin/e_fm.c:10494
1529
#: src/bin/e_fm.c:10522 src/bin/e_fm.c:10527 src/bin/e_fm.c:10531
1530
#: src/bin/e_fm.c:10590 src/bin/e_fm.c:10820 src/bin/e_fm_prop.c:254
1531
#: src/bin/e_shelf.c:2177 src/modules/pager/e_mod_main.c:2045
1532
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2835
1536
#: src/bin/e_fm.c:6672 src/bin/e_fm.c:6707
1538
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
1539
msgstr "فشلت عملية DND السابقة و المطلوبة لـ '%s' ."
1541
#: src/bin/e_fm.c:6810
1543
msgid "A link to the requested URL already exists!"
1544
msgstr "هنالك رف بنفس اﻹسم"
1546
#: src/bin/e_fm.c:8875 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367
1547
msgid "Case Sensitive"
1548
msgstr "حساس لحالة اﻷحرف"
1550
#: src/bin/e_fm.c:8881 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
1551
msgid "Sort By Extension"
1552
msgstr "رتب بواسطة اﻹضافة"
1554
#: src/bin/e_fm.c:8887 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
1555
msgid "Sort By Modification Time"
1556
msgstr "رتِّب بحسب تاريخ التعديل"
1558
#: src/bin/e_fm.c:8893 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
1559
msgid "Sort By Size"
1560
msgstr "رتب بواسطة الحجم"
1562
#: src/bin/e_fm.c:8902 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
1563
msgid "Directories First"
1564
msgstr "المجلدات أولا"
1566
#: src/bin/e_fm.c:8908 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
1567
msgid "Directories Last"
1568
msgstr "المجلدات آخرا"
1570
#: src/bin/e_fm.c:8939 src/bin/e_fm.c:9085
1571
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
1575
#: src/bin/e_fm.c:8948 src/bin/e_fm.c:9094
1576
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
1577
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
1581
#: src/bin/e_fm.c:8966 src/bin/e_fm.c:9112
1582
msgid "Refresh View"
1583
msgstr "حدِّث العرض"
1585
#: src/bin/e_fm.c:8977 src/bin/e_fm.c:9124
1589
#: src/bin/e_fm.c:8997 src/bin/e_fm.c:9146 src/bin/e_fm.c:9182
1591
msgstr "اﻹجراءات....."
1593
#: src/bin/e_fm.c:9016 src/bin/e_fm.c:9230
1597
#: src/bin/e_fm.c:9024 src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_fm.c:11783
1601
#: src/bin/e_fm.c:9203
1605
#: src/bin/e_fm.c:9217 src/bin/e_fm.c:11770
1609
#: src/bin/e_fm.c:9292 src/bin/e_fm.c:10998 src/bin/e_shelf.c:1648
1610
#: src/bin/e_shelf.c:2309
1611
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
1612
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
1613
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
1614
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
1615
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
1616
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1617
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
1618
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
1619
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
1620
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
1621
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
1622
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
1623
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
1624
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
1628
#: src/bin/e_fm.c:9300 src/bin/e_fm.c:10648 src/bin/e_shelf.c:2304
1629
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
1630
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
1631
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:273
1632
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:301
1634
msgstr "أعد التسمية"
1636
#: src/bin/e_fm.c:9319
1640
#: src/bin/e_fm.c:9324
1644
#: src/bin/e_fm.c:9329
1648
#: src/bin/e_fm.c:9343 src/bin/e_int_client_remember.c:796
1649
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1598
1653
#: src/bin/e_fm.c:9351
1654
msgid "Application Properties"
1655
msgstr "خصائص التطبيق"
1657
#: src/bin/e_fm.c:9359 src/bin/e_fm_prop.c:115
1658
msgid "File Properties"
1659
msgstr "خصائص الملف"
1661
#: src/bin/e_fm.c:9563
1663
msgstr "استخدم اﻹفتراضي"
1665
#: src/bin/e_fm.c:9592 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
1667
msgstr "شيكة أيقونات"
1669
#: src/bin/e_fm.c:9600 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319
1670
msgid "Custom Icons"
1671
msgstr "أيقونات مخصصة"
1673
#: src/bin/e_fm.c:9608 src/modules/everything/evry_config.c:428
1674
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
1675
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
1679
#: src/bin/e_fm.c:9616 src/modules/everything/evry_config.c:456
1680
msgid "Default View"
1681
msgstr "عرض افتراضي"
1683
#: src/bin/e_fm.c:9637
1685
msgid "Icon Size (%d)"
1686
msgstr "حجم اﻷيقونة (%d)"
1688
#: src/bin/e_fm.c:9664
1689
msgid "Could not create a directory!"
1690
msgstr "لا يمكن انشاء مجلد!"
1692
#: src/bin/e_fm.c:9679
1693
msgid "Could not create a file!"
1694
msgstr "لا يمكن انشاء ملف!"
1696
#: src/bin/e_fm.c:9695 src/bin/e_fm.c:9733
1697
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
1698
msgid "New Directory"
1701
#: src/bin/e_fm.c:9695 src/bin/e_fm.c:9733
1705
#: src/bin/e_fm.c:9814 src/bin/e_fm.c:9835
1706
msgid "Already creating a new file for this directory!"
1707
msgstr "قد سبق إنشاء ملف جديد لهذا المجلد!"
1709
#: src/bin/e_fm.c:9819 src/bin/e_fm.c:9840
1711
msgid "%s can't be written to!"
1712
msgstr "لايمكن كتابة %s إلى!"
1714
#: src/bin/e_fm.c:9859
1718
#: src/bin/e_fm.c:9864 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
1722
#: src/bin/e_fm.c:9895
1723
msgid "Inherit parent settings"
1724
msgstr "استخدم إعدادات المجلد اﻷم"
1726
#: src/bin/e_fm.c:9904
1727
msgid "Show Hidden Files"
1728
msgstr "اعرض الملفات المخفية"
1730
#: src/bin/e_fm.c:9916
1731
msgid "Remember Ordering"
1732
msgstr "تذكر الترتيب"
1734
#: src/bin/e_fm.c:9925
1738
#: src/bin/e_fm.c:9933
1739
msgid "Single Click Activation"
1740
msgstr "تفعيل النقرة واحدة"
1742
#: src/bin/e_fm.c:9944 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
1743
msgid "Secure Deletion"
1746
#: src/bin/e_fm.c:9957 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123
1747
msgid "File Manager Settings"
1748
msgstr "إعدادات مدير الملفات"
1750
#: src/bin/e_fm.c:9962
1751
msgid "File Icon Settings"
1752
msgstr "إعدادات أيقونة الملف"
1754
#: src/bin/e_fm.c:10039 src/bin/e_fm.c:10260
1755
msgid "Set background..."
1756
msgstr "عين خلفية..."
1758
#: src/bin/e_fm.c:10047
1759
msgid "Clear background"
1760
msgstr "خلفية صافية"
1762
#: src/bin/e_fm.c:10054 src/bin/e_fm.c:10288
1763
msgid "Set overlay..."
1764
msgstr "عين غطاء..."
1766
#: src/bin/e_fm.c:10060
1767
msgid "Clear overlay"
1770
#: src/bin/e_fm.c:10382 src/bin/e_fm.c:10745
1772
msgid "Rename %s to:"
1773
msgstr "أعد تسمية %s إلى:"
1775
#: src/bin/e_fm.c:10384 src/bin/e_fm.c:10746
1777
msgstr "أعد تسمية الملف"
1779
#: src/bin/e_fm.c:10486 src/bin/e_fm.c:10522
1781
msgid "%s already exists!"
1782
msgstr "%s موجود مسبقا!"
1784
#: src/bin/e_fm.c:10490 src/bin/e_fm.c:10527
1786
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
1787
msgstr "%s لا يمكن إعادة تسميته ﻷنه محمي"
1789
#: src/bin/e_fm.c:10494 src/bin/e_fm.c:10531
1790
msgid "Internal filemanager error :("
1791
msgstr "خطأ داخلي في مدير الملفات :("
1793
#: src/bin/e_fm.c:10586 src/bin/e_fm.c:10812
1795
msgstr "أعد المحاولة"
1797
#: src/bin/e_fm.c:10587 src/bin/e_fm.c:10813 src/bin/e_fm.c:11791
1801
#: src/bin/e_fm.c:10647
1805
#: src/bin/e_fm.c:10650
1809
#: src/bin/e_fm.c:10653
1813
#: src/bin/e_fm.c:10656
1815
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1816
msgstr "الملف موجود من قبل, اكتب عليه؟<br><hilight>%s</hilight>"
1818
#: src/bin/e_fm.c:10815
1822
#: src/bin/e_fm.c:10816
1826
#: src/bin/e_fm.c:10817
1830
#: src/bin/e_fm.c:10822
1832
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1833
msgstr "حدث خلل أثناء تنفيذ عملية.<br>%s"
1835
#: src/bin/e_fm.c:11001
1836
msgid "Confirm Delete"
1837
msgstr "أكِّد المحو"
1839
#: src/bin/e_fm.c:11011
1841
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
1842
msgstr "هل تريد تأكيد محو<br><hilight>%s</hilight> ؟"
1844
#: src/bin/e_fm.c:11016
1847
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
1848
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
1850
"هل تريد تأكيد محو<br><hilight>كل</hilight> الملفات الـ %d في <br><hilight>"
1853
#: src/bin/e_fm.c:11026
1856
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
1859
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
1862
"هل تريد تأكيد محو<br>الملف %d الذي إخترته في:<br><hilight>%s</hilight> ؟"
1864
"هل تريد تأكيد محو<br>الملف %d الذي إخترته في:<br><hilight>%s</hilight> ؟"
1866
"هل تريد تأكيد محو<br> %d الملفين الذين إخترتاهما في:<br><hilight>%s</"
1869
"هل تريد تأكيد محو<br> %d الملفات التي إخترتها في:<br><hilight>%s</hilight> ؟"
1871
"هل تريد تأكيد محو<br> %d ملفا التي إخترتها في:<br><hilight>%s</hilight> ؟"
1873
"هل تريد تأكيد محو<br> %d ملف التي إخترتها في:<br><hilight>%s</hilight> ؟"
1875
#: src/bin/e_fm_device.c:59
1880
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
1885
#: src/bin/e_fm_device.c:78
1887
msgid "Flash Card—%s"
1888
msgstr "ورقة ضوئية—%s"
1890
#: src/bin/e_fm_device.c:80
1892
msgid "Unknown Volume"
1893
msgstr "حجم غير معروف"
1895
#: src/bin/e_fm_device.c:340
1896
msgid "Removable Device"
1897
msgstr "جهاز قابل للازالة"
1899
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
1901
msgid "Cannot change permissions: %s"
1902
msgstr "لا يمكن تغيير الصلاحيات : %s"
1904
#: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
1905
#: src/bin/e_shelf.c:1008 src/bin/e_shelf.c:2197
1906
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
1907
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
1911
#: src/bin/e_fm_prop.c:400
1915
#: src/bin/e_fm_prop.c:408 src/bin/e_widget_filepreview.c:353
1916
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413 src/bin/e_widget_filepreview.c:467
1920
#: src/bin/e_fm_prop.c:416
1921
msgid "Occupied blocks on disk:"
1922
msgstr "المساحات مشغولة على السطح :"
1924
#: src/bin/e_fm_prop.c:424
1925
msgid "Last Accessed:"
1928
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
1929
msgid "Last Modified:"
1932
#: src/bin/e_fm_prop.c:440
1933
msgid "Last Modified Permissions:"
1934
msgstr "آخر صلاحيات تعديل :"
1936
#: src/bin/e_fm_prop.c:448
1940
#: src/bin/e_fm_prop.c:456
1944
#: src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470 src/bin/e_fm_prop.c:479
1948
#: src/bin/e_fm_prop.c:463 src/bin/e_fm_prop.c:472 src/bin/e_fm_prop.c:481
1952
#: src/bin/e_fm_prop.c:465 src/bin/e_fm_prop.c:474 src/bin/e_fm_prop.c:483
1956
#: src/bin/e_fm_prop.c:468
1960
#: src/bin/e_fm_prop.c:477
1964
#: src/bin/e_fm_prop.c:490 src/bin/e_import_config_dialog.c:479
1965
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
1966
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
1967
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:504
1971
#: src/bin/e_fm_prop.c:537 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192
1972
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
1976
#: src/bin/e_fm_prop.c:540
1980
#: src/bin/e_fm_prop.c:543 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:400
1984
#: src/bin/e_fm_prop.c:553
1985
msgid "Use this icon for all files of this type"
1986
msgstr "استخدم هذه اﻷيقونة لكل الملفات من هذا النوع"
1988
#: src/bin/e_fm_prop.c:561
1989
msgid "Link Information"
1990
msgstr "معلومات اﻹرتباط"
1992
#: src/bin/e_fm_prop.c:568
1993
msgid "This link is broken."
1994
msgstr "هذا الرابط غير صالح."
1996
#: src/bin/e_fm_prop.c:623
1997
msgid "Select an Image"
2000
#: src/bin/e_gadcon.c:1423
2001
msgid "Gadget error"
2002
msgstr "خطأ في اﻷداء"
2004
#: src/bin/e_gadcon.c:1423
2006
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
2007
msgstr "%s لا تدعم تعطيل اللف التلقائي"
2009
#: src/bin/e_gadcon.c:1699 src/bin/e_int_client_menu.c:144
2013
#: src/bin/e_gadcon.c:1767
2014
msgid "Automatically scroll contents"
2015
msgstr "لف المحتويات في لفافة تلقائياً"
2017
#: src/bin/e_gadcon.c:1780 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1070
2021
#: src/bin/e_gadcon.c:1793 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1078
2025
#: src/bin/e_gadcon.c:1818 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696
2026
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66
2027
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
2028
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
2029
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
2030
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
2031
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1130
2032
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:342
2036
#: src/bin/e_gadcon.c:2555
2038
msgstr "توقف عن الحركة"
2040
#: src/bin/e_gadcon.c:3202
2041
msgid "Insufficent gadcon support"
2044
#: src/bin/e_gadcon.c:3203
2046
msgid "Module %s needs to support %s"
2047
msgstr "الوحدة %s تحتاج لدعم %s"
2049
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
2052
"Please press key combination,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
2053
msgstr "رجاءا اضغط تسلسل المفتاح,<br><br>أو <hilight>Esc</hilight> للإلغاء."
2055
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
2056
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7
2059
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,"
2060
"<br>or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
2061
"hilight> to abort."
2063
"رجاء إمسك أي معدل تريده<br>ثم اضغط أي زر على فأرتك,<br> أو إدرج العجلة فيها, "
2064
"لتعيين إرتباطات الفأرة.<br>اضغط <hilight>ESC</highlight> ﻹلغاء اﻷمر."
2066
#: src/bin/e_grab_dialog.c:118
2068
msgid "Mouse Binding Combination"
2069
msgstr "خيارات ارتباطات الفأرة"
2071
#: src/bin/e_grab_dialog.c:125
2073
msgid "Key Binding Combination"
2074
msgstr "إعدادات إرتباطات المفاتيح"
2076
#: src/bin/e_hints.c:182
2078
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
2079
"on this screen. Aborting startup.\n"
2081
"هنالك نموذج من إنلايتنمينت لايزال قيد التفعيل\n"
2082
"على هذه الشاشة. أحبط بدء التشغيل.\n"
2084
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:293
2085
msgid "Picture Import Error"
2086
msgstr "خلل في استيراد الصورة"
2088
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:294
2090
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
2091
msgstr "عجز إنلايتنمينت عن إستيراد الصورة<br>لسبب أخطاء التحويل"
2093
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
2094
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
2095
msgid "Import Error"
2096
msgstr "حلل في الاستيراد"
2098
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_dialog.c:74
2099
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
2100
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد الصورة<br>جراء خلل في النسخ."
2102
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:84
2104
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
2107
"لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد الصورة.<br><br>هل تأكدت من صحة هذه الصورة ؟"
2109
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:461
2110
msgid "Import Settings..."
2111
msgstr "استورد إعدادات ..."
2113
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493
2114
msgid "Fill and Stretch Options"
2115
msgstr "خيارات التعبئة و اﻹمتداد"
2117
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:495
2121
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 src/bin/e_int_client_menu.c:1184
2122
#: src/bin/e_int_client_prop.c:240
2127
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
2131
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:508
2135
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:512
2139
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
2143
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:524
2144
msgid "File Quality"
2147
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:525
2148
msgid "Use original file"
2149
msgstr "استخدم الملف اﻷصلي"
2151
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:527
2156
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:532
2160
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
2161
msgid "Select a Picture..."
2162
msgstr "اختر صورة..."
2164
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
2168
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
2169
msgid "Window Locks"
2170
msgstr "أقفال النافذة"
2172
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
2173
msgid "Generic Locks"
2174
msgstr "اﻷقفال العامة"
2176
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
2177
msgid "Prevent this window from moving on its own"
2178
msgstr "امنع تحريك هذه النافذة من قبل نفسها"
2180
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
2181
msgid "Prevent this window from being changed by me"
2182
msgstr "امنع تغيير هذه النافذة من بواسطتي"
2184
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
2185
msgid "Prevent this window from being closed"
2186
msgstr "امنع إغلاق هذه النافذة"
2188
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
2189
msgid "Do not allow the border to change on this window"
2190
msgstr "لا تسمح للحدود بالتغير في هذه النافذة"
2192
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
2193
msgid "Remember the locks for this window"
2194
msgstr "تذكر أقفال هذه النافذة"
2196
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
2197
msgid "Prevent Changes In:"
2198
msgstr "امنع التغييرات في :"
2200
#: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329
2201
#: src/bin/e_int_client_remember.c:742 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
2205
#: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331
2206
#: src/bin/e_int_client_remember.c:745 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
2207
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149
2208
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
2209
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
2213
#: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333
2214
#: src/bin/e_int_client_menu.c:799 src/bin/e_int_client_prop.c:506
2215
#: src/bin/e_int_client_remember.c:748 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
2216
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
2220
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
2221
msgid "Iconified state"
2222
msgstr "حالة أيقونية"
2224
#: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337
2225
#: src/bin/e_int_client_remember.c:760
2229
#: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339
2230
#: src/bin/e_int_client_remember.c:766
2231
msgid "Shaded state"
2234
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
2235
msgid "Maximized state"
2238
#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343
2239
#: src/bin/e_int_client_remember.c:769
2240
msgid "Fullscreen state"
2241
msgstr "حالة ملء الشاشة"
2243
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
2244
msgid "Program Locks"
2245
msgstr "أقفال البرنامج"
2247
#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:754
2248
msgid "Border style"
2249
msgstr "اسلوب الحدود"
2251
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
2253
msgstr "أقفال المستخدم"
2255
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
2259
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
2260
msgid "Closing the window"
2261
msgstr "جار إغلاق النافذة"
2263
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
2264
msgid "Logging out while this window is open"
2265
msgstr "تسجيل الخروج عندما تكون هذه النافذة مفتوحة"
2267
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
2268
msgid "Behavior Locks"
2269
msgstr "أقفال السلوك"
2271
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
2272
msgid "Remember these Locks"
2273
msgstr "تذكر هذه اﻷقفال"
2275
#: src/bin/e_int_client_menu.c:131
2276
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
2280
#: src/bin/e_int_client_menu.c:155
2281
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:721
2286
#: src/bin/e_int_client_menu.c:162 src/bin/e_int_client_menu.c:1353
2287
msgid "Always on Top"
2288
msgstr "دائما في اﻷعلى"
2290
#: src/bin/e_int_client_menu.c:178 src/bin/e_int_client_prop.c:511
2294
#: src/bin/e_int_client_menu.c:193
2298
#: src/bin/e_int_client_menu.c:207 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
2302
#: src/bin/e_int_client_menu.c:221 src/bin/e_int_menus.c:1146
2306
#: src/bin/e_int_client_menu.c:231
2307
msgid "Unredirected"
2310
#: src/bin/e_int_client_menu.c:425 src/bin/e_int_client_prop.c:516
2311
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523
2312
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
2316
#: src/bin/e_int_client_menu.c:493
2318
msgstr "ألغ التكبير"
2320
#: src/bin/e_int_client_menu.c:676
2322
msgstr "عدل اﻷيقونة"
2324
#: src/bin/e_int_client_menu.c:684
2326
msgstr "انشئ أيقونة"
2328
#: src/bin/e_int_client_menu.c:692
2329
msgid "Add to Favorites Menu"
2330
msgstr "أضف إلى قائمة المفضلات"
2332
#: src/bin/e_int_client_menu.c:697
2334
msgstr "أضف إلى شريط التشغيل السريع IBar"
2336
#: src/bin/e_int_client_menu.c:705
2337
msgid "Create Keyboard Shortcut"
2338
msgstr "انشئ إختصار لوحة المفاتيح"
2340
#: src/bin/e_int_client_menu.c:712
2341
msgid "Edit Color Scheme"
2344
#: src/bin/e_int_client_menu.c:758
2345
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441
2349
#: src/bin/e_int_client_menu.c:771
2350
msgid "Move with keyboard"
2353
#: src/bin/e_int_client_menu.c:785
2354
msgid "Resize with keyboard"
2357
#: src/bin/e_int_client_menu.c:808
2361
#: src/bin/e_int_client_menu.c:818 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
2365
#: src/bin/e_int_client_menu.c:830 src/bin/e_int_client_remember.c:653
2366
#: src/bin/e_int_client_remember.c:751
2370
#: src/bin/e_int_client_menu.c:838
2371
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
2375
#: src/bin/e_int_client_menu.c:860
2377
msgstr "ICCCM/NetWM"
2379
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1019 src/bin/e_int_client_menu.c:1178
2380
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:288
2384
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1020
2385
msgid "Click an object to align with."
2388
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1191
2390
msgid "On window..."
2391
msgstr "إقفز إلى نافذة....."
2393
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1195 src/bin/e_shelf.c:70
2397
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1202 src/bin/e_int_client_menu.c:1213
2398
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1224 src/bin/e_int_client_menu.c:1235
2400
msgid "Of window..."
2401
msgstr "إقفز إلى نافذة....."
2403
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1206 src/bin/e_shelf.c:68
2407
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1217 src/bin/e_shelf.c:69
2411
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1228 src/bin/e_shelf.c:71
2415
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1262
2420
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1364 src/bin/e_int_client_prop.c:159
2421
#: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97
2422
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
2423
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
2424
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
2425
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
2430
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1375
2431
msgid "Always Below"
2432
msgstr "دائماً في اﻷسفل"
2434
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1419
2435
msgid "Pin to Desktop"
2436
msgstr "علّق في سطح المكتب"
2438
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1430
2439
msgid "Unpin from Desktop"
2440
msgstr "أزل التعليق من سطح المكتب"
2442
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1518
2443
msgid "Select Border Style"
2444
msgstr "اختر أسلوب الحدود"
2446
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1530
2447
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
2448
msgstr "استخدم تفضيلات اﻷيقونات اﻹفتراضية لإنلايتنمينت"
2450
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1538
2451
msgid "Use Application Provided Icon"
2452
msgstr "استخدم أيقونة التطبيق نفسه"
2454
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1546
2455
msgid "Use User Defined Icon"
2456
msgstr "استخدم أيقونة المستخدم"
2458
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555 src/bin/e_int_client_remember.c:784
2460
msgid "Offer Resistance"
2461
msgstr "اقترح مقاومة "
2463
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1616
2465
msgstr "قائمة النافذة"
2467
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1626 src/modules/pager/e_mod_main.c:291
2468
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2110 src/modules/pager/e_mod_main.c:2117
2469
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2124 src/modules/pager/e_mod_main.c:2126
2470
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2128 src/modules/pager/e_mod_main.c:2130
2471
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2132 src/modules/pager/e_mod_main.c:2134
2472
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275
2473
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2918
2474
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2925
2475
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2932
2476
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2934
2477
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2936
2478
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2938
2479
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2940
2480
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2942
2482
msgstr "عارض أسطح المكاتب"
2484
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1636 src/modules/wizard/page_180.c:24
2486
msgstr "شريط المهام"
2488
#: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118
2489
#: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:104
2490
#: src/bin/e_moveresize.c:149 src/bin/e_widget_filepreview.c:85
2495
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
2500
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
2505
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
2508
msgstr "%1.3f?%1.3f"
2510
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
2515
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
2520
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
2522
msgid "Forget/Unmap"
2525
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
2528
msgstr "الشمال الغربي"
2530
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
2535
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
2538
msgstr "الشمال الشرقي"
2540
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
2545
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
2550
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
2553
msgstr "الجنوب الغربي"
2555
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
2560
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
2563
msgstr "الجنوب الشرقي"
2565
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
2570
#: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
2571
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:143
2572
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360
2573
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2574
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:316
2575
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:439
2576
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:688
2577
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:703
2578
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2579
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
2580
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
2581
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
2582
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
2583
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
2587
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
2588
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:324
2589
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:483
2590
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:692
2594
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
2595
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:326
2596
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:494
2597
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:693
2601
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
2602
msgid "ICCCM Properties"
2603
msgstr "خصائص ICCCM"
2605
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
2609
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
2610
msgid "NetWM Properties"
2611
msgstr "خصائص NetWM"
2613
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
2617
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390
2621
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
2623
msgstr "اسم اﻷيقونة"
2625
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
2629
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
2633
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
2634
msgid "Minimum Size"
2637
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
2638
msgid "Maximum Size"
2641
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
2643
msgstr "الحجم اﻷساسي"
2645
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
2646
msgid "Resize Steps"
2647
msgstr "أعد تحجيم الخطوات"
2649
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/wizard/page_050.c:128
2653
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
2654
msgid "Aspect Ratio"
2655
msgstr "معدل الترميز"
2657
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
2658
msgid "Initial State"
2659
msgstr "اﻷولي الحالة"
2661
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
2665
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
2667
msgstr "معرف النافذة"
2669
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
2670
msgid "Window Group"
2671
msgstr "مجموعة النوافذ"
2673
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
2674
msgid "Transient For"
2677
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
2678
msgid "Client Leader"
2679
msgstr "مدير العميل"
2681
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
2685
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
2689
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
2693
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500
2694
msgid "Accepts Focus"
2695
msgstr "قبول التركيز"
2697
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
2701
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
2702
msgid "Request Delete"
2705
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
2706
msgid "Request Position"
2707
msgstr "أطلب الموضع"
2709
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
2710
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:270
2711
#: src/bin/e_shelf.c:2275 src/modules/backlight/e_mod_main.c:259
2712
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:186 src/modules/clock/e_mod_main.c:358
2713
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:587 src/modules/conf/e_conf.c:113
2714
#: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
2715
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2716
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:146
2717
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
2718
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:443
2719
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:497
2720
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:679
2721
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
2722
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:494 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1591
2723
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:730
2724
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:519 src/modules/music-control/ui.c:277
2725
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 src/modules/pager/e_mod_main.c:885
2726
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:870 src/modules/tasks/e_mod_main.c:770
2727
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2728
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1695 src/modules/wizard/page_150.c:19
2729
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:324
2730
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:358
2734
#: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536
2738
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
2742
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:781
2743
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338
2744
msgid "Skip Taskbar"
2745
msgstr "تخطى شريط المهام"
2747
#: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:778
2748
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
2750
msgstr "تخطى عارض أسطح المكاتب"
2752
#: src/bin/e_int_client_remember.c:85 src/bin/e_int_client_remember.c:110
2753
msgid "Window Remember"
2754
msgstr "تذكر النافذة"
2756
#: src/bin/e_int_client_remember.c:337
2757
msgid "Window properties are not a unique match"
2758
msgstr "خصائص النافذة ليست متطابقة"
2760
#: src/bin/e_int_client_remember.c:340
2762
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2763
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2764
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2765
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2766
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2767
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2768
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2769
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2770
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2771
"sure and nothing will be affected."
2773
"لقد طلبت من إنلايتنمينت أن لا ينسَ تطبيق<br>الخصائص (كمثل الحجم ، الموقع ، "
2774
"حدود ، مظهر .... ) على<br>النافذة التي <hilight>لا تملك خصائص مميزة</"
2775
"hilight>.<br><br>هذا يعني أنها ستشارك خصائص اﻹسم / الصنف ، التنقل ، "
2776
"الوظيفة ..... <br>مع أكثر من نافذة واحدة على الشاشة وعدم نسيان <br>أن خصائص "
2777
"هذه النافذة سيتم تطبيقها على كل النوافذ اﻷخرى<br>التي تطابق هذه الخصائص."
2778
"<br><br>هذا مجرد تحذير لك في حالة ما إذا كنت لا تنوي حصول هذا.<br>و إذا كنت "
2779
"قد عزمت ، فبكل بساطة اضغط <hilight>تطبيق</hilight> أو <hilight>موافق</"
2780
"hilight><br> و سيتم قبول اﻹعدادات. اضغط<hilight>إلغاء</hilight> إذا<br> لم "
2781
"تكن واثقا و لن يحدث أي شيء."
2783
#: src/bin/e_int_client_remember.c:540
2784
msgid "No match properties set"
2785
msgstr "لا يوجد مجموعة تفضيلات متطابقة"
2787
#: src/bin/e_int_client_remember.c:543
2789
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2790
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2791
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2792
"way of remembering this window."
2794
"لقد طلبتَ من إنلايتنمينت أن لا ينسَ تطبيق<br>الخصائص (كمثل الحجم ، الموقع ، "
2795
"الحدود ، المظهر ....) على<br>نافذة <hilight>دون تحديد أي طريقة لكيفية "
2796
"تذكرها</hilight>.<br><br>يجب عليك على اﻷقل تحديد طريقة واحدة لكيفية ذلك لهذه "
2799
#: src/bin/e_int_client_remember.c:649
2803
#: src/bin/e_int_client_remember.c:651
2804
msgid "Size and Position"
2805
msgstr "الحجم والموضع"
2807
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655
2808
msgid "Size, Position and Locks"
2809
msgstr "الحجم, المكان واﻷقفال"
2811
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
2812
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:628
2813
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
2814
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:754
2818
#: src/bin/e_int_client_remember.c:675
2820
msgstr "اسم النافذة"
2822
#: src/bin/e_int_client_remember.c:687
2823
msgid "Window class"
2824
msgstr "صنف النافذة"
2826
#: src/bin/e_int_client_remember.c:711
2828
msgstr "دور النافذة"
2830
#: src/bin/e_int_client_remember.c:725
2832
msgstr "نوع النافذة"
2834
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
2835
msgid "wildcard matches are allowed"
2836
msgstr "تطابق حرف البدل مسموح به"
2838
#: src/bin/e_int_client_remember.c:735
2842
#: src/bin/e_int_client_remember.c:739
2846
#: src/bin/e_int_client_remember.c:757
2847
msgid "Icon Preference"
2848
msgstr "تفضيلات اﻷيقونة"
2850
#: src/bin/e_int_client_remember.c:763
2851
msgid "Virtual Desktop"
2852
msgstr "سطح مكتب إفتراضي"
2854
#: src/bin/e_int_client_remember.c:772
2855
msgid "Current Screen"
2856
msgstr "الشاشة الحالية"
2858
#: src/bin/e_int_client_remember.c:775
2859
msgid "Skip Window List"
2860
msgstr "تخطى قائمة النوافذ"
2862
#: src/bin/e_int_client_remember.c:787 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122
2866
#: src/bin/e_int_client_remember.c:790
2867
msgid "Application file or name (.desktop)"
2868
msgstr "ملف البرنامج أو الاسم (.desktop)"
2870
#: src/bin/e_int_client_remember.c:799
2871
msgid "Match only one window"
2872
msgstr "القائمة المتطابقة فقط"
2874
#: src/bin/e_int_client_remember.c:803
2875
msgid "Always focus on start"
2876
msgstr "دائماً ركز عند البدء"
2878
#: src/bin/e_int_client_remember.c:807
2879
msgid "Keep current properties"
2880
msgstr "احتفظ بالخصائص الحالية"
2882
#: src/bin/e_int_client_remember.c:813
2883
msgid "Start this program on login"
2884
msgstr "إبدأ هذا البرنامج عند تسجيل الدخول"
2886
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
2887
msgid "Composite Settings"
2888
msgstr "إعدادات التأثيرات"
2890
#: src/bin/e_int_config_comp.c:152
2894
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
2896
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing."
2897
"<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled."
2898
"<br>You have been warned."
