~eliovir/enlightenment/0.20

« back to all changes in this revision

Viewing changes to enlightenment/ar.po

  • Committer: Eliovir
  • Date: 2017-08-01 20:56:07 UTC
  • Revision ID: eliovir@gmail.com-20170801205607-1ws5b0p21tyym61g
Update the .pot and .po files from GIT sources.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Arabic translation for enlightenment.
 
2
# This file is put in the public domain.
 
3
# sameeer hussain <almusalimalmusalimah> 2009.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: enlightenment HEAD\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2016-06-21 23:45+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 22:51+0300\n"
 
11
"Last-Translator: سمير حسين <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Arabic <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
 
13
"Language: ar\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n"
 
18
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
19
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 
21
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
 
22
 
 
23
#: src/bin/e_about.c:17
 
24
msgid "About Enlightenment"
 
25
msgstr "عن إنلايتنمينت"
 
26
 
 
27
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2039 src/bin/e_actions.c:3061
 
28
#: src/bin/e_config_dialog.c:290 src/bin/e_fm.c:1073
 
29
#: src/bin/e_int_client_menu.c:243 src/bin/e_int_client_prop.c:81
 
30
#: src/bin/e_startup.c:101 src/bin/e_theme_about.c:22
 
31
#: src/modules/conf/e_conf.c:157
 
32
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
 
33
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455
 
34
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2572
 
35
msgid "Close"
 
36
msgstr "إغلاق"
 
37
 
 
38
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3465 src/bin/e_actions.c:3469
 
39
#: src/bin/e_actions.c:3473 src/bin/e_init.c:78 src/bin/e_int_menus.c:222
 
40
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:168
 
41
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
 
42
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
 
43
msgid "Enlightenment"
 
44
msgstr "إنلايتنمينت"
 
45
 
 
46
#: src/bin/e_about.c:26
 
47
#, fuzzy
 
48
msgid ""
 
49
"<title>Copyright &copy; 2000-2016, by the Enlightenment Development Team</"
 
50
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
 
51
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
 
52
"org</><br><br>"
 
53
msgstr ""
 
54
"<title>حقوق الطبع و النسخ; ٢٠٠٠-٢٠١٢, لفريق تطوير إنلايتنمينت</"
 
55
"><br><br>نتمنى أن تسعد و تستمتع بهذا البرنامج بقدر ما استمتعنا به أثناء "
 
56
"برمجته<br><br>و للإتصال بنا زر:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</"
 
57
"><br><br>"
 
58
 
 
59
#: src/bin/e_about.c:69
 
60
msgid "<title>The Team</><br><br>"
 
61
msgstr "<title>الفريق</><br><br>"
 
62
 
 
63
#: src/bin/e_actions.c:355
 
64
#, c-format
 
65
msgid ""
 
66
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
 
67
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
 
68
"want to kill this window?"
 
69
msgstr ""
 
70
"أنت على وشك قتل %s.<br><br> يجب أن تدرك أنك ستفقد كل بيانات هذه النافذة,"
 
71
"<br>التي لم يتم حفظها بعد !<br><br>هل تريد تأكيد قتل هذه النافذة؟"
 
72
 
 
73
#: src/bin/e_actions.c:367
 
74
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
 
75
msgstr "أمتأكد من أنك تريد قتل هذه النافذة؟"
 
76
 
 
77
#: src/bin/e_actions.c:370 src/bin/e_actions.c:3066
 
78
#: src/bin/e_int_client_menu.c:851
 
79
msgid "Kill"
 
80
msgstr "اقتل"
 
81
 
 
82
#: src/bin/e_actions.c:372 src/bin/e_actions.c:2156 src/bin/e_actions.c:2247
 
83
#: src/bin/e_actions.c:2307 src/bin/e_actions.c:2364 src/bin/e_actions.c:2426
 
84
#: src/bin/e_actions.c:2516 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
 
85
#: src/bin/e_desklock.c:550 src/bin/e_fm.c:10646 src/bin/e_fm.c:10999
 
86
#: src/bin/e_screensaver.c:202 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
 
87
msgid "No"
 
88
msgstr "لا"
 
89
 
 
90
#: src/bin/e_actions.c:2036
 
91
#, fuzzy
 
92
msgid "Action Params Syntax Error"
 
93
msgstr "دوال اﻹجراء"
 
94
 
 
95
#: src/bin/e_actions.c:2151 src/bin/e_actions.c:3469 src/bin/e_int_menus.c:251
 
96
msgid "Exit"
 
97
msgstr "اخرج"
 
98
 
 
99
#: src/bin/e_actions.c:2152
 
100
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
 
101
msgstr "أتريد بالفعل الخروج من إنلايتنمينت؟"
 
102
 
 
103
#: src/bin/e_actions.c:2154 src/bin/e_actions.c:2245 src/bin/e_actions.c:2305
 
104
#: src/bin/e_actions.c:2362 src/bin/e_actions.c:2424 src/bin/e_actions.c:2514
 
105
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:548 src/bin/e_fm.c:10649
 
106
#: src/bin/e_screensaver.c:200 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
 
107
msgid "Yes"
 
108
msgstr "نعم"
 
109
 
 
110
#: src/bin/e_actions.c:2242
 
111
msgid "Logout"
 
112
msgstr "أخرج"
 
113
 
 
114
#: src/bin/e_actions.c:2243
 
115
msgid "Are you sure you want to logout?"
 
116
msgstr "أتريد بالفعل تسجيل الخروج من الجلسة؟"
 
117
 
 
118
#: src/bin/e_actions.c:2301 src/bin/e_sys.c:962
 
119
msgid "Power off"
 
120
msgstr "إطفاء"
 
121
 
 
122
#: src/bin/e_actions.c:2303
 
123
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
 
124
msgstr "أتريد بالفعل إطفاء الحاسب؟"
 
125
 
 
126
#: src/bin/e_actions.c:2359 src/bin/e_actions.c:3512
 
127
msgid "Reboot"
 
128
msgstr "إعادة"
 
129
 
 
130
#: src/bin/e_actions.c:2360
 
131
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
 
132
msgstr "أتريد بالفعل إعادة تشغيل الحاسب؟"
 
133
 
 
134
#: src/bin/e_actions.c:2421 src/bin/e_actions.c:3520
 
135
msgid "Suspend"
 
136
msgstr "علّق"
 
137
 
 
138
#: src/bin/e_actions.c:2422
 
139
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
 
140
msgstr "أتريد بالفعل تعليق تشغيل الحاسب؟"
 
141
 
 
142
#: src/bin/e_actions.c:2511 src/bin/e_actions.c:3528
 
143
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
 
144
msgid "Hibernate"
 
145
msgstr "أسبِت"
 
146
 
 
147
#: src/bin/e_actions.c:2512
 
148
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
 
149
msgstr "أتريد بالفعل إسبات حاسبك؟"
 
150
 
 
151
#: src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3051
 
152
#: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3066
 
153
#: src/bin/e_actions.c:3360 src/bin/e_actions.c:3365 src/bin/e_actions.c:3370
 
154
#: src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3380 src/bin/e_actions.c:3385
 
155
#: src/bin/e_actions.c:3390 src/bin/e_actions.c:3396 src/bin/e_actions.c:3402
 
156
#: src/bin/e_actions.c:3408 src/modules/shot/e_mod_main.c:1368
 
157
msgid "Window : Actions"
 
158
msgstr "النوافذ : اﻹجراءات"
 
159
 
 
160
#: src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_fm.c:11775
 
161
msgid "Move"
 
162
msgstr "حرّك"
 
163
 
 
164
#: src/bin/e_actions.c:3032
 
165
msgid "Resize"
 
166
msgstr "تحجيم"
 
167
 
 
168
#: src/bin/e_actions.c:3043 src/bin/e_actions.c:3436 src/bin/e_actions.c:3438
 
169
#: src/bin/e_actions.c:3440 src/bin/e_actions.c:3442 src/bin/e_actions.c:3444
 
170
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
 
171
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
 
172
msgid "Menu"
 
173
msgstr "القائمة"
 
174
 
 
175
#: src/bin/e_actions.c:3043
 
176
msgid "Window Menu"
 
177
msgstr "قائمة النافذة"
 
178
 
 
179
#: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_int_client_menu.c:1393
 
180
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
 
181
msgid "Raise"
 
182
msgstr "كبر"
 
183
 
 
184
#: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_int_client_menu.c:1401
 
185
msgid "Lower"
 
186
msgstr "صغر"
 
187
 
 
188
#: src/bin/e_actions.c:3071 src/bin/e_actions.c:3075 src/bin/e_actions.c:3080
 
189
#: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3089 src/bin/e_actions.c:3093
 
190
#: src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3103
 
191
#: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_actions.c:3109 src/bin/e_actions.c:3112
 
192
#: src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3118
 
193
#: src/bin/e_actions.c:3125 src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3129
 
194
#: src/bin/e_actions.c:3131 src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3137
 
195
#: src/bin/e_actions.c:3142 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3153
 
196
#: src/bin/e_actions.c:3159
 
197
msgid "Window : State"
 
198
msgstr "النافذة : الحالة"
 
199
 
 
200
#: src/bin/e_actions.c:3071
 
201
msgid "Sticky Mode Toggle"
 
202
msgstr "تحويل إلى وضع اﻹلتصاق"
 
203
 
 
204
#: src/bin/e_actions.c:3075
 
205
msgid "Sticky Mode Enable"
 
206
msgstr "تمكين وضع اﻹلتصاق"
 
207
 
 
208
#: src/bin/e_actions.c:3080
 
209
msgid "Iconic Mode Toggle"
 
210
msgstr "تحويل إلى وضع اﻷيقونات"
 
211
 
 
212
#: src/bin/e_actions.c:3084
 
213
msgid "Iconic Mode Enable"
 
214
msgstr "تمكين وضع اﻷيقونات"
 
215
 
 
216
#: src/bin/e_actions.c:3089
 
217
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
 
218
msgstr "تحويل إلى نمط كامل الشاشة"
 
219
 
 
220
#: src/bin/e_actions.c:3093
 
221
msgid "Fullscreen Mode Enable"
 
222
msgstr "تمكين وضع كامل الشاشة"
 
223
 
 
224
#: src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_int_client_menu.c:438
 
225
#: src/bin/e_int_client_menu.c:746
 
226
msgid "Maximize"
 
227
msgstr "تكبير"
 
228
 
 
229
#: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_int_client_menu.c:449
 
230
msgid "Maximize Vertically"
 
231
msgstr "تكبير رأسي"
 
232
 
 
233
#: src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_int_client_menu.c:460
 
234
msgid "Maximize Horizontally"
 
235
msgstr "تكبير أفقي"
 
236
 
 
237
#: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_int_client_menu.c:471
 
238
msgid "Maximize Left"
 
239
msgstr "كبِّر لليسار"
 
240
 
 
241
#: src/bin/e_actions.c:3109 src/bin/e_int_client_menu.c:482
 
242
msgid "Maximize Right"
 
243
msgstr "كبِّر لليمين"
 
244
 
 
245
#: src/bin/e_actions.c:3112
 
246
msgid "Maximize Fullscreen"
 
247
msgstr "تكبير لكامل الشاشة"
 
248
 
 
249
#: src/bin/e_actions.c:3114
 
250
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
 
251
msgstr "نمط التكبير \"ذكي\""
 
252
 
 
253
#: src/bin/e_actions.c:3116
 
254
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
 
255
msgstr "نمط التكبير \"تكبير\""
 
256
 
 
257
#: src/bin/e_actions.c:3118
 
258
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
 
259
msgstr "وضع التكبير \"إمتلاء\""
 
260
 
 
261
#: src/bin/e_actions.c:3125
 
262
msgid "Shade Up Mode Toggle"
 
263
msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷعلى"
 
264
 
 
265
#: src/bin/e_actions.c:3127
 
266
msgid "Shade Down Mode Toggle"
 
267
msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷسفل"
 
268
 
 
269
#: src/bin/e_actions.c:3129
 
270
msgid "Shade Left Mode Toggle"
 
271
msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷيسر"
 
272
 
 
273
#: src/bin/e_actions.c:3131
 
274
msgid "Shade Right Mode Toggle"
 
275
msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷيمن"
 
276
 
 
277
#: src/bin/e_actions.c:3133
 
278
msgid "Shade Mode Toggle"
 
279
msgstr "تحويل إلى وضع الظل"
 
280
 
 
281
#: src/bin/e_actions.c:3137
 
282
msgid "Set Shaded State"
 
283
msgstr "اضبظ المنطقة مضللة"
 
284
 
 
285
#: src/bin/e_actions.c:3138
 
286
#, fuzzy
 
287
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
 
288
msgstr "بناء الجملة: \"(0|1) (أعلى|أسفل|يسار|يمين)\""
 
289
 
 
290
#: src/bin/e_actions.c:3142
 
291
msgid "Toggle Borderless State"
 
292
msgstr "حوّل إلى حالة بدون حدود"
 
293
 
 
294
#: src/bin/e_actions.c:3147
 
295
msgid "Set Border"
 
296
msgstr "اضبط العنوان"
 
297
 
 
298
#: src/bin/e_actions.c:3153
 
299
msgid "Cycle between Borders"
 
300
msgstr "بدل بين حدود"
 
301
 
 
302
#: src/bin/e_actions.c:3159
 
303
msgid "Toggle Pinned State"
 
304
msgstr "التحول لحالة الثقب"
 
305
 
 
306
#: src/bin/e_actions.c:3164 src/bin/e_actions.c:3166 src/bin/e_actions.c:3168
 
307
#: src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3172 src/bin/e_actions.c:3178
 
308
#: src/bin/e_actions.c:3183 src/bin/e_actions.c:3189 src/bin/e_actions.c:3194
 
309
#: src/bin/e_actions.c:3199 src/bin/e_actions.c:3205 src/bin/e_actions.c:3211
 
310
#: src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3217
 
311
#: src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3221 src/bin/e_actions.c:3223
 
312
#: src/bin/e_actions.c:3225 src/bin/e_actions.c:3227 src/bin/e_actions.c:3229
 
313
#: src/bin/e_actions.c:3231 src/bin/e_actions.c:3233 src/bin/e_actions.c:3235
 
314
#: src/bin/e_actions.c:3241 src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3245
 
315
#: src/bin/e_actions.c:3247 src/bin/e_actions.c:3249 src/bin/e_actions.c:3255
 
316
#: src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3267 src/bin/e_actions.c:3272
 
317
#: src/bin/e_actions.c:3274 src/bin/e_actions.c:3276 src/bin/e_actions.c:3278
 
318
#: src/bin/e_actions.c:3280 src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3284
 
319
#: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3288 src/bin/e_actions.c:3290
 
320
#: src/bin/e_actions.c:3292 src/bin/e_actions.c:3294 src/bin/e_actions.c:3296
 
321
#: src/bin/e_actions.c:3544 src/bin/e_actions.c:3549
 
322
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
 
323
#: src/bin/e_int_menus.c:186 src/bin/e_int_shelf_config.c:283
 
324
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
 
325
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:459 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119
 
326
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
 
327
msgid "Desktop"
 
328
msgstr "سطح المكتب"
 
329
 
 
330
#: src/bin/e_actions.c:3164
 
331
msgid "Flip Desktop Left"
 
332
msgstr "قلب سطح المكتب لليسار"
 
333
 
 
334
#: src/bin/e_actions.c:3166
 
335
msgid "Flip Desktop Right"
 
336
msgstr "قلب سطح المكتب لليمين"
 
337
 
 
338
#: src/bin/e_actions.c:3168
 
339
msgid "Flip Desktop Up"
 
340
msgstr "قلب سطح المكتب ﻷعلى"
 
341
 
 
342
#: src/bin/e_actions.c:3170
 
343
msgid "Flip Desktop Down"
 
344
msgstr "قلب سطح المكتب ﻷسفل"
 
345
 
 
346
#: src/bin/e_actions.c:3172
 
347
msgid "Flip Desktop By..."
 
348
msgstr "قلب سطح المكتبة بواسطة..."
 
349
 
 
350
#: src/bin/e_actions.c:3178
 
351
msgid "Flip To Previous Desktop"
 
352
msgstr "اقفز إلى سطح المكتب السابق"
 
353
 
 
354
#: src/bin/e_actions.c:3183
 
355
msgid "Show The Desktop"
 
356
msgstr "اعرض سطح المكتب"
 
357
 
 
358
#: src/bin/e_actions.c:3189
 
359
msgid "Show The Shelf"
 
360
msgstr "اعرض الرف"
 
361
 
 
362
#: src/bin/e_actions.c:3194
 
363
msgid "Flip Desktop To..."
 
364
msgstr "قلب سطح المكتب إلى..."
 
365
 
 
366
#: src/bin/e_actions.c:3199
 
367
#, fuzzy
 
368
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
 
369
msgstr "تحول لسطح المكتب... (كل الشاشات)"
 
370
 
 
371
#: src/bin/e_actions.c:3205
 
372
msgid "Flip Desktop Linearly..."
 
373
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل خطي..."
 
374
 
 
375
#: src/bin/e_actions.c:3211
 
376
msgid "Switch To Desktop 0"
 
377
msgstr "تحول إلى سطح المكتب 0"
 
378
 
 
379
#: src/bin/e_actions.c:3213
 
380
msgid "Switch To Desktop 1"
 
381
msgstr "تحول لسطح المكتب ١"
 
382
 
 
383
#: src/bin/e_actions.c:3215
 
384
msgid "Switch To Desktop 2"
 
385
msgstr "تحول لسطح المكتب ٢"
 
386
 
 
387
#: src/bin/e_actions.c:3217
 
388
msgid "Switch To Desktop 3"
 
389
msgstr "تحول لسطح المكتب ٣"
 
390
 
 
391
#: src/bin/e_actions.c:3219
 
392
msgid "Switch To Desktop 4"
 
393
msgstr "تحول لسطح المكتب ٤"
 
394
 
 
395
#: src/bin/e_actions.c:3221
 
396
msgid "Switch To Desktop 5"
 
397
msgstr "تحول لسطح المكتب ٥"
 
398
 
 
399
#: src/bin/e_actions.c:3223
 
400
msgid "Switch To Desktop 6"
 
401
msgstr "تحول لسطح المكتب ٦"
 
402
 
 
403
#: src/bin/e_actions.c:3225
 
404
msgid "Switch To Desktop 7"
 
405
msgstr "تحول لسطح المكتب ٧"
 
406
 
 
407
#: src/bin/e_actions.c:3227
 
408
msgid "Switch To Desktop 8"
 
409
msgstr "تحول لسطح المكتب ٨"
 
410
 
 
411
#: src/bin/e_actions.c:3229
 
412
msgid "Switch To Desktop 9"
 
413
msgstr "تحول لسطح المكتب ٩"
 
414
 
 
415
#: src/bin/e_actions.c:3231
 
416
msgid "Switch To Desktop 10"
 
417
msgstr "تحول لسطح المكتب ١٠"
 
418
 
 
419
#: src/bin/e_actions.c:3233
 
420
msgid "Switch To Desktop 11"
 
421
msgstr "تحول لسطح المكتب ١١"
 
422
 
 
423
#: src/bin/e_actions.c:3235
 
424
msgid "Switch To Desktop..."
 
425
msgstr "تحول لسطح المكتب..."
 
426
 
 
427
#: src/bin/e_actions.c:3241
 
428
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
 
429
msgstr "قلب سطح المكتب لليسار (كل الشاشات)"
 
430
 
 
431
#: src/bin/e_actions.c:3243
 
432
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
 
433
msgstr "قلب سطح المكتب لليمين (كل الشاشات)"
 
434
 
 
435
#: src/bin/e_actions.c:3245
 
436
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
 
437
msgstr "قلب سطح المكتب ﻷعلى (كل الشاشات)"
 
438
 
 
439
#: src/bin/e_actions.c:3247
 
440
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
 
441
msgstr "قلب سطح المكتب ﻷسفل (كل الشاشات)"
 
442
 
 
443
#: src/bin/e_actions.c:3249
 
444
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
 
445
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل بواسطة... (كل الشاشات)"
 
446
 
 
447
#: src/bin/e_actions.c:3255
 
448
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
 
449
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل إلى... (كل الشاشات)"
 
450
 
 
451
#: src/bin/e_actions.c:3261
 
452
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
 
453
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل بشكل خطي... (كل الشاشات)"
 
454
 
 
455
#: src/bin/e_actions.c:3267
 
456
msgid "Flip Desktop In Direction..."
 
457
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل في اﻹتجاه... (كل الشاشات)"
 
458
 
 
459
#: src/bin/e_actions.c:3272
 
460
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
 
461
msgstr "تحول لسطح المكتب ٠ (كل الشاشات)"
 
462
 
 
463
#: src/bin/e_actions.c:3274
 
464
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
 
465
msgstr "تحول لسطح المكتب ١ (كل الشاشات)"
 
466
 
 
467
#: src/bin/e_actions.c:3276
 
468
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
 
469
msgstr "تحول لسطح المكتب ٢ (كل الشاشات)"
 
470
 
 
471
#: src/bin/e_actions.c:3278
 
472
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
 
473
msgstr "تحول لسطح المكتب ٣ (كل الشاشات)"
 
474
 
 
475
#: src/bin/e_actions.c:3280
 
476
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
 
477
msgstr "تحول لسطح المكتب ٤ (كل الشاشات)"
 
478
 
 
479
#: src/bin/e_actions.c:3282
 
480
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
 
481
msgstr "تحول لسطح المكتب ٥ (كل الشاشات)"
 
482
 
 
483
#: src/bin/e_actions.c:3284
 
484
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
 
485
msgstr "تحول لسطح المكتب ٦ (كل الشاشات)"
 
486
 
 
487
#: src/bin/e_actions.c:3286
 
488
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
 
489
msgstr "تحول لسطح المكتب ٧ (كل الشاشات)"
 
490
 
 
491
#: src/bin/e_actions.c:3288
 
492
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
 
493
msgstr "تحول لسطح المكتب ٨ (كل الشاشات)"
 
494
 
 
495
#: src/bin/e_actions.c:3290
 
496
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
 
497
msgstr "تحول لسطح المكتب ٩ (كل الشاشات)"
 
498
 
 
499
#: src/bin/e_actions.c:3292
 
500
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
 
501
msgstr "تحول لسطح المكتب ١٠ (كل الشاشات)"
 
502
 
 
503
#: src/bin/e_actions.c:3294
 
504
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
 
505
msgstr "تحول لسطح المكتب ١١ (كل الشاشة)"
 
506
 
 
507
#: src/bin/e_actions.c:3296
 
508
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
 
509
msgstr "تحول لسطح المكتب... (كل الشاشات)"
 
510
 
 
511
#: src/bin/e_actions.c:3302 src/bin/e_actions.c:3306
 
512
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
 
513
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
 
514
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
 
515
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
 
516
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
 
517
msgid "Window : List"
 
518
msgstr "نافذة : قائمة"
 
519
 
 
520
#: src/bin/e_actions.c:3302
 
521
msgid "Jump to window..."
 
522
msgstr "إقفز إلى نافذة....."
 
523
 
 
524
#: src/bin/e_actions.c:3306
 
525
msgid "Jump to window... or start..."
 
526
msgstr "اقفز إلى نافذة... أو ابدأ..."
 
527
 
 
528
#: src/bin/e_actions.c:3311 src/bin/e_actions.c:3313 src/bin/e_actions.c:3315
 
529
#: src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3323 src/bin/e_actions.c:3325
 
530
#: src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3336
 
531
#: src/bin/e_actions.c:3338 src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_actions.c:3342
 
532
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3347 src/bin/e_actions.c:3349
 
533
#: src/bin/e_actions.c:3354 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
 
534
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
 
535
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:35 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
 
536
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:750 src/modules/shot/e_mod_main.c:1360
 
537
msgid "Screen"
 
538
msgstr "الشاشة"
 
539
 
 
540
#: src/bin/e_actions.c:3311
 
541
msgid "Send Mouse To Screen 0"
 
542
msgstr "أرسل الفأرة للشاشة ٠"
 
543
 
 
544
#: src/bin/e_actions.c:3313
 
545
msgid "Send Mouse To Screen 1"
 
546
msgstr "أرسل الفأرة للشاشة ١"
 
547
 
 
548
#: src/bin/e_actions.c:3315
 
549
msgid "Send Mouse To Screen..."
 