2901
#: src/bin/e_int_config_comp.c:195
2903
msgid "Edit window matches"
2904
msgstr "أقصى كتلة للنافذة"
2906
#: src/bin/e_int_config_comp.c:198 src/bin/e_int_config_comp.c:552
2907
msgid "Select default style"
2908
msgstr "اختر الشكل الإفتراضي"
2910
#: src/bin/e_int_config_comp.c:204
2914
#: src/bin/e_int_config_comp.c:212
2916
msgid "Fast Effects"
2919
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
2921
msgid "Enable fast composite effects for windows"
2922
msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
2924
#: src/bin/e_int_config_comp.c:216
2925
msgid "Enable fast composite effects for menus"
2928
#: src/bin/e_int_config_comp.c:219
2929
msgid "Enable fast composite effects for popups"
2932
#: src/bin/e_int_config_comp.c:222
2934
msgid "Enable fast composite effects for objects"
2935
msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
2937
#: src/bin/e_int_config_comp.c:225
2938
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
2941
#: src/bin/e_int_config_comp.c:230
2943
msgid "Disable Effects"
2944
msgstr "تأثيرات الخمول"
2946
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
2948
msgid "Disable composite effects for windows"
2949
msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
2951
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234
2952
msgid "Disable composite effects for menus"
2955
#: src/bin/e_int_config_comp.c:237
2956
msgid "Disable composite effects for popups"
2959
#: src/bin/e_int_config_comp.c:240
2961
msgid "Disable composite effects for objects"
2962
msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
2964
#: src/bin/e_int_config_comp.c:243
2965
msgid "Disable composite effects for overrides"
2968
#: src/bin/e_int_config_comp.c:246
2969
msgid "Disable composite effects for screen"
2972
#: src/bin/e_int_config_comp.c:251
2976
#: src/bin/e_int_config_comp.c:255 src/bin/e_int_config_comp.c:565
2977
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
2978
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
2979
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
2983
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256
2984
msgid "Smooth scaling"
2987
#: src/bin/e_int_config_comp.c:260 src/bin/e_int_config_comp.c:575
2988
msgid "Don't composite fullscreen windows"
2989
msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
2991
#: src/bin/e_int_config_comp.c:263 src/bin/e_int_config_comp.c:534
2993
msgid "Don't fade backlight"
2994
msgstr "لا تخفي اﻷدوات"
2996
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:581
3000
#: src/bin/e_int_config_comp.c:269 src/bin/e_int_config_comp.c:583
3004
#: src/bin/e_int_config_comp.c:271 src/bin/e_int_config_comp.c:585
3008
#: src/bin/e_int_config_comp.c:277
3010
msgid "OpenGL options:"
3011
msgstr "خيارات OpenGL"
3013
#: src/bin/e_int_config_comp.c:279 src/bin/e_int_config_comp.c:567
3014
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
3017
#: src/bin/e_int_config_comp.c:281
3018
msgid "Texture from pixmap"
3019
msgstr "تشابكي من محرك pixmap"
3021
#: src/bin/e_int_config_comp.c:283
3022
msgid "Assume swapping method:"
3023
msgstr "افترض طريقة التبديل :"
3025
#: src/bin/e_int_config_comp.c:286
3029
#: src/bin/e_int_config_comp.c:288
3030
msgid "Invalidate (full redraw)"
3031
msgstr "رُفض (إعادة الرسم)"
3033
#: src/bin/e_int_config_comp.c:290
3034
msgid "Copy from back to front"
3035
msgstr "انسخ من الخلف للأمام"
3037
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292
3038
msgid "Double buffered swaps"
3039
msgstr "مساحتي تخزين مزدوجة"
3041
#: src/bin/e_int_config_comp.c:294
3042
msgid "Triple buffered swaps"
3043
msgstr "مساحات إبدال ثلاثية"
3045
#: src/bin/e_int_config_comp.c:302 src/bin/e_int_config_comp.c:590
3049
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
3054
#: src/bin/e_int_config_comp.c:309
3058
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
3062
#: src/bin/e_int_config_comp.c:315
3066
#: src/bin/e_int_config_comp.c:316
3067
msgid "Grab Server during draw"
3068
msgstr "ابق متصلا يالخادم و قت اﻹنقطاع"
3070
#: src/bin/e_int_config_comp.c:318
3072
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
3073
msgstr "ابدأ مهلة اﻹنقطاع للنوافذ المعينة"
3075
#: src/bin/e_int_config_comp.c:320
3077
msgid "%1.2f Seconds"
3078
msgstr "%1.2f ثانية/ثوان"
3080
#: src/bin/e_int_config_comp.c:324
3084
#: src/bin/e_int_config_comp.c:325
3086
msgid "Enable advanced compositing features"
3087
msgstr "إعدادات التأثيرات"
3089
#: src/bin/e_int_config_comp.c:328 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
3093
#: src/bin/e_int_config_comp.c:376
3094
msgid "Show Framerate"
3095
msgstr "اعرض معدل اﻹطار"
3097
#: src/bin/e_int_config_comp.c:378
3098
msgid "Rolling average frame count"
3099
msgstr "عد إطارات معدل التدوير"
3101
#: src/bin/e_int_config_comp.c:380
3103
msgid "%1.0f Frames"
3104
msgstr "%1.0f إطار/أطر"
3106
#: src/bin/e_int_config_comp.c:384
3110
#: src/bin/e_int_config_comp.c:387
3112
msgstr "الركن العلوي اﻷيسر"
3114
#: src/bin/e_int_config_comp.c:390
3116
msgstr "الركن العلوي اﻷيمن"
3118
#: src/bin/e_int_config_comp.c:393
3120
msgstr "الركن السفلي اﻷيسر"
3122
#: src/bin/e_int_config_comp.c:396
3123
msgid "Bottom Right"
3124
msgstr "الركن السفلي اﻷيمن"
3126
#: src/bin/e_int_config_comp.c:401
3130
#: src/bin/e_int_config_comp.c:539
3131
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
3134
#: src/bin/e_int_config_comp.c:548 src/modules/wizard/page_150.c:40
3135
msgid "Disable composite effects"
3138
#: src/bin/e_int_config_comp.c:570
3139
msgid "Smooth scaling of window content"
3140
msgstr "تحجيم سلس لمحتوى النافذة"
3142
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
3143
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
3147
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
3151
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
3152
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
3157
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
3161
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
3162
msgid "Drag and Drop"
3163
msgstr "اسحب و أفلت"
3165
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
3166
msgid "Menu (Dropdown)"
3167
msgstr "قائمة (منسدلة)"
3169
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
3170
msgid "Menu (Popup)"
3171
msgstr "قائمة (منبثقة)"
3173
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
3174
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:166
3175
msgid "Notification"
3178
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
3181
msgstr "الشاشة الترحيبية"
3183
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
3184
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
3186
msgstr "شريط اﻷدوات"
3188
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
3192
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
3196
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
3197
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:627
3198
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:630 src/bin/e_widget_filepreview.c:631
3199
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:632 src/bin/e_widget_filepreview.c:662
3200
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:673
3201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
3202
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
3203
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
3204
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
3205
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
3206
#: src/modules/wizard/page_020.c:22
3210
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
3211
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
3215
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
3216
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
3217
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
3221
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:417
3225
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
3226
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
3230
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
3231
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
3235
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
3239
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
3244
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
3246
msgid "Edit E_Comp_Match"
3247
msgstr "عدل التطابق"
3249
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
3253
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
3254
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
3258
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
3259
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:666
3263
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
3264
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
3268
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
3272
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
3276
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
3277
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:665
3281
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
3286
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80
3287
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
3288
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:331
3292
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86
3293
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
3294
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
3298
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
3299
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_widget_config_list.c:60
3300
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
3301
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
3302
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
3303
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
3304
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
3305
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
3306
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292
3307
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
3308
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3309
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
3310
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
3311
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:339
3315
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
3319
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
3320
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
3324
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
3325
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3326
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:138
3330
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
3331
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128
3334
msgstr "نافذة منبثقة"
3336
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774
3341
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
3342
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
3343
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
3347
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
3352
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
3354
msgid "Composite Match Settings"
3355
msgstr "إعدادات التأثيرات"
3357
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
3361
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
3362
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
3363
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
3364
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
3365
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39
3369
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
3370
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51
3372
msgstr "مهيء اﻹقلاع"
3374
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
3375
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
3376
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
3380
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
3384
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
3385
msgid "Module Settings"
3386
msgstr "إعدادات الوحدة"
3388
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
3392
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:807
3396
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
3397
msgid "No modules selected."
3398
msgstr "لم يتم إختيار أي وحدات"
3400
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
3401
msgid "More than one module selected."
3402
msgstr "تم إختيار أكثر من وحدة واحدة"
3404
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
3405
msgid "Loaded Gadgets"
3406
msgstr "أدوات محمَّلَة"
3408
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
3409
msgid "Available Gadgets"
3410
msgstr "اﻷدوات المتاحة"
3412
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
3413
msgid "Shelf Contents"
3414
msgstr "محتويات الرف"
3416
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
3417
msgid "Toolbar Contents"
3418
msgstr "محتويات شريط اﻷدوات"
3420
#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
3424
#: src/bin/e_int_menus.c:158
3425
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
3426
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
3427
msgid "Favorite Applications"
3428
msgstr "البرامج المفضلة"
3430
#: src/bin/e_int_menus.c:169
3431
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340
3432
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
3433
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:285
3434
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
3435
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
3436
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
3437
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
3438
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
3439
msgid "Applications"
3442
#: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1438
3443
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
3444
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
3445
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:428
3446
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1448 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
3450
#: src/bin/e_int_menus.c:202 src/bin/e_int_menus.c:1493
3451
msgid "Lost Windows"
3452
msgstr "النوافذ المفقودة"
3454
#: src/bin/e_int_menus.c:227
3458
#: src/bin/e_int_menus.c:232 src/bin/e_theme_about.c:19
3462
#: src/bin/e_int_menus.c:323
3466
#: src/bin/e_int_menus.c:330 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
3467
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
3468
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
3472
#: src/bin/e_int_menus.c:339
3473
msgid "Show/Hide All Windows"
3476
#: src/bin/e_int_menus.c:825
3477
msgid "No applications"
3480
#: src/bin/e_int_menus.c:1059
3481
msgid "Set Virtual Desktops"
3482
msgstr "عين أسطح مكتب إفتراضية"
3484
#: src/bin/e_int_menus.c:1444 src/bin/e_int_menus.c:1635
3488
#: src/bin/e_int_menus.c:1550 src/bin/e_int_menus.c:1648
3489
msgid "Untitled window"
3490
msgstr "نافذة غير معنونة"
3492
#: src/bin/e_int_menus.c:1745 src/bin/e_shelf.c:1492
3493
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
3498
#: src/bin/e_int_menus.c:1813
3502
#: src/bin/e_int_menus.c:1820
3503
msgid "Delete a Shelf"
3506
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
3507
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
3508
msgid "Shelf Settings"
3509
msgstr "إعدادات الرف"
3511
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:157
3512
msgid "Above Everything"
3515
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
3516
msgid "Below Windows"
3517
msgstr "تحت النوافذ"
3519
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
3520
msgid "Below Everything"
3523
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
3524
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
3525
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:153
3526
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
3527
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
3528
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
3530
msgid "%1.0f pixels"
3531
msgstr "%1.0f بكسلات"
3533
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
3534
msgid "Shrink to Content Width"
3535
msgstr "ضيق الحجم ليتم إحتواء العرض"
3537
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
3538
msgid "Auto-hide the shelf"
3539
msgstr "إخفاء تلقائي للرف"
3541
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:235
3542
msgid "Show on mouse in"
3543
msgstr "أظهر عند دخول الفأرة"
3545
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:239
3546
msgid "Show on mouse click"
3547
msgstr "أظهر عند الضغط بالفأرة"
3549
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
3550
msgid "Hide timeout"
3551
msgstr "مهلة اﻹخفاء"
3553
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 src/modules/notification/e_mod_config.c:115
3555
msgid "%.1f seconds"
3558
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
3559
msgid "Hide duration"
3560
msgstr "إخفاء الوقت"
3562
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
3563
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
3565
msgid "%.2f seconds"
3568
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:263
3570
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
3571
msgstr "اسمح للنوافذ بالتداخل مع الرف"
3573
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
3575
msgstr "إخفاء تلقائي"
3577
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
3578
msgid "Show on all Desktops"
3579
msgstr "أظهر في كل أسطح المكتب"
3581
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
3582
msgid "Show on specified Desktops"
3583
msgstr "أظهر في أسطح مكتب محددة"
3585
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
3586
msgid "Toolbar Settings"
3587
msgstr "خيارات شريط اﻷدوات"
3589
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77
3593
#: src/bin/e_intl.c:355
3594
msgid "Input Method Error"
3595
msgstr "طريقة المدخل خطأ"
3597
#: src/bin/e_intl.c:356
3599
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
3600
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
3601
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
3603
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
3604
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
3605
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
3607
#: src/bin/e_main.c:286
3608
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
3609
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Eina!\n"
3611
#: src/bin/e_main.c:292
3612
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
3613
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام معالجة أنتزاع المدخلات.\n"
3615
#: src/bin/e_main.c:354
3616
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
3617
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Eet!\n"
3619
#: src/bin/e_main.c:363
3620
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
3621
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore!\n"
3623
#: src/bin/e_main.c:378
3624
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
3625
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء EIO!\n"
3627
#: src/bin/e_main.c:390
3629
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
3630
"Perhaps you are out of memory?"
3632
"لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة الخروج.\n"
3633
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
3635
#: src/bin/e_main.c:397
3637
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
3638
"Perhaps you are out of memory?"
3640
"لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة HUP.\n"
3641
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
3643
#: src/bin/e_main.c:404
3645
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
3646
"Perhaps you are out of memory?"
3648
"لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة المستخدم.\n"
3649
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
3651
#: src/bin/e_main.c:413
3652
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
3653
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_File!\n"
3655
#: src/bin/e_main.c:422
3656
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
3657
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_Con!\n"
3659
#: src/bin/e_main.c:431
3660
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
3661
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_Ipc!\n"
3663
#: src/bin/e_main.c:444
3664
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
3665
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_Evas!\n"
3667
#: src/bin/e_main.c:453
3668
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
3669
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Elementary!\n"
3671
#: src/bin/e_main.c:464
3672
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
3673
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Emotion!\n"
3675
#: src/bin/e_main.c:478
3678
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
3679
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
3680
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
3682
"عثر إنلايتنمينت على أن ecore_evas لا تدعم أداء برمجية تصيير X11\n"
3683
"في Evas. رجاء تفقد تثبيت Evas و Ecore \n"
3684
"و تفقد دعمهما ﻷداء محرك برمجية تصيير X11 ."
3686
#: src/bin/e_main.c:488
3688
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
3689
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
3690
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
3692
"عثر إنلايتنمينت على أن ecore_evas لا تدعم أداء برمجية تصيير X11\n"
3693
"في Evas. رجاء تفقد تثبيت Evas و Ecore \n"
3694
"و تفقد دعمهما ﻷداء محرك برمجية تصيير X11 ."
3696
#: src/bin/e_main.c:497
3698
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
3699
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
3700
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
3702
"عثر إنلايتنمينت على أن ecore_evas لا تدعم أداء برمجية تصيير الصوان\n"
3703
"في Evas. رجاء تفقد تثبيت Evas و Ecore \n"
3704
"و تفقد دعمهما ﻷداء محرك برمجية تصيير الصوان ."
3706
#: src/bin/e_main.c:511
3707
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
3708
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء E_Intl!.\n"
3710
#: src/bin/e_main.c:522
3712
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
3713
"Have you set your DISPLAY variable?"
3715
"لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام تنبيه الطوارئ.\n"
3716
"هل قمت بضبط متغير العرض؟"
3718
#: src/bin/e_main.c:536
3720
msgid "Enlightenment cannot initialize its UUID store.\n"
3721
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام التحديثات \n"
3723
#: src/bin/e_main.c:547
3725
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
3726
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
3728
"لا يستطيع إنلايتنمينت إنشاء مسارات في مسار المنزل \n"
3729
"ربما ﻷنك لا تملك مسار منزل أو أن القرص ممتلئ"
3731
#: src/bin/e_main.c:557
3732
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
3733
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام تسجيل ملفاته.\n"
3735
#: src/bin/e_main.c:566
3736
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
3737
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام اﻹعداد.\n"
3739
#: src/bin/e_main.c:575
3740
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
3741
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط بيئته.\n"
3743
#: src/bin/e_main.c:592
3745
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
3746
"Perhaps you are out of memory?"
3748
"لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط مسارات للملفات التي عثر عليها.\n"
3749
"ربما ﻷنك لا تيملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
3751
#: src/bin/e_main.c:609
3752
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
3753
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الخطوط.\n"
3755
#: src/bin/e_main.c:622
3756
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
3757
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام السمات.\n"
3759
#: src/bin/e_main.c:634
3760
msgid "Setup Message Bus"
3761
msgstr "إعداد ناقل الرسالة"
3763
#: src/bin/e_main.c:640
3765
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
3766
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your "
3768
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
3771
#: src/bin/e_main.c:653
3773
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
3774
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
3775
"out of memory or disk space?"
3777
"لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام سطح مكتب FDO.\n"
3778
"ربما ﻷنك تفتقر للأذونات على ~/.cache/efreet أو \n"
3779
"لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة أو مساحة القرص"
3781
#: src/bin/e_main.c:662
3782
msgid "Starting International Support"
3783
msgstr "جاري بدء الدعم الدولي"
3785
#: src/bin/e_main.c:666
3786
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
3787
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام intl.\n"
3789
#: src/bin/e_main.c:679
3790
msgid "Setup Actions"
3791
msgstr "إجراءات الضبظ"
3793
#: src/bin/e_main.c:683
3794
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
3795
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام إﻹجراءات.\n"
3797
#: src/bin/e_main.c:697
3798
msgid "Setup Powersave Modes"
3799
msgstr "اضبط أوضاع حفظ الطاقة"
3801
#: src/bin/e_main.c:701
3802
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
3803
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط أوضاع حفظ الطاقة.\n"
3805
#: src/bin/e_main.c:708
3806
msgid "Setup Screensaver"
3807
msgstr "ضبط حافظة الشاشة"
3809
#: src/bin/e_main.c:712
3810
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
3811
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد حافظة الشاشة إكس.\n"
3813
#: src/bin/e_main.c:719
3814
msgid "Setup Screens"
3815
msgstr "ضبط الشاشات"
3817
#: src/bin/e_main.c:723
3819
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
3820
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
3822
"فشل إنلايتنمينت في ضبط إدارة النافذة لكل الشاشات التي على نظامك\n"
3823
"ربما ﻷن هنالك مدير نافذة آخر لا يزال قيد التشغيل؟\n"
3825
#: src/bin/e_main.c:733
3826
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
3827
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام المؤشر.\n"
3829
#: src/bin/e_main.c:743
3830
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
3831
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام التحجيم.\n"
3833
#: src/bin/e_main.c:754
3834
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
3835
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط شاشة init.\n"
3837
#: src/bin/e_main.c:778
3839
msgstr "ضبط إدارة الطاقة "
3841
#: src/bin/e_main.c:785
3842
msgid "Setup Backlight"
3843
msgstr "ضبط اﻷضواء الخلفية"
3845
#: src/bin/e_main.c:789
3846
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
3847
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد اﻹضاءة الخلفية.\n"
3849
#: src/bin/e_main.c:795
3853
#: src/bin/e_main.c:799
3854
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
3855
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد إعدادات DPMS .\n"
3857
#: src/bin/e_main.c:806
3858
msgid "Setup Desklock"
3859
msgstr "اضبط قفل سطح المكتب"
3861
#: src/bin/e_main.c:810
3862
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
3863
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام قفل سطح المكتب.\n"
3865
#: src/bin/e_main.c:820
3867
msgstr "ضبط المسارات"
3869
#: src/bin/e_main.c:826
3870
msgid "Setup System Controls"
3871
msgstr "ضبط متحكمات النظام"
3873
#: src/bin/e_main.c:830
3874
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
3875
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام أوامر النظام \n"
3877
#: src/bin/e_main.c:837
3878
msgid "Setup Execution System"
3879
msgstr "ضبط نظام اﻹعدام"
3881
#: src/bin/e_main.c:841
3882
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
3883
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام exec.\n"
3885
#: src/bin/e_main.c:851
3886
msgid "Setup Filemanager"
3887
msgstr "اضبط مدير الملفات"
3889
#: src/bin/e_main.c:855
3890
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
3891
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء مدير الملفات.\n"
3893
#: src/bin/e_main.c:862
3894
msgid "Setup Message System"
3895
msgstr "ضبط نظام الرسائل"
3897
#: src/bin/e_main.c:866
3898
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
3899
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام msg.\n"
3901
#: src/bin/e_main.c:873
3902
msgid "Setup Grab Input Handling"
3903
msgstr "اضبط معالجة مدخلة المنزوعات"
3905
#: src/bin/e_main.c:877
3906
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
3907
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام معالجة مدخلات المنزوعات.\n"
3909
#: src/bin/e_main.c:884
3910
msgid "Setup Modules"
3911
msgstr "ضبط الوحدات"
3913
#: src/bin/e_main.c:888 src/bin/e_main.c:1046
3914
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
3915
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الوحدات.\n"
3917
#: src/bin/e_main.c:895
3918
msgid "Setup Remembers"
3919
msgstr "اضبط المتذكرين"
3921
#: src/bin/e_main.c:899
3922
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
3923
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط إعدادات المتذكر.\n"
3925
#: src/bin/e_main.c:906
3926
msgid "Setup Gadcon"
3929
#: src/bin/e_main.c:910
3930
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
3931
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام تحكم أدواته.\n"
3933
#: src/bin/e_main.c:917
3935
msgid "Setup Toolbars"
3936
msgstr "تعيين محتويات شريط اﻷدوات"
3938
#: src/bin/e_main.c:921
3940
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
3941
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام intl.\n"
3943
#: src/bin/e_main.c:928
3944
msgid "Setup Wallpaper"
3945
msgstr "ضبط الخلفية"
3947
#: src/bin/e_main.c:932
3948
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
3949
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام خلفية سطح المكتب.\n"
3951
#: src/bin/e_main.c:939
3955
#: src/bin/e_main.c:943
3956
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
3957
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد خيارات ضبط الفأرة.\n"
3959
#: src/bin/e_main.c:949
3960
msgid "Setup Bindings"
3963
#: src/bin/e_main.c:953
3964
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
3965
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام اﻹرتباطات.\n"
3967
#: src/bin/e_main.c:960
3968
msgid "Setup Thumbnailer"
3969
msgstr "ضبط مصغر الصور"
3971
#: src/bin/e_main.c:964
3972
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
3973
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام المصغرات\n"
3975
#: src/bin/e_main.c:973
3976
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
3977
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام الذاكرة المخبئية اﻷيقوني \n"
3979
#: src/bin/e_main.c:982
3980
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
3981
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام التحديثات \n"
3983
#: src/bin/e_main.c:989
3984
msgid "Setup Desktop Environment"
3985
msgstr "اضبط بيئة سطح المكتب"
3987
#: src/bin/e_main.c:993
3988
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
3989
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء بيئة سطح المكتب.\n"
3991
#: src/bin/e_main.c:1000
3992
msgid "Setup File Ordering"
3993
msgstr "ضبط ترتيب الملفات"
3995
#: src/bin/e_main.c:1004
3996
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
3997
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام ترتيب الملفات.\n"
3999
#: src/bin/e_main.c:1015
4000
msgid "Load Modules"
4001
msgstr "تحميل الوحدات"
4003
#: src/bin/e_main.c:1042
4004
msgid "Setup Shelves"
4007
#: src/bin/e_main.c:1056
4009
msgstr "بقي القليل لتكتمل"
4011
#: src/bin/e_main.c:1200
4013
msgid "Version: %s\n"
4016
#: src/bin/e_main.c:1209
4020
"\t-display DISPLAY\n"
4021
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
4022
"\t\tEG: -display :1.0\n"
4023
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
4024
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
4025
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
4026
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
4027
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
4028
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
4030
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
4031
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
4032
"default or just \"default\".\n"
4038
"\t\tBe psychotic.\n"
4040
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
4041
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
4042
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
4046
#: src/bin/e_main.c:1263
4048
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
4049
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
4050
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
4051
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
4052
"and launching any other required services etc.\n"
4053
"before enlightenment itself begins running.\n"
4055
"أنت اﻵن تشغل ملف إنلايتنمينت التنفيذي مباشرة. و هذا اﻷمر سيء\n"
4056
"لذا رجاء لا تستخدم ملف \"enlightenment\"\n"
4057
"الثنائي . استخدم المُطلق \"enlightenment_start\" عوضا عنه. ﻷنه\n"
4058
"سيتعامل مع متغيرات البيئة ، المسارات ، paths,\n"
4059
"و إطلاق أي خدمة أخرى يعول عليها و غيرها من الخدمات اﻷخرى.\n"
4060
"و كل هذا سيحدث حتى قبل بدء إنلايتنمينت تشغيل نفسه.\n"
4062
#: src/bin/e_main.c:1516
4063
msgid "Testing Format Support"
4064
msgstr "جاري فحص دعم الصيغة"
4066
#: src/bin/e_main.c:1520
4068
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
4069
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
4071
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع إنشاء رقعة الصوان. رجاء تفقد\n"
4072
"هل لدى Evas دعم لمحرك الصوان.\n"
4074
#: src/bin/e_main.c:1531
4076
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
4079
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفاتSVG. تفقّد دعم Evas لمحمّل "
4082
#: src/bin/e_main.c:1541
4084
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
4087
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفات JPEG. تفقّد دعم Evas لمحمّل "
4090
#: src/bin/e_main.c:1551
4092
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
4095
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفات PNG. تفقّد دعم Evas لمحمّل "
4098
#: src/bin/e_main.c:1561
4100
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
4103
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفات EET.تفقّد دعم Evas لمحمِّل "
4106
#: src/bin/e_main.c:1575
4108
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
4110
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
4112
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل الخط 'Sans'. تفقّد هل يملك Evas دعم "
4114
"و تعرف نظام إعدادات الخط لخط 'Sans' .\n"
4116
#: src/bin/e_main.c:1594
4117
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
4118
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط مخططات لوحة مفاتيح XKB .\n"
4120
#: src/bin/e_main.c:1603
4122
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
4123
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط إعدادات المتذكر.\n"
4125
#: src/bin/e_main.c:1611
4129
#: src/bin/e_main.c:1615
4130
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
4131
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام dnd.\n"
4133
#: src/bin/e_main.c:1731
4136
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
4137
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
4138
"will not be loaded."
4140
"تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و قد <br>أُعيد تشغيله. كان هنالك تحميل "
4141
"خاطئ<br>لوحدة مسماة بـ : %s. هذه الوحدة قد تم تعطيلها<br>و لن يتم تحميلها."
4143
#: src/bin/e_main.c:1736 src/bin/e_main.c:1752
4144
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
4145
msgstr "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و تم إعادة تشغيله "
4147
#: src/bin/e_main.c:1737
4150
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
4151
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
4152
"will not be loaded."
4154
"تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و أُعيد تشغيله.<br>كان هناك تحميل خاطئ "
4155
"لوحدة مسماة بـ : %s<br><br> هذه الوحدة قد تم تعطيلها و لن يتم تحميلها."
4157
#: src/bin/e_main.c:1745
4159
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
4160
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
4161
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
4162
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
4164
"تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل<br>و أُعيد تشغيله. كل الوحدات قد تم "
4165
"تعطيلها<br>و لن يتم تحميلها ﻷجل المساعدة في إزالة أي مشكلة<br>وحدات من "
4166
"إعداداتك. حوارات إعداد الوحدة<br>ستدعك تختار<br>وحداتك مجددا.\n"
4168
#: src/bin/e_main.c:1753
4170
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
4171
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
4172
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
4173
"should let you select your<br>modules again."
4175
"تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و تم إعادة تشغيله.<br> كل الوحدات قد تم "
4176
"تعطيلها و لن يتم تحميلها ﻷجل المساعدة<br> في إزالة أي مشكلة وحدات من "
4177
"إعداداتك.<br><br>حوارات إعداد الوحدة ستدعك تختار<br>وحداتك مجددا.."
4179
#: src/bin/e_module.c:302
4181
msgid "Loading Module: %s"
4182
msgstr "تحميل الوحدات: %s"
4184
#: src/bin/e_module.c:370
4187
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
4188
"be found in the<br>module search directories.<br>"
4190
"كان هنالك تحميل خاطئ للوحدة المسماة بـ : %s<br>لا وجود لوحدة مسماة بـ %s "
4191
"يمكن العثور عليها في<br>بحث مجلد الوحدات.<br>"
4193
#: src/bin/e_module.c:373 src/bin/e_module.c:386 src/bin/e_module.c:404
4194
msgid "Error loading Module"
4195
msgstr "خلل في تحميل الوحدة"
4197
#: src/bin/e_module.c:381 src/bin/e_module.c:398
4200
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
4201
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
4203
"كان هنالك تحميل خاطئ للوحدة المسماة بـ : %s<br>المسار الكامل إلى هذه الوحدة "
4204
"هو:<br>%s<br>الخطأ المبلغ عنه هو:<br>%s<br>"
4206
#: src/bin/e_module.c:403
4207
msgid "Module does not contain all needed functions"
4208
msgstr "لا تحتوي الوحدة على كل الوظائف المعتمد عليها"
4210
#: src/bin/e_module.c:418
4213
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module "
4214
"API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
4216
"خطأ بوحدة API <br>خطأ بتهيئة الوحدة: %s<br>وهي تتطلب أقل إصدار لوحدة API من: "
4217
"%i.<br>الوحدة API التي تعمل بواسطة إنلايتنمينت هي: %i.<br>"
4219
#: src/bin/e_module.c:423
4221
msgid "Enlightenment %s Module"
4222
msgstr "وحدة %s ﻹنلايتنمينت"
4224
#: src/bin/e_module.c:802
4225
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
4226
msgstr "ما نوع العملية التي يجب اتخاذها مع هذه الوحدة؟<br>"
4228
#: src/bin/e_module.c:808 src/bin/e_shelf.c:1648
4229
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
4230
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
4231
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
4235
#: src/bin/e_module.c:949
4237
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
4238
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
4239
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
4241
"الوحدات التالية ليست قياسية لـ<br>إنلايتنمينت و لربما ستسبب عللا و تحطمات."
4242
"<br>لذا رجاء أزلها قبل اﻹبلاغ عن أي علة.<br><br>و الوحدات هي :<br><br>"
4244
#: src/bin/e_module.c:961
4246
msgid "Unstable module tainting"
4247
msgstr "وحدات ملوثة غير مستقرة"
4249
#: src/bin/e_module.c:965
4253
#: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272
4254
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521
4256
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
4257
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إنشاء عمليات فرعية:<br><br>%s<br>"
4259
#: src/bin/e_screensaver.c:194
4261
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
4262
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
4265
"لقد عطلت حافظة الشاشة بشكل سريع جدا.<br><br>هل تريد تفعيل وضع <b>العرض</b> و "
4266
"تعطيل قفل حافظة الشاشة أو حفظِ الطاقة مؤقتا؟"
4268
#: src/bin/e_shelf.c:65
4272
#: src/bin/e_shelf.c:66
4273
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
4274
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
4275
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1099
4279
#: src/bin/e_shelf.c:67
4280
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
4281
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
4282
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1108
4286
#: src/bin/e_shelf.c:72
4287
msgid "Top-left Corner"
4288
msgstr "الركن العلوي اﻷيسر"
4290
#: src/bin/e_shelf.c:73
4291
msgid "Top-right Corner"
4292
msgstr "الركن العلوي الايمن"
4294
#: src/bin/e_shelf.c:74
4295
msgid "Bottom-left Corner"
4296
msgstr "الركن السفلي اﻷيسر"
4298
#: src/bin/e_shelf.c:75
4299
msgid "Bottom-right Corner"
4300
msgstr "الركن السفلي اﻷيمن"
4302
#: src/bin/e_shelf.c:76
4303
msgid "Left-top Corner"
4304
msgstr "الركن اﻷيسر العلوي"
4306
#: src/bin/e_shelf.c:77
4307
msgid "Right-top Corner"
4308
msgstr "الركن اﻷيمن العلوي"
4310
#: src/bin/e_shelf.c:78
4311
msgid "Left-bottom Corner"
4312
msgstr "الركن اﻷيسر السفلي"
4314
#: src/bin/e_shelf.c:79
4315
msgid "Right-bottom Corner"
4316
msgstr "الركن اﻷيمن السفلي"
4318
#: src/bin/e_shelf.c:270 src/bin/e_shelf.c:1006
4323
#: src/bin/e_shelf.c:850
4324
msgid "Shelf Autohide Error"
4325
msgstr "خطأ في وظيفة اﻹخفاء التلقائي للرف"
4327
#: src/bin/e_shelf.c:850
4329
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
4330
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
4332
"لربما لن يعمل اﻹخفاء التلقائي للرف<br>في ظل وجود اﻹعدادات الحالية; لذا اضبط "
4333
"الرف للوضع<br>\"أسفل كل شيء\" أو عطِّل اﻹخفاء التلقائي."
4335
#: src/bin/e_shelf.c:1007
4336
msgid "Add New Shelf"
4337
msgstr "أضف رفًّا جديدا"
4339
#: src/bin/e_shelf.c:1028
4343
#: src/bin/e_shelf.c:1028
4344
msgid "A shelf with that name already exists!"
4345
msgstr "هنالك رف بنفس اﻹسم"
4347
#: src/bin/e_shelf.c:1513 src/bin/e_shelf.c:2320
4348
msgid "Stop Moving Gadgets"
4349
msgstr "أوقف تحريك اﻷدوات"
4351
#: src/bin/e_shelf.c:1515 src/bin/e_shelf.c:2322
4352
msgid "Begin Moving Gadgets"
4353
msgstr "إبدأ تحريك اﻷدوات"
4355
#: src/bin/e_shelf.c:1643
4356
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
4357
msgstr "هل تريد تأكيد حذف هذا الرف؟"
4359
#: src/bin/e_shelf.c:1645
4361
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
4363
msgstr "لقد طلبت حذف هذا الرف.<br><br>هل أنت متاكد أنك تريد حذفه؟"
4365
#: src/bin/e_shelf.c:2177
4366
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
4367
msgstr "هنالك رف بنفس اﻹسم و المعرف"
4369
#: src/bin/e_shelf.c:2196
4370
msgid "Rename Shelf"
4371
msgstr "أعد تسمية الرف"
4373
#: src/bin/e_shelf.c:2270 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
4374
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:488 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1585
4378
#: src/bin/e_shelf.c:2280
4382
#: src/bin/e_shelf.c:2289 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:830
4384
msgstr "إخفاء تلقائي"
4386
#: src/bin/e_shelf.c:2296
4390
#: src/bin/e_startup.c:79
4395
#: src/bin/e_sys.c:502
4396
msgid "Checking System Permissions"
4397
msgstr "فحص صلاحيات النظام"
4399
#: src/bin/e_sys.c:548 src/bin/e_sys.c:559 src/bin/e_sys.c:568
4400
#: src/bin/e_sys.c:577
4401
msgid "System Check Done"
4402
msgstr "تم فحص النظام"
4404
#: src/bin/e_sys.c:645
4407
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
4408
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
4409
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
4411
"يستغرق تسجيل الخروج وقتا طويلا.<br>ﻷن بعض البرامج ترفض اﻹغلاق.<br>على أية "
4412
"حال هل تريد إكمال تسجيل الخروج<br>دون البدء في إغلاق<br>هذه البرامج؟"
4413
"<br><br>تسجيل الخروج في %d ثوان."
4415
#: src/bin/e_sys.c:705
4416
msgid "Logout problems"
4417
msgstr "أخطاء في تسجيل الخروج"
4419
#: src/bin/e_sys.c:707
4421
msgstr "تسجيل الخروج اﻵن"
4423
#: src/bin/e_sys.c:709
4427
#: src/bin/e_sys.c:711
4428
msgid "Cancel Logout"
4429
msgstr "إلغاء تسجيل الخروج"
4431
#: src/bin/e_sys.c:768
4432
msgid "Logout in progress"
4433
msgstr "جاري تسجيل الخروج"
4435
#: src/bin/e_sys.c:771
4436
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
4437
msgstr "جاري تسجيل الخروج.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
4439
#: src/bin/e_sys.c:800 src/bin/e_sys.c:855
4440
msgid "Enlightenment is busy with another request"
4441
msgstr "إنلايتنمينت مشغول بطلب آخر"
4443
#: src/bin/e_sys.c:805
4445
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
4448
"جاري تسجيل الخروج.<br>لا يمكنك تطبيق أعمال أخرة<br>فور بدء تسجيل الخروج."
4450
#: src/bin/e_sys.c:812
4453
"Powering off.<br>You cannot perform any other system actions<br>once a "
4454
"shutdown has been started."
4455
msgstr "جاري اﻹطفاء.<br>لا بمكنك إجراء أي عمل في النظام<br>فور بدء اﻹطفاء."
4457
#: src/bin/e_sys.c:818
4460
"Resetting.<br>You cannot perform any other system actions<br>once a reboot "
4463
"جاري إعادة التشغيل.<br>لا يمكنك إجراء أي عملية في النظام<br>فور بدء إعادة "
4466
#: src/bin/e_sys.c:824
4469
"Suspending.<br>You cannot perform any other system actions<br>until suspend "
4472
"جاري اﻹسبات.<br>لا يمكنك إجراء أي عملية في النظام<br>قبل اكتتمال هذه العملية."
4474
#: src/bin/e_sys.c:830
4477
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until "
4478
"hibernation is complete."
4480
"جاري اﻹسبات.<br>لا يمكنك إجراء أي عملية في النظام<br>قبل اكتتمال هذه العملية."
4482
#: src/bin/e_sys.c:836 src/bin/e_sys.c:877
4483
msgid "EEK! This should not happen"
4484
msgstr "معذرة! هذا لا يجب أن يحدث"
4486
#: src/bin/e_sys.c:861
4487
msgid "Power off failed."
4488
msgstr "فشل إطفاء الحاسوب."
4490
#: src/bin/e_sys.c:865
4491
msgid "Reset failed."
4492
msgstr "فشلت اﻹعادة."