550
msgstr "أرسل الفأرة للشاشة..."
 
551
 
 
552
#: src/bin/e_actions.c:3321
 
553
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
 
554
msgstr "ارسل الفأرة شاشة للامام"
 
555
 
 
556
#: src/bin/e_actions.c:3323
 
557
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
 
558
msgstr "أرسل الفأرة شاشة للخلف"
 
559
 
 
560
#: src/bin/e_actions.c:3325
 
561
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
 
562
msgstr "ارسل الفأرة أمام/خلف الشاشات"
 
563
 
 
564
#: src/bin/e_actions.c:3330
 
565
msgid "Dim"
 
566
msgstr "إِخْفِت"
 
567
 
 
568
#: src/bin/e_actions.c:3333
 
569
msgid "Undim"
 
570
msgstr "لا تُخفِت"
 
571
 
 
572
#: src/bin/e_actions.c:3336
 
573
msgid "Backlight Set"
 
574
msgstr "ضبط اﻹضاءة الخلفية"
 
575
 
 
576
#: src/bin/e_actions.c:3338
 
577
msgid "Backlight Min"
 
578
msgstr "إضاءة خلفية متدنية"
 
579
 
 
580
#: src/bin/e_actions.c:3340
 
581
msgid "Backlight Mid"
 
582
msgstr "إضاءة خلفية متوسطة"
 
583
 
 
584
#: src/bin/e_actions.c:3342
 
585
msgid "Backlight Max"
 
586
msgstr "إضاءة خلفية قصوى"
 
587
 
 
588
#: src/bin/e_actions.c:3345
 
589
msgid "Backlight Adjust"
 
590
msgstr "تعديل اﻹضاءة الخلفية"
 
591
 
 
592
#: src/bin/e_actions.c:3347
 
593
msgid "Backlight Up"
 
594
msgstr "تقليل اﻹضاءة الخلفية"
 
595
 
 
596
#: src/bin/e_actions.c:3349
 
597
msgid "Backlight Down"
 
598
msgstr "تقليل اﻹضاءة الخلفية"
 
599
 
 
600
#: src/bin/e_actions.c:3355
 
601
msgid "Update and re-apply screen setup"
 
602
msgstr ""
 
603
 
 
604
#: src/bin/e_actions.c:3360
 
605
msgid "Move To Center"
 
606
msgstr "حرِّك إلى الوسط"
 
607
 
 
608
#: src/bin/e_actions.c:3365
 
609
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
 
610
msgstr ""
 
611
 
 
612
#: src/bin/e_actions.c:3370
 
613
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: src/bin/e_actions.c:3375
 
617
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
 
618
msgstr ""
 
619
 
 
620
#: src/bin/e_actions.c:3380
 
621
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
 
622
msgstr ""
 
623
 
 
624
#: src/bin/e_actions.c:3385
 
625
msgid "Move To Coordinates..."
 
626
msgstr "تحرك إلى الإحداثيات...."
 
627
 
 
628
#: src/bin/e_actions.c:3390
 
629
msgid "Move By Coordinate Offset..."
 
630
msgstr "تحرك بحسب النسق المزاح..."
 
631
 
 
632
#: src/bin/e_actions.c:3396
 
633
msgid "Resize By..."
 
634
msgstr "حجم بواسطة:"
 
635
 
 
636
#: src/bin/e_actions.c:3402
 
637
msgid "Push in Direction..."
 
638
msgstr "ادفع في الدليل..."
 
639
 
 
640
#: src/bin/e_actions.c:3408
 
641
msgid "Drag Icon..."
 
642
msgstr "اسحب أيقونة..."
 
643
 
 
644
#: src/bin/e_actions.c:3413 src/bin/e_actions.c:3415 src/bin/e_actions.c:3417
 
645
#: src/bin/e_actions.c:3423 src/bin/e_actions.c:3429 src/bin/e_actions.c:3431
 
646
msgid "Window : Moving"
 
647
msgstr "النافذة : تحريك"
 
648
 
 
649
#: src/bin/e_actions.c:3413
 
650
msgid "To Next Desktop"
 
651
msgstr "إلى سطح المكتب التالي"
 
652
 
 
653
#: src/bin/e_actions.c:3415
 
654
msgid "To Previous Desktop"
 
655
msgstr "سطح المكتب السابق"
 
656
 
 
657
#: src/bin/e_actions.c:3417
 
658
msgid "By Desktop #..."
 
659
msgstr "بواسط سطح المكتب #..."
 
660
 
 
661
#: src/bin/e_actions.c:3423
 
662
msgid "To Desktop..."
 
663
msgstr "إلى سطح المكتب..."
 
664
 
 
665
#: src/bin/e_actions.c:3429
 
666
msgid "To Next Screen"
 
667
msgstr "إلى الشاشة التالية"
 
668
 
 
669
#: src/bin/e_actions.c:3431
 
670
msgid "To Previous Screen"
 
671
msgstr "إلى الشاشة السابقة"
 
672
 
 
673
#: src/bin/e_actions.c:3436
 
674
msgid "Show Main Menu"
 
675
msgstr "إظهار القائمة الرئيسية"
 
676
 
 
677
#: src/bin/e_actions.c:3438
 
678
msgid "Show Favorites Menu"
 
679
msgstr "إظهار قائمة المفضلات"
 
680
 
 
681
#: src/bin/e_actions.c:3440
 
682
msgid "Show All Applications Menu"
 
683
msgstr "أظهر قائمة كل البرامج"
 
684
 
 
685
#: src/bin/e_actions.c:3442
 
686
msgid "Show Clients Menu"
 
687
msgstr "أظهر قائمة العملاء"
 
688
 
 
689
#: src/bin/e_actions.c:3444
 
690
msgid "Show Menu..."
 
691
msgstr "أظهر القائمة..."
 
692
 
 
693
#: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_actions.c:3456 src/bin/e_actions.c:3461
 
694
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273
 
695
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
 
696
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
 
697
msgid "Launch"
 
698
msgstr "تشغيل"
 
699
 
 
700
#: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_int_client_prop.c:473
 
701
msgid "Command"
 
702
msgstr "اﻷمر"
 
703
 
 
704
#: src/bin/e_actions.c:3456 src/bin/e_desktop_editor.c:729
 
705
#: src/bin/e_int_client_menu.c:121
 
706
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162
 
707
#, c-format
 
708
msgid "Application"
 
709
msgstr "التطبيق"
 
710
 
 
711
#: src/bin/e_actions.c:3461
 
712
msgid "New Instance of Focused App"
 
713
msgstr "طلب جديد لتطبيق نشط"
 
714
 
 
715
#: src/bin/e_actions.c:3465 src/bin/e_int_menus.c:246
 
716
msgid "Restart"
 
717
msgstr "إعِد التشغيل"
 
718
 
 
719
#: src/bin/e_actions.c:3473
 
720
msgid "Exit Now"
 
721
msgstr "اخرج اﻵن"
 
722
 
 
723
#: src/bin/e_actions.c:3477 src/bin/e_actions.c:3482
 
724
msgid "Enlightenment : Mode"
 
725
msgstr "إنلايتنمينت : النمط"
 
726
 
 
727
#: src/bin/e_actions.c:3478
 
728
msgid "Presentation Mode Toggle"
 
729
msgstr "التحول لعرض التقديم"
 
730
 
 
731
#: src/bin/e_actions.c:3483
 
732
msgid "Offline Mode Toggle"
 
733
msgstr "التحول لوضع دون اتصال"
 
734
 
 
735
#: src/bin/e_actions.c:3487 src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_actions.c:3495
 
736
msgid "Enlightenment : Module"
 
737
msgstr "إنلايتنمينت : الوحدات"
 
738
 
 
739
#: src/bin/e_actions.c:3488
 
740
msgid "Enable the named module"
 
741
msgstr "مكِّن اسم الوحدة"
 
742
 
 
743
#: src/bin/e_actions.c:3492
 
744
msgid "Disable the named module"
 
745
msgstr "عطِّل الوحدة المسماة"
 
746
 
 
747
#: src/bin/e_actions.c:3496
 
748
msgid "Toggle the named module"
 
749
msgstr "بدل الوحدة المسماة"
 
750
 
 
751
#: src/bin/e_actions.c:3500 src/bin/e_actions.c:3504 src/bin/e_actions.c:3508
 
752
#: src/bin/e_actions.c:3512 src/bin/e_actions.c:3516 src/bin/e_actions.c:3520
 
753
#: src/bin/e_actions.c:3524 src/bin/e_actions.c:3528 src/bin/e_actions.c:3532
 
754
#: src/bin/e_actions.c:3536 src/bin/e_configure.c:416
 
755
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
 
756
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
 
757
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
 
758
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818
 
759
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:681
 
760
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:424
 
761
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:577
 
762
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
 
763
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:118
 
764
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
 
765
msgid "System"
 
766
msgstr "النظام"
 
767
 
 
768
#: src/bin/e_actions.c:3500
 
769
msgid "Log Out"
 
770
msgstr "أخرج"
 
771
 
 
772
#: src/bin/e_actions.c:3504
 
773
msgid "Power Off Now"
 
774
msgstr "إطفاء اﻵن"
 
775
 
 
776
#: src/bin/e_actions.c:3508
 
777
msgid "Power Off"
 
778
msgstr "أطفئ"
 
779
 
 
780
#: src/bin/e_actions.c:3516
 
781
msgid "Suspend Now"
 
782
msgstr "علّق اﻵن"
 
783
 
 
784
#: src/bin/e_actions.c:3524
 
785
#, fuzzy
 
786
msgid "Suspend Intelligently"
 
787
msgstr "علِّق التأخير"
 
788
 
 
789
#: src/bin/e_actions.c:3532
 
790
msgid "Hibernate Now"
 
791
msgstr "أسبِت اﻵن"
 
792
 
 
793
#: src/bin/e_actions.c:3536
 
794
#, fuzzy
 
795
msgid "Hibernate Intelligently"
 
796
msgstr "فشل التنويم."
 
797
 
 
798
#: src/bin/e_actions.c:3544
 
799
msgid "Lock"
 
800
msgstr "اقفل"
 
801
 
 
802
#: src/bin/e_actions.c:3549 src/bin/e_int_menus.c:1480
 
803
msgid "Cleanup Windows"
 
804
msgstr "تنظيف النوافذ"
 
805
 
 
806
#: src/bin/e_actions.c:3554
 
807
msgid "Generic : Actions"
 
808
msgstr "عام : اﻹجراءات"
 
809
 
 
810
#: src/bin/e_actions.c:3554
 
811
msgid "Delayed Action"
 
812
msgstr "الحدث المتأخر"
 
813
 
 
814
#: src/bin/e_actions.c:3562 src/bin/e_actions.c:3566 src/bin/e_actions.c:3570
 
815
msgid "Keyboard Layouts"
 
816
msgstr "مخططات لوحة المفاتيح"
 
817
 
 
818
#: src/bin/e_actions.c:3563
 
819
msgid "Use keyboard layout"
 
820
msgstr "استخدم مخطط لوحة المفاتيح"
 
821
 
 
822
#: src/bin/e_actions.c:3567
 
823
msgid "Next keyboard layout"
 
824
msgstr "مخطط لوحة المفاتيح التالي"
 
825
 
 
826
#: src/bin/e_actions.c:3571
 
827
msgid "Previous keyboard layout"
 
828
msgstr "مخطط لوحة المفاتيح السابق"
 
829
 
 
830
#: src/bin/e_bg.c:22
 
831
msgid "Set As Background"
 
832
msgstr "عين كخلفية"
 
833
 
 
834
#: src/bin/e_client.c:4251
 
835
#, fuzzy
 
836
msgid "Client Error!"
 
837
msgstr "خطأ في لائحة النافذة"
 
838
 
 
839
#: src/bin/e_client.c:4251
 
840
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
 
841
msgstr ""
 
842
 
 
843
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
 
844
msgid "Color Selector"
 
845
msgstr "منتقي اﻵلوان"
 
846
 
 
847
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
 
848
#, fuzzy
 
849
msgid "Color Preview"
 
850
msgstr "معاينة"
 
851
 
 
852
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
 
853
msgid "Select"
 
854
msgstr "حدد"
 
855
 
 
856
#: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:894
 
857
#: src/bin/e_desktop_editor.c:958 src/bin/e_entry_dialog.c:66
 
858
#: src/bin/e_fm.c:10163 src/bin/e_fm_prop.c:635
 
859
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:543 src/bin/e_import_dialog.c:197
 
860
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
 
861
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
 
862
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
 
863
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
 
864
#: src/modules/connman/agent.c:253
 
865
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
 
866
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
 
867
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:393
 
868
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:355 src/modules/shot/e_mod_main.c:602
 
869
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:630 src/modules/shot/e_mod_main.c:808
 
870
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:591
 
871
msgid "Cancel"
 
872
msgstr "ألغ"
 
873
 
 
874
#: src/bin/e_comp.c:1056 src/bin/e_comp.c:1062 src/bin/e_comp.c:1068
 
875
#: src/bin/e_comp.c:1363 src/bin/e_configure.c:33
 
876
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
 
877
#, fuzzy
 
878
msgid "Compositor"
 
879
msgstr "التأثيرات"
 
880
 
 
881
#: src/bin/e_comp.c:1057
 
882
msgid "Change current window opacity"
 
883
msgstr ""
 
884
 
 
885
#: src/bin/e_comp.c:1063
 
886
msgid "Set current window opacity"
 
887
msgstr ""
 
888
 
 
889
#: src/bin/e_comp.c:1069
 
890
msgid "Toggle focused client's redirect state"
 
891
msgstr ""
 
892
 
 
893
#: src/bin/e_comp.c:1196 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204
 
894
msgid "Visible"
 
895
msgstr "مرئي"
 
896
 
 
897
#: src/bin/e_comp.c:1201
 
898
msgid "Focus-Out"
 
899
msgstr "غير نشطة"
 
900
 
 
901
#: src/bin/e_comp.c:1206
 
902
msgid "Focus-In"
 
903
msgstr "نشطة"
 
904
 
 
905
#: src/bin/e_comp.c:1211 src/bin/e_int_client_prop.c:515
 
906
msgid "Hidden"
 
907
msgstr "مخفي"
 
908
 
 
909
#: src/bin/e_comp.c:1318 src/bin/e_int_client_prop.c:449
 
910
#: src/bin/e_int_client_remember.c:699 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
 
911
#: src/modules/wizard/page_050.c:96
 
912
msgid "Title"
 
913
msgstr "العنوان"
 
914
 
 
915
#: src/bin/e_comp_x.c:474
 
916
msgid "Compositor Warning"
 
917
msgstr "تحذير مدير التأثيرات"
 
918
 
 
919
#: src/bin/e_comp_x.c:475
 
920
#, fuzzy
 
921
msgid ""
 
922
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<br>shaders or no OpenGL "
 
923
"engines were compiled or installed<br>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
 
924
"to software engine.<br><br>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
 
925
"capable<br>GPU to use OpenGL with compositing."
 
926
msgstr ""
 
927
"التعريف الرسومي لا يدعم تقنية OpenGL , أو<br>لم تُبنَ محركات OpenGL أو تنصب "
 
928
"لـ<br>Evas أو Ecore-Evas. لذا سيعاد استخدام المحرك البرمجي."
 
929
 
 
930
#: src/bin/e_comp_x.c:5269
 
931
msgid "Lock Failed"
 
932
msgstr "فشل القفل"
 
933
 
 
934
#: src/bin/e_comp_x.c:5270
 
935
msgid ""
 
936
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
 
937
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
 
938
msgstr ""
 
939
"فشل قفل سطح المكتب لأن بعض البرامج<br>مسكت إما لوحة المفاتيح أو الفأرة أو "
 
940
"كليهما<br>ولايمكن كسر مسكتهم."
 
941
 
 
942
#: src/bin/e_comp_x.c:5286
 
943
#, fuzzy
 
944
msgid "Another compositor is already running on your display server."
 
945
msgstr "هنالك مدير تأثيرات آخر لا زال يعمل<br>على شاشة حاسبك."
 
946
 
 
947
#: src/bin/e_comp_x.c:5306
 
948
#, fuzzy
 
949
msgid ""
 
950
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
 
951
"This is needed for Enlightenment to function."
 
952
msgstr ""
 
953
"شاشة حاسبك لا تدعم التأثير<br>overlay window. و الذي يحتاجه مدير "
 
954
"التأثيرات<br>ليعمل."
 
955
 
 
956
#: src/bin/e_comp_x.c:5426
 
957
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
 
958
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_X!\n"
 
959
 
 
960
#: src/bin/e_comp_x.c:5438
 
961
#, fuzzy
 
962
msgid ""
 
963
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
 
964
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
 
965
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
 
966
msgstr ""
 
967
"خادم عرض  X لا يدعم الملحقة XComposite <br>أو أن Ecore قد بُني بدون دعم "
 
968
"للملحقة XComposite .<br>تنبه إلى أنه حتى تكون التأثيرات مدعومة ستحتاج "
 
969
"أيضا<br>لدعم كلا من XRender و XFixes support في X11 و Ecore"
 
970
 
 
971
#: src/bin/e_comp_x.c:5447
 
972
#, fuzzy
 
973
msgid ""
 
974
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
 
975
"XDamage support."
 
976
msgstr ""
 
977
"خادم العرض لا يدعم تقنية  XDamage<br>أو أن Ecore قد بُني بدون دعم لـ XDamage ."
 
978
 
 
979
#: src/bin/e_comp_x.c:5549
 
980
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
 
981
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام إعدادات X\n"
 
982
 
 
983
#: src/bin/e_config.c:997
 
984
msgid ""
 
985
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
 
986
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
 
987
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
 
988
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
 
989
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
 
990
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
 
991
"the hiccup in your settings.<br>"
 
992
msgstr ""
 
993
"إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة <br>قد أُزيلت ، و واحدة أخرى "
 
994
"جديدة و افتراضية قد هيئت. <br>سيحدث هذا بانتظام أثناء التطوير ، لذا لا تبلغ "
 
995
"بوجود<br>علة. هذا يعني بكل بساطة أن إنلايتنمينت يحتاج لبيانات إعدادات جديدة "
 
996
"<br>إفتراضيا لتحصل على أداء أفضل<br>كانت إعداداتك القديمة تفتقر لتوفيره .  "
 
997
"هذه اﻹعدادات الجديدة ستصلح <br>ذلك عبر إضافتها فيها. يمكنك اﻵن إعادة إعداد "
 
998
"اﻷشياء حسب<br>رغبتك. نأسف ﻹزعاجك.. <br>"
 
999
 
 
1000
#: src/bin/e_config.c:1014
 
1001
msgid ""
 
1002
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
 
1003
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
 
1004
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
 
1005
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
 
1006
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
 
1007
msgstr ""
 
1008
"إعداداتك أحدث من إصدار إنلايتنمينت. هذا غريب<br>جدا. لا يجب لهذا أن يحدث إلا "
 
1009
"إذا خفضت<br>إصدار إنلايتنمينت أو نسختَ اﻹعدادات من مكان آخر<br>يحتوي نسخة "
 
1010
"جديدة من إنلايتنمينت تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإجراء إحترازي فإن إعداداتك "
 
1011
"ستعاد إلى<br>اﻹفتراضيات. نأسف ﻹزعاجك.<br>"
 
1012
 
 
1013
#: src/bin/e_config.c:1130
 
1014
msgid ""
 
1015
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
 
1016
"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for "
 
1017
"the inconvenience.<br>"
 
1018
msgstr ""
 
1019
 
 
1020
#: src/bin/e_config.c:1796 src/bin/e_config.c:2440
 
1021
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
 
1022
msgstr "خلل في كتابة أعدادات إنلايتنمينت"
 
1023
 
 
1024
#: src/bin/e_config.c:1799
 
1025
#, c-format
 
1026
msgid ""
 
1027
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
 
1028
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
 
1029
"<br>"
 
1030
msgstr ""
 
1031
"حصل إنلايتنمينت على خطأ أثناء نقل ملفات اﻹعداد<br>من :<br>%s<br><br>إلى :<br>"
 
1032
"%s<br><br>بقية الكتابة أُلغيت ﻷجل سلامة الملفات<br>"
 
1033
 
 
1034
#: src/bin/e_config.c:1809 src/bin/e_config.c:2453
 
1035
#: src/bin/e_config_dialog.c:280 src/bin/e_desktop_editor.c:892
 
1036
#: src/bin/e_desktop_editor.c:956 src/bin/e_entry_dialog.c:65
 
1037
#: src/bin/e_exec.c:716 src/bin/e_fm.c:10162 src/bin/e_fm.c:10919
 
1038
#: src/bin/e_fm_prop.c:634 src/bin/e_import_config_dialog.c:542
 
1039
#: src/bin/e_int_client_remember.c:354 src/bin/e_int_client_remember.c:549
 
1040
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_module.c:662
 
1041
#: src/bin/e_module.c:964 src/bin/e_sys.c:839 src/bin/e_sys.c:880
 
1042
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:400 src/modules/bluez4/agent.c:69
 
1043
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
 
1044
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
 
1045
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119
 
1046
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
 
1047
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:510 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:537
 
1048
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:562 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:588
 
1049
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
 
1050
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:590
 
1051
msgid "OK"
 
1052
msgstr "موافق"
 
1053
 
 
1054
#: src/bin/e_config.c:2332
 
1055
msgid "Settings Upgraded"
 
1056
msgstr "تم ترقية اﻹعدادات"
 
1057
 
 
1058
#: src/bin/e_config.c:2350
 
1059
msgid "The EET file handle is bad."
 
1060
msgstr "تعامل ملف EET سيء."
 
1061
 
 
1062
#: src/bin/e_config.c:2354
 
1063
msgid "The file data is empty."
 
1064
msgstr "بيانات الملف فارغة"
 
1065
 
 
1066
#: src/bin/e_config.c:2358
 
1067
msgid ""
 
1068
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
 
1069
"permissions to your files."
 
1070
msgstr ""
 
1071
"الملف غير قابل للكتابة عليه. ربما لكون القرص مخصصا للقراءة فقط<br>أو فقدت "
 
1072
"الأذونات إلى ملفاتك."
 
1073
 
 
1074
#: src/bin/e_config.c:2362
 
1075
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
 
1076
msgstr "نفِدت الذاكرة أثناء اﻹعداد للكتابة.<br>رجاءا حرر مساحة من الذاكرة."
 
1077
 
 
1078
#: src/bin/e_config.c:2366
 
1079
msgid "This is a generic error."
 
1080
msgstr "هذا خطأ عام"
 
1081
 
 
1082
#: src/bin/e_config.c:2370
 
1083
msgid ""
 
1084
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
 
1085
"at most)."
 
1086
msgstr ""
 
1087
"ملف إعدادات الضبط كبير جدا.<br>بينما يجب أن يكون صغيرا (بعض مئات من "
 
1088
"الكيلوبايتات)."
 
1089
 
 
1090
#: src/bin/e_config.c:2374
 
1091
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
 
1092
msgstr "لديك أخطاء I/O على القرص.<br>ربما تحتاج لتبديله؟"
 
1093
 
 
1094
#: src/bin/e_config.c:2378
 
1095
msgid "You ran out of space while writing the file."
 
1096
msgstr "نفِدَت المساحة الشاغرة لديك أثناء كتابة الملف"
 
1097
 
 
1098
#: src/bin/e_config.c:2382
 
1099
msgid "The file was closed while writing."
 
1100
msgstr "أُغلِق الملف على ذلك أثناء الكتابة"
 
1101
 
 
1102
#: src/bin/e_config.c:2386
 
1103
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
 
1104
msgstr "فشِل تكوين خريطة - mmap - ذاكرة الملف "
 
1105
 
 
1106
#: src/bin/e_config.c:2390
 
1107
msgid "X509 Encoding failed."
 