4494
#: src/bin/e_sys.c:869
4495
msgid "Suspend failed."
4496
msgstr "فشل التعليق."
4498
#: src/bin/e_sys.c:873
4499
msgid "Hibernate failed."
4500
msgstr "فشل التنويم."
4502
#: src/bin/e_sys.c:965
4503
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
4504
msgstr "جاري اﻹطفاء.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
4506
#: src/bin/e_sys.c:1007
4508
msgstr "جاري اﻹعادة"
4510
#: src/bin/e_sys.c:1010
4511
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
4512
msgstr "جاري اﻹعادة.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
4514
#: src/bin/e_theme.c:14
4515
msgid "Set As Theme"
4516
msgstr "استخدمه كسمة"
4518
#: src/bin/e_theme_about.c:23
4519
msgid "Select Theme"
4522
#: src/bin/e_toolbar.c:128
4525
msgstr "شريط اﻷدوات"
4527
#: src/bin/e_update.c:72
4528
msgid "Bother me later"
4531
#: src/bin/e_update.c:74
4532
msgid "Never tell me"
4535
#: src/bin/e_update.c:77
4537
msgid "Update Notice"
4540
#: src/bin/e_update.c:81
4543
"Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The "
4544
"latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or "
4545
"update your system packages<br>to get a new version."
4548
#: src/bin/e_utils.c:134
4549
msgid "Cannot exit - immortal windows."
4550
msgstr "لا يمكن الخروج - نوافذ خالدة."
4552
#: src/bin/e_utils.c:135
4554
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
4555
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
4556
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
4558
"بعض النوافذ تركت و لازالت ممكنة مع قفل حفظ عمر البطارية. و هذا يعني <br>أن "
4559
"إنلايتنمينت سيمنع نفسه من الخروج حتى يتم إغلاق<br>هذه النوافذ أو يتم إزالة "
4560
"قفل حفظ عمر البطارية .<br>"
4562
#: src/bin/e_utils.c:552
4565
msgstr "%'.0f بايت/بايتات"
4567
#: src/bin/e_utils.c:556
4570
msgstr "%'.0f كيلو بايت"
4572
#: src/bin/e_utils.c:560
4575
msgstr "%'.1f ميجا بايت"
4577
#: src/bin/e_utils.c:564
4580
msgstr "%'.1f جيجا بايت"
4582
#: src/bin/e_utils.c:568
4585
msgstr "%'.1f تيرا بايت"
4587
#: src/bin/e_utils.c:587
4589
msgid "In the future"
4590
msgstr "في المستقبل"
4592
#: src/bin/e_utils.c:591
4594
msgid "In the last minute"
4595
msgstr "في الدقيقة اﻷخيرة"
4597
#: src/bin/e_utils.c:595
4600
msgid_plural "%li Years ago"
4602
msgstr[1] "السنة الماضية"
4603
msgstr[2] "السنتين الماضيتين"
4604
msgstr[3] "السنوات %li الماضية"
4605
msgstr[4] "السنوات %li الماضية"
4606
msgstr[5] "السنوات %li الماضية"
4608
#: src/bin/e_utils.c:600
4611
msgid_plural "%li Months ago"
4613
msgstr[1] " الشهر الماضي"
4614
msgstr[2] "الشهرين الماضيين"
4615
msgstr[3] "اﻷشهر %li الماضية"
4616
msgstr[4] "اﻷشهر %li الماضية"
4617
msgstr[5] "اﻷشهر %li الماضية"
4619
#: src/bin/e_utils.c:605
4622
msgid_plural "%li Weeks ago"
4624
msgstr[1] "الأسبوع الماضي"
4625
msgstr[2] "الأسبوعين الماضيين"
4626
msgstr[3] "اﻷسابيع %li الماضية"
4627
msgstr[4] "اﻷسابيع %li الماضية"
4628
msgstr[5] "الأسابيع %li الماضية"
4630
#: src/bin/e_utils.c:610
4633
msgid_plural "%li Days ago"
4635
msgstr[1] " يوم أمس"
4636
msgstr[2] " اليومين الماضيين"
4637
msgstr[3] "اﻷيام %li الماضية"
4638
msgstr[4] "اﻷيام %li الماضية"
4639
msgstr[5] "اﻷيام %li الماضية"
4641
#: src/bin/e_utils.c:615
4644
msgid_plural "%li Hours ago"
4646
msgstr[1] "الساعة الماضية"
4647
msgstr[2] "الساعتين الماضيتين"
4648
msgstr[3] "الساعات %li الماضية"
4649
msgstr[4] "الساعات %li الماضية"
4650
msgstr[5] "الساعات %li الماضية"
4652
#: src/bin/e_utils.c:620
4654
msgid "A minute ago"
4655
msgid_plural "%li Minutes ago"
4657
msgstr[1] "الدقيقة الماضية"
4658
msgstr[2] "الدقيقتين الماضيتين"
4659
msgstr[3] "الدقائق %li الماضية"
4660
msgstr[4] "الدقائق %li الماضية"
4661
msgstr[5] "الدقائق %li الماضية"
4663
#: src/bin/e_utils.c:698 src/bin/e_utils.c:706
4665
msgid "Error creating directory"
4666
msgstr "لا يمكن انشاء مجلد!"
4668
#: src/bin/e_utils.c:698
4671
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
4673
msgstr "فشل في انشاء الملف: %s .<br>تفقد هل لديك الصلاحيات الصحيحة لذلك."
4675
#: src/bin/e_utils.c:706
4677
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
4678
msgstr "فشل في إنشاء الملف: %s .<br>هنالك ملف يحمل نفس اﻻسم."
4680
#: src/bin/e_utils.c:847
4682
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
4683
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
4684
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
4685
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
4686
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
4687
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
4688
"the hiccup in your configuration.<br>"
4690
"إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة <br>قد تم محوها ، ومجموعة "
4691
"جديدة من اﻹعدادات الافتراضية تم تهيئتها. <br>سيحدث هذ بشكل منتظم خلال "
4692
"التطوير ، لذا لا ترسل تقرير <br>بخطأ. هذا يعني أن الوحدة تحتاج لبيانات "
4693
"إعدادات جديدة افتراضيا<br>لتحصل على أداء أفضل كانت <br>إعداداتك القديمة "
4694
"تفتقر إليه . و هذه اﻷعدادات الجديدة ستصلح <br>ذلك عبر إضافتها إليها . يمكنك "
4695
"اﻵن إعادة إعداد اﻷشياء <br>حسب رغبتك. نأسف للتدخل في اﻹعدادات الخاصة بك. "
4698
#: src/bin/e_utils.c:856 src/bin/e_utils.c:880
4700
msgid "%s Configuration Updated"
4701
msgstr "%s تم تحديث اﻹعدادات"
4703
#: src/bin/e_utils.c:869
4705
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
4706
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
4707
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
4708
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
4709
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
4711
"إعداداتك الخاصة بالوحدة أحدث من إصدار الوحدة الحالية. هذا غريب<br>جدا. لن "
4712
"يحدث هذا إلا إذا قمت بتخفيض<br>إصدارة الوحدة أو نسخت اﻹعدادات من مكان آخر "
4713
"<br>يحتوي على إصدارة جديدة من الوحدة تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإحتياط فإن "
4714
"إعداداتك قد تم استعادتها إلى <br>اﻹفتراضيات. نأسف لهذا اﻹزعاج.<br>"
4716
#: src/bin/e_utils.c:953 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:45
4721
#: src/bin/e_utils.c:957
4724
msgid_plural "%li Seconds"
4725
msgstr[0] "%.1f ثواني"
4726
msgstr[1] "%.1f ثواني"
4727
msgstr[2] "%.1f ثواني"
4728
msgstr[3] "%.1f ثواني"
4729
msgstr[4] "%.1f ثواني"
4730
msgstr[5] "%.1f ثواني"
4732
#: src/bin/e_utils.c:961
4735
msgid_plural "%li Years"
4736
msgstr[0] "سنة واحدة"
4737
msgstr[1] "سنة واحدة"
4738
msgstr[2] "سنة واحدة"
4739
msgstr[3] "سنة واحدة"
4740
msgstr[4] "سنة واحدة"
4741
msgstr[5] "سنة واحدة"
4743
#: src/bin/e_utils.c:966
4746
msgid_plural "%li Months"
4747
msgstr[0] "شهر واحد"
4748
msgstr[1] "شهر واحد"
4749
msgstr[2] "شهر واحد"
4750
msgstr[3] "شهر واحد"
4751
msgstr[4] "شهر واحد"
4752
msgstr[5] "شهر واحد"
4754
#: src/bin/e_utils.c:971
4757
msgid_plural "%li Weeks"
4765
#: src/bin/e_utils.c:976
4768
msgid_plural "%li Days"
4769
msgstr[0] "يوم واحد"
4770
msgstr[1] "يوم واحد"
4771
msgstr[2] "يوم واحد"
4772
msgstr[3] "يوم واحد"
4773
msgstr[4] "يوم واحد"
4774
msgstr[5] "يوم واحد"
4776
#: src/bin/e_utils.c:981
4779
msgid_plural "%li Hours"
4787
#: src/bin/e_utils.c:986
4790
msgid_plural "%li Minutes"
4798
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:84 src/bin/e_widget_filepreview.c:354
4799
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:466
4803
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:92
4806
msgstr "أنواع الملفات"
4808
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:346
4813
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:352
4817
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:412
4821
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:414
4825
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:415
4826
msgid "Mount status:"
4827
msgstr "حالة التوصيل :"
4829
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:469
4833
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:470
4834
msgid "Permissions:"
4837
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:471
4841
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:617 src/bin/e_widget_filepreview.c:806
4842
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:815 src/bin/e_widget_filepreview.c:824
4845
msgstr "للقراءة فقط"
4847
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:619 src/bin/e_widget_filepreview.c:831
4849
msgstr "قراءة-كتابة"
4851
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:622 src/bin/e_widget_filepreview.c:633
4855
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:755
4860
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:804
4865
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:813 src/bin/e_widget_filepreview.c:822
4870
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
4871
msgid "Add to Favorites"
4872
msgstr "أضف إلى المفضلات"
4874
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
4875
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
4876
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825
4877
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:688
4878
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
4879
msgid "Go up a Directory"
4880
msgstr "أذهب أعلى مجلد"
4882
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88
4884
msgid "Application Menu"
4887
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:354
4888
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4889
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:637
4891
msgstr "اﻹضاءة الخلفية"
4893
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
4894
msgid "Backlight Controls"
4895
msgstr "متحكمات اﻹضاءة الخلفية"
4897
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
4898
msgid "Battery Monitor Settings"
4899
msgstr "إعدادات مراقب البطارية"
4901
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130
4902
msgid "Show alert when battery is low"
4903
msgstr "أظهر تنبيه عندما تكون البطارية ضعيفة"
4905
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
4906
msgid "Use desktop notifications for alert"
4907
msgstr "استخدام تنبيهات سطح المكتب للتنبيه"
4909
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
4910
msgid "Check every:"
4913
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
4914
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
4915
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
4918
msgstr "%1.0f لحظات"
4920
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
4921
msgid "Suspend when below:"
4922
msgstr "علِّق عند كونه أقل من :"
4924
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
4925
msgid "Hibernate when below:"
4926
msgstr "اسبت عند كونه أقل من :"
4928
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
4929
msgid "Shutdown when below:"
4930
msgstr "أوقف التشغيل عند كونه أقل من :"
4932
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
4933
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
4938
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
4942
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
4943
msgid "Show low battery alert"
4944
msgstr "اظهر تنبيه البطارية الضعيفة"
4946
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
4947
msgid "Alert when at:"
4948
msgstr "تنبيه عندما على:"
4950
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
4953
msgstr "%1.0f دقيقة"
4955
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
4956
msgid "Auto dismiss in..."
4957
msgstr "خروج تلقائي خلال..."
4959
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
4960
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
4963
msgstr "%1.0f ثانية"
4965
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
4969
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280
4971
msgstr "اكتشاف تلقائى"
4973
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
4974
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
4978
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
4982
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
4986
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
4987
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
4991
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:144 src/modules/battery/e_mod_main.c:449
4992
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
4996
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:192
4997
msgid "Power Management Timing"
4998
msgstr "توقيت إدارة الطاقة"
5000
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:452 src/modules/battery/e_mod_main.c:484
5001
msgid "Your battery is low!"
5002
msgstr "بطارية الحاسب ضعيفة!"
5004
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:453 src/modules/battery/e_mod_main.c:486
5005
msgid "AC power is recommended."
5006
msgstr "يستحسن استخدام الطاقة الكهربائية."
5008
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:570
5012
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:674 src/modules/battery/e_mod_main.c:676
5013
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:683 src/modules/battery/e_mod_main.c:685
5017
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:790
5018
msgid "Battery Meter"
5019
msgstr "مقياس البطارية"
5021
#: src/modules/bluez4/agent.c:117
5026
#: src/modules/bluez4/agent.c:136
5027
msgid "Pin Code Requested"
5030
#: src/modules/bluez4/agent.c:137
5032
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
5036
#: src/modules/bluez4/agent.c:149
5037
msgid "Passkey Requested"
5040
#: src/modules/bluez4/agent.c:150
5041
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
5044
#: src/modules/bluez4/agent.c:168
5046
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
5049
#: src/modules/bluez4/agent.c:170
5051
msgid "Display Passkey"
5054
#: src/modules/bluez4/agent.c:184
5056
msgid "Pincode for %s is %s"
5059
#: src/modules/bluez4/agent.c:185
5061
msgid "Display Pincode"
5062
msgstr "عنوان العرض"
5064
#: src/modules/bluez4/agent.c:200
5066
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
5069
#: src/modules/bluez4/agent.c:203
5071
msgid "Confirm Request"
5072
msgstr "أكِّد المحو"
5074
#: src/modules/bluez4/agent.c:203 src/modules/shot/e_mod_main.c:630
5078
#: src/modules/bluez4/agent.c:217
5080
msgid "Grant permission for %s to connect?"
5083
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
5084
msgid "Authorize Connection"
5087
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
5091
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:223
5092
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:447 src/modules/bluez4/ebluez4.c:469
5093
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:612 src/modules/bluez4/ebluez4.c:630
5094
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:691 src/modules/bluez4/ebluez4.c:707
5097
msgstr "خلل في التشغيل"
5099
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116
5100
msgid "Searching for Devices..."
5103
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:450
5105
msgid "Adapter Settings"
5106
msgstr "إعدادات أخرى"
5108
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196
5113
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211
5116
msgstr "متاح و متوفر"
5118
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255
5120
msgid "Adapters Available"
5121
msgstr "متاح و متوفر"
5123
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365
5125
msgid "Paired Devices"
5126
msgstr "جهاز قابل للازالة"
5128
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389
5131
msgstr "اقطع اﻹتصال"
5133
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395
5138
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399
5143
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408
5145
msgid "Lock on disconnect"
5146
msgstr "اقطع اﻹتصال"
5148
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416
5150
msgid "Unlock on disconnect"
5151
msgstr "اقطع اﻹتصال"
5153
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:436 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:557
5157
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:446
5159
msgid "Search New Devices"
5160
msgstr "ابحث في المجلدات"
5162
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:805
5163
msgid "An error has ocurred"
5166
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:220 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467
5168
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
5171
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:442
5173
msgid "Error reading list of devices"
5174
msgstr "خلل في تحميل الوحدة"
5176
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:607
5178
msgid "Error reading list of adapters"
5179
msgstr "لا يمكن انشاء مجلد!"
5181
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:625
5182
msgid "Error reading path of Default Adapter"
5185
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:686
5186
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
5189
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:702
5190
msgid "Error reading path of Added Adapter"
5193
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
5194
msgid "Clock Settings"
5195
msgstr "أعدادات الساعة"
5197
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:692
5198
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:885
5202
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
5204
msgstr "ساعة عادية (محورية)"
5206
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
5210
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
5214
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
5218
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
5222
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
5226
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
5230
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
5234
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
5238
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111
5242
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
5246
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131
5247
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
5251
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
5253
msgstr "نهاية الأسبوع"
5255
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140
5259
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
5260
msgid "%a, %e %b, %Y"
5263
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
5268
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:885
5270
msgid "Toggle calendar"
5271
msgstr "اعرض التقويم"
5273
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286
5274
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:300
5275
msgid "Configuration Panel"
5276
msgstr "لوحة اﻹعدادات"
5278
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
5279
msgid "Show configurations in menu"
5280
msgstr "أعرض اﻹعدادات في القائمة الرئيسية"
5282
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
5283
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:451
5284
msgid "Settings Panel"
5287
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:420
5288
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228
5289
msgid "Presentation"
5292
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:427
5296
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:456
5300
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
5301
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
5302
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
5303
msgid "IBar Applications"
5304
msgstr "تطبيقات IBar"
5306
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
5307
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
5308
msgid "Startup Applications"
5309
msgstr "تطبيقات بدء التشغيل"
5311
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
5312
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
5313
msgid "Restart Applications"
5314
msgstr "أعد تشغيل البرامج"
5316
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
5317
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
5318
msgid "Screen Lock Applications"
5319
msgstr "تطبيقات قفل الشاشة"
5321
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
5322
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
5323
msgid "Screen Unlock Applications"
5324
msgstr "تطبيقات فتح قفل الشاشة"
5326
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
5330
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
5331
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
5332
msgid "Personal Application Launchers"
5333
msgstr "مُطْلِقات مخصصة للتطبيقات"
5335
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
5336
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
5337
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
5338
msgid "Default Applications"
5339
msgstr "التطبيقات اﻹفتراضية"
5341
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
5342
msgid "Custom Browser Command"
5343
msgstr "أمر مستعرض مخصص"
5345
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
5349
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
5351
msgstr "بريد إلكتروني"
5353
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
5357
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
5361
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
5362
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
5363
msgid "Selected Application"
5364
msgstr "البرنامج المحدد"
5366
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
5367
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
5368
msgid "Desktop Environments"
5369
msgstr "بيئات سطح المكتب"
5371
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
5375
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
5376
msgid "Only launch single instances"
5377
msgstr "فقط أطلق الحالات الفردية"
5379
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
5381
msgstr "أساسيات X11"
5383
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
5384
msgid "Load X Resources"
5385
msgstr "حمّل موارد و اعتماديات X"
5387
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152
5388
msgid "Load X Modifier Map"
5389
msgstr "حمّل خريطة X المتغيرة"
5391
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159
5392
msgid "Major Desktops"
5393
msgstr "أسطح المكاتب الرئيسية"
5395
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
5396
msgid "Start GNOME services on login"
5397
msgstr "شغّل خدمات جنوم عند تسجيل الدخول"
5399
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
5400
msgid "Start KDE services on login"
5401
msgstr "شغّل خدمات كي.دي.إي عند تسجيل الدخول"
5403
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168
5405
msgid "Show applications only for Environment"
5406
msgstr "فضل أيقونة المقدمة من التطبيق"
5408
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170
5409
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
5410
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380
5411
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384
5412
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388
5413
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392
5417
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
5418
msgid "Create Application Launcher"
5419
msgstr "انشء مطلق تطبيق"
5421
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
5423
msgstr "حقول IBar أخرى"
5425
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
5427
msgid "ACPI Bindings Settings"
5428
msgstr "إعدادات إرتباطات المفاتيح"
5430
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
5431
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
5432
msgid "ACPI Bindings"
5433
msgstr "ارتباطات واجهة اعدادات الطاقة المتقدمة"
5435
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
5436
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
5437
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
5438
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312
5439
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
5443
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
5444
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291
5445
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
5446
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319
5447
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
5448
msgid "Action Params"
5449
msgstr "دوال اﻹجراء"
5451
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
5452
msgid "AC Adapter Unplugged"
5453
msgstr "فُصل محول التيار الكهربائي"
5455
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
5456
msgid "AC Adapter Plugged"
5457
msgstr "وُصل محول التيار الكهربائي"
5459
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
5461
msgstr "محول التيار الكهربائي"
5463
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
5467
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
5471
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
5476
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
5481
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
5485
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
5489
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
5490
msgid "Power Button"
5493
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
5497
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
5498
msgid "Sleep Button"
5501
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
5505
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
5509
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
5511
msgstr "اﻹتصال اللاسيلكي"
5513
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
5517
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
5521
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
5522
msgid "Brightness Down"
5523
msgstr "تقليل اﻹضاءة"
5525
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
5526
msgid "Brightness Up"
5527
msgstr "زيادة اﻹضاءة"
5529
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
5533
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
5537
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
5541
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
5542
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:459
5546
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
5551
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
5554
msgstr "زيادة اﻹضاءة"
5556
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
5561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
5566
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
5570
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
5574
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
5578
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
5583
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
5585
msgid "Battery Button"
5588
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
5590
msgid "Tablet Disabled"
5591
msgstr "فحص النص معطل"
5593
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
5595
msgid "Tablet Enabled"
5598
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
5603
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
5604
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
5605
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
5606
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
5607
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
5608
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
5609
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
5613
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521
5614
msgid "ACPI Binding"
5615
msgstr "ارتباطات واجهة اﻹعدادات المتقدمة للطاقة"
5617
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524
5619
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
5620
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
5622
"رجاء ابدأ حالة ACPI و التي ترغب بالترابط بها, <br><br>أو <hilight>أخرج</"
5623
"hilight> لإلغاء العملية."
5625
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
5627
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
5628
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
5629
"or make it<br>respond to edge clicks:"
5631
"رجاءا اختر edge,<br>أو انقر <hilight>أغلق</hilight> للإلغاء.<br><br>يمكنك "
5632
"تحديد أو تأخير<br> إجراء يستخدم slider, أو إجعله<br>يستجيب لنقرات edge "
5635
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
5636
msgid "Edge Bindings Settings"
5637
msgstr "إعدادات ترابط الحد"
5639
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253
5640
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
5641
msgid "Edge Bindings"
5644
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
5645
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
5646
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
5647
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
5651
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
5652
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
5653
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
5654
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
5658
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
5659
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
5660
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306
5661
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
5662
msgid "Restore Default Bindings"
5663
msgstr "استعادة اﻹرتباطات اﻹفتراضية"
5665
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285
5666
msgid "Mouse Button"
5669
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
5670
msgid "General Options"
5671
msgstr "الخيارات العامة"
5673
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302
5674
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
5675
msgstr "اسمح بتفعيل الترابط مع نوافذ ملء الشاشة"
5677
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304
5678
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
5679
msgstr "اسمح بتفعيل الترابط مع الشاشات المتعددة (خطر!)"
5681
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870
5682
msgid "Edge Binding Sequence"
5683
msgstr "تتابع ترابط الحد"
5685
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
5686
msgid "Clickable edge"
5687
msgstr "حد قابل للنقر"
5689
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896
5692
msgstr "اسحب أيقونة..."
5694
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938
5696
msgid "No edge selected"
5697
msgstr "لم يتم إختيار أي وحدات"
5699
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231
5700
msgid "Edge Binding Error"
5701
msgstr "خطأ في ترابط الحد"
5703
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
5706
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
5707
"action.<br>Please choose another edge to bind."
5709
"ارتباط edge الذي إخترته, لازال قيد الاستخدام بواسطة <br>العملية<hilight>%s</"
5710
"hilight><br>رجاء اختر edge آخر للربط"
5712
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
5713
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
5717
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
5718
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131
5722
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
5723
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
5727
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
5729
msgstr "الحد الأيسر"
5731
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
5735
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
5739
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
5741
msgstr "الحد الأسفل"
5743
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
5744
msgid "Top Left Edge"
5745
msgstr "الحد العلوي اﻷيسر"
5747
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413
5748
msgid "Top Right Edge"
5749
msgstr "الحد العلوي اﻷيمن"
5751
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417
5752
msgid "Bottom Right Edge"
5753
msgstr "الحد السفلي الأيمن"
5755
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
5756
msgid "Bottom Left Edge"
5757
msgstr "الحد السفلي اﻷيسر"
5759
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433
5760
msgid "(left clickable)"
5761
msgstr "(قابل للنقر اﻷيسر)"
5763
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435
5765
msgstr "(قابل للنقر)"
5767
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443
5770
msgstr "اسحب أيقونة..."
5772
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
5776
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
5777
msgid "Key Bindings Settings"
5778
msgstr "إعدادات إرتباطات المفاتيح"
5780
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
5781
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
5782
msgid "Key Bindings"
5783
msgstr "ربط المفاتيح"
5785
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
5786
msgid "Binding Key Error"
5787
msgstr "خطأ في مفتاح اﻹرتباط"
5789
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
5792
"The binding key combination that you chose is already used by <br><hilight>"
5793
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key combination."
5795
"تسلسل مفتاح اﻹرتباط, الذي إخترته, قد استخدم بواسطة اﻹجراء <br><hilight>%s</"
5796
"hilight>.<br>رجاء اختر تسلسل مفتاح إرتباط آخر."
5798
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
5802
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109
5803
msgid "Mouse Bindings Settings"
5804
msgstr "خيارات ارتباطات الفأرة"
5806
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247
5808
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
5809
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
5811
"لا يمكن ضبط ترابط عجلة الفأرة بدون معدِّلات<br>على نافذة: لسبب تعارضها مع "
5812
"ترابط فردي لـ edje موجود مسبقا.<br>أصلحني!!!"
5814
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250
5815
msgid "Mouse Binding Error"
5816
msgstr "خطأ ترابط الفأرة"
5818
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286
5819
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
5820
msgid "Mouse Bindings"
5821
msgstr "خيارات الفأرة"
5823
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326
5824
msgid "Action Context"
5825
msgstr "سياق اﻹجراء"
5827
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
5829
msgstr "قائمة النوافذ"
5831
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
5832
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:252
5833
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:140
5834
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:261
5836
msgstr "نافذة منبثقة"
5838
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
5842
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
5846
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:709
5847
msgid "Mouse Buttons"
5848
msgstr "أزرار الفأرة"
5850
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:769
5851
msgid "Mouse Wheels"
5852
msgstr "عجلة الفأرة"
5854
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1143
5855
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1161
5856
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:363 src/modules/pager/e_mod_config.c:389
5857
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:374
5858
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:400
5863
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1145
5864
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1159
5865
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:368 src/modules/pager/e_mod_config.c:384
5866
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:379
5867
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:395
5869
msgid "Right button"
5872
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1148
5873
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1164
5874
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:373 src/modules/pager/e_mod_config.c:394
5875
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:399
5876
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:384
5877
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:405
5878
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:410
5883
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1154
5884
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:378
5885
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:389
5887
msgid "Middle button"
5890
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1176
5892
msgid "Extra button (%d)"
5893
msgstr "زر إضافي (%d)"
5895
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1192
5896
msgid "Mouse Wheel Up"
5897
msgstr "عجلة الفأرة ﻷعلى"
5899
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
5900
msgid "Mouse Wheel Down"
5901
msgstr "عجلة الفأرة ﻷسفل"
5903
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1198
5905
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
5906
msgstr "العجلة اﻹضافية (%d) ﻷعلى"
5908
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1200
5910
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
5911
msgstr "العجلة اﻹضافية (%d) ﻷسفل"
5913
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
5914
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
5916
msgid "Signal Binding Error"
5917
msgstr "ارتباطات فردية"
5919
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
5920
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
5923
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
5926
"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</"
5927
"hilight> action.<br>"
5928
msgstr "المصدر الذي أدخلته قيد الاستخدام بواسطة <br><hilight>%s</hilight><br>"
5930
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
5932
msgid "Add Signal Binding"
5933
msgstr "ارتباطات فردية"
5935
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
5939
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
5943
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
5944
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
5945
msgid "Signal Bindings"
5946
msgstr "ارتباطات فردية"
5948
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
5950
msgid "Signal Bindings Settings"
5951
msgstr "إعدادات ترابط signal"
5953
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
5954
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
5955
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:73
5959
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
5960
msgid "Dialog Settings"
5961
msgstr "إعدادات الحوار"
5963
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
5964
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
5965
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:95
5966
msgid "General Settings"
5967
msgstr "اﻹعدادات العامة"
5969
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
5970
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
5971
msgstr "عطل حوارات التأكيد"
5973
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
5974
msgid "Normal Windows"
5975
msgstr "النوافذ العادية"
5977
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
5978
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
5979
msgstr "وضع حوارات الضبط اﻻفتراضي"
5981
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
5982
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
5984
msgstr "النمط اﻷساسي"
5986
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
5987
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
5988
msgid "Advanced Mode"
5989
msgstr "النمط المتقدم"
5991
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
5992
msgid "Remember size and position of dialogs"
5993
msgstr "تذكر قياسات و موضع الحوارات"
5995
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
5996
msgid "Default Dialog Mode"
5997
msgstr "وضع الحوار الافتراضي"
5999
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
6000
msgid "Profile Selector"
6001
msgstr "منتقي الحساب"
6003
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
6004
msgid "Available Profiles"
6005
msgstr "الحسابات المتوفرة"
6007
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
6008
#: src/modules/wizard/page_020.c:116
6009
msgid "Select a profile"
6010
msgstr "اختر الحساب"
6012
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
6016
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
6020
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
6022
msgid "Selected profile: %s"
6023
msgstr "الحساب الذي تم اختياره: %s"
6025
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
6026
msgid "Add New Profile"
6027
msgstr "أضف حساب جديد"
6029
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
6031
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
6032
msgstr "هل تريد تأكيد مسح حساب <br><br>\"%s\"؟"
6034
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
6035
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
6036
msgstr "هل تريد تأكيد حذف هذا الحساب؟"
6038
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
6042
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
6046
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:50
6047
msgid "Desk Settings"
6048
msgstr "إعدادات المكتب"
6050
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:175
6051
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213
6052
msgid "Desktop Window Profile"
6053
msgstr "حساب نافذة سطح المكتب"
6055
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:176
6057
msgid "Profile name"
6058
msgstr "اسم الحساب :"
6060
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:182
6061
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:420
6062
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
6063
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
6064
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
6065
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88
6069
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:188
6070
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
6074
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:79
6075
msgid "Screen Lock Settings"
6076
msgstr "إعدادات قفل الشاشة"
6078
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231
6079
msgid "Lock on Startup"
6080
msgstr "اقفل عند اﻹقلاع"
6082
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:234
6083
msgid "Lock on Suspend"
6084
msgstr "أغلق عند التعليق"
6086
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:239
6088
msgid "Use System Authentication"
6091
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
6093
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
6094
msgstr "استخدم أمر قفل شاشة مخصص"
6096
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:245
6097
msgid "Use PIN (insecure)"
6100
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248
6102
msgid "Use External Screenlock Command"
6103
msgstr "استخدم أمر قفل شاشة مخصص"
6105
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
6107
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
6108
msgstr "كلمة مرور قفل المكتب"
6110
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
6112
msgid "PIN Entry (insecure)"
6115
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:264
6117
msgid "External Screenlock Command"
6118
msgstr "تخصيص قفل الشاشة "
6120
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:276
6124
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:318
6125
msgid "Keyboard Layout"
6126
msgstr "مخطط لوحة المفاتيح"
6128
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:324
6129
msgid "Show on all screens"
6130
msgstr "اعرض في كل الشاشات"
6132
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:329
6133
msgid "Show on current screen"
6134
msgstr "اعرض في الشاشة الحالية"
6136
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:334
6137
msgid "Show on screen #:"
6138
msgstr "أعرض على الشاشة #:"
6140
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340
6141
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:192
6142
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
6143
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:199
6144
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:205
6145
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
6146
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
6147
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
6148
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
6149
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
6150
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
6155
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
6157
msgstr "صندوق تسجيل الدخول"
6159
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:349
6161
msgid "Lock after screensaver activates"
6162
msgstr "اقفل عند تفعيل حافظة الشاشة أكس"
6164
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:354
6165
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:377
6166
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
6167
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:220
6168
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
6170
msgid "%1.0f seconds"
6171
msgstr "%1.0f ثواني"
6173
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:361
6174
msgid "Lock when idle time exceeded"
6175
msgstr "إقفل عند تجاوز وقت الخمول"
6177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:365
6178
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175
6180
msgid "%1.0f minutes"
6181
msgstr "%1.0f دقائق"
6183
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:369
6187
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:374
6188
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216
6189
msgid "Suggest if deactivated before"
6190
msgstr "إقترح إذا ألغي التفعيل من قبل"
6192
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:381
6193
msgid "Presentation Mode"
6196
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:388
6197
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
6198
msgid "Theme Defined"
6201
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:392
6202
msgid "Theme Wallpaper"
6203
msgstr "خلفية السمة"
6205
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:396
6206
msgid "Current Wallpaper"
6207
msgstr "الخلفية/الجدارية المحددة"
6209
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
6210
msgid "Select a Background..."
6211
msgstr "تعيين الخلفية..."
6213
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
6214
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813
6215
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:677
6216
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:420
6217
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:573
6218
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
6222
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
6227
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
6228
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:893 src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:878
6229
msgid "Virtual Desktops Settings"
6230
msgstr "إعدادات أسطح المكتب اﻹفتراضية"
6232
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
6233
msgid "Number of Desktops"
6234
msgstr "عدد أسطح المكتب"
6236
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:185
6237
msgid "Click to change wallpaper"
6238
msgstr "انقر لتغيير الخلفية"
6240
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
6241
msgid "Desktop Flip"
6242
msgstr "قلب سطح المكتب"
6244
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
6245
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
6246
msgstr "قلب عند تحريك عناصر إلى حدود الشاشة"
6248
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
6249
msgid "Wrap desktops around when flipping"
6250
msgstr "تدوير سطح المكتب عند القلب"
6252
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:215
6253
msgid "Use desktop window profile"
6254
msgstr "استخدم حساب نافذة سطح المكتب"
6256
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:220
6258
msgstr "أسطح المكتب"
6260
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:240
6261
msgid "Flip Animation"
6264
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
6265
msgid "Backlight Settings"
6266
msgstr "إعدادات اﻹضاءة الخلفية"
6268
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
6269
msgid "Normal Backlight"
6270
msgstr "إضاءة خلفية عادية"
6272
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
6273
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
6274
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
6275
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
6276
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118
6277
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124
6282
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
6283
msgid "Dim Backlight"
6284
msgstr "إضاءة خلفية خافتة"
6286
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
6287
msgid "Idle Fade Time"
6288
msgstr "وقت الخمول الساكن"
6290
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
6292
msgid "%1.0f second(s)"
6293
msgstr "%1.0f ثانية/ثوانِ"
6295
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
6299
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
6301
msgid "%1.1f second(s)"
6302
msgstr "%1.1f ثواني"
6304
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
6308
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
6310
msgid "Screen Blank Settings"
6311
msgstr "إعدادات قفل الشاشة"
6313
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:168
6315
msgid "Enable screen blanking"
6316
msgstr "تمكين مسح الشاشة"
6318
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:172
6319
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
6323
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
6325
msgid "Suspend on blank"
6326
msgstr "تعليق على بياض"
6328
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:184
6329
msgid "Suspend even if AC"
6330
msgstr "علِّق حتى لو كان موصولا بالتيار الكهربائي"
6332
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:189
6333
msgid "Suspend delay"
6334
msgstr "علِّق التأخير"
6336
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
6338
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
6339
msgstr "اسمح بتفعيل الترابط مع نوافذ ملء الشاشة"
6341
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
6342
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
6346
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
6348
msgid "Wake on notification"
6351
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:209
6352
msgid "Wake on urgency"
6355
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:212
6359
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
6360
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:190
6361
msgid "Virtual Desktops"
6362
msgstr "أسطح المكتب اﻹفتراضية"
6364
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
6368
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
6372
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
6373
msgid "Interaction Settings"
6374
msgstr "إعدادات التفاعل"
6376
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
6378
msgstr "Thumbscroll"
6380
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
6381
msgid "Enable Thumbscroll"
6382
msgstr "تمكين Thumbscroll"
6384
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
6386
msgid "Threshold for a thumb drag"
6387
msgstr "الحد الأدنى ل عملية السحب الإبهام"
6389
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
6391
msgid "Threshold for applying drag momentum"
6392
msgstr "عتبة لتطبيق زخم السحب"
6394
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
6396
msgid "%1.0f pixels/s"
6397
msgstr "%1.0f بكسلات/ثانية"
6399
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
6400
msgid "Friction slowdown"
6401
msgstr "إبطاء اﻹحتكاك"
6403
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
6404
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
6409
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
6410
msgid "Mouse Settings"
6411
msgstr "إعدادات الفأرة"
6413
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:143
6415
msgstr "اظهر المؤشر"
6417
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
6422
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
6423
msgid "Idle effects"
6424
msgstr "تأثيرات الخمول"
6426
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:180
6430
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
6434
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195
6435
msgid "Mouse Acceleration"
6436
msgstr "سرعة الفأرة"
6438
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
6439
msgid "Acceleration"
6442
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
6446
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
6447
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
6451
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
6455
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
6456
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
6457
msgid "Input Method Settings"
6458
msgstr "إعدادات طريقة اﻹدخال"
6460
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289
6461
msgid "Input Method Selector"
6462
msgstr "منتقي طريقة اﻹدخال"
6464
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
6465
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880
6466
msgid "Use No Input Method"
6467
msgstr "إستخدم دون طريقة إدخال"
6469
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:299
6470
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945
6471
msgid "Setup Selected Input Method"
6472
msgstr "اضبط طريقة اﻹدخال المختارة"
6474
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885
6478
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889
6482
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
6483
msgid "Input Method Parameters"
6484
msgstr "دوال طريقة اﻹدخال"
6486
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903
6487
msgid "Execute Command"
6490
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910
6491
msgid "Setup Command"
6494
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919
6495
msgid "Exported Environment Variables"
6496
msgstr "متغيرات البيئة مُصدَّرة"
6498
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
6499
msgid "Select an Input Method Settings..."
6500
msgstr "إختر إعدادات طريقة إدخال"
6502
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
6503
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
6504
msgid "Input Method Config Import Error"
6505
msgstr "خطأ إستيراد إعدادات طريقة اﻹدخال"
6507
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
6509
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
6510
"this is really a valid configuration?"
6512
"لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد اﻹعداد.<br><br>أمتأكد أنت من أن اﻹعداد صالح ؟"
6514
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
6516
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
6517
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إستيراد اﻹعداد<br>نتيجة لخطأ في النسخ."
6519
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
6520
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
6521
msgid "Language Settings"
6522
msgstr "إعدادات اللغة"
6524
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
6525
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
6526
msgid "Desklock Language Settings"
6527
msgstr "إعدادات لغة قفل المكتب"
6529
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
6532
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
6533
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
6534
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
6535
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
6537
"لديك مجموعة متغيرات لبيئة أخرى على حاسبك<br>و التي قد تتسبب في<br>تغيير لغة "
6538
"النظام المختارة.<br>إذا كنت ترغب في تحاشي هذه التدخلات, استخدم<br>إعدادات "
6539
"تلك البيئة لتعطيل تلك المجموعة.<br>و المتغيرات هي<br>كما يلي :<br>%s"
6541
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
6542
msgid "Possible Locale problems"
6543
msgstr "مشكلات محلية محتملة"
6545
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
6546
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
6547
msgid "Language Selector"
6548
msgstr "إختيار اللغة"
6550
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
6551
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
6552
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
6553
#: src/modules/wizard/page_010.c:170
6554
msgid "System Default"
6555
msgstr "النظام اﻹفتراضي"
6557
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
6558
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
6559
msgid "Locale Selected"
6560
msgstr "اللغة المحلية المُختارة"
6562
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
6563
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
6567
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:161
6571
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
6572
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
6573
msgid "Menu Settings"
6574
msgstr "إعدادات القائمة"
6576
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
6577
msgid "Enlightenment Default"
6578
msgstr "افتراضيات إنلايتنمينت"
6580
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
6581
msgid "Personal Default"
6582
msgstr "افتراضيات شخصية"
6584
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
6586
msgstr "القائمة الرئيسية"
6588
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
6589
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:467
6593
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
6594
msgid "Applications Display"
6595
msgstr "عرض التطبيقات"
6597
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
6598
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
6602
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
6606
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
6607
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
6608
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
6609
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
6613
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
6614
msgid "Show gadget settings in top-level"
6615
msgstr "إظهار إعدادات الأداة في المستوى الأعلى"
6617
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
6621
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:291
6622
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:296
6623
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
6624
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
6625
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
6626
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
6627
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
6629
msgid "%2.0f pixels"
6632
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
6633
msgid "Cursor Margin"
6634
msgstr "هماش المؤشر"
6636
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299
6640
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
6642
msgid "Disable icons in menus"
6643
msgstr "عطل التحريك"
6645
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:305
6646
msgid "Menu Scroll Speed"
6647
msgstr "سرعة لف القائمة"
6649
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
6651
msgid "%5.0f pixels/s"
6652
msgstr "%5.0f بكسلات/ث"
6654
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310
6656
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
6657
msgstr "Fast Mouse Move Threshhold"
6659
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
6660
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194
6662
msgid "%4.0f pixels/s"
6663
msgstr "%4.0f بكسلات/ث"
6665
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315
6666
msgid "Click Drag Timeout"
6667
msgstr "مهلة النقر و اﻹسقاط"
6669
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
6672
msgstr "%2.2f ثانية"
6674
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:320
6675
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:368
6676
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
6677
msgid "Miscellaneous"
6680
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
6681
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
6682
msgid "Environment Variables"
6683
msgstr "متغيرات البيئة"
6685
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
6689
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
6690
msgid "Search Path Settings"
6691
msgstr "إعدادات مسار البحث"
6693
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
6697
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
6701
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
6702
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
6703
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74
6707
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
6708
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:532
6709
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
6710
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
6714
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
6718
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
6722
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
6723
msgid "Enlightenment Paths"
6724
msgstr "مسارات إنلايتنمينت"
6726
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
6727
msgid "Default Directories"
6728
msgstr "المجلدات اﻹفتراضية"
6730
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
6731
msgid "User Defined Directories"
6732
msgstr "استخدام مجلدات معينة"
6734
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
6735
msgid "Search Directories"
6736
msgstr "ابحث في المجلدات"
6738
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:31
6739
msgid "Performance Settings"
6740
msgstr "خيارات اﻷداء"
6742
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:84
6746
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:86
6749
msgstr "%1.0f إطار/الثانية"
6751
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90
6752
msgid "Application priority"
6753
msgstr "أولوية التطبيق"
6755
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:96
6756
msgid "Allow module load delay"
6757
msgstr "اسمح بتأخير تحميل الوحدة"
6759
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
6760
msgid "Power Management Settings"
6761
msgstr "إعدادات إدارة الطاقة"
6763
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
6764
msgid "Levels Allowed"
6765
msgstr "المستويات مسموح بها"
6767
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
6768
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
6769
msgstr "وقت تأجيل المهمات المستنزفة للطاقة"
6771
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
6775
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
6779
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
6783
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
6784
msgid "e.g. Saving to disk"
6785
msgstr "مثل احفظ إلى القرص"
6787
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
6788
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
6789
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
6790
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
6793
msgstr "%1.1f ثانية/ثوان"
6795
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
6796
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
6797
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:736
6801
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
6802
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:734
6806
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
6807
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
6808
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
6813
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
6814
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:732
6818
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
6822
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
6826
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
6827
msgid "Power Management"
6828
msgstr "إدارة الطاقة"
6830
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:70
6831
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:40
6832
msgid "Screen Setup"
6835
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:318
6836
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:450
6837
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:689
6841
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:320
6842
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:461
6843
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:690
6848
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:322
6849
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:472
6850
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:691
6855
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:547
6858
msgstr "بيانات المخرجات"
6860
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:629
6864
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:675
6868
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:687
6872
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:701
6877
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:743
6879
msgid "Restore setup on start"
6880
msgstr "اقفل عند اﻹقلاع"
6882
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:752
6883
msgid "Monitor hotplug"
6886
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:761
6891
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
6893
msgid "Configured Shelves: Display %d"
6894
msgstr "الرفوف المعدة : عرض"
6896
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
6898
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
6899
msgstr "هل تريد تأكيد حذف \"%s\"؟"
6901
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
6902
msgid "Confirm Shelf Deletion"
6903
msgstr "أكِّد حذف الرف"
6905
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
6906
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
6907
msgid "Default Border Style"
6908
msgstr "نمط الحدود اﻹفتراضي"
6910
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
6911
msgid "Window Border Selection"
6912
msgstr "تحديد حدود النافذة"
6914
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
6915
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
6916
msgstr "تذكر هذا اﻹطار لهذه النافذة عند ظهورها في المرة القادمة"
6918
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:58
6919
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71
6923
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
6925
msgstr "شريط العنوان"
6927
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
6931
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
6933
msgstr "عنوان القائمة"
6935
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
6936
msgid "Textblock Plain"
6937
msgstr "سمك خط عادي"
6939
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
6940
msgid "Textblock Light"
6941
msgstr "سمك خط بسيط"
6943
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
6944
msgid "Textblock Big"
6945
msgstr "سمك خط كبير"
6947
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
6951
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
6955
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
6956
msgid "Winlist Title"
6957
msgstr "عنوان قائمة Win"
6959
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
6960
msgid "Settings Heading"
6961
msgstr "رأسية اﻹعدادات"
6963
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
6967
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
6968
msgid "About Version"
6971
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
6975
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
6976
msgid "Desklock Title"
6977
msgstr "عنوان قفل المكتب"
6979
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
6980
msgid "Desklock Password"
6981
msgstr "كلمة مرور قفل المكتب"
6983
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
6984
msgid "Dialog Error"
6985
msgstr "خلل في صندوق الحوار"
6987
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
6988
msgid "Exebuf Command"
6991
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
6992
msgid "Splash Title"
6993
msgstr "عنوان الشاشة الترحيبية"
6995
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
6997
msgstr "نص الشاشة الترحيبية"
6999
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
7000
msgid "Splash Version"
7001
msgstr "إصدار الشاشة الترحيبية"
7003
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
7004
msgid "Digital Clock"
7007
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
7011
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
7015
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
7019
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
7023
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
7027
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
7029
msgstr "شريط التمرير"
7031
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
7032
msgid "Radio Buttons"
7033
msgstr "أزرار إشعاعية"
7035
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
7036
msgid "Check Buttons"
7037
msgstr "أزرار تحديد"
7039
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
7040
msgid "Text List Item"
7041
msgstr "عنصر قائمة نصية"
7043
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
7047
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
7049
msgstr "رأسية القائمة"
7051
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
7053
msgstr "مدير الملفات"
7055
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
7059
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
7060
msgid "Desktop Icon"
7061
msgstr "أيفونة سطح المكتب"
7063
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
7064
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
7068
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
7072
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
7073
msgid "Small Styled"
7076
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
7077
msgid "Normal Styled"
7080
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
7081
msgid "Large Styled"
7084
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
7085
msgid "Font Settings"
7086
msgstr "إعدادات الخط"
7088
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
7092
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
7096
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
7100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
7104
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
7107
msgid_plural "%d pixels"
7109
msgstr[1] "بكسل واحد"
7111
msgstr[3] "%d بكسلات"
7112
msgstr[4] "%d بكسلا"
7115
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
7116
msgid "Enable Custom Font Classes"
7117
msgstr "تمكين أصناف الخطوط المخصصة المعدلة"
7119
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
7120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
7121
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
7122
msgstr "English 012 #!? العربية"
7124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
7125
msgid "Font Classes"
7128
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:649
7129
msgid "Enable Font Class"
7130
msgstr "تمكين صنف الخط"
7132
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
7136
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:692
7140
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
7142
msgstr "شفرة ثمانية"
7144
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:699
7145
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270
7146
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274
7150
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:708
7151
msgid "Font Fallbacks"
7152
msgstr "تراجعات الخط"
7154
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:709
7155
msgid "Fallback Name"
7156
msgstr "اسم التراجعات"
7158
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:717
7159
msgid "Enable Fallbacks"
7160
msgstr "مكِّن التراجعات"
7162
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:726
7163
msgid "Hinting / Fallbacks"
7164
msgstr "تلميح / تراجعات"
7166
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
7170
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
7171
msgid "Scale Settings"
7172
msgstr "إعدادات التحجيم"
7174
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:235
7178
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305
7182
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
7183
msgid "Scale relative to screen DPI"
7186
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
7188
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
7189
msgstr "نسبة DPI القياسية (الحالية %i DPI)"
7191
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:320
7196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
7197
msgid "Custom scaling factor"
7198
msgstr "عامل تحجيم مخصص"
7200
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
7205
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
7206
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
7210
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:336
7214
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:339
7215
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346
7220
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:343
7224
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350
7228
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:323
7229
msgid "Theme Selector"
7230
msgstr "محدد السمات"
7232
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:573
7233
msgid "Theme File Error"
7234
msgstr "خطأ في ملف السمة"
7236
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:574
7238
msgid "%s is probably not an E theme!"
7239
msgstr "الملف %s على اﻷغلب ليس بملف سمة لـ E17 !"
7241
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:726
7243
msgstr " استيراد..."
7245
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:729
7247
msgid "Show startup splash"
7248
msgstr "تطبيقات بدء التشغيل"
7250
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
7251
msgid "Select a Theme..."
7252
msgstr "اختر أيقونة"
7254
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
7255
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
7256
msgid "Theme Import Error"
7257
msgstr "حلل في استيراد السمة"
7259
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
7261
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
7262
"really a valid theme?"
7264
"لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد السمة.<br><br>هل تأكدت من صحة هذه السمة ؟"
7266
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
7267
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
7268
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد السمة<br>جراء خلل في النسخ."
7270
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
7271
msgid "Transition Settings"
7272
msgstr "إعدادات اﻹنتقال"
7274
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
7278
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
7280
msgstr "بدء التشغيل"
7282
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
7284
msgstr "تغيير المكتب"
7286
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
7287
msgid "Background Change"
7288
msgstr "تغيير الخلفية"
7290
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
7291
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
7295
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:102
7296
msgid "Wallpaper Settings"
7297
msgstr "خيارات الخلفية"
7299
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:430
7300
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:583
7301
msgid "Go up a directory"
7302
msgstr "انتقل أعلى مجلد"
7304
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
7305
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:608
7306
msgid "Use Theme Wallpaper"
7307
msgstr "استخدم خلفية السمة"
7309
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:467
7310
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:613
7314
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:630
7315
msgid "Where to place the Wallpaper"
7316
msgstr "إلى حيث توضع الخلفية"
7318
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
7319
msgid "All Desktops"
7320
msgstr "كلّ أسطح المكتب"
7322
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
7323
msgid "This Desktop"
7324
msgstr "سطح المكتب هذا"
7326
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635
7330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
7331
msgid "Application Theme Settings"
7332
msgstr "ضبط سمة التطبيق"
7334
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:476
7335
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
7336
msgstr "طابق سمة إنلايتنمينت إن أمكن"
7338
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:486
7339
msgid "Enable X Application Settings"
7340
msgstr "مكِّن إعدادات تطبيق X"
7342
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:492
7343
msgid "GTK Applications"
7344
msgstr "تطبيقات GTK"
7346
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:523
7347
msgid "Enable icon theme for applications"
7348
msgstr "مكِّن سمة أيقونات التطبيقات"
7350
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:528
7351
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
7352
msgstr "مكِّن سمة أيقونات إنلايتنمينت"
7354
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
7355
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
7356
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91
7360
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
7361
msgid "Application Theme"
7362
msgstr "سمة التطبيق"
7364
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
7368
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83
7372
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
7373
msgid "Window List Menu Settings"
7374
msgstr "ضبط قائمة النافذة"
7376
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
7378
msgstr "المجموعة بواسطة"
7380
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
7381
msgid "Include windows from other screens"
7382
msgstr "تضمن نوافذ من شاشات أخرى"
7384
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
7385
msgid "Separate Groups By"
7386
msgstr "افصل المجموعات حسب"
7388
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
7389
msgid "Using separator bars"
7390
msgstr "استخدام أشرطة الفصل"
7392
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
7394
msgstr "استخدام القوائم"
7396
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
7400
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
7401
msgid "Alphabetical"
7404
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
7405
msgid "Window stacking layer"
7406
msgstr "طبقة رص النافذة"
7408
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
7409
msgid "Most recently used"
7410
msgstr "اﻷكثر استخداماً مؤخراً"
7412
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
7416
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
7417
msgid "Group with owning desktop"
7418
msgstr "رتب حسب سطح المكتب المالك"
7420
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
7421
msgid "Group with current desktop"
7422
msgstr "رتب بسطح المكتب الحالي"
7424
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
7425
msgid "Separate group"
7426
msgstr "افصل المجموعة"
7428
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
7429
msgid "Warp to owning desktop"
7430
msgstr "انقل إلى سطح المكتب الحالي"
7432
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
7433
msgid "Iconified Windows"
7434
msgstr "صغر النافذة "
7436
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
7437
msgid "Limit caption length"
7438
msgstr "تحديد طول التعليق"
7440
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
7445
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
7449
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
7450
msgid "Focus Settings"
7451
msgstr "خيارات البؤرة"
7453
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228
7454
msgid "Click Window to Focus"
7455
msgstr "اضغط على النافذة للتريكز"
7457
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
7458
msgid "Window under the Mouse"
7459
msgstr "النافذة تحت الفأرة"
7461
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:232
7462
msgid "Most recent Window under the Mouse"
7463
msgstr "أحدث نافذة تحت الفأرة"
7465
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
7466
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283
7467
msgid "Raise windows on mouse over"
7468
msgstr "كبر النافذة عندما تكون الفأرة فوقها"
7470
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
7472
msgid "Focus Policy"
7475
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
7479
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
7480
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:346
7484
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
7488
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
7489
msgid "New Window Focus"
7490
msgstr "تركيز على النافذة الجديدة"
7492
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
7496
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
7498
msgstr "جميع النوافذ"
7500
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
7501
msgid "Only dialogs"
7502
msgstr "الحوارات فقط"
7504
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
7505
msgid "Only dialogs with focused parent"
7506
msgstr "الحوارات فقط مع التركيز على اﻷصول"
7508
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
7509
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:206
7513
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
7515
msgstr "تكبير تلقائي"
7517
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
7518
msgid "Delay before raising:"
7519
msgstr "تأخّر قبل التكبير:"
7521
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
7522
msgid "Raise Window"
7523
msgstr "ارفع النافذة"
7525
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:297
7526
msgid "Raise when starting to move or resize"
7527
msgstr "كبر عند بدء الحركة أو التحجيم"
7529
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:300
7531
msgid "Raise when reverting focus"
7532
msgstr "كبر عند التركيز"
7534
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308
7535
msgid "Active Window Hint Policy"
7536
msgstr "فعِّل سياسة تلميح النافذة"
7538
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
7540
msgstr "تجاهل التلميح"
7542
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312
7543
msgid "Animate on hint"
7544
msgstr "حرّك عند التلميح"
7546
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
7547
msgid "Activate on hint"
7548
msgstr "فعل عند التلميح"
7550
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
7552
msgid "Activate if on visible desk"
7553
msgstr "فعل عند التلميح"
7555
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
7559
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
7564
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
7565
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
7568
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:333
7570
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
7571
msgstr "إسحب المؤشر إلى نافذة جديدة تم التركيز عليها"
7573
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:338
7575
msgstr "سرعة انتقالية"
7577
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:341
7578
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
7579
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
7580
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240
7581
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7582
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285
7587
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:351
7588
msgid "Other Settings"
7589
msgstr "إعدادات أخرى"
7591
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
7592
msgid "Always pass click events to programs"
7593
msgstr "تجاوز مراحل النقر إلى البرامج دائما"
7595
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:355
7596
msgid "Click raises the window"
7597
msgstr "نقرة تُبرز النافذة"
7599
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
7600
msgid "Click focuses the window"
7601
msgstr "نقرة تركز على النافذة"
7603
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
7604
msgid "Refocus last window on desktop switch"
7605
msgstr "أعد التركيز على النافذة اﻷخيرة عند تغير سطح المكتب"
7607
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
7608
msgid "Focus last focused window on lost focus"
7609
msgstr "أعد التركيز على النافذة اﻷخيرة عند فقدان التركيز"
7611
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44
7612
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
7613
msgid "Window Display"
7614
msgstr "عرض النافذة"
7616
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
7618
msgstr "أيقونة الحدود"
7620
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
7621
msgid "User defined"
7622
msgstr "تعريف المستخدم"
7624
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:135
7625
msgid "Application provided"
7626
msgstr "التطبيق مدعوم"
7628
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139
7630
msgid "Move Geometry"
7631
msgstr "تحريك هندسي"
7633
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
7634
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:151
7635
msgid "Display information"
7636
msgstr "معلومات العرض"
7638
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143
7639
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
7640
msgid "Follows the window"
7641
msgstr "اتبع النافذة"
7643
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150
7645
msgid "Resize Geometry"
7646
msgstr "إعادة تحجيم هندسي"
7648
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:160
7649
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
7650
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202
7654
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
7658
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
7659
msgid "Smart Placement"
7662
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170
7663
msgid "Don't hide Gadgets"
7664
msgstr "لا تخفي اﻷدوات"
7666
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
7667
msgid "Place at mouse pointer"
7668
msgstr "ضع في مكان مؤشر الفأرة"
7670
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
7671
msgid "Place manually with the mouse"
7672
msgstr "ضع يدويا بواسطة الفأرة"
7674
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
7675
msgid "Group with windows of the same application"
7676
msgstr "جمِّع مع نوافذ التطبيق نفسه"
7678
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
7679
msgid "Switch to desktop of new window"
7680
msgstr "انتقل إلى سطح المكتب ذو النافذة الجديدة"
7682
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
7684
msgstr "نوافذ جديدة"
7686
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:191
7690
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:202
7694
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
7695
msgid "Accelerate, then decelerate"
7696
msgstr "تسارع ، ثم تباطأ"
7698
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:210
7700
msgstr "زيادة التسارع"
7702
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:214
7704
msgstr "تقليل التسارع"
7706
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:218
7708
msgid "Pronounced accelerate"
7711
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:222
7713
msgid "Pronounced decelerate"
7716
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
7718
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
7719
msgstr "تسارع بوضوح ، ثم تباطأ"
7721
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:230
7725
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:234
7729
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:238
7733
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
7734
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
7735
msgstr "ابق النوافذ في حدود الشاشة"
7737
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:249
7738
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
7739
msgstr "اسمح للنوافذ بالخروج جزئيا عن حدود الشاشة"
7741
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:252
7742
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
7743
msgstr "اسمح للنوافذ بالخروج كليا عن حدود الشاشة"
7745
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:255
7746
msgid "Screen Limits"
7747
msgstr "حدود الشاشة"
7749
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
7750
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
7751
msgid "Window Geometry"
7752
msgstr "قياسات النافذة"
7754
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
7755
msgid "Resist obstacles"
7756
msgstr "قاوم العقبات"
7758
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
7759
msgid "Other windows"
7762
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
7764
msgid "Edge of the screen"
7765
msgstr "edge الشاشة"
7767
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
7768
msgid "Desktop gadgets"
7769
msgstr "ادوات سطح المكتب"
7771
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
7775
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
7776
msgid "Smart expansion"
7779
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
7780
msgid "Fill available space"
7781
msgstr "عبئ ما توفر من فراغ "
7783
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
7787
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
7791
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
7793
msgid "Manipulation"
7796
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228
7797
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
7798
msgstr "السماح بالتلاعب بالنوافذ المكبرة"
7800
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
7801
msgid "Allow windows above fullscreen window"
7802
msgstr "اسمح للنوافذ بالبروز فوق النافذة المستخدمة لعرض ملء الشاشة"
7804
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235
7805
msgid "Maximization"
7808
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
7809
msgid "Automatically accept changes after:"
7810
msgstr "اقبل التغييرات تلقائياً بعد:"
7812
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
7814
msgstr "حرك بواسطة:"
7816
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
7818
msgstr "حجم بواسطة:"
7820
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
7821
#: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:76
7822
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:253
7824
msgstr "لوحة المفاتيح"
7826
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261
7827
msgid "Limit resize to useful geometry"
7828
msgstr "إعادة تحجيم محدودة لقياسات مناسبة مفيدة"
7830
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264
7831
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
7834
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267
7835
msgid "Adjust windows on shelf hide"
7836
msgstr "نظم النوافذ عند إخفاء الرف"
7838
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
7841
msgstr "متابعة التحرك"
7843
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
7845
msgid "Follow Resize"
7848
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
7850
msgid "Follow Raise"
7853
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
7855
msgid "Follow Lower"
7856
msgstr "اتبع النافذة"
7858
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
7860
msgid "Follow Layer"
7863
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290
7865
msgid "Follow Desktop"
7866
msgstr "كلّ أسطح المكتب"
7868
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293
7870
msgid "Follow Iconify"
7871
msgstr "إجعله أيقونه"
7873
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297
7874
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:308
7878
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
7879
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
7880
msgid "Window Process Management"
7881
msgstr "إدارة عملية النافذة"
7883
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
7884
msgid "Kill process if unclosable"
7885
msgstr "اقتل العملية إذا لم تستجب للغلق"
7887
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
7888
msgid "Kill process instead of client"
7889
msgstr "أقتل العملية بدلا من العميل"
7891
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
7892
msgid "Kill timeout:"
7893
msgstr "انه المهلة :"
7895
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
7897
msgid "Ping clients"
7898
msgstr "عملاء الرنين"
7900
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
7901
msgid "Ping interval:"
7902
msgstr "فترة الرنين :"
7904
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
7905
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
7906
msgid "Window Focus"
7907
msgstr "التركيز على النافذة"
7909
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
7910
msgid "Window List Menu"
7911
msgstr "قائمة النافذة"
7913
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
7914
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
7915
msgid "Window Remembers"
7916
msgstr "متذكروا النافذة"
7918
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
7919
msgid "Remember internal dialogs"
7920
msgstr "تذكر الحوارات الداخلية"
7922
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
7923
msgid "Remember file manager windows"
7924
msgstr "تذكر نوافذ مدير الملفات"
7926
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
7928
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
7929
msgstr "تذكر نوافذ مدير الملفات"
7931
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
7935
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368
7936
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
7937
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
7938
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
7939
msgid "No selection"
7942
#: src/modules/connman/agent.c:225
7944
msgid "Show password"
7945
msgstr "اظهر المؤشر"
7947
#: src/modules/connman/agent.c:249
7948
msgid "Input requested"
7951
#: src/modules/connman/agent.c:252
7955
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
7956
msgid "Connection Manager"
7957
msgstr "مدير الاتصال"
7959
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
7960
msgid "Missing Application"
7961
msgstr "تطبيق مفقود"
7963
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
7965
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
7966
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
7968
"هذه الوحدة تريد تنفيذ تطبيق EConnMan ليس موجودا أساسا.<br>رجاءا نصِّب التطبيق "
7971
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
7973
msgstr "اﻹتصال اللاسيلكي يعمل"
7975
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
7976
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
7980
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
7982
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
7985
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
7986
msgid "Restore CPU Power Policy"
7987
msgstr "إستعادة سياسة طاقة المعالج"
7989
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
7990
msgid "Automatic powersaving"
7991
msgstr "الحفاض على الطاقة تلقائياً"
7993
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
7995
msgid "Update poll interval"
7996
msgstr "الفترة الزمنية لمحو الذاكرة المخبئية"
7998
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192
7999
msgid "Fast (4 ticks)"
8000
msgstr "سريع (٤ نبضات)"
8002
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199
8003
msgid "Medium (8 ticks)"
8004
msgstr "متوسط (٨ نبضات)"
8006
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206
8007
msgid "Normal (32 ticks)"
8008
msgstr "عادي (٣٢ نبضة)"
8010
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213
8011
msgid "Slow (64 ticks)"
8012
msgstr "بطيء (٦٤ نبضة)"
8014
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
8015
msgid "Very Slow (256 ticks)"
8016
msgstr "بطيء جدا (٢٥٦ نبضة)"
8018
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
8020
msgid "Minimum Power State"
8023
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
8025
msgid "Maximum Power State"
8028
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
8030
msgstr "نسبة المعالج"
8032
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236
8036
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
8037
msgid "Lower Power Automatic"
8038
msgstr "تخفيف الطاقة تلقائيا"
8040
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
8041
msgid "Automatic Interactive"
8042
msgstr "تفاعلي تلقائي"
8044
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
8045
msgid "Minimum Speed"
8048
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282
8049
msgid "Maximum Speed"
8052
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321
8055
msgstr "%i ميجا هيرتز"
8057
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:323
8060
msgstr "%'.1f جيجا هيرتز"
8062
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:385
8063
msgid "Time Between Updates"
8064
msgstr "الوقت بين التحديثات"
8066
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391
8067
msgid "Set CPU Power Policy"
8068
msgstr "إضبط سياسة طاقة المعالج"
8070
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398
8071
msgid "Set CPU Speed"
8072
msgstr "حدد سرعة المعالج"
8074
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:404
8075
msgid "Powersaving behavior"
8076
msgstr "سلوك توفير الطاقة"
8078
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
8080
msgid "Power State Min"
8083
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
8084
msgid "Power State Max"
8087
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:507
8089
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
8090
"module's<br>setfreq utility."
8092
"هنالك محاولة خاطئة عبر<br>وحدة ضبط النسبة<br>ﻷجل ضبط المتحكم بنسبة المعالج."
8094
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:533
8096
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
8097
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
8098
"support this feature."
8100
"نواة النظام لا تدعم ضبط<br>نسبة المعالج بالكلية. ربما ﻷنك تفتقد<br> لوحدات "
8101
"النواة أو وظائفها, أو أن معالجك <br>بكل بساطة ﻻ يدعم هذه الوظيفة."
8103
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:559
8105
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
8106
"module's<br>setfreq utility."
8108
"هنالك محاولة خاطئة لضبط<br>إعدادات نسبة المعالج عبر وحدة<br> ضبط النسبة ."
8110
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:585
8113
"There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the "
8114
"module's<br>setfreq utility."
8116
"هنالك محاولة خاطئة لضبط<br>إعدادات نسبة المعالج عبر وحدة<br> ضبط النسبة ."
8118
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1377
8119
msgid "Cpufreq Error"
8120
msgstr "خطأ في تردد المعالج"
8122
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1378
8124
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
8127
"نسبة التردد في مجلد وحدة تردد المعالج cpufreq <br>لا يمكن العثور عليها (فشلت "
8130
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1385
8131
msgid "Cpufreq Permissions Error"
8132
msgstr "خطأ في صلاحيات تردد المعالج"
8134
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1386
8137
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
8138
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
8139
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
8141
"نسبة التردد في وحدة تردد المعالج<br>ليست جارية بحساب الجذر أو غير ملائمة "
8142
"<br>رجاءا اضمن هذه <br>الحالة. على سبيل المثال:<br><br>sudo chown root "
8143
"%s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
8145
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1422
8147
msgid "CPU Frequency"
8150
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
8151
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
8152
msgid "Everything Launcher"
8153
msgstr "مهيئ إقلاع كل شيء"
8155
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
8156
msgid "Show Everything Launcher"
8157
msgstr "اعرض مهيئ إقلاع كل شيء"
8159
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
8160
msgid "Everything Configuration"
8161
msgstr "إعدادات كل شيء"
8163
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
8164
msgid "Everything Module"
8165
msgstr "و حدات كل شيء"
8167
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:587
8168
msgid "Run Everything"
8171
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
8172
msgid "Everything Settings"
8173
msgstr "إعدادات كل شيء"
8175
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
8176
msgid "Available Plugins"
8177
msgstr "الملحقات المتاحة"
8179
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
8183
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
8187
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
8191
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
8192
msgid "Show in \"All\""
8193
msgstr "اعرض في \"الكل\""
8195
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
8196
msgid "Show in top-level"
8197
msgstr "اعرض في المستوى الأعلى"
8199
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
8200
msgid "Minimum characters for search"
8201
msgstr "أقل أحرف للبحث"
8203
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
8204
msgid "Plugin Trigger"
8205
msgstr "مطلق الملحق"
8207
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
8208
msgid "Search only when triggered"
8209
msgstr "إبحث عند بدء التشغيل فقط"
8211
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
8215
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
8216
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
8220
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
8221
msgid "Animate scrolling"
8222
msgstr "حرّك بسلاسة"
8224
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
8225
msgid "Up/Down select next item in icon view"
8226
msgstr "أعلى/أسفل إختر العنصر التالي في شكل أيقوني"
8228
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
8229
msgid "Hide input when inactive"
8230
msgstr "اخفِ المدخلات عندما تكون غير فعالة"
8232
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
8234
msgstr "أخف القائمة"
8236
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
8237
msgid "Quick Navigation"
8240
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
8241
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
8242
msgstr "شكل و اسلوب إيماك (ALT + n,p,f,b,m,i)"
8244
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
8245
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
8246
msgstr "شكل و اسلوب في آي (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
8248
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
8252
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
8254
msgstr "بواسطة كمية اﻹستهلاك"
8256
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
8258
msgstr "الاكثر استخداما"
8260
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
8262
msgstr "آخر استخدام"
8264
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
8265
msgid "Subject Plugins"
8266
msgstr "ملحقات الموضوع"
8268
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
8269
msgid "Action Plugins"
8270
msgstr "ملحقات اﻹجراء"
8272
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
8273
msgid "Object Plugins"
8274
msgstr "ملحقات الكائن"
8276
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
8277
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
8278
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
8282
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
8284
msgstr "حجم المنبثقة"
8286
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
8287
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
8289
msgstr "عرض المنبثقة"
8291
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
8292
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
8293
msgid "Popup Height"
8294
msgstr "ارتفاع المنبثقة"
8296
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
8298
msgstr "محاذاة المنبثقة"
8300
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
8301
msgid "Edge Popup Size"
8302
msgstr "حجم منبثقة Edge"
8304
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
8305
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:274
8309
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
8310
msgid "Everything Collection"
8311
msgstr "مجموعة كل شيء"
8313
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
8314
msgid "Everything Starter"
8315
msgstr "مطلق كل شيء"
8317
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:571
8318
msgid "Everything Gadgets"
8319
msgstr "أدوات كل شيء"
8321
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:669
8325
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
8329
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
8332
msgid_plural "%d items"
8336
msgstr[3] "%d عناصر"
8340
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
8341
msgid "No plugins loaded"
8342
msgstr "لم يتم تحميل ملحقات"
8344
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
8348
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
8349
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
8350
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2208 src/modules/fileman/e_fwin.c:2569
8351
msgid "Open with..."
8354
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
8355
msgid "Open File..."