1108
msgstr "فشِل الترميز X509"
 
1109
 
 
1110
#: src/bin/e_config.c:2394
 
1111
msgid "Signature failed."
 
1112
msgstr "فشل التوقيع."
 
1113
 
 
1114
#: src/bin/e_config.c:2398
 
1115
msgid "The signature was invalid."
 
1116
msgstr "التوقيع غير صالح"
 
1117
 
 
1118
#: src/bin/e_config.c:2402
 
1119
msgid "Not signed."
 
1120
msgstr "لم تُوقّع"
 
1121
 
 
1122
#: src/bin/e_config.c:2406
 
1123
msgid "Feature not implemented."
 
1124
msgstr "ميزة لم تنفّذ"
 
1125
 
 
1126
#: src/bin/e_config.c:2410
 
1127
msgid "PRNG was not seeded."
 
1128
msgstr "لم يُصَنَّف مولد الأعداد العشوائية المزيفة "
 
1129
 
 
1130
#: src/bin/e_config.c:2414
 
1131
msgid "Encryption failed."
 
1132
msgstr "فشل التشفير."
 
1133
 
 
1134
#: src/bin/e_config.c:2418
 
1135
msgid "Decryption failed."
 
1136
msgstr "فشل فك التشفير."
 
1137
 
 
1138
#: src/bin/e_config.c:2422
 
1139
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
 
1140
msgstr "الخطأ مجهول لدى إنلايتنمينت"
 
1141
 
 
1142
#: src/bin/e_config.c:2443
 
1143
#, c-format
 
1144
msgid ""
 
1145
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
 
1146
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
 
1147
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
 
1148
msgstr ""
 
1149
"حصل إنلايتنمينت على خطأ أثناء كتابة <br>ملف إعداداته<br>%s<br>الملف الذي حدث "
 
1150
"فيه الخلل :<br>%s<br>تم حذف هذا الملف لتفادي تعليق أو افساد البيانات<br>"
 
1151
 
 
1152
#: src/bin/e_config_dialog.c:228 src/modules/battery/e_mod_main.c:788
 
1153
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
 
1154
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
 
1155
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
 
1156
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1420 src/modules/mixer/e_mod_main.c:514
 
1157
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
 
1158
msgid "Advanced"
 
1159
msgstr "متقدم"
 
1160
 
 
1161
#: src/bin/e_config_dialog.c:257 src/bin/e_desktop_editor.c:750
 
1162
msgid "Basic"
 
1163
msgstr "أساسي"
 
1164
 
 
1165
#: src/bin/e_config_dialog.c:282
 
1166
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
 
1167
msgid "Apply"
 
1168
msgstr "طبق"
 
1169
 
 
1170
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
 
1171
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
 
1172
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:845 src/modules/notification/e_mod_main.c:163
 
1173
msgid "Extensions"
 
1174
msgstr "اﻹضافات"
 
1175
 
 
1176
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
 
1177
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
 
1178
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
 
1179
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257
 
1180
msgid "Modules"
 
1181
msgstr "وحدات "
 
1182
 
 
1183
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1806
 
1184
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
 
1185
msgid "Look"
 
1186
msgstr "المظهر"
 
1187
 
 
1188
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283
 
1189
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
 
1190
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
 
1191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
 
1192
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
 
1193
msgid "Internal"
 
1194
msgstr "داخلي"
 
1195
 
 
1196
#: src/bin/e_configure.c:36
 
1197
#, fuzzy
 
1198
msgid "Composite Style Settings"
 
1199
msgstr "إعدادات التأثيرات"
 
1200
 
 
1201
#: src/bin/e_configure.c:408
 
1202
msgid "Preferences"
 
1203
msgstr "تفضيلات"
 
1204
 
 
1205
#: src/bin/e_desklock.c:244
 
1206
msgid "Error - no PAM support"
 
1207
msgstr "خلل - لا يوجد دعم بام(PAM)"
 
1208
 
 
1209
#: src/bin/e_desklock.c:245
 
1210
msgid ""
 
1211
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
 
1212
msgstr "لا يوجد دعم بام(PAM) في إنلايتنمينت, لذا<br>قفل القرص غير معطل."
 
1213
 
 
1214
#: src/bin/e_desklock.c:539 src/bin/e_screensaver.c:191
 
1215
msgid "Activate Presentation Mode?"
 
1216
msgstr "تفعيل نمط العرض؟"
 
1217
 
 
1218
#: src/bin/e_desklock.c:542
 
1219
msgid ""
 
1220
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
 
1221
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
 
1222
"power saving?"
 
1223
msgstr ""
 
1224
"لقد فككت قفل سطح المكتب بشكل سريع.<br><br>هل تريد تمكين وضع <b>العرض</b>  و "
 
1225
"تعطيل قفل الشاشة و حافظة الشاشة , وإدارة الطاقة بشكل مؤقت؟"
 
1226
 
 
1227
#: src/bin/e_desklock.c:552 src/bin/e_screensaver.c:204
 
1228
msgid "No, but increase timeout"
 
1229
msgstr "لا ، ولكن زد مدة المهلة"
 
1230
 
 
1231
#: src/bin/e_desklock.c:554 src/bin/e_screensaver.c:206
 
1232
msgid "No, and stop asking"
 
1233
msgstr "لا, وتوقف عن السؤال"
 
1234
 
 
1235
#: src/bin/e_desktop_editor.c:210
 
1236
msgid "Incomplete Window Properties"
 
1237
msgstr "خصائص النافذة غير كاملة"
 
1238
 
 
1239
#: src/bin/e_desktop_editor.c:211
 
1240
msgid ""
 
1241
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
 
1242
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
 
1243
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
 
1244
"time the window starts up, and does not<br>change."
 
1245
msgstr ""
 
1246
"النافذة التي تحاول إنشاء أيقونه لها<br>لا تحتوي على إسم نافذة ولا خصائص "
 
1247
"<br>تصنيف, بدون ما سبق ذكره سيتحتم عليك<br>استخدام عنوان النافذة بدلا "
 
1248
"منها<br>إستخدام عنوان النافذة كبديل. و سيعمل هذا فقط <br> في حالة كون أن "
 
1249
"عنوان النافذة هو نفسه <br> وقت بدة تشغيل النافذة , و لم<br>يتغير."
 
1250
 
 
1251
#: src/bin/e_desktop_editor.c:263
 
1252
msgid "Desktop Entry Editor"
 
1253
msgstr "محرر دخول سطح المكتب"
 
1254
 
 
1255
#: src/bin/e_desktop_editor.c:708 src/bin/e_int_client_prop.c:450
 
1256
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
 
1257
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:170
 
1258
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
 
1259
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
 
1260
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
 
1261
msgid "Name"
 
1262
msgstr "اﻹسم"
 
1263
 
 
1264
#: src/bin/e_desktop_editor.c:719 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
 
1265
msgid "Comment"
 
1266
msgstr "التعليق"
 
1267
 
 
1268
#: src/bin/e_desktop_editor.c:741
 
1269
msgid "URL"
 
1270
msgstr "الرابط"
 
1271
 
 
1272
#: src/bin/e_desktop_editor.c:763 src/bin/e_desktop_editor.c:772
 
1273
#: src/bin/e_fm_prop.c:505 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
 
1274
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
 
1275
msgid "Icon"
 
1276
msgstr "اﻷيقونة"
 
1277
 
 
1278
#: src/bin/e_desktop_editor.c:776
 
1279
msgid "Generic Name"
 
1280
msgstr "اسم عام"
 
1281
 
 
1282
#: src/bin/e_desktop_editor.c:782
 
1283
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
 
1284
msgid "Window Class"
 
1285
msgstr "فئة النافذة"
 
1286
 
 
1287
#: src/bin/e_desktop_editor.c:788 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
 
1288
msgid "Categories"
 
1289
msgstr "المجموعات"
 
1290
 
 
1291
#: src/bin/e_desktop_editor.c:795
 
1292
msgid "Mime Types"
 
1293
msgstr "أنواع الملفات"
 
1294
 
 
1295
#: src/bin/e_desktop_editor.c:802
 
1296
msgid "Desktop file"
 
1297
msgstr "ملف سطح المكتب"
 
1298
 
 
1299
#: src/bin/e_desktop_editor.c:812 src/bin/e_int_client_prop.c:455
 
1300
#: src/bin/e_int_client_prop.c:507 src/bin/e_int_config_comp.c:560
 
1301
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
 
1302
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
 
1303
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
 
1304
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:217
 
1305
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128
 
1306
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226
 
1307
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:177
 
1308
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:360
 
1309
msgid "General"
 
1310
msgstr "عام"
 
1311
 
 
1312
#: src/bin/e_desktop_editor.c:815
 
1313
msgid "Startup Notify"
 
1314
msgstr "ابدأ التنبيه"
 
1315
 
 
1316
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
 
1317
msgid "Run in Terminal"
 
1318
msgstr "شغل في الطرفية"
 
1319
 
 
1320
#: src/bin/e_desktop_editor.c:819
 
1321
msgid "Show in Menus"
 
1322
msgstr "اظهر في قوائم"
 
1323
 
 
1324
#: src/bin/e_desktop_editor.c:822 src/bin/e_fm.c:8955 src/bin/e_fm.c:9101
 
1325
#: src/bin/e_int_client_remember.c:817 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:406
 
1326
msgid "Options"
 
1327
msgstr "خيارات"
 
1328
 
 
1329
#: src/bin/e_desktop_editor.c:854
 
1330
#, c-format
 
1331
msgid "Select an Icon for '%s'"
 
1332
msgstr "اختر أيقونة لـ '%s'"
 
1333
 
 
1334
#: src/bin/e_desktop_editor.c:920
 
1335
msgid "Select an Executable"
 
1336
msgstr "اختر ملف تنفيذي"
 
1337
 
 
1338
#: src/bin/e_exec.c:446 src/bin/e_exec.c:454 src/bin/e_exec.c:465
 
1339
#: src/bin/e_exec.c:523 src/bin/e_remember.c:51
 
1340
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:271
 
1341
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520
 
1342
msgid "Run Error"
 
1343
msgstr "خلل في التشغيل"
 
1344
 
 
1345
#: src/bin/e_exec.c:447
 
1346
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
 
1347
msgstr "عجز إنلايتنمينت عن الحصول على المجلد الحالي"
 
1348
 
 
1349
#: src/bin/e_exec.c:455
 
1350
#, c-format
 
1351
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
 
1352
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت التغيير إلى المجلد:<br><br>%s<br>"
 
1353
 
 
1354
#: src/bin/e_exec.c:466
 
1355
#, c-format
 
1356
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
 
1357
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت اﻹستعادة إلى المجلد:<br><br>%s<br>"
 
1358
 
 
1359
#: src/bin/e_exec.c:524
 
1360
#, c-format
 
1361
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
 
1362
msgstr "لم يستطع إنلايتنمينت إنشاء تفرع من عملية الطفل :<br><br>%s<br>"
 
1363
 
 
1364
#: src/bin/e_exec.c:707
 
1365
msgid "Application run error"
 
1366
msgstr "خلل في تشغيل البرنامج"
 
1367
 
 
1368
#: src/bin/e_exec.c:709
 
1369
#, c-format
 
1370
msgid ""
 
1371
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
 
1372
"application failed to start."
 
1373
msgstr ""
 
1374
"لا يستطيع إنلايتنمينت تشغيل البرنامج:<br><br>%s<br><br>فشل البرنامج في البدء."
 
1375
 
 
1376
#: src/bin/e_exec.c:847
 
1377
msgid "Application Execution Error"
 
1378
msgstr "فشل تنفيذ البرنامج"
 
1379
 
 
1380
#: src/bin/e_exec.c:860 src/bin/e_exec.c:862
 
1381
#, c-format
 
1382
msgid "%s stopped running unexpectedly."
 
1383
msgstr "عفوا .... و لكن %s توقف عن التشغيل بشكل غير متوقع."
 
1384
 
 
1385
#: src/bin/e_exec.c:868
 
1386
#, c-format
 
1387
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
 
1388
msgstr "تشفير خروج لـ %i عاد من %s."
 
1389
 
 
1390
#: src/bin/e_exec.c:876
 
1391
#, c-format
 
1392
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
 
1393
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة إشارة مقاطعة."
 
1394
 
 
1395
#: src/bin/e_exec.c:879
 
1396
#, c-format
 
1397
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
 
1398
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة إشارة خروج"
 
1399
 
 
1400
#: src/bin/e_exec.c:883
 
1401
#, c-format
 
1402
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
 
1403
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة إشارة إحباط"
 
1404
 
 
1405
#: src/bin/e_exec.c:886
 
1406
#, c-format
 
1407
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
 
1408
msgstr ""
 
1409
"عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة خطأ النقطة العائمة (floating point)."
 
1410
 
 
1411
#: src/bin/e_exec.c:890
 
1412
#, c-format
 
1413
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
 
1414
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة إشارة قتل."
 
1415
 
 
1416
#: src/bin/e_exec.c:894
 
1417
#, c-format
 
1418
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
 
1419
msgstr ""
 
1420
"عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة خطأ في الترقيم (segmentation fault)."
 
1421
 
 
1422
#: src/bin/e_exec.c:898
 
1423
#, c-format
 
1424
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
 
1425
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بسبب أنبوب مكسور (broken pipe)."
 
1426
 
 
1427
#: src/bin/e_exec.c:901
 
1428
#, c-format
 
1429
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
 
1430
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بسبب إشارة إنهاء"
 
1431
 
 
1432
#: src/bin/e_exec.c:905
 
1433
#, c-format
 
1434
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
 
1435
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بسبب خطأ في المسار"
 
1436
 
 
1437
#: src/bin/e_exec.c:908
 
1438
#, c-format
 
1439
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
 
1440
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة اﻹشارة رقم %i."
 
1441
 
 
1442
#: src/bin/e_exec.c:964
 
1443
msgid ""
 
1444
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
 
1445
msgstr "***المخرجات المتبقية قد تم اقتطاعها. احفظ المخرجات ﻷجل عرض.***\n"
 
1446
 
 
1447
#: src/bin/e_exec.c:1023 src/bin/e_exec.c:1101 src/bin/e_exec.c:1108
 
1448
msgid "Error Logs"
 
1449
msgstr "خلل في السجلات"
 
1450
 
 
1451
#: src/bin/e_exec.c:1029 src/bin/e_exec.c:1109
 
1452
msgid "There was no error message."
 
1453
msgstr "لا توجد رسالة خطأ"
 
1454
 
 
1455
#: src/bin/e_exec.c:1033 src/bin/e_exec.c:1116
 
1456
msgid "Save This Message"
 
1457
msgstr "احفظ هذه الرسالة"
 
1458
 
 
1459
#: src/bin/e_exec.c:1038 src/bin/e_exec.c:1041 src/bin/e_exec.c:1121
 
1460
#: src/bin/e_exec.c:1124
 
1461
#, c-format
 
1462
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
 
1463
msgstr "سيُحفظ سجل الخطأ هذا باسم %s/%s.log"
 
1464
 
 
1465
#: src/bin/e_exec.c:1067
 
1466
msgid "Error Information"
 
1467
msgstr "معلومات الخطأ"
 
1468
 
 
1469
#: src/bin/e_exec.c:1075
 
1470
msgid "Error Signal Information"
 
1471
msgstr "معلومات خلل إشارة"
 
1472
 
 
1473
#: src/bin/e_exec.c:1085 src/bin/e_exec.c:1092
 
1474
msgid "Output Data"
 
1475
msgstr "بيانات المخرجات"
 
1476
 
 
1477
#: src/bin/e_exec.c:1093
 
1478
msgid "There was no output."
 
1479
msgstr "لا يوجد مُخرج."
 
1480
 
 
1481
#: src/bin/e_fm.c:1075
 
1482
msgid "Nonexistent path"
 
1483
msgstr "مسار غير موجود"
 
1484
 
 
1485
#: src/bin/e_fm.c:1078
 
1486
#, c-format
 
1487
msgid "%s doesn't exist."
 
1488
msgstr "عفوا .... و لكن %s غير موجود."
 
1489
 
 
1490
#: src/bin/e_fm.c:2894 src/bin/e_fm.c:3887
 
1491
#, c-format
 
1492
msgid "%u file"
 
1493
msgid_plural "%u files"
 
1494
msgstr[0] "لا يوجد"
 
1495
msgstr[1] "ملف واحد"
 
1496
msgstr[2] "ملفين"
 
1497
msgstr[3] "%u ملفات"
 
1498
msgstr[4] "%u ملفا"
 
1499
msgstr[5] "%u ملف"
 
1500
 
 
1501
#: src/bin/e_fm.c:3137
 
1502
msgid "Mount Error"
 
1503
msgstr "خطأ توصيل"
 
1504
 
 
1505
#: src/bin/e_fm.c:3137
 
1506
msgid "Can't mount device"
 
1507
msgstr "لا يمكن توصيل الجهاز"
 
1508
 
 
1509
#: src/bin/e_fm.c:3153
 
1510
msgid "Unmount Error"
 
1511
msgstr "خطأ في الفصل"
 
1512
 
 
1513
#: src/bin/e_fm.c:3153
 
1514
msgid "Can't unmount device"
 
1515
msgstr "لا يمكن فصل الجهاز"
 
1516
 
 
1517
#: src/bin/e_fm.c:3168
 
1518
msgid "Eject Error"
 
1519
msgstr "خطأ في اﻹخراج"
 
1520
 
 
1521
#: src/bin/e_fm.c:3168
 
1522
msgid "Can't eject device"
 
1523
msgstr "لا يمكن إخراج الجهاز"
 
1524
 
 
1525
#: src/bin/e_fm.c:6672 src/bin/e_fm.c:6707 src/bin/e_fm.c:6810
 
1526
#: src/bin/e_fm.c:9664 src/bin/e_fm.c:9679 src/bin/e_fm.c:9814
 
1527
#: src/bin/e_fm.c:9819 src/bin/e_fm.c:9835 src/bin/e_fm.c:9840
 
1528
#: src/bin/e_fm.c:10486 src/bin/e_fm.c:10490 src/bin/e_fm.c:10494
 
1529
#: src/bin/e_fm.c:10522 src/bin/e_fm.c:10527 src/bin/e_fm.c:10531
 
1530
#: src/bin/e_fm.c:10590 src/bin/e_fm.c:10820 src/bin/e_fm_prop.c:254
 
1531
#: src/bin/e_shelf.c:2177 src/modules/pager/e_mod_main.c:2045
 
1532
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2835
 
1533
msgid "Error"
 
1534
msgstr "خلل"
 
1535
 
 
1536
#: src/bin/e_fm.c:6672 src/bin/e_fm.c:6707
 
1537
#, c-format
 
1538
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
 
1539
msgstr "فشلت عملية DND السابقة و المطلوبة لـ '%s' ."
 
1540
 
 
1541
#: src/bin/e_fm.c:6810
 
1542
#, fuzzy
 
1543
msgid "A link to the requested URL already exists!"
 
1544
msgstr "هنالك رف بنفس اﻹسم"
 
1545
 
 
1546
#: src/bin/e_fm.c:8875 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367
 
1547
msgid "Case Sensitive"
 
1548
msgstr "حساس لحالة اﻷحرف"
 
1549
 
 
1550
#: src/bin/e_fm.c:8881 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
 
1551
msgid "Sort By Extension"
 
1552
msgstr "رتب بواسطة اﻹضافة"
 
1553
 
 
1554
#: src/bin/e_fm.c:8887 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
 
1555
msgid "Sort By Modification Time"
 
1556
msgstr "رتِّب بحسب تاريخ التعديل"
 
1557
 
 
1558
#: src/bin/e_fm.c:8893 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
 
1559
msgid "Sort By Size"
 
1560
msgstr "رتب بواسطة الحجم"
 
1561
 
 
1562
#: src/bin/e_fm.c:8902 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
 
1563
msgid "Directories First"
 
1564
msgstr "المجلدات أولا"
 
1565
 
 
1566
#: src/bin/e_fm.c:8908 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
 
1567
msgid "Directories Last"
 
1568
msgstr "المجلدات آخرا"
 
1569
 
 
1570
#: src/bin/e_fm.c:8939 src/bin/e_fm.c:9085
 
1571
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
 
1572
msgid "View Mode"
 
1573
msgstr "وضع العرض"
 
1574
 
 
1575
#: src/bin/e_fm.c:8948 src/bin/e_fm.c:9094
 
1576
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
 
1577
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
 
1578
msgid "Sorting"
 
1579
msgstr "ترتيب"
 
1580
 
 
1581
#: src/bin/e_fm.c:8966 src/bin/e_fm.c:9112
 
1582
msgid "Refresh View"
 
1583
msgstr "حدِّث العرض"
 
1584
 
 
1585
#: src/bin/e_fm.c:8977 src/bin/e_fm.c:9124
 
1586
msgid "New..."
 
1587
msgstr "جديد..."
 
1588
 
 
1589
#: src/bin/e_fm.c:8997 src/bin/e_fm.c:9146 src/bin/e_fm.c:9182
 
1590
msgid "Actions..."
 
1591
msgstr "اﻹجراءات....."
 
1592
 
 
1593
#: src/bin/e_fm.c:9016 src/bin/e_fm.c:9230
 
1594
msgid "Paste"
 
1595
msgstr "الصق"
 
1596
 
 
1597
#: src/bin/e_fm.c:9024 src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_fm.c:11783
 
1598
msgid "Link"
 
1599
msgstr "ارتباط"
 
1600
 
 
1601
#: src/bin/e_fm.c:9203
 
1602
msgid "Cut"
 
1603
msgstr "قص"
 
1604
 
 
1605
#: src/bin/e_fm.c:9217 src/bin/e_fm.c:11770
 
1606
msgid "Copy"
 
1607
msgstr "انسخ"
 
1608
 
 
1609
#: src/bin/e_fm.c:9292 src/bin/e_fm.c:10998 src/bin/e_shelf.c:1648
 
1610
#: src/bin/e_shelf.c:2309
 
1611
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
 
1612
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
 
1613
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
 
1614
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
 
1615
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
 
1616
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
 
1617
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
 
1618
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
 
1619
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
 
1620
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
 
1621
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
 
1622
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
 
1623
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
 
1624
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
 
1625
msgid "Delete"
 
1626
msgstr "امح"
 
1627
 
 
1628
#: src/bin/e_fm.c:9300 src/bin/e_fm.c:10648 src/bin/e_shelf.c:2304
 
1629
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
 
1630
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
 
1631
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:273
 
1632
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:301
 
1633
msgid "Rename"
 
1634
msgstr "أعد التسمية"
 
1635
 
 
1636
#: src/bin/e_fm.c:9319
 
1637
msgid "Unmount"
 
1638
msgstr "افصل"
 
1639
 
 
1640
#: src/bin/e_fm.c:9324
 
1641
msgid "Mount"
 
1642
msgstr "أوصل"
 
1643
 
 
1644
#: src/bin/e_fm.c:9329
 
1645
msgid "Eject"
 
1646
msgstr "اخرج"
 
1647
 
 
1648
#: src/bin/e_fm.c:9343 src/bin/e_int_client_remember.c:796
 
1649
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1598
 
1650
msgid "Properties"
 
1651
msgstr "الخصائص"
 
1652
 
 
1653
#: src/bin/e_fm.c:9351
 
1654
msgid "Application Properties"
 
1655
msgstr "خصائص التطبيق"
 
1656
 
 
1657
#: src/bin/e_fm.c:9359 src/bin/e_fm_prop.c:115
 
1658
msgid "File Properties"
 
1659
msgstr "خصائص الملف"
 
1660
 
 
1661
#: src/bin/e_fm.c:9563
 
1662
msgid "Use default"
 
1663
msgstr "استخدم اﻹفتراضي"
 
1664
 
 
1665
#: src/bin/e_fm.c:9592 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
 
1666
msgid "Grid Icons"
 
1667
msgstr "شيكة أيقونات"
 
1668
 
 
1669
#: src/bin/e_fm.c:9600 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319
 
1670
msgid "Custom Icons"
 
1671
msgstr "أيقونات مخصصة"
 
1672
 
 
1673
#: src/bin/e_fm.c:9608 src/modules/everything/evry_config.c:428
 
1674
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
 
1675
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
 
1676
msgid "List"
 
1677
msgstr "قائمة"
 
1678
 
 
1679
#: src/bin/e_fm.c:9616 src/modules/everything/evry_config.c:456
 
1680
msgid "Default View"
 
1681
msgstr "عرض افتراضي"
 
1682
 
 
1683
#: src/bin/e_fm.c:9637
 
1684
#, c-format
 
1685
msgid "Icon Size (%d)"
 
1686
msgstr "حجم اﻷيقونة (%d)"
 
1687
 
 
1688
#: src/bin/e_fm.c:9664
 
1689
msgid "Could not create a directory!"
 