8358
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
8359
msgid "Edit Application Entry"
8360
msgstr "تعديل مدخل التطبيق"
8362
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
8363
msgid "New Application Entry"
8364
msgstr "مدخل تطبيق جديد"
8366
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
8367
msgid "Run with Sudo"
8368
msgstr "شغل بواسطة Sudo"
8370
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
8371
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:261
8372
msgid "Open Terminal here"
8373
msgstr "إفتح الطرفية هنا"
8375
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
8376
msgid "Run Executable"
8377
msgstr "شغل الملف التنفيذي"
8379
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
8380
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
8381
msgid "Everything Applications"
8382
msgstr "تطبيقات كل شيء"
8384
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
8388
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
8389
msgid "Terminal Command"
8390
msgstr "أمر الطرفية"
8392
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
8394
msgstr "Sudo الواجهة الرسومية"
8396
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
8397
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
8398
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
8399
msgid "Everything Plugin"
8400
msgstr "ملحقات كل شئ"
8402
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
8406
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
8407
msgid "Copy to Clipboard"
8408
msgstr "إنسخ إلى لوحة الصور"
8410
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
8412
msgstr "إنسخ إلى ..."
8414
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
8416
msgstr "إنقل إلى..."
8418
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
8419
msgid "Move to Trash"
8420
msgstr "إنقل إلى سلة المهملات"
8422
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
8424
msgid "Open Directory"
8427
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
8428
msgid "Sort by Date"
8429
msgstr "رتب حسب التاريخ"
8431
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
8432
msgid "Sort by Name"
8433
msgstr "رتب حسب اﻹسم"
8435
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
8436
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
8437
msgid "Recent Files"
8438
msgstr "الملفات اﻷخيرة"
8440
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
8441
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
8442
msgid "Everything Files"
8443
msgstr "ملفات كل شيء"
8445
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
8446
msgid "Show recent files"
8447
msgstr "إعرض الملفات اﻷخيرة"
8449
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
8450
msgid "Search recent files"
8451
msgstr "ابحث في الملفات ﻷخيرة"
8453
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
8454
msgid "Search cached files"
8455
msgstr "ابحث في الملفات المؤقتة"
8457
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
8458
msgid "Cache visited directories"
8459
msgstr "مسارات المخازن التي تمت زيارتها"
8461
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
8465
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
8467
msgstr "إعرض الحوارات"
8469
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
8470
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
8474
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:433
8475
msgid "Switch to Window"
8476
msgstr "بدل إلى النافذة"
8478
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:448
8479
msgid "Toggle Fullscreen"
8480
msgstr "بدّل كامل الشاشة"
8482
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:462
8483
msgid "Send to Desktop"
8484
msgstr "أرسل لسطح المكتب"
8486
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
8487
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
8489
msgid "Show %s Plugin"
8490
msgstr "أظهر ملحقة %s "
8492
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
8497
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
8499
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
8500
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
8501
"<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
8502
"Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
8503
"<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
8504
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
8505
"close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
8506
"<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
8507
"+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
8508
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
8509
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
8510
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
8511
"right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
8512
"down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
8513
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
8514
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
8515
"toggle thumb view modes"
8517
"حسنا ، سيأتيك اﻵن الشرح حول <hilight>كل شيء</hilight>...<br> فقط أكتب أحرف "
8518
"قليلة من الشيء الذي تبحث عنه. <br> إستخدم مؤشر الفأرة <hilight><أعلى/"
8519
"أسفل></hilight> لتختر من قائمة اﻷشياء.<br> اضغط <hilight><TAB></"
8520
"hilight> ﻹختيار اﻷمر, ثم اضغط <hilight><ENTER></hilight>.<br> لن تظهر "
8521
"هذه الصفحة المرة القادمة لتشغيل <hilight>أي شيء</hilight>.<br> "
8522
"<hilight><ESC></hilight> ﻹغلاق صفحة الحوار هذه <br> <hilight><؟"
8523
"></hilight> إعرض هذه الصفحة<br> <hilight><ENTER></hilight> تشغيل "
8524
"اﻷمر<br> <hilight><CTRL+ENTER></hilight> تشغيل اﻷمر و "
8525
"استمرار<br> <hilight><TAB></hilight> للتبديل بين المخيرات<br> "
8526
"<hilight><CTRL+TAB></hilight> ﻹكمال اﻹدخال (تعتمد على الملحق)<br> "
8527
"<hilight><CTRL+'X'></hilight> للقفز لملحق يبدأ بالحرف 'x'<br> "
8528
"<hilight><CTRL+يمين/يسار ></hilight> للتجول بين الملحقات<br> "
8529
"<hilight><CTRL+أعلى/أسفل></hilight> للانتقال إلى أول/آخر عنصر<br> "
8530
"<hilight><CTRL+1></hilight> لتبديل أوضاع العرض (أخرج من هذه "
8531
"الصفحة ;)<br> <hilight><CTRL+2></hilight> لتبديل أوضاع عرض القائمة "
8532
"<br> <hilight><CTRL+3></hilight> لتبديل أوضاع عرض المصغرات"
8534
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
8538
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
8539
msgid "Other application..."
8540
msgstr "تطبيق آخر..."
8542
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2162
8543
msgid "Go To Parent Directory"
8544
msgstr "اذهب للمجلد اﻷم"
8546
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2172
8547
msgid "Clone Window"
8548
msgstr "استنسخ نافذة"
8550
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2178
8552
msgstr "انسخ المسار"
8554
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2194
8558
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2201 src/modules/fileman/e_fwin.c:2570
8562
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2599 src/modules/fileman/e_fwin.c:2624
8565
msgid_plural "%d files"
8567
msgstr[1] "ملف واحد"
8569
msgstr[3] "%d ملفات"
8573
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2642
8574
msgid "Known Applications"
8575
msgstr "التطبيقات المعروفة"
8577
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2652
8578
msgid "Suggested Applications"
8579
msgstr "التطبيقات المقترحة"
8581
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2687
8582
msgid "All Applications"
8583
msgstr "كل التطبيقات"
8585
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2710
8586
msgid "Custom Command"
8589
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3002
8590
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
8592
msgid "Copying is aborted"
8593
msgstr "تم رفض النسخ"
8595
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3006
8596
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
8598
msgid "Moving is aborted"
8599
msgstr "تم رفض النقل"
8601
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3010
8602
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
8604
msgid "Deleting is aborted"
8605
msgstr "تم رفض الحذف"
8607
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3014
8608
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
8610
msgid "Secure deletion is aborted"
8611
msgstr "أُلغي الحذف اﻵمن"
8613
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3018
8614
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
8616
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
8617
msgstr "عملية غير معروفة من الثانوي تم إلغاؤها"
8619
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3028
8620
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
8622
msgid "Copy of %s done"
8623
msgstr "تم نسخ %s بنجاح"
8625
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3030
8626
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
8628
msgid "Copying %s (eta: %s)"
8629
msgstr "نسخ %s (في: %s)"
8631
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3035
8632
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
8634
msgid "Move of %s done"
8635
msgstr "تم نقل %s بنجاح"
8637
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3037
8638
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
8640
msgid "Moving %s (eta: %s)"
8641
msgstr "نقل %s (في: %s)"
8643
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3042
8644
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
8649
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3044
8650
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
8652
msgid "Deleting files..."
8653
msgstr "جاري حذف الملفات..."
8655
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3049
8656
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
8658
msgid "Secure delete done"
8659
msgstr "تمت الحذف اﻵمن"
8661
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3051
8662
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
8664
msgid "Securely deleting files..."
8665
msgstr "حذف الملفات بشكل آمن ..."
8667
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3055
8668
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
8670
msgid "Unknown operation from slave %d"
8671
msgstr "عملية غير معروفة من %d"
8673
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:479
8674
msgid "EFM Navigation"
8675
msgstr "بحث مدير الملفات"
8677
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
8678
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
8680
msgstr "أيقونات الملف"
8682
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
8684
msgstr "أنواع الملفات"
8686
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
8688
msgstr "أيقونة الملف"
8690
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
8692
msgstr "المعلومات اﻷساسية"
8694
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
8698
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
8699
msgid "Use Generated Thumbnail"
8700
msgstr "استخدم الصورة المصغرة المكونة"
8702
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
8703
msgid "Use Theme Icon"
8704
msgstr "استخدم سمة أيقونات"
8706
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
8707
msgid "Use Edje File"
8708
msgstr "استخدم ملف Edje"
8710
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
8712
msgstr "استخدم صورة"
8714
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
8716
msgstr "استخدم اﻹفتراضي"
8718
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
8719
msgid "Select an Edje file"
8720
msgstr "حدد ملف Edje"
8722
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
8723
msgid "Select an image"
8726
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
8728
msgstr "حجم اﻷيقونة"
8730
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
8734
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
8735
msgid "File Extensions"
8736
msgstr "امتدادات الملف"
8738
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
8739
msgid "Full Path In Title"
8740
msgstr "مسار كامل في شريط العنوان"
8742
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
8743
msgid "Icons On Desktop"
8744
msgstr "أيقونات على سطح المكتب"
8746
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354
8748
msgstr "الشريط الجانبي"
8750
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
8751
msgid "Open Dirs In Place"
8752
msgstr "إفتح المجلدات في نافذة واحدة"
8754
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
8755
msgid "Use Single Click"
8756
msgstr "استخدم نقرة واحدة"
8758
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401
8759
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
8760
msgstr "استخدم 'cp+rm' بدلا من 'mv'"
8762
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
8763
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
8764
msgstr "استخدم معدلات اﻹختيار البديلة"
8766
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
8767
msgid "Allow Navigation On Desktop"
8768
msgstr "اسمح بالبحث على سطح المكتب"
8770
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
8771
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
8772
msgstr "كبر حجم الملف للمصغرات"
8774
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416
8777
msgstr "%1.0f ميجا بايت"
8779
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
8781
msgid "Spring Delay"
8784
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434
8785
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
8786
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
8787
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
8788
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
8792
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
8793
msgid "Show device icons on desktop"
8794
msgstr "اظهر أيقونات الجهاز على سطح المكتب"
8796
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
8797
msgid "Mount volumes on insert"
8798
msgstr "أوصل اﻷقراص عند اﻹدخال"
8800
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
8801
msgid "Open filemanager on mount"
8802
msgstr "إفتح مدير الملفات عند الوصل"
8804
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
8808
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
8809
msgid "Show tooltip"
8810
msgstr "اعرض المصغرة"
8812
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
8813
msgid "Clamp video size"
8816
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
8817
msgid "Tooltip delay"
8818
msgstr "تأخير التلميح"
8820
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
8825
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
8826
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
8827
msgstr "حجم التلميح (نسبة للشاشة)"
8829
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
8834
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485
8838
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
8839
msgid "File Manager"
8840
msgstr "مدير الملفات"
8842
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
8846
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:256
8849
msgstr "مدير الملفات"
8851
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:257
8853
msgid "No listable items"
8854
msgstr "بلا عناصر في لائحة"
8856
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:351
8857
msgid "GTK Bookmarks"
8860
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:445
8861
msgid "Current Directory"
8862
msgstr "المجلد المحدد"
8864
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:451
8868
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:481
8872
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:528
8876
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
8878
msgid "Processing %d operation"
8879
msgid_plural "Processing %d operations"
8881
msgstr[1] "معالجة عملية واحدة"
8882
msgstr[2] "معالجة عمليتين "
8883
msgstr[3] "معالجة %d عمليات"
8884
msgstr[4] "معالجة %d عملية"
8885
msgstr[5] "معالجة %d عملية"
8887
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
8888
msgid "Filemanager is idle"
8889
msgstr "مدير اﻹتصال خامل"
8891
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
8892
msgid "EFM Operation Info"
8893
msgstr "معلومات تشغيل مدير الملفات"
8895
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
8899
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
8900
msgid "Overlay (Action Toggle)"
8903
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
8904
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
8905
msgid "Desktop Gadgets"
8906
msgstr "ادوات سطح المكتب"
8908
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
8909
msgid "Available Layers"
8910
msgstr "الطبقات المتاحة"
8912
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
8913
msgid "Configure Layer"
8914
msgstr "إضبط الطبقة"
8916
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
8920
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
8921
msgid "Custom Image"
8924
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
8925
msgid "Custom Color"
8928
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
8932
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
8933
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244
8937
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
8938
msgid "Background Options"
8939
msgstr "خيارات الخلفية"
8941
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
8943
msgid "Desktop Overlay"
8944
msgstr "ملف سطح المكتب"
8946
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058
8947
msgid "Begin move/resize"
8948
msgstr "إبدأ تحريك/تحجيم"
8950
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1090
8954
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1117
8958
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1139
8959
msgid "Add other gadgets"
8960
msgstr "أضف أدوات أخرى"
8962
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
8963
msgid "Show/hide gadgets"
8964
msgstr "أعرض/أخفِ اﻷدوات"
8966
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
8967
msgid "Change Gadgets"
8968
msgstr "غيِّر اﻷدوات"
8970
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
8971
msgid "IBar Settings"
8972
msgstr "إعدادات شريط التشغيل السريع (( IBar )) "
8974
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
8975
msgid "Selected source"
8976
msgstr "المصدر المختار"
8978
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118
8982
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
8984
msgstr "تسميات اﻷيقونات"
8986
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
8987
msgid "Show icon label"
8988
msgstr "اعرض تسمية اﻷيقونة"
8990
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
8991
msgid "Lock icon move"
8992
msgstr "امنع تحرك اﻷيقونة"
8994
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
8995
msgid "Don't add items on launch"
8998
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
8999
msgid "Track launch"
9000
msgstr "تعقب الإطلاق"
9002
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
9004
msgid "Menu on mouse over"
9005
msgstr "كبر النافذة عندما تكون الفأرة فوقها"
9007
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
9008
msgid "Create new IBar source"
9009
msgstr "أنشئ مصدر جديد لشريط التشغيل السريع (( IBar )) "
9011
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
9012
msgid "Enter a name for this new source:"
9013
msgstr "ادخل اسم لهذا المصدر الجديد:"
9015
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
9018
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
9020
msgstr "لقد قمت بطلب محو \"%s\".<br><br>هل تريد تأكيد محو مصدر الشريط؟"
9022
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
9023
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
9024
msgstr "هل تريد تأكيد مسح مصدر هذا الشريط؟"
9026
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:367 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2840
9028
msgstr "شريط التشغيل السريع (( IBar )) "
9030
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:477 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1574
9031
msgid "Create new Icon"
9032
msgstr "إنشاء أيقونة جديدة"
9034
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1605
9037
msgstr "أضف إلى شريط التشغيل السريع IBar"
9039
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1611
9041
msgid "Remove from bar"
9044
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1617
9049
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2840
9053
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
9054
msgid "IBox Settings"
9055
msgstr "إعدادات حاوية أيقونات النوافذ (( IBox ))"
9057
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
9058
msgid "Expand When On Desktop"
9059
msgstr "توسيع عند كونه على السطح"
9061
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
9062
msgid "Show Icon Label"
9063
msgstr "اعرض عنوان اﻷيقونة"
9065
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
9066
msgid "Display Name"
9069
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
9070
msgid "Display Title"
9071
msgstr "عنوان العرض"
9073
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113
9074
msgid "Display Class"
9077
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118
9078
msgid "Display Icon Name"
9079
msgstr "اسم أيقونة العرض"
9081
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
9082
msgid "Display Border Caption"
9083
msgstr "عرض التسمية التوضيحية للحدود"
9085
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
9086
msgid "Show windows from all screens"
9087
msgstr "اظهر النوافذ من كل الشاشات"
9089
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
9090
msgid "Show windows from current screen"
9091
msgstr "اظهر النوافذ من الشاشة الحلية"
9093
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85
9094
msgid "Show windows from all desktops"
9095
msgstr "اظهر النوافذ من كلً سطوح المكتب"
9097
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
9098
msgid "Show windows from active desktop"
9099
msgstr "أظهر النوافذ من سطح المكتب المفعل"
9101
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
9103
msgstr "حاوية أيقونات النوافذ (( IBOX ))"
9105
#: src/modules/lokker/lokker.c:57
9107
msgid "Authenticating..."
9108
msgstr "تطبيق آخر..."
9110
#: src/modules/lokker/lokker.c:62
9111
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
9112
msgstr "كلمة المرور التي أدخلتها غير صحيحة .... حاول مرة أخرى"
9114
#: src/modules/lokker/lokker.c:220
9116
msgid "Please enter your PIN"
9117
msgstr "ادخل كلمة مرور فك القفل"
9119
#: src/modules/lokker/lokker.c:311
9120
msgid "Please enter your unlock password"
9121
msgstr "ادخل كلمة مرور فك القفل"
9123
#: src/modules/lokker/lokker.c:314 src/modules/lokker/lokker.c:677
9124
msgid "Caps Lock is On"
9127
#: src/modules/lokker/lokker.c:527
9128
msgid "Authentication System Error"
9129
msgstr "خطأ نظام التوثيق"
9131
#: src/modules/lokker/lokker.c:528
9134
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
9135
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
9136
"happening. Please report this bug."
9138
"التوثيق عبر (PAM) به خطأ إعداد<br>جلسة التوثيق. شفرة الخطأ كانت<hilight>%i</"
9139
"hilight>.<br>هذا سيء و يجب أن لا يحدث. رجاء بلغ عن هذه العلة."
9141
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:98
9145
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:111
9149
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:114
9150
msgid "Volume changed"
9151
msgstr "تغيّر الحجم"
9153
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:240 src/modules/mixer/e_mod_main.c:269
9154
msgid "Increase Volume"
9157
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:248 src/modules/mixer/e_mod_main.c:276
9158
msgid "Decrease Volume"
9161
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:256
9166
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:283
9170
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:469 src/modules/mixer/e_mod_main.c:847
9174
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
9176
msgid "Music controller"
9179
#: src/modules/music-control/ui.c:163
9180
msgid "Music Player"
9183
#: src/modules/music-control/ui.c:173
9184
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
9187
#: src/modules/music-control/ui.c:176
9188
msgid "Pause music when screen is locked"
9191
#: src/modules/music-control/ui.c:247
9193
msgid "Music control Settings"
9196
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
9197
msgid "Notification Settings"
9198
msgstr "إعدادات التنبيه"
9200
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
9204
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
9205
msgid "Levels of urgency to display:"
9206
msgstr "مستويات المستعجَلات للعرض :"
9208
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
9212
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
9213
msgid "Default Timeout"
9214
msgstr "المهلة اﻹفتراضية"
9216
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
9217
msgid "Force timeout for all notifications"
9218
msgstr "اجبر المهلة على كل التنبيهات"
9220
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
9222
msgid "Screen Policy"
9225
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
9227
msgid "Primary screen"
9228
msgstr "أبرز الشاشة"
9230
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
9232
msgid "Current screen"
9233
msgstr "الشاشة الحالية"
9235
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
9240
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
9244
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
9245
msgid "Popup Corner"
9246
msgstr "ركن المنبثقة"
9248
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
9250
msgstr "الركن اﻷيسر العلوي"
9252
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
9254
msgstr "الركن اﻷيمن العلوي"
9256
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
9258
msgstr "الركن اﻷيسر السفلي"
9260
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
9261
msgid "Bottom right"
9262
msgstr "الركن اﻷيمن السفلي"
9264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
9265
msgid "Ignore replace ID"
9266
msgstr "تجاهل هوية التبديل"
9268
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:61
9270
msgid "Entered Presentation Mode"
9271
msgstr "ادخل نمط العرض"
9273
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:62
9276
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<br>During "
9277
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so "
9278
"you are not interrupted."
9280
"إنلايتنمينت في نمط <b>العرض</b> اﻵن.<br>أثناء نمط العرض ، خدمات حافظة الشاشة "
9281
"من قفل و حفظ الطاقة سيتم تعطيلها لضمان عدم مقاطعتك."
9283
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68
9284
msgid "Exited Presentation Mode"
9285
msgstr "تم الخروج من نمط العرض"
9287
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:69
9290
"Presentation mode has been exited.<br>Now screen saver, lock and power "
9291
"saving settings will be restored."
9293
"انتهى نمط العرض.<br>اﻵن إعدادات خدمات حافظة الشاشة من, قفل و حفظ طاقة "
9296
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:84
9297
msgid "Enter Offline Mode"
9298
msgstr "أدخل نمط خارج الشبكة"
9300
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:85
9302
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
9303
"that use network will stop polling remote services."
9305
"إنلايتنمينت في نمط <b>خارج الشبكة</b>اﻵن.<br>أثناء وضع خارج الشبكة فإن "
9306
"الوحدات التي تستخدم الشبكة ستوقف خدمات اﻹستطلاع عن بعد."
9308
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:91
9309
msgid "Exited Offline Mode"
9310
msgstr "تم الخروج من نمط خارج الشبكة"
9312
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:92
9314
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
9317
"أنت اﻵن في نمط<b>في الشبكة</b> .<br>كما أن الوحدات التي تستخدم الشبكة ستكمل "
9320
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:187
9321
msgid "Notification Module"
9322
msgstr "وحدة التنبيه"
9324
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:208
9325
msgid "Error during notification server initialization"
9328
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:209
9331
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
9332
"correctly installed and running"
9334
"خطأ أثناء بدء DBus! رجاءا تفقد ما إذا كان dbus قد نصب بشكل صحيح و يعمل جيدا."
9336
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:43
9338
msgid "Refresh Packages"
9339
msgstr "حدِّث العرض"
9341
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:47
9346
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:49
9350
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:51
9355
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:55
9356
msgid "Package list"
9359
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:57
9361
msgid "Show package name"
9362
msgstr "اعرض التقويم"
9364
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:59
9366
msgid "Show package description"
9367
msgstr "اعرض التقويم"
9369
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:63
9371
msgid "Package Manager"
9372
msgstr "مدير الملفات"
9374
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:122
9376
msgid "System Updates Settings"
9379
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:123
9381
msgid "System Updates"
9384
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:75
9385
msgid "No package manager configured"
9388
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:76
9390
"You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module "
9391
"configuration and set<br>the program to run.<br>"
9394
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:96
9396
msgid "No information available"
9397
msgstr "(لا معلومات)"
9399
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:154
9401
msgid "One update available"
9402
msgid_plural "%d updates available"
9403
msgstr[0] "متاح و متوفر"
9404
msgstr[1] "متاح و متوفر"
9405
msgstr[2] "متاح و متوفر"
9406
msgstr[3] "متاح و متوفر"
9407
msgstr[4] "متاح و متوفر"
9408
msgstr[5] "متاح و متوفر"
9410
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:156
9412
msgid "Your system is updated"
9415
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:194
9416
msgid "Run the package manager"
9419
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
9420
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:74
9421
msgid "Pager Settings"
9422
msgstr "إعدادات عارض أسطح المكاتب"
9424
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:183
9425
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:129
9426
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:189
9427
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
9428
msgstr "إقلب سطح المكتب عند حركة عجلة الفأرة"
9430
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:131 src/modules/pager/e_mod_config.c:186
9431
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:132
9432
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:192
9433
msgid "Always show desktop names"
9434
msgstr "أعرض أسماء اﻷسطح دائما"
9436
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:137 src/modules/pager/e_mod_config.c:222
9437
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:141
9438
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:231
9439
msgid "Show popup on desktop change"
9440
msgstr "أعرض نافذة منبيثقة عند تغيير سطح المكتب"
9442
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140
9443
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:144
9444
msgid "Show popup for urgent windows"
9445
msgstr "أظهر النوافذ المنبثقة من النوافذ العاجلة"
9447
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:189
9448
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:198
9449
msgid "Resistance to dragging"
9450
msgstr "المقاومة للسحب"
9452
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
9453
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249
9454
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:200
9455
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:239
9456
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:258
9459
msgstr "%1.0f بكسلات"
9461
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:196
9462
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:205
9463
msgid "Select and Slide button"
9464
msgstr "إختر و اسحب زرا"
9466
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 src/modules/pager/e_mod_config.c:206
9467
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:212 src/modules/pager/e_mod_config.c:358
9468
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:207
9469
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:215
9470
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:221
9471
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:369
9473
msgid "Click to set"
9476
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
9477
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:213
9478
msgid "Drag and Drop button"
9479
msgstr "اسحب و أفلت زرا"
9481
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:210
9482
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:219
9483
msgid "Drag whole desktop"
9484
msgstr "اسحب سطح المكتب بأكمله"
9486
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:226
9487
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:235
9488
msgid "Popup pager height"
9489
msgstr "ارتفاع مستعرض المنبثقة"
9491
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:236
9492
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:245
9493
msgid "Popup duration"
9494
msgstr "مدة المنبثقة"
9496
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:240 src/modules/pager/e_mod_config.c:277
9497
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:249
9498
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:286
9499
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
9501
msgid "%1.1f seconds"
9502
msgstr "%1.1f ثواني"
9504
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:247
9505
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:256
9506
msgid "Pager action popup height"
9507
msgstr "ارتفاع منبثقة عمل مستعرض السطوح"
9509
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
9510
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:266
9511
msgid "Show popup for urgent window"
9512
msgstr "أظهر منبثقة النوافذ العاجلة"
9514
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:261
9515
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:270
9516
msgid "Urgent popup sticks on screen"
9517
msgstr "منبثقة عاجلة مثبتة على الشاشة"
9519
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:267
9520
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:276
9521
msgid "Show popup for focused windows"
9522
msgstr "أعرض النوافذ المنبثقة للنوافذ المحددة"
9524
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:273
9525
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:282
9526
msgid "Urgent popup duration"
9527
msgstr "مدة المنبثقة العاجلة"
9529
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:284
9530
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:293
9531
msgid "Urgent Windows"
9532
msgstr "النوافذ العاجلة"
9534
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:451
9535
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:462
9539
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:452
9540
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:463
9542
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
9543
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
9544
"works in the popup."
9546
"لا يمكنك إستخدام زر الفأرة اﻷيمن في<br>الرف ﻷجل هذا ، كما أنه عطل بواسطة "
9547
"كود<br>داخلي ﻷجل قوائم السياق.<br>لايعمل الزر هذا اﻻ في المنبثقة فقط."
9549
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2045
9550
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
9553
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2117
9554
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2925
9555
msgid "Show Pager Popup"
9556
msgstr "إعرض النافذة المنبثقة لعارض اسطح المكاتب "
9558
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2124
9559
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2932
9560
msgid "Popup Desk Right"
9561
msgstr "مكتب منبثق لليمين"
9563
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2126
9564
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2934
9565
msgid "Popup Desk Left"
9566
msgstr "مكتب منبثق لليسار"
9568
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2128
9569
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2936
9570
msgid "Popup Desk Up"
9571
msgstr "مكتب منبثق علوي"
9573
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2130
9574
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2938
9575
msgid "Popup Desk Down"
9576
msgstr "مكتب منبثق سفلي"
9578
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2132
9579
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2940
9580
msgid "Popup Desk Next"
9581
msgstr "مكتب منبثق لاحق"
9583
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2134
9584
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2942
9585
msgid "Popup Desk Previous"
9586
msgstr "مكتب منبثق سابق"
9588
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:135
9589
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:195
9590
msgid "Live preview"
9591
msgstr "معاينة مباشرة"
9593
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2835
9594
msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!"
9597
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
9598
msgid "Enter a unique name for this entry"
9599
msgstr "ادخل اسما مميزا لهذه المدخلة :"
9601
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247
9602
msgid "Disable Warning Dialogs"
9603
msgstr "عطل حوارات التنبيه"
9605
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249
9606
msgid "Disable Startup Tutorial"
9607
msgstr "عطِّل درس التشغيل التعليمي"
9609
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:281
9613
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:332
9614
msgid "Hide Instead Of Raising"
9615
msgstr "اخف بدلا من التكبير"
9617
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335
9618
msgid "Hide If Focus Lost"
9619
msgstr "اخف عند فقدان التركيز عليها"
9621
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:560
9622
msgid "Quickaccess Settings"
9623
msgstr "إعدادات الوصول السريع"
9625
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
9626
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64
9627
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
9631
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
9632
msgid "Toggle Visibility"
9635
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
9636
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
9637
msgstr "أضف الوصول السريع للنافذة الحالية"
9639
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
9640
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
9641
msgstr "أزل الوصول السريع من النافذة الحالية"
9643
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:277
9644
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:355
9645
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:362
9646
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:388
9647
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:404
9648
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:499
9649
msgid "Quickaccess Error"
9650
msgstr "خطأ في الوصول السريع"
9652
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:277
9653
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:404
9654
msgid "Could not determine command for starting this application!"
9655
msgstr "لا يمكن تحديد أمر لتشغيل ها التطبيق!"
9657
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
9659
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
9660
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
9661
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
9662
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
9663
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
9664
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
9665
"you can add a data.item to"
9667
"الهدف من خيار إعادة التشغيل هو استخدامه<br>مع تطبيقات الطرفية لإنشاء طرفية "
9668
"مستمرة<br>يعاد فتحها عند الغلق, عموما يمكن رؤيتها<br>في اسلوب طرفيات quake "
9669
"المنسدلة.<br>في حال كون التطبيق طرفية ما<br>أو علامة cmdline لتغيير اسم "
9670
"نافذة طرفية<br>غير معروفة. خذ حريتك بشأن التبليغ عن علة عند كون هذه<br>طرفية "
9671
"ما تستطيع تغيير اسم نافذتها.<br>و بدلا من ذلك, يمكنك إضافة بيانات عنصر آخر"
9673
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:326
9677
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:328
9678
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:873
9679
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:973
9680
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1012
9681
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1041
9682
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1053
9683
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1069
9684
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1234
9685
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264
9686
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1285
9687
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1302
9688
msgid "Quickaccess Help"
9689
msgstr "مساعدة الوصول السريع"
9691
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:355
9692
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
9693
msgstr "لا يمكن ضبط إعادة تشغيل نافذة ما دون اسم و صنف"
9695
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:362
9696
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
9697
msgstr "لا يمكن ضبط إعادة تشغيل حوار E الداخلي !"
9699
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380
9702
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
9703
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
9704
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
9705
"<br>Please choose an action to take:"
9707
"لا يمكن العثور عليه في قاعدة بيانات تطبيق الوصول السريع<br و هذا يعني إما "
9708
"أن التطبيق غير معروف لدينا<br> أو أنه غير مخصص للإستخدام مع هذا الخيار ."
9709
"<br>رجاء اختر إجرء ما تجاهه :"
9711
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
9712
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
9713
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
9714
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
9715
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1291
9719
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392
9721
msgstr "مساعدة إضافية"
9723
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:499
9724
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
9725
msgstr "مُدخَل الوصول السريع المطلوب غير موجود"
9727
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:692
9728
msgid "Keybind Error"
9729
msgstr "خطأ في ترابط المفاتيح"
9731
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:692
9732
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
9733
msgstr "ترابط المفتاح الذي أدخلته مستخدم مسبقا!"
9735
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:836
9736
msgid "Hide Instead Of Raise"
9737
msgstr "اخف بدلا من التكبير"
9739
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:843
9743
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:852
9744
msgid "Relaunch When Closed"
9745
msgstr "أعد التشغيل عند الغلق"
9747
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:859
9751
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:866
9752
msgid "Remove Quickaccess"
9753
msgstr "أزل وصولا سريعا"
9755
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:894
9756
msgid "Quickaccess..."
9757
msgstr "الوصول السريع..."
9759
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:900
9760
msgid "Add Quickaccess"
9761
msgstr "أضف وصولا سرعيا"
9763
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974
9765
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:"
9766
"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
9767
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
9768
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
9769
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</"
9770
"hilight> - Run the entry's command again when its window "
9771
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
9772
"window (not permanent)"
9774
"الخيارات الموجودة في قائمة أداة الوصول السريع هي كالتالي:<br><hilight>إخفاء "
9775
"تلقائي</hilight> - اخف نافذة عند كونها غير نشطة<br><hilight>اخف بدلا من "
9776
"اﻹظهار</hilight> - اخف نافذة عن تنشيطها دون إذن<br><hilight>نمط القفز</"
9777
"hilight> - بدِّل إلى سطح مكتب النوافذ و كبر بدلا من اﻹظهار/اﻹخفاء "
9778
"<br><hilight>أعد التشغيل عند الغلق</hilight> - شغل أمر المدخلات مرة أخرى عند "
9779
"الخروج من نافذتها<br><hilight>وقتي و لحظي</hilight> - تذكر هذا الطلب فقط "
9780
"لنافذة (ليس دائما)"
9782
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1013
9783
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
9784
msgstr "أزلته بمحض إرادتك, يا وغد!<br>أحسنت صنعا!"
9786
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
9787
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
9788
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
9789
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1291
9793
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1032
9794
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
9795
msgstr "جيد! فعِّل مُدخَل أداة الوصول السريع مرة أخرى ﻹظهاره!"
9797
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1034
9798
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
9799
msgstr "جيد! فعِّل مُدخَل أداة الوصول السريع مرة أخرى ﻹخفائه!"
9801
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1054
9802
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
9803
msgstr "جيد.<br>امح المُدخَل الذي فعلناه اﻵن..."
9805
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1070
9807
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
9810
"حوار العرض قد تم تقييدة بالزر أو المفتاح الذي ضغطته.<br>حاول ضغطه مرة ثانية!"
9812
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1235
9814
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
9815
msgstr "النافذة الحالية و المعروضة ستُفعِّل<br>تسلسل ترابط أداة الوصول السريع."
9817
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1242
9818
msgid "Quickaccess Demo"
9819
msgstr "عرض اختباري لأداة الوصول السريع"
9821
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1243
9822
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
9823
msgstr "هذه نافذة حوارية للعرض تستخدم في البرنامج التعليمي لأداة الوصول السريع"
9825
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1265
9827
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
9828
"<br>Click Continue to see a demonstration."
9830
"يمكن انشاء مدخلات الوصول السريع من<br>من قائمة عنوان أي نافذة.<br>اضغط "
9831
"متابعة لترى شرحا مبسطا."
9833
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1286
9835
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
9836
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
9837
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
9838
"keyboard shortcut."
9840
"تستخدم الوصول السريع لربط<br>النوافذ و التطبيقات التي يختارها المستخدم "
9841
"باختصارات لوحة المفاتيح.<br>و عند انشاء مدخلات الوصول السريع,<br>ستعود "
9842
"النافذة المرتبطة مباشرة<br>بعد الضغط على اختصارها الذي ربطت به في لوحة "
9845
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1303
9847
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
9848
"you like some usage tips?"
9850
"يظهر أنك أول مرة تستخدم فيها وحدة الوصول السريع.<br>هل ترغب في بعض نصائح "
9853
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1343
9854
msgid "quick access name/identifier"
9855
msgstr "وصول سريع المعرِّف/اﻻسم"
9857
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:240 src/modules/shot/e_mod_main.c:278
9858
msgid "Error saving screenshot file"
9859
msgstr "خطأ في حفظ ملف صورة الشاشة"
9861
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:241 src/modules/shot/e_mod_main.c:279
9866
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:299
9867
msgid "Error - Unknown format"
9868
msgstr "خطأ - صيغة مجهولة"
9870
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:300
9872
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
9873
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
9875
"الملف يستخدم صيغة مجهولة.<br>رجاء استخدم الصيغة '.jpg' أو '.png'<br>فقط حيث "
9876
"أن الصيغ اﻷخرى<br>ليست مدعومة حاليا."