1690
msgstr "لا يمكن انشاء مجلد!"
 
1691
 
 
1692
#: src/bin/e_fm.c:9679
 
1693
msgid "Could not create a file!"
 
1694
msgstr "لا يمكن انشاء ملف!"
 
1695
 
 
1696
#: src/bin/e_fm.c:9695 src/bin/e_fm.c:9733
 
1697
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
 
1698
msgid "New Directory"
 
1699
msgstr "مجلد جديد"
 
1700
 
 
1701
#: src/bin/e_fm.c:9695 src/bin/e_fm.c:9733
 
1702
msgid "New File"
 
1703
msgstr "ملف جديد"
 
1704
 
 
1705
#: src/bin/e_fm.c:9814 src/bin/e_fm.c:9835
 
1706
msgid "Already creating a new file for this directory!"
 
1707
msgstr "قد سبق إنشاء ملف جديد لهذا المجلد!"
 
1708
 
 
1709
#: src/bin/e_fm.c:9819 src/bin/e_fm.c:9840
 
1710
#, c-format
 
1711
msgid "%s can't be written to!"
 
1712
msgstr "لايمكن كتابة %s إلى!"
 
1713
 
 
1714
#: src/bin/e_fm.c:9859
 
1715
msgid "Directory"
 
1716
msgstr "مجلد"
 
1717
 
 
1718
#: src/bin/e_fm.c:9864 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
 
1719
msgid "File"
 
1720
msgstr "ملف"
 
1721
 
 
1722
#: src/bin/e_fm.c:9895
 
1723
msgid "Inherit parent settings"
 
1724
msgstr "استخدم إعدادات المجلد اﻷم"
 
1725
 
 
1726
#: src/bin/e_fm.c:9904
 
1727
msgid "Show Hidden Files"
 
1728
msgstr "اعرض الملفات المخفية"
 
1729
 
 
1730
#: src/bin/e_fm.c:9916
 
1731
msgid "Remember Ordering"
 
1732
msgstr "تذكر الترتيب"
 
1733
 
 
1734
#: src/bin/e_fm.c:9925
 
1735
msgid "Sort Now"
 
1736
msgstr "رتب اﻵن"
 
1737
 
 
1738
#: src/bin/e_fm.c:9933
 
1739
msgid "Single Click Activation"
 
1740
msgstr "تفعيل النقرة واحدة"
 
1741
 
 
1742
#: src/bin/e_fm.c:9944 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
 
1743
msgid "Secure Deletion"
 
1744
msgstr "احم المحو"
 
1745
 
 
1746
#: src/bin/e_fm.c:9957 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123
 
1747
msgid "File Manager Settings"
 
1748
msgstr "إعدادات مدير الملفات"
 
1749
 
 
1750
#: src/bin/e_fm.c:9962
 
1751
msgid "File Icon Settings"
 
1752
msgstr "إعدادات أيقونة الملف"
 
1753
 
 
1754
#: src/bin/e_fm.c:10039 src/bin/e_fm.c:10260
 
1755
msgid "Set background..."
 
1756
msgstr "عين خلفية..."
 
1757
 
 
1758
#: src/bin/e_fm.c:10047
 
1759
msgid "Clear background"
 
1760
msgstr "خلفية صافية"
 
1761
 
 
1762
#: src/bin/e_fm.c:10054 src/bin/e_fm.c:10288
 
1763
msgid "Set overlay..."
 
1764
msgstr "عين غطاء..."
 
1765
 
 
1766
#: src/bin/e_fm.c:10060
 
1767
msgid "Clear overlay"
 
1768
msgstr "غطاء صافٍ"
 
1769
 
 
1770
#: src/bin/e_fm.c:10382 src/bin/e_fm.c:10745
 
1771
#, c-format
 
1772
msgid "Rename %s to:"
 
1773
msgstr "أعد تسمية %s إلى:"
 
1774
 
 
1775
#: src/bin/e_fm.c:10384 src/bin/e_fm.c:10746
 
1776
msgid "Rename File"
 
1777
msgstr "أعد تسمية الملف"
 
1778
 
 
1779
#: src/bin/e_fm.c:10486 src/bin/e_fm.c:10522
 
1780
#, c-format
 
1781
msgid "%s already exists!"
 
1782
msgstr "%s موجود مسبقا!"
 
1783
 
 
1784
#: src/bin/e_fm.c:10490 src/bin/e_fm.c:10527
 
1785
#, c-format
 
1786
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
 
1787
msgstr "%s لا يمكن إعادة تسميته ﻷنه محمي"
 
1788
 
 
1789
#: src/bin/e_fm.c:10494 src/bin/e_fm.c:10531
 
1790
msgid "Internal filemanager error :("
 
1791
msgstr "خطأ داخلي في مدير الملفات :("
 
1792
 
 
1793
#: src/bin/e_fm.c:10586 src/bin/e_fm.c:10812
 
1794
msgid "Retry"
 
1795
msgstr "أعد المحاولة"
 
1796
 
 
1797
#: src/bin/e_fm.c:10587 src/bin/e_fm.c:10813 src/bin/e_fm.c:11791
 
1798
msgid "Abort"
 
1799
msgstr "إحباط"
 
1800
 
 
1801
#: src/bin/e_fm.c:10647
 
1802
msgid "No to all"
 
1803
msgstr "لا للكل"
 
1804
 
 
1805
#: src/bin/e_fm.c:10650
 
1806
msgid "Yes to all"
 
1807
msgstr "نعم للكل"
 
1808
 
 
1809
#: src/bin/e_fm.c:10653
 
1810
msgid "Warning"
 
1811
msgstr "تحذير"
 
1812
 
 
1813
#: src/bin/e_fm.c:10656
 
1814
#, c-format
 
1815
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
 
1816
msgstr "الملف موجود من قبل, اكتب عليه؟<br><hilight>%s</hilight>"
 
1817
 
 
1818
#: src/bin/e_fm.c:10815
 
1819
msgid "Move Source"
 
1820
msgstr "انقل مصدرا"
 
1821
 
 
1822
#: src/bin/e_fm.c:10816
 
1823
msgid "Ignore this"
 
1824
msgstr "تجاهل هذا"
 
1825
 
 
1826
#: src/bin/e_fm.c:10817
 
1827
msgid "Ignore all"
 
1828
msgstr "تجاهل الكل"
 
1829
 
 
1830
#: src/bin/e_fm.c:10822
 
1831
#, c-format
 
1832
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
 
1833
msgstr "حدث خلل أثناء تنفيذ عملية.<br>%s"
 
1834
 
 
1835
#: src/bin/e_fm.c:11001
 
1836
msgid "Confirm Delete"
 
1837
msgstr "أكِّد المحو"
 
1838
 
 
1839
#: src/bin/e_fm.c:11011
 
1840
#, c-format
 
1841
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
 
1842
msgstr "هل تريد تأكيد محو<br><hilight>%s</hilight> ؟"
 
1843
 
 
1844
#: src/bin/e_fm.c:11016
 
1845
#, c-format
 
1846
msgid ""
 
1847
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
 
1848
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
 
1849
msgstr ""
 
1850
"هل تريد تأكيد محو<br><hilight>كل</hilight> الملفات الـ %d في <br><hilight>"
 
1851
"%s</hilight>?"
 
1852
 
 
1853
#: src/bin/e_fm.c:11026
 
1854
#, c-format
 
1855
msgid ""
 
1856
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
 
1857
"hilight>?"
 
1858
msgid_plural ""
 
1859
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
 
1860
"hilight>?"
 
1861
msgstr[0] ""
 
1862
"هل تريد تأكيد محو<br>الملف %d الذي إخترته في:<br><hilight>%s</hilight> ؟"
 
1863
msgstr[1] ""
 
1864
"هل تريد تأكيد محو<br>الملف %d الذي إخترته في:<br><hilight>%s</hilight> ؟"
 
1865
msgstr[2] ""
 
1866
"هل تريد تأكيد محو<br> %d الملفين الذين إخترتاهما في:<br><hilight>%s</"
 
1867
"hilight> ؟"
 
1868
msgstr[3] ""
 
1869
"هل تريد تأكيد محو<br> %d الملفات التي إخترتها في:<br><hilight>%s</hilight> ؟"
 
1870
msgstr[4] ""
 
1871
"هل تريد تأكيد محو<br> %d ملفا التي إخترتها في:<br><hilight>%s</hilight> ؟"
 
1872
msgstr[5] ""
 
1873
"هل تريد تأكيد محو<br> %d ملف التي إخترتها في:<br><hilight>%s</hilight> ؟"
 
1874
 
 
1875
#: src/bin/e_fm_device.c:59
 
1876
#, fuzzy, c-format
 
1877
msgid "%s %s—%s"
 
1878
msgstr "%s—%s"
 
1879
 
 
1880
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
 
1881
#, c-format
 
1882
msgid "%s—%s"
 
1883
msgstr "%s—%s"
 
1884
 
 
1885
#: src/bin/e_fm_device.c:78
 
1886
#, fuzzy, c-format
 
1887
msgid "Flash Card—%s"
 
1888
msgstr "ورقة ضوئية—%s"
 
1889
 
 
1890
#: src/bin/e_fm_device.c:80
 
1891
#, c-format
 
1892
msgid "Unknown Volume"
 
1893
msgstr "حجم غير معروف"
 
1894
 
 
1895
#: src/bin/e_fm_device.c:340
 
1896
msgid "Removable Device"
 
1897
msgstr "جهاز قابل للازالة"
 
1898
 
 
1899
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
 
1900
#, c-format
 
1901
msgid "Cannot change permissions: %s"
 
1902
msgstr "لا يمكن تغيير الصلاحيات : %s"
 
1903
 
 
1904
#: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
 
1905
#: src/bin/e_shelf.c:1008 src/bin/e_shelf.c:2197
 
1906
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
 
1907
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
 
1908
msgid "Name:"
 
1909
msgstr "اﻹسم:"
 
1910
 
 
1911
#: src/bin/e_fm_prop.c:400
 
1912
msgid "Location:"
 
1913
msgstr "الموقع :"
 
1914
 
 
1915
#: src/bin/e_fm_prop.c:408 src/bin/e_widget_filepreview.c:353
 
1916
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413 src/bin/e_widget_filepreview.c:467
 
1917
msgid "Size:"
 
1918
msgstr "الحجم:"
 
1919
 
 
1920
#: src/bin/e_fm_prop.c:416
 
1921
msgid "Occupied blocks on disk:"
 
1922
msgstr "المساحات مشغولة على السطح :"
 
1923
 
 
1924
#: src/bin/e_fm_prop.c:424
 
1925
msgid "Last Accessed:"
 
1926
msgstr "آخر دخول :"
 
1927
 
 
1928
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
 
1929
msgid "Last Modified:"
 
1930
msgstr "آخر تعديل:"
 
1931
 
 
1932
#: src/bin/e_fm_prop.c:440
 
1933
msgid "Last Modified Permissions:"
 
1934
msgstr "آخر صلاحيات تعديل :"
 
1935
 
 
1936
#: src/bin/e_fm_prop.c:448
 
1937
msgid "File Type:"
 
1938
msgstr "نوع الملف:"
 
1939
 
 
1940
#: src/bin/e_fm_prop.c:456
 
1941
msgid "Permissions"
 
1942
msgstr "الصلاحيات"
 
1943
 
 
1944
#: src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470 src/bin/e_fm_prop.c:479
 