9878
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:344
9879
msgid "Select screenshot save location"
9880
msgstr "حدد مكان حفظ صورة الشاشة"
9882
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:353 src/modules/shot/e_mod_main.c:803
9886
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
9888
msgid "Uploaded %s / %s"
9889
msgstr "رُفِعَ %s / %s"
9891
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
9892
msgid "Error - Upload Failed"
9893
msgstr "خطأ - فشل الرفع"
9895
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:475
9897
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
9898
msgstr "فشل الرفع برقم الحالة :<br>%i"
9900
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:519
9901
msgid "Error - Can't create file"
9902
msgstr "خطأ - لايمكن انشاء ملف"
9904
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:520
9906
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
9907
msgstr "لا يمكن إنشاء ملف مؤقت '%s': %s"
9909
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:530
9910
msgid "Error - Can't open file"
9911
msgstr "خطأ - لا يمكن فتح ملف"
9913
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:531
9915
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
9916
msgstr "لا يمكن فتح ملف مؤقت '%s': %s"
9918
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:539
9919
msgid "Error - Bad size"
9920
msgstr "خطأ - حجم سيء"
9922
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:540
9924
msgid "Cannot get size of file '%s'"
9925
msgstr "لا يمكن معرفة حجم ملف '%s'"
9927
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:550
9928
msgid "Error - Can't allocate memory"
9929
msgstr "خطأ - لا يمكن تخصيص ذاكرة"
9931
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:551
9933
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
9934
msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة للصورة : %s"
9936
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:558
9937
msgid "Error - Can't read picture"
9938
msgstr "خطأ - لا يمكن قراءة الصورة"
9940
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:559
9941
msgid "Cannot read picture"
9942
msgstr "لا يمكن قراءة الصورة"
9944
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:582
9945
msgid "Uploading screenshot"
9946
msgstr "رفع صورة الشاشة"
9948
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:587
9949
msgid "Uploading ..."
9952
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:592
9953
msgid "Screenshot is available at this location:"
9954
msgstr "صورة الشاشة متوفرة في هذا الموقع :"
9956
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:601
9960
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:627
9961
msgid "Confirm Share"
9962
msgstr "أكِّد المشاركة"
9964
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:628
9966
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
9968
msgstr "سترفع هذه الصورة إلى<br> enlightenment.org. و ستكون ظاهرة للعموم."
9970
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:679
9971
msgid "Where to put Screenshot..."
9972
msgstr "أين ستُوضع صورة الشاشة..."
9974
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:726
9978
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:730
9982
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:805
9986
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1084 src/modules/shot/e_mod_main.c:1100
9987
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1109
9989
msgid "Screenshot Error"
9990
msgstr "خطأ في التصوير"
9992
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1085
9995
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing /proc/sys/"
9996
"kernel/shmmax to a value larger than %llu"
9999
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1101
10002
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing kern.ipc."
10003
"shmmax to a value larger than %llu"
10006
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1110
10008
"SHM creation failed.<br>Ensure your system has enough RAM free and your user "
10009
"has sufficient permissions."
10012
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1266 src/modules/shot/e_mod_main.c:1368
10016
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1277 src/modules/shot/e_mod_main.c:1360
10017
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1373
10018
msgid "Take Screenshot"
10019
msgstr "صوِّر لشاشة"
10021
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1348
10023
msgstr "خطأ في التصوير"
10025
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1349
10026
msgid "Cannot initialize network"
10027
msgstr "لا يمكن بدء اﻹتصال الشبكي"
10029
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
10031
msgid "System Controls Settings"
10032
msgstr "وحدات تحكم النظام"
10034
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
10038
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
10042
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
10044
msgstr "حجم اﻷيقونة"
10046
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
10047
msgid "Do default action after timeout"
10048
msgstr "استخدم العملية اﻹفتراضية عند نفاد الوقت"
10050
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
10051
msgid "Default Action"
10052
msgstr "العمليات اﻹفتراضية"
10054
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
10055
msgid "System Controls"
10056
msgstr "وحدات تحكم النظام"
10058
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
10061
msgstr "أظهر القائمة..."
10063
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:88
10065
msgid "Systray Settings"
10066
msgstr "ضبط Syscon"
10068
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:167
10069
msgid "Another systray exists"
10070
msgstr "هناك حاشية نظام أخرى متواجدة"
10072
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:168
10073
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
10074
msgstr "لا يمكن تواجد أكثر من أداة حاشية نظام واحدة وهي موجودة بالفعل"
10076
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:314
10078
msgstr "حاشية النظام"
10080
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32
10081
msgid "Tasks Configuration"
10082
msgstr "إعدادات المهام"
10084
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88
10085
msgid "Show icon only"
10086
msgstr "اعرض اﻷيقونات فقط"
10088
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92
10089
msgid "Show text only"
10090
msgstr "اظهر النصوص فقط"
10092
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96
10094
msgstr "عرض العنصر"
10096
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
10101
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
10102
msgid "Item height"
10103
msgstr "إرتفاع العنصر"
10105
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:294 src/modules/tasks/e_mod_main.c:777
10109
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
10111
msgid "Disable remote media fetching"
10112
msgstr "عطِّل الدوران"
10114
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
10115
msgid "Maximum media size to fetch"
10118
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
10121
msgstr "%1.0f ميجا بايت"
10123
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89
10124
msgid "Maximum media cache size in RAM"
10127
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91
10130
msgstr "%1.0f ميجا بايت"
10132
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95
10133
msgid "Maximum media cache age on disk"
10136
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
10141
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101
10146
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107
10148
msgid "Disable video previews"
10149
msgstr "معاينة مباشرة"
10151
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
10153
msgid "Mouse-out hide delay"
10154
msgstr "عجلة الفأرة"
10156
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
10157
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
10160
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178
10162
msgid "Teamwork Settings"
10163
msgstr "إعدادات المكتب"
10165
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:140
10166
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:150
10170
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15
10171
msgid "Toggle Popup Visibility"
10174
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
10175
msgid "Temperature Settings"
10176
msgstr "إعدادات درجة الحرارة"
10178
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
10182
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
10186
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
10190
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
10191
msgid "Display Units"
10192
msgstr "وحدات العرض"
10194
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
10195
msgid "Check Interval"
10196
msgstr "فحص الفاصل الزمني"
10198
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
10199
msgid "High Temperature"
10200
msgstr "درجة حرارة عالية"
10202
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
10203
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
10204
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
10205
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
10208
msgstr "%1.0f فهرنهايتية"
10210
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
10211
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
10212
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
10213
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
10216
msgstr "%1.0f مئوية"
10218
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
10219
msgid "Low Temperature"
10220
msgstr "درجة حرارة منخفضة"
10222
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
10223
msgid "Temperatures"
10224
msgstr "درجات الحرارة"
10226
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
10227
msgid "Temperature"
10228
msgstr "درجة الحرارة"
10230
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:179
10231
msgid "Show window titles"
10232
msgstr "اعرض عناوين النافذة"
10234
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:181
10236
msgid "Tile dialog windows"
10237
msgstr "ارصف نوافذ حوارات العناوين أيضا"
10239
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:183
10240
msgid "Enable floating split-mode"
10243
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:188
10244
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
10247
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:221
10249
msgid "Padding between windows"
10250
msgstr "جار إغلاق النافذة"
10252
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:227
10255
msgstr "مساعدة إضافية"
10257
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:327
10258
msgid "Tiling Configuration"
10259
msgstr "إعدادات الترتيب القرميدي"
10261
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1338
10266
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1417
10267
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1450
10268
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1775
10269
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1793
10271
msgstr "ترتيب قرميدي"
10273
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1424
10275
msgid "Toggle floating"
10276
msgstr "اعرض التقويم"
10278
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1427
10280
msgid "Move the focused window up"
10281
msgstr "حرك النافذة ﻷعلى"
10283
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1429
10285
msgid "Move the focused window down"
10286
msgstr "حرك النافذة ﻷسفل"
10288
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1431
10290
msgid "Move the focused window left"
10291
msgstr "حرك نافذة إلى اليسار"
10293
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1433
10295
msgid "Move the focused window right"
10296
msgstr "حرك نافذة إلى اليمين"
10298
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1436
10300
msgid "Toggle split mode"
10301
msgstr "بدل الوحدة المسماة"
10303
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1438
10305
msgid "Swap window"
10308
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
10309
msgid "Window Switcher Settings"
10310
msgstr "إعدادات مبدل النوافذ"
10312
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:186
10313
msgid "Windows from other desks"
10314
msgstr "نوافذ من أسطح مكاتب أخرى"
10316
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:189
10317
msgid "Windows from other screens"
10318
msgstr "نوافذ من شاشات أخرى"
10320
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:192
10322
msgstr "تم تصغيره لحجم أيقونه"
10324
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194
10325
msgid "Iconified from other desks"
10326
msgstr "تم تصغيره لحجم أيقونه من أسطح مكاتب أخرى"
10328
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:198
10329
msgid "Iconified from other screens"
10330
msgstr "تم تصغيره لحجم أيقونه من شاشات أخرى"
10332
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
10333
msgid "Uniconify/Unshade"
10334
msgstr "تكبير/إزالة الظل"
10336
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
10337
msgid "Warp mouse while selecting"
10338
msgstr "إنقل الفأرة وقت اﻹختيار"
10340
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
10341
msgid "Warp mouse at end"
10342
msgstr "إنقل الفأرة على النهاية"
10344
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
10345
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
10348
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
10349
msgid "Jump to desk"
10350
msgstr "إقفز إلى المكتب"
10352
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
10353
msgid "Move to current desk after switch"
10356
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
10360
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
10361
msgid "Scroll Animation"
10362
msgstr "حركة اللفافة"
10364
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:237
10365
msgid "Scroll speed"
10366
msgstr "سرعة لف العرض"
10368
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:248
10369
msgid "Minimum width"
10372
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
10373
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257
10374
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263
10375
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270
10380
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:255
10381
msgid "Maximum width"
10384
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:261
10385
msgid "Minimum height"
10388
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:268
10389
msgid "Maximum height"
10392
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:278
10393
msgid "Horizontal alignment"
10394
msgstr "محاذاة أفقية"
10396
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:283
10397
msgid "Vertical alignment"
10398
msgstr "محاذاة عمودية"
10400
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
10401
msgid "Window Switcher"
10402
msgstr "مبدل النوافذ"
10404
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
10405
msgid "Next Window"
10406
msgstr "النافذة التالية"
10408
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
10409
msgid "Previous Window"
10410
msgstr "النافذة السابقة"
10412
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
10413
msgid "Next window of same class"
10414
msgstr "النافذة التالية من نفس الصنف"
10416
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
10417
msgid "Previous window of same class"
10418
msgstr "النافذة السابقة من نفس الصنف"
10420
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
10421
msgid "Next window class"
10422
msgstr "صنف النافذة التالية"
10424
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
10425
msgid "Previous window class"
10426
msgstr "صنف النافذة السابقة"
10428
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
10429
msgid "Window on the Left"
10430
msgstr "النافذة التي على اليسار"
10432
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
10433
msgid "Window Down"
10434
msgstr "أسفل النافذة"
10436
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
10438
msgstr "أعلى النافذة"
10440
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
10441
msgid "Window on the Right"
10442
msgstr "النافذة التي على اليمين"
10444
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:183 src/modules/winlist/e_mod_main.c:189
10445
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:195
10446
msgid "Winlist Error"
10447
msgstr "خطأ في لائحة النافذة"
10449
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:183
10450
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
10451
msgstr "لا يمكن تفعيل Winlist من ترابط edge"
10453
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:189
10454
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
10455
msgstr "لا يمكن تفعيل Winlist من ترابط signal"
10457
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:195
10458
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
10459
msgstr "لا يمكن تفعيل Winlist من ترابط ACPI"
10461
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:163
10462
msgid "Select a window"
10463
msgstr "اختر نافذة"
10465
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:214 src/modules/wizard/e_wizard.c:241
10469
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:246
10470
msgid "Please Wait..."
10471
msgstr "رجاء انتظر..."
10473
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:259
10474
msgid "Welcome to Enlightenment"
10475
msgstr "مرحبا بك في إنلايتنمينت"
10477
#: src/modules/wizard/page_010.c:162 src/modules/wizard/page_011.c:147
10478
#: src/modules/wizard/page_020.c:50
10480
msgstr "إختر واحدا"
10482
#: src/modules/wizard/page_020.c:49
10486
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
10487
msgid "Adding missing App files"
10488
msgstr "إضافة ملفات التطبيق المفقود"
10490
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
10491
msgid "Select preferred size"
10492
msgstr "اختر الحجم المفضل"
10494
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
10499
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
10500
msgid "Whenever a window is clicked"
10503
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
10505
msgid "Whenever the mouse enters a window"
10506
msgstr "تذكر أقفال هذه النافذة"
10508
#: src/modules/wizard/page_110.c:10
10509
msgid "Network Management"
10510
msgstr "إدارة الشبكة"
10512
#: src/modules/wizard/page_110.c:14
10513
msgid "Connman network service not found"
10514
msgstr "لا يمكن العثور على خدمة مدير اﻹتصال بالشبكة "
10516
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
10517
msgid "Install Connman for network management support"
10518
msgstr "نصِّب مدير الإتصال لدعم إدارة الشبكة"
10520
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
10521
msgid "Connman support disabled"
10522
msgstr "عُطِّل دعم مدير اﻹتصال"
10524
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
10525
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
10526
msgstr "نصِّب/مكّن مدير الإتصال لدعم إدارة الشبكة"
10528
#: src/modules/wizard/page_110.c:159
10529
msgid "Checking to see if Connman exists"
10530
msgstr "جاري البحث عن مدير اﻹتصال"
10532
#: src/modules/wizard/page_150.c:16
10533
msgid "Compositing"
10536
#: src/modules/wizard/page_150.c:34
10537
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
10538
msgstr "تسريع العتاد (OpenGL)"
10540
#: src/modules/wizard/page_150.c:37
10541
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
10544
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
10548
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
10549
msgid "Check for available updates"
10550
msgstr "تفقد عن تحديثات متوفرة"
10552
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
10555
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
10556
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
10557
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
10558
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
10559
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
10560
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
10561
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this,"
10562
"<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
10563
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
10566
"بإمكان إنلايتنمينت التفقد و البحث عن<br>إصدارات, تحديثات, أمن و<br>إصلاح "
10567
"علل, طالما كانت اﻹضافات متوفرة.<br><br>هذا مفيد جدا, لأنه يبقيك على<br>إطلاع "
10568
"على مستجدات التحديثات<br> و الامن و إصلاح العلل. كمُنتَج<br>مزدوج, سيتصل "
10569
"إنلايتنمينت<br>بـ enlightenment.org و ينقل <br>و يرسل بعض النتائج "
10570
"كأي<br>متصفح آخر للشبكة العنكبوتية. دون ذكر للمعلومات الشخصية<br>كاسم مستخدم "
10571
"أو كلمة مرور أو ملفات شخصية<br>. إذا كان لا يعجبك هذا اﻷمر <br>فعطله باﻷسفل. "
10572
"لكن تنبه<br>بأن سطح مكتبك سيكون عند تعطيل هذا الخيار<br>عرضة<br>للمشاكل "
10575
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
10576
msgid "Enable update checking"
10577
msgstr "تمكين التفقد عن التحديثات"
10579
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
10580
msgid "Information"
10583
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
10584
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
10585
msgstr "شريط مهام يستخدم<br>لعرض النوافذ المفتوحة."
10587
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
10588
msgid "Enable Taskbar"
10589
msgstr "تمكين شريط المهام"
10591
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:77
10592
msgid "Keyboard Settings"
10593
msgstr "ضبط لوحة المفاتيح"
10595
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:348
10596
msgid "Configurations"
10599
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:355
10603
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:361
10604
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
10607
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:363
10609
msgid "Label only in gadgets"
10610
msgstr "للتسمية فقط"
10612
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:555
10613
msgid "Add New Configuration"
10614
msgstr "أضف إعدادات جديدة"
10616
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:564
10618
msgstr "متاح و متوفر"
10620
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:569
10624
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:574
10628
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:194
10632
#~ msgid "To reset compositor:"
10633
#~ msgstr "ﻹعادة ضبط مدير التأثيرات :"
10635
#~ msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
10636
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home"
10638
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
10639
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Edje! \n"
10642
#~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
10643
#~ "system actions."
10645
#~ "جاري التعليق.<br>لا يمكنك إجراء أي عمل في النظام<br>قبل إكتمال التعليق."
10650
#~ msgid "Cache flush interval"
10651
#~ msgstr "الفترة الزمنية لمحو الذاكرة المخبئية"
10653
#~ msgid "Font cache size"
10654
#~ msgstr "حجم الذاكرة المؤقتة للخط"
10656
#~ msgid "%1.1f MiB"
10657
#~ msgstr "%1.1f ميجا بايت"
10659
#~ msgid "Image cache size"
10660
#~ msgstr "حجم الذاكرة المؤقتة للصور"
10665
#~ msgid "Number of Edje files to cache"
10666
#~ msgstr "عدد من ملفات Edje إلى الذاكرة المؤقتة"
10668
#~ msgid "%1.0f files"
10669
#~ msgstr "%1.0f ملفات"
10671
#~ msgid "Number of Edje collections to cache"
10672
#~ msgstr "عدد من مجموعات Edje إلى الذاكرة المؤقتة"
10674
#~ msgid "%1.0f collections"
10675
#~ msgstr "%1.0f مجموعات"
10677
#~ msgid "Edje Cache"
10678
#~ msgstr "مخزن Edje"
10680
#~ msgid "Compositor Error"
10681
#~ msgstr "خطأ مدير التأثيرات"
10683
#~ msgid "Setup Color Classes"
10684
#~ msgstr "ضبط أصناف اﻷلوان"
10686
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
10687
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام صنف اﻷلوان.\n"
10710
#~ msgid "Container"
10715
#~ msgstr "استخدم صورة"
10717
#~ msgid "Border Title"
10718
#~ msgstr "عنوان الحدود"
10720
#~ msgid "Border Title Active"
10721
#~ msgstr "تفعيل عنوان القائمة"
10723
#~ msgid "Border Frame"
10724
#~ msgstr "إطار العنوان"
10726
#~ msgid "Border Frame Active"
10727
#~ msgstr "حدود الإطار النشط"
10730
#~ msgid "Composite Focus Color"
10731
#~ msgstr "لون تدريجي مركب"
10733
#~ msgid "Composite Focus-out Color"
10734
#~ msgstr "لون تدريجي مركب"
10736
#~ msgid "Menu Background Base"
10737
#~ msgstr "القاعدة الخلفية للقائمة"
10739
#~ msgid "Menu Item Active"
10740
#~ msgstr "عنصر القائمة مفعل"
10742
#~ msgid "Menu Item Disabled"
10743
#~ msgstr "تم تعطيل عنصر القائمة "
10745
#~ msgid "Winlist Item"
10746
#~ msgstr "عنصر قائمة Win"
10748
#~ msgid "Winlist Item Active"
10749
#~ msgstr "تم تفعيل عنصر القائمة WIN"
10751
#~ msgid "Winlist Label"
10752
#~ msgstr "شريط قائمة Win"
10754
#~ msgid "Dialog Background Base"
10755
#~ msgstr "القاعدة الخلفية للحوار"
10757
#~ msgid "Shelf Background Base"
10758
#~ msgstr "القاعدة الخلفية للرف"
10760
#~ msgid "File Manager Background Base"
10761
#~ msgstr "القاعدة الخلفية لمدير الملفات"
10763
#~ msgid "Button Text Disabled"
10764
#~ msgstr "نص الزر معطل"
10766
#~ msgid "Check Text"
10767
#~ msgstr "افحص النص"
10769
#~ msgid "Check Text Disabled"
10770
#~ msgstr "فحص النص معطل"
10772
#~ msgid "Entry Text"
10773
#~ msgstr "نص المدخلة"
10775
#~ msgid "Entry Text Disabled"
10776
#~ msgstr "نص اﻹدخال معطل"
10778
#~ msgid "Label Text"
10779
#~ msgstr "نص العلامة"
10782
#~ msgid "Label Text Disabled"
10783
#~ msgstr "فحص النص معطل"
10786
#~ msgid "List Item Text Selected"
10787
#~ msgstr "قائمة نص العنصر المحدد"
10789
#~ msgid "List Item Text (Even)"
10790
#~ msgstr "نص عنصر قائمة (منتظم)"
10793
#~ msgid "List Item Background Base (Even)"
10794
#~ msgstr "قائمة قاعدة خلفية البند (حتى."
10796
#~ msgid "List Item Text (Odd)"
10797
#~ msgstr "نص عنصر قائمة (غير منتظم)"
10800
#~ msgid "List Item Background Base (Odd)"
10801
#~ msgstr "قائمة قاعدة خلفية البند (الفردية)"
10803
#~ msgid "List Header Text (Even)"
10804
#~ msgstr "نص رأس القائمة (( منتظم ))"
10807
#~ msgid "List Header Background Base (Even)"
10808
#~ msgstr "قائمة قاعدة خلفية الرأس (حتى."
10810
#~ msgid "List Header Text (Odd)"
10811
#~ msgstr "نص رأس القائمة (( غير منتظم ))"
10813
#~ msgid "List Header Background Base (Odd)"
10814
#~ msgstr "قاعدة خلفية رأس القائمة ((غير منتظم ))"
10816
#~ msgid "Radio Text"
10819
#~ msgid "Radio Text Disabled"
10820
#~ msgstr "نص مشع غير مفعل"
10823
#~ msgid "Slider Text"
10824
#~ msgstr "نص عارض الشرائح"
10827
#~ msgid "Slider Text Disabled"
10828
#~ msgstr "نص عارض الشرائع معطل"
10830
#~ msgid "Frame Background Base"
10831
#~ msgstr "قاعدة خلفية اﻹطارات"
10834
#~ msgid "Scroller Frame Background Base"
10835
#~ msgstr "قاعدة خلفية إطار اللفافة"
10837
#~ msgid "Module Label"
10838
#~ msgstr "اسم ملصق الوحدة"
10841
#~ msgid "Module Label Invisible"
10842
#~ msgstr "اسم ملصق الوحدة"
10845
#~ msgid "Module Label Plain"
10846
#~ msgstr "اسم ملصق الوحدة"
10848
#~ msgid "Color class: %s"
10849
#~ msgstr "أصناف اﻷلوان: %s"
10851
#~ msgid "Selected %u mixed colors classes"
10852
#~ msgstr "تم اختيار %u أصناف اﻷلوان المخلوطة"
10854
#~ msgid "Selected %u unset colors classes"
10855
#~ msgstr "تم اختيار %u أصناف اﻷلوان الغير معدة سابقا"
10857
#~ msgid "Selected %u uniform colors classes"
10858
#~ msgstr "تم اختيار %u أصناف اﻷلوان الموحدة"
10860
#~ msgid "No selected color class"
10861
#~ msgstr "لم يتم اختيار صنف اللون"
10863
#~ msgid "Custom colors"
10864
#~ msgstr "تخصيص اﻷلوان"
10869
#~ msgid "Outline:"
10870
#~ msgstr "دون اتصال:"
10875
#~ msgid "Text with applied colors."
10876
#~ msgstr "نص مع ألوان مختارة"
10878
#~ msgid "Colors depend on theme capabilities."
10879
#~ msgstr "ألوان تعتمد قدرات السمة"
10881
#~ msgid "Window Manager"
10882
#~ msgstr "مدير النوافذ"
10887
#~ msgid "Playback"
10888
#~ msgstr "إعادة القراءة"
10896
#~ msgid "Channels"
10902
#~ msgid "Channel:"
10911
#~ msgid "Lock Sliders"
10912
#~ msgstr "إقفل أشرطة التمرير"
10914
#~ msgid "Show both sliders when locked"
10915
#~ msgstr "اعرض كِلي شريطي التمرير عند اﻹقفال"
10917
#~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
10918
#~ msgstr "اعرض المنبثقة عند تغيير الحجم عبر المفاتيح المرتبطة بذلك"
10920
#~ msgid "Sound Cards"
10921
#~ msgstr "بطاقات الصوت"
10923
#~ msgid "Mixer Settings"
10924
#~ msgstr "إعدادات الخالط"
10926
#~ msgid "Mixer to use for global actions:"
10927
#~ msgstr "خالط لاستخدامه في الإجراءات العامة:"
10929
#~ msgid "Display desktop notifications on volume change"
10930
#~ msgstr "اعرض تنبيهات سطح المكتب عند تغيير القيم و الحجم"
10933
#~ msgid "Disable PulseAudio"
10934
#~ msgstr "اسمح بتأخير تحميل الوحدة"
10937
#~ msgid "Enable external Mixer Command"
10938
#~ msgstr "تخصيص قفل الشاشة "
10940
#~ msgid "Launch mixer..."
10941
#~ msgstr "افتح الخالط ....."
10943
#~ msgid "Mixer Module Settings"
10944
#~ msgstr "إعدادات وحدة الخالط"
10946
#~ msgid "Mixer Settings Updated"
10947
#~ msgstr "تم تحديث إعدادات وحدة الخالط"
10949
#~ msgid "Mixer Module"
10950
#~ msgstr "وحدة الخالط"
10953
#~ msgid "Compositor %u"
10954
#~ msgstr "التأثيرات"
10956
#~ msgid "Select All"
10957
#~ msgstr "اختر الكل"
10960
#~ msgid "Randr Settings Upgraded"
10961
#~ msgstr "تم ترقية اﻹعدادات"
10963
#~ msgid "Access Settings"
10964
#~ msgstr "إعدادات الوصول"
10967
#~ msgid "Primary Output"
10971
#~ msgid "Enable Xembed"
10974
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
10975
#~ msgstr "تسلسل ترابط الفأرة"
10977
#~ msgid "Key Binding Sequence"
10978
#~ msgstr "تسلسل ارتباط مفتاح"
10980
#~ msgid "Engine Settings"
10981
#~ msgstr "إعدادات المحرك"
10985
#~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
10986
#~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
10988
#~ "كنت قد اخترت تمكين دعم تأثيرات ARGB ،<br>لكن الشاشة الحالية لا تدعم "
10989
#~ "التأثيرات.<br><br>هل تريد تأكيد رغبتك في تمكين دعم ARGB ؟"
10992
#~ msgid "%d updates available"
10993
#~ msgstr "متاح و متوفر"
10995
#~ msgid "Suspending"
10996
#~ msgstr "التعليق"
10998
#~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
10999
#~ msgstr "جاري التعليق.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
11001
#~ msgid "Hibernating"
11002
#~ msgstr "جاري التنويم"
11004
#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
11005
#~ msgstr "جاري التنويم.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
11007
#~ msgid "Screen Saver Settings"
11008
#~ msgstr "إعدادات حافظة الشاشة"
11010
#~ msgid "Error Text"
11011
#~ msgstr "نص الخطأ"
11013
#~ msgid "Menu Title Active"
11014
#~ msgstr "عنوان القائمة مفعل"
11017
#~ msgid "Loading files..."
11018
#~ msgstr "جاري حذف الملفات..."
11021
#~ msgid "Wallpaper 2"
11022
#~ msgstr "الخلفية"
11024
#~ msgid "Syscon Settings"
11025
#~ msgstr "ضبط Syscon"
11036
#~ msgid "Tile dialog windows as well"
11037
#~ msgstr "ارصف نوافذ حوارات العناوين أيضا"
11039
#~ msgid "Key hints"
11040
#~ msgstr "تلميحات مفتاحية"
11043
#~ msgid "Number of columns/rows used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
11044
#~ msgstr "عدد الصفوف المستخدمة للرصف لكل مكتب (صفر ؟ الرصف معطل):"
11046
#~ msgid "Add a stack"
11047
#~ msgstr "أضف تكدسا"
11049
#~ msgid "Remove a stack"
11050
#~ msgstr "أزل التكدس"
11052
#~ msgid "Toggle between rows and columns"
11053
#~ msgstr "تنقل بين الصفوف و اﻷعمدة"
11055
#~ msgid "Swap a window with an other"
11056
#~ msgstr "بدل نافذة مع أخرى"
11058
#~ msgid "Move window"
11059
#~ msgstr "حرك نافذة"
11061
#~ msgid "Adjust transitions"
11062
#~ msgstr "اضبط اﻹنتقالات"
11064
#~ msgid "Focus a particular window"
11065
#~ msgstr "ركز على النافذة المعينة"
11067
#~ msgid "Send to upper right corner"
11068
#~ msgstr "ارسله للركن الايمن العلوي"
11070
#~ msgid "Send to upper left corner"
11071
#~ msgstr "ارسله للركن اﻷيسر العلوي"
11073
#~ msgid "Send to lower right corner"
11074
#~ msgstr "ارسل إلى الركن اﻷيمن السفلي"
11076
#~ msgid "Send to lower left corner"
11077
#~ msgstr "ارسل إلى الركن اﻷيسر السفلي"
11082
#~ msgid "Container %d"
11083
#~ msgstr "الحاوية %d"
11085
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
11086
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء E_Randr!.\n"
11088
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
11089
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء E_Xinerama!.\n"
11091
#~ msgid "Setup Popups"
11092
#~ msgstr "ضبط النوافذ المنبثقة"
11094
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
11095
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام المنبثقات.\n"
11097
#~ msgid "Stop Moving/Resizing Items"
11098
#~ msgstr "أوقف تحريك/تحجيم العناصر"
11100
#~ msgid "Begin Moving/Resizing Items"
11101
#~ msgstr "إبدأ تحريك/تحجيم العناصر"
11103
#~ msgid "Set Toolbar Contents"
11104
#~ msgstr "تعيين محتويات شريط اﻷدوات"
11106
#~ msgid "Sync windows"
11107
#~ msgstr "زامن النوافذ"
11109
#~ msgid "Loose sync"
11110
#~ msgstr "مزامنة غير دقيقة"
11112
#~ msgid "Physics Settings"
11113
#~ msgstr "إعدادات فيزيائية"
11116
#~ msgid "Physics delay after drag"
11117
#~ msgstr "تأخير فيزيائي بعد السحب"
11119
#~ msgid "%2.0f Frames"
11120
#~ msgstr "%2.0f إطار/أطر"
11122
#~ msgid "Maximum window mass"
11123
#~ msgstr "أقصى كتلة للنافذة"
11125
#~ msgid "%2.1f kg"
11126
#~ msgstr "%2.1f كيلو جرام"
11128
#~ msgid "Desktop gravity"
11129
#~ msgstr "جاذبية سطح المكتب"
11131
#~ msgid "%1.1f m/s^2"
11132
#~ msgstr "%1.1f م/ث^٢"
11134
#~ msgid "Disable Movement"
11135
#~ msgstr "عطل التحريك"
11137
#~ msgid "Disable Rotation"
11138
#~ msgstr "عطِّل الدوران"
11140
#~ msgid "Ignore Fullscreen"
11141
#~ msgstr "تجاهل كامل الشاشة"
11143
#~ msgid "Ignore Maximized"
11144
#~ msgstr "تجاهل المُكبَّر"
11146
#~ msgid "Ignore Shelves"
11147
#~ msgstr "تجاهل الرفوف"
11153
#~ msgstr "فيزيائي"
11156
#~ "Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of "
11157
#~ "your windows. There can be only one!"
11159
#~ "أأنت جبان لترفض المنازلة<br>مع وحدة الترصيص للتحكم<br>بنوافذ النظام. "
11160
#~ "هنالك واحد فقط بإمكانه هذا!"
11162
#~ msgid "Physics Error"
11163
#~ msgstr "خطأ فيزيائي"
11165
#~ msgid "The physics module could not be started"
11166
#~ msgstr "لا يمكن بدء تشغيل الوحدة الفيزيائية "
11169
#~ msgid "Use fast composite effects for windows"
11170
#~ msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
11173
#~ msgid "composite"
11174
#~ msgstr "التأثيرات"
11189
#~ msgid "Use fast composite effects for menus"
11190
#~ msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
11193
#~ msgid "Use fast composite effects for popups"
11194
#~ msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
11198
#~ msgstr "نافذة منبثقة"
11201
#~ msgid "Use fast composite effects for objects"
11202
#~ msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
11206
#~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
11208
#~ msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
11212
#~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
11214
#~ msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
11217
#~ msgid "Disable composite effects for the screen"
11218
#~ msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
11225
#~ msgid "Compositing engine"
11226
#~ msgstr "التأثيرات"
11229
#~ msgid "Smooth scaling of composited window content"
11230
#~ msgstr "تحجيم سلس لمحتوى النافذة"
11233
#~ msgid "Sync composited windows"
11234
#~ msgstr "زامن النوافذ"
11237
#~ msgid "Loose sync composited windows"
11238
#~ msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
11241
#~ msgid "Initial draw timeout for newly-mapped composited windows"
11242
#~ msgstr "ابدأ مهلة اﻹنقطاع للنوافذ المعينة"
11245
#~ msgid "%1.2f seconds"
11246
#~ msgstr "%.2f ثواني"
11249
#~ msgid "Texture from pixmap rendering for composite"
11250
#~ msgstr "تشابكي من محرك pixmap"
11253
#~ msgid "Composite swapping method"
11254
#~ msgstr "افترض طريقة التبديل :"
11257
#~ msgid "backlight"
11258
#~ msgstr "اﻹضاءة الخلفية"
11261
#~ msgid "Rolling average for fps display when compositing"
11262
#~ msgstr "عد إطارات معدل التدوير"
11265
#~ msgid "%1.0f frames"
11266
#~ msgstr "%1.0f إطار/أطر"
11270
#~ msgstr "النوافذ"
11273
#~ msgid "Try not to cover other windows"
11274
#~ msgstr "الفأرة على النوافذ المركزة"
11277
#~ msgid "Try not to cover gadgets"
11278
#~ msgstr "أضف أدوات أخرى"
11281
#~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)"
11282
#~ msgstr "ضع في مكان مؤشر الفأرة"
11285
#~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)"
11286
#~ msgstr "ضع في مكان مؤشر الفأرة"
11289
#~ msgid "Don't set focus on new windows"
11290
#~ msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
11293
#~ msgid "Set focus on all new windows"
11294
#~ msgstr "القائمة المتطابقة فقط"
11297
#~ msgid "Ignore application"
11298
#~ msgstr "تطبيقات IBar"
11301
#~ msgid "Animate application window"
11302
#~ msgstr "البرامج المفضلة"
11305
#~ msgid "Raise and set focus to application window"
11306
#~ msgstr "تحديد حدود النافذة"
11309
#~ msgid "Resize window, do not resize screen"
11310
#~ msgstr "تضمن نوافذ من شاشات أخرى"
11313
#~ msgid "Resize window and screen"
11314
#~ msgstr "كبر النافذة عندما تكون الفأرة فوقها"
11317
#~ msgid "No hinting"
11318
#~ msgstr "التلميح"
11321
#~ msgid "Automatic hinting"
11322
#~ msgstr "القفل التلقائي"
11325
#~ msgid "Bytecode hinting"
11326
#~ msgstr "شفرة ثمانية"
11329
#~ msgid "Show on screen of pointer"
11330
#~ msgstr "أعرض على الشاشة #:"
11333
#~ msgid "Show on screen %d"
11334
#~ msgstr "أعرض على الشاشة #:"
11337
#~ msgid "No grouping"
11341
#~ msgid "Virtual desktop"
11342
#~ msgstr "سطح مكتب إفتراضي"
11345
#~ msgid "No separation"
11346
#~ msgstr "دون اختيار"
11349
#~ msgid "Separator bars"
11350
#~ msgstr "استخدام أشرطة الفصل"
11353
#~ msgid "Separate menus"
11354
#~ msgstr "افصل المجموعة"
11357
#~ msgid "No sorting"
11358
#~ msgstr "بدون ترتيب"
11361
#~ msgid "Alphabetical order"
11365
#~ msgid "Group by owner virtual desktop"
11366
#~ msgstr "رتب حسب سطح المكتب المالك"
11369
#~ msgid "Group by current virtual desktop"
11370
#~ msgstr "رتب بسطح المكتب الحالي"
11373
#~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits"
11374
#~ msgstr "اسمح للنوافذ بالخروج جزئيا عن حدود الشاشة"
11377
#~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits"
11378
#~ msgstr "اسمح للنوافذ بالخروج كليا عن حدود الشاشة"
11381
#~ msgid "Keep windows completely within the screen limits"
11382
#~ msgstr "ابق النوافذ في حدود الشاشة"
11385
#~ msgid "Show splash screen on startup"
11386
#~ msgstr "اعرض الشاشة الترحيبية في تسجيل الدخول"
11390
#~ msgstr "بدء التشغيل"
11393
#~ msgid "transition"
11394
#~ msgstr "اﻹنتقالات"
11398
#~ msgstr "سطح المكتب"
11401
#~ msgid "wallpaper"
11402
#~ msgstr "الخلفية"
11405
#~ msgid "Default desktop wallpaper"
11406
#~ msgstr "خلفية سطح المكتب"
11409
#~ msgid "Default desktop name"
11410
#~ msgstr "اسم الملحق هو الخيار اﻹفتراضي"
11414
#~ msgstr "سطح المكتب"
11418
#~ msgstr "أعد التسمية"
11421
#~ msgid "Menu scroll speed"
11422
#~ msgstr "سرعة لف القائمة"
11426
#~ msgstr "لف تلقائي"
11430
#~ msgstr "سرعة انتقالية"
11433
#~ msgid "Menu fast move threshold"
11434
#~ msgstr "Fast Mouse Move Threshhold"
11440
#~ msgid "%2.2f seconds"
11441
#~ msgstr "%2.2f ثواني"
11456
#~ msgid "Window shade animation speed"
11457
#~ msgstr "سرعة الحركة"
11460
#~ msgid "%1.0f frames/second"
11461
#~ msgstr "%1.0f إطار/أطر"
11464
#~ msgid "Application exec priority"
11465
#~ msgstr "أولوية التطبيق"
11468
#~ msgid "application"
11469
#~ msgstr "التطبيق"
11488
#~ msgid "%4.0f KiB"
11489
#~ msgstr "%'.0f كيلو بايت"
11492
#~ msgid "%3.0f KiB"
11493
#~ msgstr "%'.0f كيلو بايت"
11496
#~ msgid "Edje cache size"
11497
#~ msgstr "حجم الذاكرة المؤقتة للصور"
11500
#~ msgid "Edje collection cache size"
11501
#~ msgstr "عدد من مجموعات Edje إلى الذاكرة المؤقتة"
11504
#~ msgid "Cache flushing interval"
11505
#~ msgstr "الفترة الزمنية لمحو الذاكرة المخبئية"
11508
#~ msgid "Horizontal virtual desktop count"
11509
#~ msgstr "محاذاة أفقية"
11512
#~ msgid "Vertical virtual desktop count"
11513
#~ msgstr "عين أسطح مكتب إفتراضية"
11517
#~ msgstr "إضافة ربط"
11521
#~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge"
11522
#~ msgstr "قلب عند تحريك عناصر إلى حدود الشاشة"
11525
#~ msgid "Module settings"
11526
#~ msgstr "إعدادات الوحدة"
11533
#~ msgid "Window placement policy"
11534
#~ msgstr "تركيز على النافذة الجديدة"
11537
#~ msgid "placement"
11538
#~ msgstr "التموضع"
11541
#~ msgid "Group new windows from same application"
11542
#~ msgstr "جمِّع مع نوافذ التطبيق نفسه"
11545
#~ msgid "Switch to desk of new window"
11546
#~ msgstr "انتقل إلى سطح المكتب ذو النافذة الجديدة"
11549
#~ msgid "Window focus policy"
11550
#~ msgstr "التركيز على النافذة"
11557
#~ msgid "New window focus policy"
11558
#~ msgstr "تركيز على النافذة الجديدة"
11561
#~ msgid "Pass click to unfocused windows"
11562
#~ msgstr "إنقر ﻷجل تركيز النوافذ"
11573
#~ msgid "Always focus window when clicked"
11574
#~ msgstr "دائماً ركز عند البدء"
11577
#~ msgid "Enable window autoraise"
11578
#~ msgstr "مِّن سمة اﻷيقونة"
11581
#~ msgid "Window autoraise delay"
11582
#~ msgstr "عرض النافذة"
11585
#~ msgid "Revert window focus on desk switch"
11586
#~ msgstr "أعد التركيز على النافذة اﻷخيرة عند تغير سطح المكتب"
11589
#~ msgid "Revert window focus on window hide or close"
11590
#~ msgstr "أعد التركيز عند فقدانه"
11593
#~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows"
11594
#~ msgstr "إسحب المؤشر إلى نافذة جديدة تم التركيز عليها"
11597
#~ msgid "Windows raise on mouse move/resize"
11598
#~ msgstr "كبر النافذة عندما تكون الفأرة فوقها"
11605
#~ msgid "Shelf gadget resistance"
11606
#~ msgstr "أبعاد الظل"
11621
#~ msgid "Enable resistance when dragging windows"
11622
#~ msgstr "المقاومة للسحب"
11625
#~ msgid "Window resistance against desktop gadgets"
11626
#~ msgstr "المقاومة لأدواة سطح المكتب:"
11629
#~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry"
11630
#~ msgstr "إعادة تحجيم محدودة لقياسات مناسبة مفيدة"
11634
#~ msgstr "عنصر قائمة Win"
11637
#~ msgid "Enable winlist scroll animation"
11638
#~ msgstr "مكِّن سمة أيقونات التطبيقات"
11641
#~ msgid "Winlist scroll speed"
11642
#~ msgstr "سرعة لف العرض"
11645
#~ msgid "Winlist shows iconified windows"
11646
#~ msgstr "صغر النافذة "
11649
#~ msgid "minimize"
11650
#~ msgstr "أقل حجم"
11653
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks"
11654
#~ msgstr "تم تصغيره لحجم أيقونه من أسطح مكاتب أخرى"
11657
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens"
11658
#~ msgstr "تضمن نوافذ من شاشات أخرى"
11661
#~ msgid "Winlist shows windows from other desks"
11662
#~ msgstr "نوافذ من أسطح مكاتب أخرى"
11665
#~ msgid "Winlist shows windows from other screens"
11666
#~ msgstr "نوافذ من شاشات أخرى"
11669
#~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection"
11670
#~ msgstr "إنقل الفأرة وقت اﻹختيار"
11673
#~ msgid "Winlist switches desks while selecting"
11674
#~ msgstr "إنقل الفأرة وقت اﻹختيار"
11677
#~ msgid "Winlist focuses windows while selecting"
11678
#~ msgstr "إنقل الفأرة وقت اﻹختيار"
11681
#~ msgid "Winlist raises windows while selecting"
11682
#~ msgstr "إنقل الفأرة وقت اﻹختيار"
11685
#~ msgid "Winlist horizontal alignment"
11686
#~ msgstr "محاذاة أفقية"
11689
#~ msgid "Winlist vertical alignment"
11690
#~ msgstr "محاذاة عمودية"
11693
#~ msgid "Winlist width"
11694
#~ msgstr "عنوان قائمة Win"
11697
#~ msgid "Winlist height"
11698
#~ msgstr "عنوان قائمة Win"
11701
#~ msgid "Winlist minimum width"
11702
#~ msgstr "أدنى عرض"
11705
#~ msgid "%4.0f pixels"
11706
#~ msgstr "%1.0f بكسلات"
11709
#~ msgid "Winlist minimum height"
11710
#~ msgstr "أدنى طول"
11713
#~ msgid "Winlist maximum width"
11714
#~ msgstr "أقصى عرض"
11717
#~ msgid "Winlist maximum height"
11718
#~ msgstr "أقصى طول"
11721
#~ msgid "Fullscreen window policy"
11722
#~ msgstr "تحويل إلى نمط كامل الشاشة"
11725
#~ msgid "fullscreen"
11726
#~ msgstr "ملء الشاشة"
11729
#~ msgid "Window maximize policy"
11730
#~ msgstr "طريقة و اسلوب التكبير"
11733
#~ msgid "maximize"
11734
#~ msgstr "ألغ التكبير"
11737
#~ msgid "Allow moving of maximized windows"
11738
#~ msgstr "السماح بالتلاعب بالنوافذ المكبرة"
11741
#~ msgid "Adjust windows on shelf toggle"
11742
#~ msgstr "نظم النوافذ عند إخفاء الرف"
11745
#~ msgid "Allow windows above fullscreen windows"
11746
#~ msgstr "اسمح للنوافذ بالبروز فوق النافذة المستخدمة لعرض ملء الشاشة"
11749
#~ msgid "Kill window if process not responding to close"
11750
#~ msgstr "أقتل العملية بدلا من العميل"
11753
#~ msgid "Window kill delay"
11754
#~ msgstr "عرض النافذة"
11757
#~ msgid "Enable window client pinging"
11758
#~ msgstr "تمكين مسح الشاشة"
11761
#~ msgid "Remember internal window geometry"
11762
#~ msgstr "تذكر الحوارات الداخلية"
11765
#~ msgid "remember"
11769
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry"
11770
#~ msgstr "تذكر نوافذ مدير الملفات"
11774
#~ msgstr "الملفات"
11777
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally"
11778
#~ msgstr "تذكر نوافذ مدير الملفات"
11781
#~ msgid "transient"
11785
#~ msgid "Application menus shows Name field"
11786
#~ msgstr "ملف البرنامج أو الاسم (.desktop)"
11789
#~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu"
11790
#~ msgstr "أعرض المفضلات في القائمة الرئيسية"
11793
#~ msgid "Show Applications in the main menu"
11794
#~ msgstr "أظهر قائمة كل البرامج"
11797
#~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu"
11798
#~ msgstr "إظهار إعدادات الأداة في المستوى الأعلى"
11801
#~ msgid "Window borders use application icon"
11802
#~ msgstr "تحديد حدود النافذة"
11805
#~ msgid "Disable confirmation dialogs"
11806
#~ msgstr "عطل حوارات التأكيد"
11814
#~ msgstr "الحوارات"
11817
#~ msgid "settings"
11818
#~ msgstr "اﻹعدادات"
11822
#~ msgstr "التلميح"
11825
#~ msgid "Use custom command for desklock"
11826
#~ msgstr "استخدم قفل شاشة مخصص"
11829
#~ msgid "desklock"
11830
#~ msgstr "اضبط قفل سطح المكتب"
11833
#~ msgid "Custom desklock command"
11834
#~ msgstr "تخصيص قفل الشاشة "
11837
#~ msgid "Desklock activates on login"
11838
#~ msgstr "بلا برامج"
11841
#~ msgid "screensaver"
11842
#~ msgstr "حافظة الشاشة"
11845
#~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates"
11846
#~ msgstr "اقفل عند تفعيل حافظة الشاشة أكس"
11849
#~ msgid "%2.0f seconds"
11850
#~ msgstr "%1.0f ثواني"
11853
#~ msgid "Desklock activates when idle"
11854
#~ msgstr "عنوان قفل المكتب"
11857
#~ msgid "Use custom desklock wallpaper"
11858
#~ msgstr "استخدم قفل شاشة مخصص"
11861
#~ msgid "Enable screensaver"
11862
#~ msgstr "تمكين مسح الشاشة"
11865
#~ msgid "Suspend when screensaver activates"
11866
#~ msgstr "بعد مدة من تفعيل حافظة الشاشة"
11869
#~ msgid "Suspend when screensaver activates even if on AC"
11870
#~ msgstr "بعد مدة من تفعيل حافظة الشاشة"
11873
#~ msgid "Screensaver suspend delay"
11874
#~ msgstr "علِّق التأخير"
11877
#~ msgid "Window list menu grouping policy"
11878
#~ msgstr "ضبط قائمة النافذة"
11881
#~ msgid "Window list menu includes windows from all screens"
11882
#~ msgstr "اظهر النوافذ من كل الشاشات"
11885
#~ msgid "Window list menu separator policy"
11886
#~ msgstr "ضبط قائمة النافذة"
11889
#~ msgid "Window list menu sort policy"
11890
#~ msgstr "ضبط قائمة النافذة"
11893
#~ msgid "%1.0f characters"
11894
#~ msgstr "%1.0f حروف"
11897
#~ msgid "Use Enlightenment theme cursor"
11898
#~ msgstr "استخدم مؤشر أنجلتمنت"
11901
#~ msgid "Mouse cursor size"
11902
#~ msgstr "مؤشر الفأرة"
11905
#~ msgid "Show mouse cursor"
11906
#~ msgstr "اظهر المؤشر"
11909
#~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor"
11910
#~ msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
11913
#~ msgid "Enable left-handed mouse"
11914
#~ msgstr "مكِّن اسم الوحدة"
11917
#~ msgid "Mouse acceleration threshold"
11918
#~ msgstr "سرعة الفأرة"
11921
#~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)"
11922
#~ msgstr "اسمح بتفعيل الترابط مع الشاشات المتعددة (خطر!)"
11925
#~ msgid "Desk flip animation type"
11926
#~ msgstr "حركة القلب"
11929
#~ msgid "Default window border style"
11930
#~ msgstr "نمط الحدود اﻹفتراضي"
11933
#~ msgid "Thumbscroll threshold"
11934
#~ msgstr "Thumbscroll"
11937
#~ msgid "%1.0f pixels/second"
11938
#~ msgstr "%1.0f بكسلات/ثانية"
11941
#~ msgid "Thumbscroll resistance"
11942
#~ msgstr "Thumbscroll"
11945
#~ msgid "Show files on desktop"
11946
#~ msgstr "اظهر أيقونات الجهاز على سطح المكتب"
11949
#~ msgid "Filemanager deletes files securely"
11950
#~ msgstr "مدير اﻹتصال خامل"
11953
#~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings"
11954
#~ msgstr "ضبط لوحة المفاتيح"
11957
#~ msgid "Overall scaling factor"
11958
#~ msgstr "عامل تحجيم مخصص"
11962
#~ msgstr "المحليات"
11965
#~ msgid "%1.2f pixels"
11966
#~ msgstr "%1.0f بكسلات"
11973
#~ msgid "System Console performs default action after idle timeout"
11974
#~ msgstr "استخدم العملية اﻹفتراضية عند نفاد الوقت"
11981
#~ msgid "Backlight \"dim\" brightness"
11982
#~ msgstr "إضاءة خلفية متدنية"
11985
#~ msgid "Backlight transition length"
11986
#~ msgstr "إعدادات اﻹضاءة الخلفية"
11989
#~ msgid "Backlight dims after idle"
11990
#~ msgstr "تعديل اﻹضاءة الخلفية"
11993
#~ msgid "Backlight idle delay"
11994
#~ msgstr "إضاءة خلفية متوسطة"
11997
#~ msgid "Load ~/.Xresources on startup"
11998
#~ msgstr "حمّل موارد و اعتماديات X"
12001
#~ msgid "environment"
12002
#~ msgstr "بيئات سطح المكتب"
12005
#~ msgid "Enable GTK application settings"
12006
#~ msgstr "مكِّن إعدادات تطبيق X"
12009
#~ msgid "xsettings"
12010
#~ msgstr "اﻹعدادات"
12013
#~ msgid "Enable use of icon theme for applications"
12014
#~ msgstr "مكِّن سمة أيقونات التطبيقات"
12017
#~ msgid "Icon theme"
12018
#~ msgstr "سمات الأيقونات"
12021
#~ msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons"
12022
#~ msgstr "اﻷيقونات تتخطى السمة العامة"
12025
#~ msgid "Always launch applications as single-instance"
12026
#~ msgstr "فقط أطلق الحالات الفردية"
12029
#~ msgid "appearance"
12033
#~ msgid "applications"
12034
#~ msgstr "التطبيق"
12038
#~ msgstr "القوائم"
12041
#~ msgid "advanced"
12045
#~ msgid "framerate"
12046
#~ msgstr "معدل اﻹطار"
12069
#~ msgid "Control Panel"
12070
#~ msgstr "لوحة اﻹعدادات"
12072
#~ msgid "Configuration"
12073
#~ msgstr "الإعدادات"
12076
#~ msgid "Create a new application launcher"
12077
#~ msgstr "انشء مطلق تطبيق"
12080
#~ msgid "Application launchers"
12081
#~ msgstr "انشء مطلق تطبيق"
12084
#~ msgid "Favorite applications"
12085
#~ msgstr "البرامج المفضلة"
12088
#~ msgid "Ibar applications"
12089
#~ msgstr "تطبيقات IBar"
12092
#~ msgid "Desk lock applications"
12093
#~ msgstr "بلا برامج"
12096
#~ msgid "Desk unlock applications"
12097
#~ msgstr "تطبيقات فتح قفل الشاشة"
12100
#~ msgid "Enlightenment restart applications"
12101
#~ msgstr "مكِّن سمة أيقونات التطبيقات"
12104
#~ msgid "Enlightenment start applications"
12105
#~ msgstr "مكِّن سمة أيقونات التطبيقات"
12108
#~ msgid "Enlightenment default applications"
12109
#~ msgstr "افتراضيات إنلايتنمينت"
12112
#~ msgid "Key binding settings"
12113
#~ msgstr "إعدادات إرتباطات المفاتيح"
12116
#~ msgid "Mouse binding settings"
12117
#~ msgstr "خيارات ارتباطات الفأرة"
12120
#~ msgid "Screen edge binding settings"
12121
#~ msgstr "إعدادات ترابط الحد"
12124
#~ msgid "Edje signal binding settings"
12125
#~ msgstr "إعدادات ترابط signal"
12128
#~ msgid "Enlightenment profile settings"
12129
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط إعدادات المتذكر.\n"
12132
#~ msgid "Language settings"
12133
#~ msgstr "إعدادات اللغة"
12136
#~ msgid "language"
12140
#~ msgid "Desklock language settings"
12141
#~ msgstr "إعدادات لغة قفل المكتب"
12144
#~ msgid "Input method settings"
12145
#~ msgstr "إعدادات طريقة اﻹدخال"
12148
#~ msgid "Search directory settings"
12149
#~ msgstr "ابحث في المجلدات"
12152
#~ msgid "Environment variable settings"
12153
#~ msgstr "متغيرات البيئة"
12156
#~ msgid "Screen resolution and orientation settings"
12157
#~ msgstr "إعدادات دقة الشاشة"
12160
#~ msgid "Shelf settings"
12161
#~ msgstr "إعدادات الرف"
12167
#~ msgid "Enlightenment theme settings"
12168
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط إعدادات المتذكر.\n"
12171
#~ msgid "Desktop wallpaper settings"
12172
#~ msgstr "خلفية سطح المكتب"
12175
#~ msgid "Enlightenment color settings"
12176
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط إعدادات المتذكر.\n"
12183
#~ msgid "Enlightenment font settings"
12184
#~ msgstr "مسارات إنلايتنمينت"
12187
#~ msgid "Window remember settings"
12188
#~ msgstr "متذكروا النافذة"
12191
#~ msgid "Everything launcher settings"
12192
#~ msgstr "مهيئ إقلاع كل شيء"
12195
#~ msgid "everything"
12199
#~ msgid "filemanager"
12200
#~ msgstr "مدير الملفات"
12203
#~ msgid "file manager"
12204
#~ msgstr "مدير الملفات"
12207
#~ msgid "Default view mode"
12208
#~ msgstr "عرض افتراضي"
12211
#~ msgid "Icon size"
12212
#~ msgstr "حجم اﻷيقونة"
12215
#~ msgid "Show file extensions"
12216
#~ msgstr "امتدادات الملف"
12219
#~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
12220
#~ msgstr "تذكر نوافذ مدير الملفات"
12223
#~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
12224
#~ msgstr "تذكر نوافذ مدير الملفات"
12227
#~ msgid "Group files by extension"
12228
#~ msgstr "امتدادات الملف"
12231
#~ msgid "Sort files by modification time"
12232
#~ msgstr "رتِّب بحسب تاريخ التعديل"
12235
#~ msgid "Sort files by size"
12236
#~ msgstr "رتب بواسطة الحجم"
12239
#~ msgid "Sort directories first"
12240
#~ msgstr "المجلدات أولا"
12243
#~ msgid "Sort directories last"
12244
#~ msgstr "المجلدات آخرا"
12247
#~ msgid "Open directories in place"
12248
#~ msgstr "إفتح المجلدات في نافذة واحدة"
12251
#~ msgid "Use single click to open files"
12252
#~ msgstr "استخدم نقرة واحدة"
12255
#~ msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
12256
#~ msgstr "استخدم معدلات اﻹختيار البديلة"
12259
#~ msgid "Allow navigation on desktop"
12260
#~ msgstr "اسمح بالبحث على سطح المكتب"
12263
#~ msgid "Spring folder delay"
12267
#~ msgid "File icons"
12268
#~ msgstr "أيقونات الملف"
12271
#~ msgid "Display low urgency notifications"
12272
#~ msgstr "عرض التسمية التوضيحية للحدود"
12275
#~ msgid "Display normal urgency notifications"
12276
#~ msgstr "معلومات العرض"
12279
#~ msgid "Display high urgency notifications"
12280
#~ msgstr "معلومات العرض"
12283
#~ msgid "Force a specified timeout on all notifications"
12284
#~ msgstr "اجبر المهلة على كل التنبيهات"
12287
#~ msgid "Timeout to force on notifications"
12288
#~ msgstr "اجبر المهلة على كل التنبيهات"
12291
#~ msgid "Screen(s) on which to display notifications"
12292
#~ msgstr "اجبر المهلة على كل التنبيهات"
12295
#~ msgid "Corner in which to display notifications"
12296
#~ msgstr "اجبر المهلة على كل التنبيهات"
12299
#~ msgid "Quickaccess settings panel"
12300
#~ msgstr "إعدادات الوصول السريع"
12303
#~ msgid "quickaccess"
12304
#~ msgstr "وصول سريع"
12307
#~ msgid "Hide windows on activate instead of raising"
12308
#~ msgstr "اخف بدلا من التكبير"
12311
#~ msgid "Hide windows when focus is lost"
12312
#~ msgstr "كبر النافذة عندما تكون الفأرة فوقها"
12315
#~ msgid "Skip taskbar"
12316
#~ msgstr "تخطى شريط المهام"
12319
#~ msgid "Skip pager"
12320
#~ msgstr "تخطى عارض أسطح المكاتب"
12323
#~ msgid "Teamwork settings panel"
12324
#~ msgstr "إعدادات الوصول السريع"
12327
#~ msgid "Tiling settings"
12328
#~ msgstr "إعدادات الحوار"
12332
#~ msgstr "ترتيب قرميدي"
12335
#~ msgid "Show window titles when tiling"
12336
#~ msgstr "اعرض عناوين النافذة"
12339
#~ msgid "Tiling key hints"
12340
#~ msgstr "تلميحات مفتاحية"
12343
#~ msgid "Keyboard layout settings"
12344
#~ msgstr "ضبط لوحة المفاتيح"
12346
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
12347
#~ msgstr "زد اﻹرتفاع (%3.0f بكسلات)"
12350
#~ msgid "Windows raise when focused"
12351
#~ msgstr "كبر عند التركيز"
12353
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
12354
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_IMF!\n"
12356
#~ msgid "Startup Settings"
12357
#~ msgstr "إعدادات بدء التشغيل"
12359
#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
12360
#~ msgstr "اعرض الشاشة الترحيبية في تسجيل الدخول"
12362
#~ msgid "Theme Categories"
12363
#~ msgstr "أقسام السمات"
12371
#~ msgid "Clear All"
12372
#~ msgstr "تفريغ الكل"
12374
#~ msgid "Pronounced Accelerate"
12375
#~ msgstr "تسارع واضح"
12377
#~ msgid "Pronounced Decelerate"
12378
#~ msgstr "تباطؤ واضح"
12380
#~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
12381
#~ msgstr "تسارع بوضوح ، ثم تباطأ"
12383
#~ msgid "Systray Error"
12384
#~ msgstr "خطأ بحاشية النظام"
12386
#~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
12387
#~ msgstr "حاشية النظام لا يمكنها العمل في رف ضُبِط على أن يكون اسفل كل شيء"
12389
#~ msgid "Focus by ..."
12390
#~ msgstr "التركيز بواسطة ..."
12392
#~ msgid "Mouse Over"
12393
#~ msgstr "مؤشر الفأرة على ......"
12396
#~ msgid "Module Error"
12397
#~ msgstr "خطأ توصيل"
12400
#~ msgstr "الذاكرة"
12403
#~ msgid "favorite apps"
12404
#~ msgstr "المفضلة"
12407
#~ msgid "desklock apps"
12408
#~ msgstr "كلمة مرور قفل المكتب"
12411
#~ msgid "deskunlock apps"
12412
#~ msgstr "كلمة مرور قفل المكتب"
12415
#~ msgid "restart apps"
12416
#~ msgstr "إعِد التشغيل"
12419
#~ msgid "startup apps"
12420
#~ msgstr "بدء التشغيل"
12423
#~ msgid "default apps"
12424
#~ msgstr "الإفتراضيّات"
12427
#~ msgid "key bindings"
12428
#~ msgstr "ربط المفاتيح"
12431
#~ msgid "mouse bindings"
12432
#~ msgstr "خيارات الفأرة"
12435
#~ msgid "ACPI bindings"
12436
#~ msgstr "ارتباطات واجهة اعدادات الطاقة المتقدمة"
12439
#~ msgid "edge bindings"
12440
#~ msgstr "ترابط الحد"
12443
#~ msgid "signal bindings"
12444
#~ msgstr "ارتباطات فردية"
12447
#~ msgid "comp_settings"
12448
#~ msgstr "إعدادات التأثيرات"
12451
#~ msgid "profiles"
12455
#~ msgid "desklock language"
12456
#~ msgstr "إعدادات لغة قفل المكتب"
12459
#~ msgid "input method"
12460
#~ msgstr "طريقة المدخل خطأ"
12463
#~ msgid "search directories"
12464
#~ msgstr "ابحث في المجلدات"
12467
#~ msgid "environment variables"
12468
#~ msgstr "متغيرات البيئة"
12487
#~ msgid "window remembers"
12488
#~ msgstr "متذكروا النافذة"
12491
#~ msgid "xkb layouts"
12492
#~ msgstr "مخطط لوحة المفاتيح التالي"
12497
#~ msgid "Use multiple monitor geometry"
12498
#~ msgstr "استخدم قياسات الشاشة المتعددة"
12500
#~ msgid "Configure Shelves"
12501
#~ msgstr "التحكم في الرفوف"
12503
#~ msgid "%s %s?%s"
12504
#~ msgstr "%s %s?%s"
12512
#~ msgid "Remove Gadget"
12513
#~ msgstr "إزالة أداة"
12515
#~ msgid "Add Gadget"
12516
#~ msgstr "إضافة أداة"
12518
#~ msgid "%li Seconds"
12519
#~ msgstr "%li ثانية/ثوان"
12521
#~ msgid "%li Years"
12522
#~ msgstr "%li سنة/سنوات"
12524
#~ msgid "%li Months"
12525
#~ msgstr "%li شهر/شهور"
12527
#~ msgid "%li Weeks"
12528
#~ msgstr "%li اسبوع/أسابيع"
12530
#~ msgid "%li Days"
12531
#~ msgstr "%li يوم/أيام"
12533
#~ msgid "%li Hours"
12534
#~ msgstr "%li ساعة/ساعات"
12536
#~ msgid "%li Minutes"
12537
#~ msgstr "%li دقيقة/دقائق"
12539
#~ msgid "Virtual Keyboard"
12540
#~ msgstr "لوحة مفاتيح وهمية"
12542
#~ msgid "Quick Panel"
12543
#~ msgstr "لوحة سريعة"
12546
#~ "Dropshadow module is incompatible<br>with compositing. Disabling "
12547
#~ "the<br>Dropshadow module."
12548
#~ msgstr "وحدة الظِلال غير متوافقة<br>مع التأثيرات. ستُعطل <br>وحدة الظلال."
12550
#~ msgid "Desktop Name"
12551
#~ msgstr "اسم سطح المكتب"
12553
#~ msgid "Presentation mode enabled"
12554
#~ msgstr "مُكِّن وضع العرض التقديمي"
12556
#~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
12557
#~ msgstr "استخدم ARGB بدلا من النوافذ المتشكلة"
12559
#~ msgid "English 012 #!? ??? ???? ??? ?? ?? ??"
12560
#~ msgstr "English Language 012 #!? اللغة العربية ٠١٢ #!؟"
12562
#~ msgid "Move after resize"
12563
#~ msgstr "حرّك بعد التحجيم"
12565
#~ msgid "Dropshadow Settings"
12566
#~ msgstr "إعدادات الظل الساقط"
12568
#~ msgid "High Quality"
12569
#~ msgstr "جودة عالية"
12571
#~ msgid "Medium Quality"
12572
#~ msgstr "جودة متوسطة"
12574
#~ msgid "Low Quality"
12575
#~ msgstr "جودة منخفضة"
12577
#~ msgid "Blur Type"
12578
#~ msgstr "نوع الغشاوة"
12580
#~ msgid "Very Fuzzy"
12581
#~ msgstr "غير واضحجدا"
12589
#~ msgid "Very Sharp"
12590
#~ msgstr "حاد جداً"
12592
#~ msgid "Very Far"
12593
#~ msgstr "بعيد جداً"
12601
#~ msgid "Very Near"
12602
#~ msgstr "قريب جداً"
12604
#~ msgid "Extremely Near"
12605
#~ msgstr "قريب جداً جداً"
12607
#~ msgid "Underneath"
12610
#~ msgid "Shadow Darkness"
12611
#~ msgstr "ظلمة الظل"
12613
#~ msgid "Very Dark"
12614
#~ msgstr "غامق جداً"
12622
#~ msgid "Very Light"
12623
#~ msgstr "فاتح جداً"
12625
#~ msgid "Dropshadow"
12626
#~ msgstr "ضل ساقط"
12628
#~ msgid "Open Folder (EFM)"
12629
#~ msgstr "إفتح المجلد (EFM)"
12631
#~ msgid "Fileman Settings"
12632
#~ msgstr "إعدادات مدير الملفات"
12635
#~ msgstr "%.0f بكسل"
12638
#~ msgid "Transparent windows and effects"
12639
#~ msgstr "شفافية النوافذ و تأثيراتها"
12642
#~ "Compositing provides translucency<br>for windows, window effects "
12643
#~ "like<br>fading in and out and zooming<br>when they appear and dissapear."
12644
#~ "<br>It is highly recommended to<br>enable this for a "
12645
#~ "better<br>experience, but it comes at a<br>cost. It requires extra "
12646
#~ "CPU<br>or a GLSL Shader capable GPU<br>with well written drivers.<br>It "
12647
#~ "also will add between 10 to<br>100 MB to the memory needed<br>for "
12648
#~ "Enlightenment."
12650
#~ "توفر لك التأثيرات الشفافية<br>للنوافذ كذلك تأثيرات النوافذ مثل<br>التلاشِ "
12651
#~ "و التقريب<br>عند ظهورها و اختفائها.<br> يُفضل استخدامها <br>لتحصل على أكبر "
12652
#~ "قدر من <br>الخبرة, و لكن كل شيء <br>بثمن. حيث سيتطلب استخدامها معالج "
12653
#~ "إضافي <br>أو معالج رسوميات قادر على قراءة GLSL<br>بتعريفات جيدة جدا."
12654
#~ "<br>كذلك ستضيف ما بين ١٠ إلى <br> ١٠٠ ميجا بايت للذاكرة "
12655
#~ "المخصصة<br>ﻹنلايتنمينت."
12657
#~ msgid "Enable Compositing"
12658
#~ msgstr "تمكين التأثيرات"
12660
#~ msgid "The selected window created with name:"
12661
#~ msgstr "النافذة المختارة أُنشأت باﻹسم:"
12663
#~ msgid "and class:"
12664
#~ msgstr "و الصنف :"
12666
#~ msgid "Error During DBus Init!"
12667
#~ msgstr "خطأ أثناء بدء DBus !"
12669
#~ msgid "Enable Settings Daemon"
12670
#~ msgstr "مكِّن مساعد الضبط"
12673
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
12674
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
12675
#~ "will be restored in %d second."
12677
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
12678
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
12679
#~ "will be restored in %d seconds."
12681
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
12682
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على "
12683
#~ "%d هيرتز سيتم اسعادتها اﻵن"
12685
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
12686
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على "
12687
#~ "%d هيرتز سيتم اسعادتها خلال ثانية"
12689
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
12690
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على "
12691
#~ "%d هيرتز سيتم اسعادتها خلال ثانيتين"
12693
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
12694
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على "
12695
#~ "%d هيرتز سيتم اسعادتها خلال %d ثوان"
12697
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
12698
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على "
12699
#~ "%d هيرتز سيتم اسعادتها خلال %d ثانية"
12701
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
12702
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على "
12703
#~ "%d هيرتز سيتم اسعادتها خلال %d ثانية"
12706
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
12707
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
12708
#~ "restored in %d second."
12710
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
12711
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
12712
#~ "restored in %d seconds."
12714
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
12715
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d هيرتز "
12716
#~ "سيتم اسعادتها اﻵن"
12718
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
12719
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d هيرتز "
12720
#~ "سيتم اسعادتها خلال ثانية"
12722
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
12723
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d هيرتز "
12724
#~ "سيتم اسعادتها خلال ثانيتين"
12726
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
12727
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d هيرتز "
12728
#~ "سيتم اسعادتها خلال %d ثوان"
12730
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
12731
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d هيرتز "
12732
#~ "سيتم اسعادتها خلال %d ثانية"
12734
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
12735
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d هيرتز "
12736
#~ "سيتم اسعادتها خلال %d ثانية"
12739
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
12740
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
12741
#~ "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
12743
#~ "هل يبدو هذا صحيحا ؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
12744
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا ، فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على "
12745
#~ "%d هيرتز سيتم اسعادتها <hilight>حالا</hilight>."
12748
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
12749
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
12750
#~ "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
12752
#~ "هل يبدو هذا صحيحا ؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
12753
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا ، فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d سيتم "
12754
#~ "إستعادتها <hilight>حالا</hilight>."
12756
#~ msgid "Resolution change"
12757
#~ msgstr "تغيير الدقة"
12760
#~ msgstr "إسترجاع"
12762
#~ msgid "Resolution"
12765
#~ msgid "Restore on login"
12766
#~ msgstr "استعد قبل تسجيل الدخول"
12768
#~ msgid "Rotation"
12769
#~ msgstr "الدوران"
12771
#~ msgid "Mirroring"
12772
#~ msgstr "اﻹنعكاس"
12774
#~ msgid "Missing Features"
12775
#~ msgstr "مميزات مفقودة"
12778
#~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
12779
#~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
12780
#~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
12781
#~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was "
12782
#~ "no XRandR support detected."
12784
#~ "خادم X الذي لديك يفتقر لدعم<br>إضافة <hilight>XRandR</hilight> ( إعادة "
12785
#~ "التحجيم و الدوران في X ).<br>لن تستطيع تغيير أبعاد الشاشة بدون<br>دعم من "
12786
#~ "هذه اﻹضافة. و من الممكن أن يكون<br>في الوقت الذي بنيت فيه <hilight>ecore</"
12787
#~ "hilight> لم يتم اكتشاف<br>دعم لـ XRandR ."
12789
#~ msgid "No Refresh Rates Found"
12790
#~ msgstr "لا يوجد معدلات تحديث"
12793
#~ "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
12794
#~ "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. "
12795
#~ "However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used "
12796
#~ "when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> "
12797
#~ "to your screen."
12799
#~ "لم يتم التبليغ عن معدلات التحديث بواسطة خادم العرض X.<br>إذا كنت تعمل على "
12800
#~ "خادم X متداخل, عندها<br>فإن هذا أمر متوقع. ومع ذلك, إذا كنت لا تعمل على "
12801
#~ "ذلك, عندها<br>سيتم إستخدام معدل التحديث عند ضبط<br>اﻷبعاد, التي ربما تسبب "
12802
#~ "<hilight>ضررا</hilight> لشاشتك."
12804
#~ msgid "Screen Resolution"
12805
#~ msgstr "دقة الشاشة"
12807
#~ msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
12808
#~ msgstr "ملفات منتظمة في قائمة (بطيء)"
12810
#~ msgid "Left Button"
12811
#~ msgstr "الزر اﻷيسر"
12813
#~ msgid "Middle Button"
12814
#~ msgstr "الزر اﻷوسط"
12816
#~ msgid "Right Button"
12817
#~ msgstr "الزر اﻷيمن"
12819
#~ msgid "(No Windows)"
12820
#~ msgstr "( بلا نوافذ )"
12822
#~ msgid "No name!!"
12823
#~ msgstr "لا اسم!!"
12825
#~ msgid "<No Name>"
12826
#~ msgstr "<لا اسم>"
12828
#~ msgid "<No Class>"
12829
#~ msgstr "<لا صنف>"
12831
#~ msgid "<No Title>"
12832
#~ msgstr "<لا عنوان>"
12834
#~ msgid "<No Role>"
12835
#~ msgstr "<لا تدوير>"
12837
#~ msgid "Show Everything Dialog"
12838
#~ msgstr "أظهر حوارات كل شيء"
12840
#~ msgid "System Control"
12841
#~ msgstr "وحدة تحكم النظام"
12844
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
12845
#~ msgstr "لقد طلبت الخروج من إنلايتنمينت.<br><br>هل أنت متأكد؟"
12847
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
12848
#~ msgstr "أنت على وشك تسجيل الخروج.<br><br>هل أنت متأكد من أنك تريد فعل ذلك؟"
12853
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
12854
#~ msgstr "أأنت متأكد من أنك تريد اﻹطفاء؟"
12857
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
12859
#~ msgstr "لقد طلبت إطفاء حاسوبك.<br><br>هل أنت متأكد أنك تريد إطفائه؟"
12862
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
12865
#~ "لقد طلبت إعادة تشغيل الحاسوب.<br><br>أأنت متاكد انك تريد إعادة تشغيله؟"
12868
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
12870
#~ msgstr "لقد طلبت تعليق حاسوبك.<br><br>أأنت متأكد أنك تريد تعليقه؟"
12873
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
12874
#~ "suspend to disk?"
12875
#~ msgstr "لقد طلبت تنويم حاسوبك.<br><br>أأنت متأكد أنك تريد تنويمه؟"
12877
#~ msgid "Create a new Directory"
12878
#~ msgstr "انشئ مجلد جديد"
12880
#~ msgid "New Directory Name:"
12881
#~ msgstr "اسم المجلد الجديد:"
12883
#~ msgid "Maximize vertically"
12884
#~ msgstr "كبر عمودياً"
12886
#~ msgid "Maximize horizontally"
12887
#~ msgstr "كبر افقياً"
12889
#~ msgid "Maximize left"
12890
#~ msgstr "كبِّر لليسار"
12892
#~ msgid "Maximize right"
12893
#~ msgstr "كبِّر لليمين"
12895
#~ msgid "Read / Write"
12896
#~ msgstr "قراءة / كتابة"
12899
#~ "Your screen does not support OpenGL.<br>Falling back to software engine."
12900
#~ msgstr "شاشتك لا تدعم OpenGL.<br>لذا سيعول على المحرك البرمجي عوضا عنه"
12902
#~ msgid "Keep hidden windows"
12903
#~ msgstr "أبق على النوافذ المخفية"
12905
#~ msgid "Maximum hidden pixels"
12906
#~ msgstr "أقصى مقدار للبكسلات المخفية"
12921
#~ msgstr "١٦ ميجا"
12924
#~ msgstr "٣٢ ميجا"
12927
#~ msgstr "٦٤ ميجا"
12930
#~ msgstr "١٢٨ ميجا"
12933
#~ msgstr "٢٥٦ ميجا"
12935
#~ msgid "Min hidden"
12936
#~ msgstr "أقل مقدار للإخفاء"
12938
#~ msgid "30 Seconds"
12939
#~ msgstr "30 ثانية"
12941
#~ msgid "1 Minute"
12942
#~ msgstr "دقيقة واحدة"
12944
#~ msgid "5 Minutes"
12945
#~ msgstr "5 دقائق"
12947
#~ msgid "30 Minutes"
12948
#~ msgstr "30 دقيقة"
12950
#~ msgid "10 Hours"
12951
#~ msgstr "10 ساعات"
12956
#~ msgid "Max hidden"
12957
#~ msgstr "أقصى مقدار للإخفاء"
12959
#~ msgid "Timeouts"
12960
#~ msgstr "المهلة الزمنية"
12962
#~ msgid "Online..."
12963
#~ msgstr "متصل..."
12965
#~ msgid "Open With..."
12966
#~ msgstr "فتح بـ..."
12968
#~ msgid "Open Terminal Here"
12969
#~ msgstr "إفتح الطرفية هنا"
12971
#~ msgid "Really Move"
12972
#~ msgstr "حركة حقيقية"
12974
#~ msgid "Show popup on urgent window"
12975
#~ msgstr "اعرض منبثقة على النافذة المستعجلة"
12977
#~ msgid "Minimum Width"
12978
#~ msgstr "اقل عرض"
12980
#~ msgid "Minimum Height"
12981
#~ msgstr "أقل ارتفاع"
12983
#~ msgid "Notification Box"
12984
#~ msgstr "صندوق التنبيه"
12986
#~ msgid "Notification Box Configuration"
12987
#~ msgstr "إعدادات صندوق التنبيه"
12989
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
12990
#~ msgstr "اعرض النافذة المنبثقة عند مرور الفأرة"
12992
#~ msgid "Levels of urgency to store:"
12993
#~ msgstr "مستويات المستعجَلات للتخزين :"
12995
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
12996
#~ msgstr "نسخ %s (في: %d ثانية)"
12998
#~ msgid "Moving %s (eta: %d s)"
12999
#~ msgstr "نقل %s (في: %d ثواني)"
13001
#~ msgid "File: %s"
13002
#~ msgstr "الملف: %s"
13004
#~ msgid "From: %s"
13008
#~ msgstr "إلى: %s"
13011
#~ "<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
13012
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
13013
#~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or "
13014
#~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so "
13015
#~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your "
13016
#~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and "
13017
#~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet "
13018
#~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
13020
#~ "<title>حقوق التأليف والنشر © 1999-2012 ، من قبل فريق تطوير إنلايتنمنت. </"
13021
#~ "><br><br>نأمل أن تستمتع باستخدام هذا البرنامج بقدر ما تمتعنا به عند "
13022
#~ "كتابته. <br><br>تم توفير هذا البرنامج بدون أي ضمان . كما أن هذا البرنامج "
13023
#~ "مقيد بشروط الترخيص ، لذلك يرجى اﻹطلاع على ملفات الترخيص المثبت على نظامك. "
13024
#~ "<br><br>لايزال انلايتنمنت تحت <hilight>التطوير المستمر</>كما أنه ليس "
13025
#~ "مستقرا بشكل كامل. يجدر بنا اﻹشارة هنا أن العديد من الميزات غير مكتملة أو "
13026
#~ "حتى غير موجودة بعد وربما تكون بها العديد من اﻷخطاء. لهذا قد تم "
13027
#~ "<hilight>تحذيرك!</>"
13030
#~ msgstr "استخدام"
13035
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
13036
#~ msgstr "نص عرض أساسي: Basic preview text: 123: 我的天空! "
13038
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
13039
#~ msgstr "نص عرض متقدم.. Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
13041
#~ msgid "%li Years ago"
13042
#~ msgstr "قبل %li سنة\\سنوات"
13044
#~ msgid "%li Months ago"
13045
#~ msgstr "قبل %li شهر\\أشهر"
13047
#~ msgid "%li Weeks ago"
13048
#~ msgstr "قبل %li اسبوع\\اسابيع"
13050
#~ msgid "%li Days ago"
13051
#~ msgstr "قبل %li يوم\\أيام"
13053
#~ msgid "%li Hours ago"
13054
#~ msgstr "قبل %li ساعة\\ساعات"
13056
#~ msgid "%li Minutes ago"
13057
#~ msgstr "قبل %li دقيقة\\دقائق"
13059
#~ msgid "Specific Applications"
13060
#~ msgstr "برامج معينة"
13062
#~ msgid "Always on desktop"
13063
#~ msgstr "دائماً في سطح المكتب"
13065
#~ msgid "On top pressing"
13066
#~ msgstr "عند الضغط على"
13068
#~ msgid "Levels of urgency to popup : "
13069
#~ msgstr "مستوى اﻹستعجال للمنبثقة"
13077
#~ msgid "critical"
13080
#~ msgid "Levels of urgency to store : "
13081
#~ msgstr "مستوى اﻹستعجال ﻷجل اﻹستعادة:"
13086
#~ msgid "(No Shelves)"
13087
#~ msgstr "( بلا رفوف )"
13090
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
13092
#~ msgstr "لقد طلبت حذف \"%s\".<br><br>هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الرف؟"
13097
#~ msgid "Error getting data !"
13098
#~ msgstr "خطأ في الحصول على البيانات !"
13100
#~ msgid "Exchange wallpapers"
13101
#~ msgstr "تبادل الخلفيات"
13103
#~ msgid "Download"
13106
#~ msgid "Getting data, please wait..."
13107
#~ msgstr "سيتم الحصول على البيانات ، نرجوا اﻹنتظار ...."
13109
#~ msgid "Select a background from the list."
13110
#~ msgstr "إختر الخلفية من القائمة"
13112
#~ msgid "Error: can't start the request."
13113
#~ msgstr "خطأ: لا يمكن بدء الطلب"
13115
#~ msgid " Online..."
13116
#~ msgstr " متصل..."
13118
#~ msgid "Exchange themes"
13119
#~ msgstr "تبادل السمات"
13121
#~ msgid "Display App Name"
13122
#~ msgstr "أعرض اسم التطبيق"
13124
#~ msgid "Display App Comment"
13125
#~ msgstr "أعرض تعليق التطبيق"
13128
#~ msgid "Display App Generic"
13129
#~ msgstr "عرض التطبيق عام"
13131
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
13132
#~ msgstr "لا يمكن تبديل وضع دون إتصال"
13134
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
13135
#~ msgstr "أيقونة مرشد مدير اﻹتصال لا تعمل"
13137
#~ msgid "Query system's offline mode."
13138
#~ msgstr "قم باﻹستعلام عن الوضع دون اتصال"
13140
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
13141
#~ msgstr "يحتاج مدير اﻹتصال كلمة المرور الخاصة بك"
13144
#~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
13147
#~ "يحتاج مدير اﻹتصال كلمة المرور الخاصة بك ﻷجل <br>الخدمة <hilight>%s</"
13150
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
13151
#~ msgstr "اعرض كلمة المرور كنص واضح و ظاهر"
13153
#~ msgid "Disconnect from network service."
13154
#~ msgstr "اقطع اﻹتصال من خدمة الشبكة"
13156
#~ msgid "Service does not exist anymore"
13157
#~ msgstr "الخدمة لم تعد متوفرة "
13159
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
13160
#~ msgstr "لا يمكن ضبط كلمة المرور الخاصة بالخدمة"
13162
#~ msgid "Controls"
13163
#~ msgstr "متحكمات"
13165
#~ msgid "No ConnMan"
13166
#~ msgstr "لا يوجد مدير اتصال"
13168
#~ msgid "No ConnMan server found."
13169
#~ msgstr "لا يمكن العثور على خادم مدير اﻹتصال"
13171
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
13172
#~ msgstr "دون اتصال: كل محطات البث اﻹذاعي قد تم إطفاؤها"
13174
#~ msgid "Not connected"
13175
#~ msgstr "غير متصل"
13177
#~ msgid "Unknown Name"
13178
#~ msgstr "اسم مجهول"
13180
#~ msgid "No error"
13181
#~ msgstr "لا أخطاء"
13186
#~ msgid "association"
13189
#~ msgid "configuration"
13190
#~ msgstr "إعدادات"
13196
#~ msgstr "تسجيل الدخول"
13207
#~ msgid "available"
13208
#~ msgstr "متاح و متوفر"
13211
#~ msgstr "دون اتصال"
13213
#~ msgid "Move By..."
13214
#~ msgstr "إنقل بواسطة..."
13216
#~ msgid "%i Files"
13217
#~ msgstr "%i ملفات"
13219
#~ msgid "%llu TiB"
13220
#~ msgstr "%llu تيرا.ب."
13222
#~ msgid "%llu GiB"
13223
#~ msgstr "%llu جيجا.ب."
13225
#~ msgid "%llu MiB"
13226
#~ msgstr "%llu ميجا.ب."
13228
#~ msgid "%llu KiB"
13229
#~ msgstr "%llu كيلو.ب."
13232
#~ msgstr "%llu بايت"
13234
#~ msgid "Others can read"
13235
#~ msgstr "بإمكان اﻵخرين القراءة"
13237
#~ msgid "Others can write"
13238
#~ msgstr "بإمكان اﻵخرين الكتابة"
13240
#~ msgid "Owner can read"
13241
#~ msgstr "بإمكان المالك القراءة"
13243
#~ msgid "Owner can write"
13244
#~ msgstr "بإمكان المالك الكتابة"
13246
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
13247
#~ msgstr "أقفل النافذة فلن تفعل إلا ما آمرها بفعله"
13250
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
13251
#~ msgstr "احمِ هذه النافذة من أن تغلق بالخطأ لأنها مهمة"
13253
#~ msgid "Lock program changing:"
13254
#~ msgstr "أقفل تغيير البرامج:"
13256
#~ msgid "Lock me from changing:"
13257
#~ msgstr "أقفلني من التغيير:"
13259
#~ msgid "Stop me from:"
13260
#~ msgstr "أوقفني من:"
13262
#~ msgid "Window Properties"
13263
#~ msgstr "خصائص النافذة"
13265
#~ msgid "Remember using"
13266
#~ msgstr "تذكر اﻹستخدام"
13268
#~ msgid "Properties to remember"
13269
#~ msgstr "تذكر الخصائص"
13273
#~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
13274
#~ "directory already exists BUT has permissions\n"
13275
#~ "that are too leanient (must only be readable\n"
13276
#~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
13277
#~ "or is not owned by you. Please check:\n"
13278
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
13280
#~ "محاولة إختراق IPC محتملة. مسار مدخل IPC \n"
13281
#~ "موجود مسبقا لكن لديه أذون خصوصية عالية\n"
13282
#~ "( يجب أن تكون قابلة للقراءة و قابلة للكتابة\n"
13283
#~ "بواسطة المالك ، و لا أحد غيره )\n"
13284
#~ "أو أنك لا تملكها . رجاء تفقد:\n"
13285
#~ "%s/إنلايتنمينت-%s\n"
13287
#~ msgid "%'.0f MB"
13288
#~ msgstr "%'.0f م.ب."
13291
#~ msgstr "استيراد"
13294
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
13295
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
13296
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
13297
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
13298
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
13299
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
13300
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
13303
#~ "إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة <br>مُحيت ، و مجموعة جديدة "
13304
#~ "من اﻹعدادات الافتراضية تم تهيئتها. <br>هذا يحدث بشكل منتظم خلال "
13305
#~ "التطوير ، وبالتالي لا ترسل تقرير <br>بخطأ. هذا يعني ببساطة أن الوحدة "
13306
#~ "تحتاج لبيانات إعدادات جديدة <br>إفتراضيا لتحصل على أداء أفضل<br>كانت "
13307
#~ "اﻹعدادات القديمة تفتقر إليها . و هذه مجموعة جديدة من اﻹعدادات اﻹفتراضية "
13308
#~ "التي ستقوم باﻹصلاح <br>عبر إضافتها يمكنك ﻵن إعادة إعداد اﻷشياء <br>حسب "
13309
#~ "رغبتك. نأسف للتدخل في اﻹعدادات الخاصة بك. <br>"
13312
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
13313
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
13314
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
13315
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
13316
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
13317
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
13319
#~ "إعدادات وحدة لوحة إعداداتك أحدث من إصدار الوحدة. هذا غريب<br>جدا. لن "
13320
#~ "يحدث هذا إلا إذا قمت بتخفيض<br>إصدارة الوحدة أو نسخت اﻹعدادات من مكان آخر "
13321
#~ "<br>يحتوي على إصدارة جديدة من الوحدة تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإحتياط فإن "
13322
#~ "إعداداتك قد تم استعادتها إلى<br>اﻹفتراضيات. نأسف لهذا اﻹزعاج.<br>"
13324
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
13325
#~ msgstr "إعدادات لوحة اﻹعدادات تم تحديثها"
13327
#~ msgid "Delete OK?"
13328
#~ msgstr "مسح !! صحيح؟"
13330
#~ msgid "Even if on power"
13331
#~ msgstr "حتى إذا كان قيد التشغيل"
13333
#~ msgid "Delay until suspend"
13334
#~ msgstr "أخِّر حتى التعليق"
13336
#~ msgid "Initial timeout"
13337
#~ msgstr "بدء المهلة"
13340
#~ msgid "Alternation timeout"
13341
#~ msgstr "مهلة التعاقب"
13343
#~ msgid "Preferred"
13346
#~ msgid "Not Preferred"
13347
#~ msgstr "غير مفضلة"
13350
#~ msgid "Exposure Events"
13351
#~ msgstr "كشف اﻷحداث"
13356
#~ msgid "Don't Allow"
13357
#~ msgstr "لا تسمح"
13359
#~ msgid "Enable Display Power Management"
13360
#~ msgstr "تمكين إدارة طاقة العرض"
13362
#~ msgid "Standby time"
13363
#~ msgstr "وقت اﻹستعداد"
13365
#~ msgid "Off time"
13366
#~ msgstr "وقت اﻹطفاء"
13372
#~ msgid "Delete Binding"
13373
#~ msgstr "حذف الربط"
13375
#~ msgid "Modify Binding"
13376
#~ msgstr "تعديل الربط"
13379
#~ msgid "Binding Edge Error"
13380
#~ msgstr "ملزم حافة خطأ"
13383
#~ msgid "Power management"
13384
#~ msgstr "إدارة الطاقة"
13386
#~ msgid "Wallpaper settings..."
13387
#~ msgstr "خيارات الخلفية..."
13389
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
13390
#~ msgstr "خلل في استيراد الخلفية"
13393
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
13394
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد الخلفية<br>بسبب خلل في النسخ."
13397
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
13398
#~ "this is a valid wallpaper?"
13400
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد الخلفية<br><br>هل تأكدت من صحة الخلفية ؟"
13402
#~ msgid "Cursor Settings"
13403
#~ msgstr "خيارات المؤشر"
13406
#~ msgid "Scale with DPI"
13407
#~ msgstr "النطاق مع إدارة شؤون الإعلام"
13410
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
13411
#~ msgstr "قاعدة لإدارة شؤون الإعلام لرفع نسبة إلى"
13413
#~ msgid "Window Stacking"
13414
#~ msgstr "ترصيص النافذة"
13417
#~ msgid "Delete Remember(s)"
13418
#~ msgstr "امسح المذكِّر(ون)"
13420
#~ msgid "%i.%i GHz"
13421
#~ msgstr "%i.%i جيجا هيرتز"
13427
#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
13428
#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
13429
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
13430
#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
13431
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
13432
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
13433
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
13434
#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
13436
#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
13437
#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
13438
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
13439
#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
13440
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
13441
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
13442
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
13443
#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
13446
#~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
13447
#~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
13448
#~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
13449
#~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
13450
#~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
13451
#~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
13453
#~ "إعداداتك الخاصة بوحدة مدير الملفات أحدث من إصدارة الوحدة الحالية. هذا "
13454
#~ "<br>غريب جدا. لن يحدث هذا إلا إذا قمت بتخفيض<br>إصدار الوحدة أو نسخت "
13455
#~ "اﻹعدادات من مكان آخر<br>يحتوي على إصدارة جديدة من الوحدة تعمل عليه. هذا "
13456
#~ "سيء<br>و كإحتياط فإن إعداداتك قد تم استعادتها إلى<br>اﻹفتراضيات. نأسف "
13457
#~ "لهذا اﻹزعاج.<br>"
13459
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
13460
#~ msgstr "تم تحديث إعدادات مدير الملفات"
13462
#~ msgid "Sort Dirs First"
13463
#~ msgstr "رتب المسارات أولا "
13465
#~ msgid "Show Full Path"
13466
#~ msgstr "اظهر كامل المسار"
13468
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
13469
#~ msgstr "إعرض أيقونات UDisks على سطح المكتب"
13475
#~ msgid "Pager Button Grab"
13476
#~ msgstr "نداء الاستيلاء على زر"
13479
#~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
13480
#~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
13482
#~ "رجاء اضغط زر فأرة<br>إضغط <hilight>ESC</hilight> ﻷجل اﻹلغاء.<br>أو "
13483
#~ "<hilight>DEL</hilight> ﻹعادة الزر."
13486
#~ msgid "XKB Switcher Module"
13487
#~ msgstr "وحدة الخالط"
13489
#~ msgid "Popup speed"
13490
#~ msgstr "سرعة النافذة المنبثة"
13493
#~ msgstr "المفاتيح"
13495
#~ msgid "Hardware Switches"
13496
#~ msgstr "مفاتيح تبديل العتاد"
13498
#~ msgid "About Text"
13499
#~ msgstr "عن النص"
13501
#~ msgid "Client List Settings"
13502
#~ msgstr "إعدادات قائمة العميل"
13505
#~ msgid "Client List Menu"
13506
#~ msgstr "Client List Menu"
13508
#~ msgid "Resizeable"
13509
#~ msgstr "قابل للتحجيم"
13511
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
13512
#~ msgstr "أوقف تحريك/تحجيم هذه اﻷداة"
13515
#~ msgid "Background panning"
13516
#~ msgstr "جدارية الخلفية"
13519
#~ msgid "X-Axis pan factor"
13520
#~ msgstr "عامل إدارة المحور السيني"
13526
#~ msgid "Y-Axis pan factor"
13527
#~ msgstr "عامل إدارة المحور الصادي"
13530
#~ msgstr "إدارة الطاقة"
13532
#~ msgid "Undim Screen"
13533
#~ msgstr "ﻻ تبرز الشاشة"
13536
#~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
13537
#~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
13538
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
13541
#~ "حدث خطأ أثناء <br>حفظ إعدادات إنلايتنمينت إلى القرص. الخطأ لا يمكن "
13542
#~ "<br>حسابه. <br><br> الملف حيث حدث الخطأ هو:<br>%s<br><br> هذا الملف قد تم "
13543
#~ "مسحه لتفادي البيانات المدمرة و العالقة.<br>"
13546
#~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
13547
#~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
13548
#~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
13549
#~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
13550
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
13552
#~ "ملفات إعدادات إنلايتنمينت كبيرة جدا<br>لملفات النظام التي يجب أن تحفظ "
13553
#~ "فيها.<br>هذا الخطأ غريب جدا حيث يجب أن يكون الملف<br>صغير جدا.رجاء إفحص "
13554
#~ "اﻹعدادات<br>لمسار المنزل لديك.<br><br>الملف الذي حدث به الخطأ هو:<br>"
13555
#~ "%s<br><br>هذا الملف قد تم حذفه لتفادي البيانات المدمرة و العالقة"
13558
#~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
13559
#~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
13560
#~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
13561
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
13563
#~ "هناك خطأ يظهر عند كتابة<br>ملفات اﻹعدادات ﻹنلايتنمينت. هناك مشاكل في "
13564
#~ "القرص<br>ومن المحتمل أنه بحاجة لتبديل.<br><br>الملف الذي حدث به الخطأ هو:"
13565
#~ "<br>%s<br><br> هذا الملف قد تم مسحه لتجنب البيانات المدمرة و العالقة.<br>"
13568
#~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
13569
#~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
13570
#~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
13571
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
13574
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت كتابة ملف إعداداته<br>حيث أنه لم يعد هناك مساحة "
13575
#~ "لكتابة الملف.<br>يبدو أنك إستنفذت المساحة المتبقية في القرص أو أنك "
13576
#~ "<br>تعديت المساحة المخصصة لك.<br><br>الملف المتسبب في الخطأ هو:<br>"
13577
#~ "%s<br><br>هذا الملف قد تم مسحه لتجنب البيانات المدمرة و العالقة.<br>"
13579
#~ msgid "Add Application..."
13580
#~ msgstr "أضف تطبيق..."
13583
#~ msgstr "أكثر..."
13585
#~ msgid "To Favorites Menu"
13586
#~ msgstr "إلى قائمة المفضلات"
13588
#~ msgid "To Launcher"
13589
#~ msgstr "إلى المشغل"
13592
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
13593
#~ "Perhaps you are out of memory?"
13595
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore!\n"
13596
#~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
13599
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
13600
#~ "Perhaps you are out of memory?"
13602
#~ "لاسيتطيع إنلايتنمينت بدء نظام الملف.\n"
13603
#~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
13606
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
13607
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
13609
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام اتصال إكس .\n"
13610
#~ "هل قمت بتحديد متغير العرض أي شاشة العرض ؟ "
13613
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
13614
#~ "Perhaps you are out of memory?"
13616
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام اﻹتصالات.\n"
13617
#~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة ؟"
13620
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
13621
#~ "Perhaps you are out of memory?"
13623
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام IPC .\n"
13624
#~ "ربما ﻷنك لاتملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
13628
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
13629
#~ "This should not happen."
13631
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد التفاف xinerama.\n"
13632
#~ " يجب عدم حدوث هذا."
13635
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
13636
#~ "This should not happen."
13638
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد تغليف الرف.\n"
13639
#~ "يجب أن لا يحدث هذا."
13642
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
13643
#~ "Perhaps you are out of memory?"
13645
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام Evas.\n"
13646
#~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
13649
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
13650
#~ "Perhaps you are out of memory?"
13652
#~ "لا يستطيع إنلايتنمسنت ضبط شاشة التهيئة.\n"
13653
#~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
13655
#~ msgid "Check SVG Support"
13656
#~ msgstr "تفقد دعم SVG"
13658
#~ msgid "Setup FM"
13659
#~ msgstr "اضبط FM "
13661
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
13662
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الدروج"
13664
#~ msgid "New Application"
13665
#~ msgstr "تطبيق جديد"
13667
#~ msgid "Animated flip"
13668
#~ msgstr "قلب متحرك"
13670
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
13671
#~ msgstr "إشارة إدارة طاقة العرض"
13673
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
13674
#~ msgstr "خادم العرض لا يقدر على <br>نظم إدارة قواعد البيانات."
13676
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
13677
#~ msgstr "خادم العرض لا يملك <br>إضافة نظم إدارة قواعد البيانات."
13679
#~ msgid "Interaction"
13682
#~ msgid "Spell Checker"
13683
#~ msgstr "مدقق اﻹملاء"
13686
#~ msgid "Everything Aspell"
13687
#~ msgstr "قاموس مفردات كل شيء"
13689
#~ msgid "Spell checker"
13690
#~ msgstr "الفاحص اﻹملائي"
13693
#~ msgstr "القاموس اﻹملائي Aspell"
13695
#~ msgid "Hunspell"
13696
#~ msgstr "القاموس اﻹملائي Hunspell"
13699
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
13700
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
13701
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
13703
#~ "لم يتم العثور على أية قائمة ملفات<br>على نظامك.<br>نرجوا منك "
13704
#~ "تفقد<br>الوثائق المتواجدة بـ<br>www.enlightenment.org<br>ﻷجل العثور على "
13705
#~ "تفاصيل أكثر<br>حول كيفية جعلكbr>لقوائم التطبيق<br>تعمل."
13707
#~ msgid "Select application menu"
13708
#~ msgstr "إختر قائمة التطبيق"
13710
#~ msgid "Launcher Bar"
13711
#~ msgstr "مطلق الشريط"
13713
#~ msgid "Enable desktop icons"
13714
#~ msgstr "تمكين أيقونات سطح المكتب"
13716
#~ msgid "Focus mode"
13717
#~ msgstr "وضع التركيز"
13719
#~ msgid "Select Icons to Add"
13720
#~ msgstr "إختر أيقونات ﻷجل اﻹضافة"
13723
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
13724
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
13726
#~ "تم تغيير بيانات إعدادات وحدة الخالط.<br>تم استبدال إعداداتك القديمة "
13727
#~ "بإفتراضيات جديدة.<br>نأسف ﻹزعاجك."
13730
#~ msgid "Show home directory"
13731
#~ msgstr "اذهب للمجلد الأم"
13733
#~ msgid "Able to be resized"
13734
#~ msgstr "قابل للتحجيم"
13736
#~ msgid "Remove this gadget"
13737
#~ msgstr "أزِل هذه الأداة"
13739
#~ msgid "Powersaving policy"
13740
#~ msgstr "سياسة الحفاض على الطاقة"
13742
#~ msgid "Change Icon Properties"
13743
#~ msgstr "غير إعدادات الأيقونة"
13745
#~ msgid "Remove Icon"
13746
#~ msgstr "أزِل الأيقونة"
13748
#~ msgid "Add An Icon"
13749
#~ msgstr "أضِف أيقونة"
13751
#~ msgid "Set Shelf Contents"
13752
#~ msgstr "عين محتويات للدرج"
13754
#~ msgid "Delete this Shelf"
13755
#~ msgstr "احذف هذا الدرج"
13757
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
13758
#~ msgstr "اقفل بعد بدء إنجلتمنت"
13760
#~ msgid "Wallpaper Mode"
13761
#~ msgstr "نمط الخلفية"
13763
#~ msgid "User Wallpaper"
13764
#~ msgstr "خلفية المستخدم"
13767
#~ msgid "Screensaver Timer"
13768
#~ msgstr "حافظة الشاشة"
13770
#~ msgid "Gradient..."
13771
#~ msgstr "تدرج..."
13773
#~ msgid "Color 1:"
13774
#~ msgstr "اللون 1:"
13776
#~ msgid "Color 2:"
13777
#~ msgstr "اللون 2:"
13779
#~ msgid "Diagonal Up"
13780
#~ msgstr "قطري لأعلى"
13782
#~ msgid "Diagonal Down"
13783
#~ msgstr "قطري لأسفل"
13788
#~ msgid "Gradient Creation Error"
13789
#~ msgstr "خلل في إنشاء التدرج"
13791
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
13792
#~ msgstr "لبعض الأسباب, إنجلتمنت لم يكن قادراً على إنشاء تدرج."
13795
#~ msgid "Border Icon Preference"
13796
#~ msgstr "تفضيلات الأيقونة"
13798
#~ msgid "Miscellaneous Options"
13799
#~ msgstr "خيارات متنوعة"
13802
#~ msgid "From other desks"
13803
#~ msgstr "أضِف أدوات أخرى"
13806
#~ msgid "From other screens"
13807
#~ msgstr "اعرض نوافذ من شاشات أخرى"
13809
#~ msgid "Add Application"
13810
#~ msgstr "إضافة تطبيق"
13812
#~ msgid "If deactivated before"
13813
#~ msgstr "إذ ألغي التفعيل من قبل"
13816
#~ msgid "Set as Wallpaper"
13817
#~ msgstr "تعيين خلفية"
13819
#~ msgid "Desktop files scan done"
13820
#~ msgstr "تم فحص ملفات سطح المكتب"
13822
#~ msgid "Desktop file scan"
13823
#~ msgstr "فحص ملف سطح المكتب"
13825
#~ msgid "Filename"
13826
#~ msgstr "إسم الملف"
13828
#~ msgid "Load Module"
13829
#~ msgstr "حمل وحدة"
13831
#~ msgid "Loaded Modules"
13832
#~ msgstr "الوحدات المحملة"
13834
#~ msgid "Description: Unavailable"
13835
#~ msgstr "الوصف: غير متوفر"
13837
#~ msgid "Set Contents..."
13838
#~ msgstr "عين المحتويات..."
13840
#~ msgid "Favorites Menu"
13841
#~ msgstr "قائمة المفضلة"
13843
#~ msgid "Menu Item Captions"
13844
#~ msgstr "تعليقات عناصر القوائم"
13846
#~ msgid "About Dialog Title"
13847
#~ msgstr "عن عنوان الحوار"
13849
#~ msgid "About Dialog Version"
13850
#~ msgstr "عن نسخة الحوار"
13852
#~ msgid "Window Manager Colors"
13853
#~ msgstr "ألوان مدير النوافذ"
13855
#~ msgid "Disabled"
13858
#~ msgid "Widget Colors"
13859
#~ msgstr "ألوان الأداة"
13861
#~ msgid "Module Colors"
13862
#~ msgstr "ألوان الوحدة"
13864
#~ msgid "Outline Color"
13865
#~ msgstr "لون الخط الخارجي"
13867
#~ msgid "Add Edge"
13868
#~ msgstr "أضف الحافة"
13871
#~ msgstr "أضِف مفتَاح"
13873
#~ msgid "Delete Key"
13874
#~ msgstr "مذف مفتاح"
13876
#~ msgid "Show Name In Menu"
13877
#~ msgstr "أعرض الاسم في القائمة"
13879
#~ msgid "Show Comment In Menu"
13880
#~ msgstr "أعرض التعليقات في القائمة"
13882
#~ msgid "Use X Cursor"
13883
#~ msgstr "استخدم مؤشر أكس"
13885
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
13886
#~ msgstr "تحريك الضل وغير الضل للنوافذ"
13888
#~ msgid "Follow the window as it moves"
13889
#~ msgstr "تتبع النافذة كل ما تحركت"
13891
#~ msgid "Window Border"
13892
#~ msgstr "حدود النافذة"
13894
#~ msgid "Prefer user defined icon"
13895
#~ msgstr "فضل أيقونة المستخدم المفضلة"
13897
#~ msgid "Click to focus"
13898
#~ msgstr "انقر للتركيز"
13900
#~ msgid "All new windows get focus"
13901
#~ msgstr "التركيز على كل النوافذ الجديدة"
13903
#~ msgid "A click on a window always raises it"
13904
#~ msgstr "الضغط على نافذة يرفعها دائماً"
13906
#~ msgid "Run Command Dialog"
13907
#~ msgstr "حوار تشغيل الأوامر"
13909
#~ msgid "Background Mode"
13910
#~ msgstr "نمط الخلفية"
13912
#~ msgid "Notification Configuration"
13913
#~ msgstr "إعددات التنبيه"
13916
#~ msgstr "%2.0f x"
13921
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
13922
#~ msgstr "حجم التباعد بين نافذتين منبثقتين : "