1945
msgid "read"
 
1946
msgstr "اقرأ"
 
1947
 
 
1948
#: src/bin/e_fm_prop.c:463 src/bin/e_fm_prop.c:472 src/bin/e_fm_prop.c:481
 
1949
msgid "write"
 
1950
msgstr "أكتب"
 
1951
 
 
1952
#: src/bin/e_fm_prop.c:465 src/bin/e_fm_prop.c:474 src/bin/e_fm_prop.c:483
 
1953
msgid "execute"
 
1954
msgstr "نفِّذ"
 
1955
 
 
1956
#: src/bin/e_fm_prop.c:468
 
1957
msgid "Group:"
 
1958
msgstr "مجموعة :"
 
1959
 
 
1960
#: src/bin/e_fm_prop.c:477
 
1961
msgid "Others:"
 
1962
msgstr "أخرى :"
 
1963
 
 
1964
#: src/bin/e_fm_prop.c:490 src/bin/e_import_config_dialog.c:479
 
1965
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
 
1966
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
 
1967
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:504
 
1968
msgid "Preview"
 
1969
msgstr "معاينة"
 
1970
 
 
1971
#: src/bin/e_fm_prop.c:537 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192
 
1972
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
 
1973
msgid "Default"
 
1974
msgstr "اﻹفتراضي"
 
1975
 
 
1976
#: src/bin/e_fm_prop.c:540
 
1977
msgid "Thumbnail"
 
1978
msgstr "مصغرة"
 
1979
 
 
1980
#: src/bin/e_fm_prop.c:543 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:400
 
1981
msgid "Custom"
 
1982
msgstr "مخصص"
 
1983
 
 
1984
#: src/bin/e_fm_prop.c:553
 
1985
msgid "Use this icon for all files of this type"
 
1986
msgstr "استخدم هذه اﻷيقونة لكل الملفات من هذا النوع"
 
1987
 
 
1988
#: src/bin/e_fm_prop.c:561
 
1989
msgid "Link Information"
 
1990
msgstr "معلومات اﻹرتباط"
 
1991
 
 
1992
#: src/bin/e_fm_prop.c:568
 
1993
msgid "This link is broken."
 
1994
msgstr "هذا الرابط غير صالح."
 
1995
 
 
1996
#: src/bin/e_fm_prop.c:623
 
1997
msgid "Select an Image"
 
1998
msgstr "اختر صورة"
 
1999
 
 
2000
#: src/bin/e_gadcon.c:1423
 
2001
msgid "Gadget error"
 
2002
msgstr "خطأ في اﻷداء"
 
2003
 
 
2004
#: src/bin/e_gadcon.c:1423
 
2005
#, c-format
 
2006
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
 
2007
msgstr "%s  لا تدعم تعطيل اللف التلقائي"
 
2008
 
 
2009
#: src/bin/e_gadcon.c:1699 src/bin/e_int_client_menu.c:144
 
2010
msgid "Move to"
 
2011
msgstr "انقل إلى"
 
2012
 
 
2013
#: src/bin/e_gadcon.c:1767
 
2014
msgid "Automatically scroll contents"
 
2015
msgstr "لف المحتويات في لفافة تلقائياً"
 
2016
 
 
2017
#: src/bin/e_gadcon.c:1780 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1070
 
2018
msgid "Plain"
 
2019
msgstr "بارز"
 
2020
 
 
2021
#: src/bin/e_gadcon.c:1793 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1078
 
2022
msgid "Inset"
 
2023
msgstr "داخلي"
 
2024
 
 
2025
#: src/bin/e_gadcon.c:1818 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696
 
2026
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66
 
2027
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
 
2028
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
 
2029
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
 
2030
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
 
2031
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1130
 
2032
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:342
 
2033
msgid "Remove"
 
2034
msgstr "أزل"
 
2035
 
 
2036
#: src/bin/e_gadcon.c:2555
 
2037
msgid "Stop moving"
 
2038
msgstr "توقف عن الحركة"
 
2039
 
 
2040
#: src/bin/e_gadcon.c:3202
 
2041
msgid "Insufficent gadcon support"
 
2042
msgstr ""
 
2043
 
 
2044
#: src/bin/e_gadcon.c:3203
 
2045
#, c-format
 
2046
msgid "Module %s needs to support %s"
 
2047
msgstr "الوحدة %s تحتاج لدعم %s"
 
2048
 
 
2049
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
 
2050
#, fuzzy
 
2051
msgid ""
 
2052
"Please press key combination,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
 
2053
msgstr "رجاءا اضغط تسلسل المفتاح,<br><br>أو <hilight>Esc</hilight> للإلغاء."
 
2054
 
 
2055
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
 
2056
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7
 
2057
#, fuzzy
 
2058
msgid ""
 
2059
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,"
 
2060
"<br>or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
 
2061
"hilight> to abort."
 
2062
msgstr ""
 
2063
"رجاء إمسك أي معدل تريده<br>ثم اضغط أي زر على فأرتك,<br> أو إدرج العجلة فيها, "
 
2064
"لتعيين إرتباطات الفأرة.<br>اضغط <hilight>ESC</highlight> ﻹلغاء اﻷمر."
 
2065
 
 
2066
#: src/bin/e_grab_dialog.c:118
 
2067
#, fuzzy
 
2068
msgid "Mouse Binding Combination"
 
2069
msgstr "خيارات ارتباطات الفأرة"
 
2070
 
 
2071
#: src/bin/e_grab_dialog.c:125
 
2072
#, fuzzy
 
2073
msgid "Key Binding Combination"
 
2074
msgstr "إعدادات إرتباطات المفاتيح"
 
2075
 
 
2076
#: src/bin/e_hints.c:182
 
2077
msgid ""
 
2078
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
 
2079
"on this screen. Aborting startup.\n"
 
2080
msgstr ""
 
2081
"هنالك نموذج من إنلايتنمينت لايزال قيد التفعيل\n"
 
2082
"على هذه الشاشة. أحبط بدء التشغيل.\n"
 
2083
 
 
2084
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:293
 
2085
msgid "Picture Import Error"
 
2086
msgstr "خلل في استيراد الصورة"
 
2087
 
 
2088
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:294
 
2089
msgid ""
 
2090
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
 
2091
msgstr "عجز إنلايتنمينت عن إستيراد الصورة<br>لسبب أخطاء التحويل"
 
2092
 
 
2093
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
 
2094
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
 
2095
msgid "Import Error"
 
2096
msgstr "حلل في الاستيراد"
 
2097
 
 
2098
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_dialog.c:74
 
2099
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
 
2100
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد الصورة<br>جراء خلل في النسخ."
 
2101
 
 
2102
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:84
 
2103
msgid ""
 
2104
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
 
2105
"valid image?"
 
2106
msgstr ""
 
2107
"لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد الصورة.<br><br>هل تأكدت من صحة هذه الصورة ؟"
 
2108
 
 
2109
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:461
 
2110
msgid "Import Settings..."
 
2111
msgstr "استورد إعدادات ..."
 
2112
 
 
2113
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493
 
2114
msgid "Fill and Stretch Options"
 
2115
msgstr "خيارات التعبئة و اﻹمتداد"
 
2116
 
 
2117
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:495
 
2118
msgid "Stretch"
 
2119
msgstr "تمدد"
 
2120
 
 
2121
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 src/bin/e_int_client_menu.c:1184
 
2122
#: src/bin/e_int_client_prop.c:240
 
2123
#, c-format
 
2124
msgid "Center"
 
2125
msgstr "وسط"
 
2126
 
 
2127
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
 
2128
msgid "Tile"
 
2129
msgstr "بلاط"
 
2130
 
 
2131
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:508
 
2132
msgid "Within"
 
2133
msgstr "ضمن"
 
2134
 
 
2135
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:512
 
2136
msgid "Fill"
 
2137
msgstr "ملﺀ"
 
2138
 
 
2139
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
 
2140
msgid "Pan"
 
2141
msgstr "تعليق"
 
2142
 
 
2143
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:524
 
2144
msgid "File Quality"
 
2145
msgstr "جودة الملف"
 
2146
 
 
2147
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:525
 
2148
msgid "Use original file"
 
2149
msgstr "استخدم الملف اﻷصلي"
 
2150
 
 
2151
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:527
 
2152
#, c-format
 
2153
msgid "%3.0f%%"
 
2154
msgstr "%3.0f%%"
 
2155
 
 
2156
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:532
 
2157
msgid "Fill Color"
 
2158
msgstr "إملأ لون"
 
2159
 
 
2160
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
 
2161
msgid "Select a Picture..."
 
2162
msgstr "اختر صورة..."
 
2163
 
 
2164
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
 
2165
msgid "Use"
 
2166
msgstr "استخدم"
 
2167
 
 
2168
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
 
2169
msgid "Window Locks"
 
2170
msgstr "أقفال النافذة"
 
2171
 
 
2172
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
 
2173
msgid "Generic Locks"
 
2174
msgstr "اﻷقفال العامة"
 
2175
 
 
2176
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
 
2177
msgid "Prevent this window from moving on its own"
 
2178
msgstr "امنع تحريك هذه النافذة من قبل نفسها"
 
2179
 
 
2180
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
 
2181
msgid "Prevent this window from being changed by me"
 
2182
msgstr "امنع تغيير هذه النافذة من بواسطتي"
 
2183
 
 
2184
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
 
2185
msgid "Prevent this window from being closed"
 
2186
msgstr "امنع إغلاق هذه النافذة"
 
2187
 
 
2188
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
 
2189
msgid "Do not allow the border to change on this window"
 
2190
msgstr "لا تسمح للحدود بالتغير في هذه النافذة"
 
2191
 
 
2192
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
 
2193
msgid "Remember the locks for this window"
 
2194
msgstr "تذكر أقفال هذه النافذة"
 
2195
 
 
2196
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
 
2197
msgid "Prevent Changes In:"
 
2198
msgstr "امنع التغييرات في :"
 
2199
 
 
2200
#: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329
 
2201
#: src/bin/e_int_client_remember.c:742 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
 
2202
msgid "Position"
 
2203
msgstr "الموضع"
 
2204
 
 
2205
#: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331
 
2206
#: src/bin/e_int_client_remember.c:745 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
 
2207
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149
 
2208
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
 
2209
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
 
2210
msgid "Size"
 
2211
msgstr "الحجم"
 
2212
 
 
2213
#: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333
 
2214
#: src/bin/e_int_client_menu.c:799 src/bin/e_int_client_prop.c:506
 
2215
#: src/bin/e_int_client_remember.c:748 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
 
2216
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
 
2217
msgid "Stacking"
 
2218
msgstr "ترصيص"
 
2219
 
 
2220
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
 
2221
msgid "Iconified state"
 
2222
msgstr "حالة أيقونية"
 
2223
 
 
2224
#: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337
 
2225
#: src/bin/e_int_client_remember.c:760
 
2226
msgid "Stickiness"
 
2227
msgstr "اﻹلتصاق"
 
2228
 
 
2229
#: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339
 
2230
#: src/bin/e_int_client_remember.c:766
 
2231
msgid "Shaded state"
 
2232
msgstr "حالة مضللة"
 
2233
 
 
2234
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
 
2235
msgid "Maximized state"
 
2236
msgstr "حالة مكبرة"
 
2237
 
 
2238
#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343
 
2239
#: src/bin/e_int_client_remember.c:769
 
2240
msgid "Fullscreen state"
 
2241
msgstr "حالة ملء الشاشة"
 
2242
 
 
2243
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
 
2244
msgid "Program Locks"
 
2245
msgstr "أقفال البرنامج"
 
2246
 
 
2247
#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:754
 
2248
msgid "Border style"
 
2249
msgstr "اسلوب الحدود"
 
2250
 
 
2251
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
 
2252
msgid "User Locks"
 
2253
msgstr "أقفال المستخدم"
 
2254
 
 
2255
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
 
2256
msgid "Prevent:"
 
2257
msgstr "منع :"
 
2258
 
 
2259
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
 
2260
msgid "Closing the window"
 
2261
msgstr "جار إغلاق النافذة"
 
2262
 
 
2263
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
 
2264
msgid "Logging out while this window is open"
 
2265
msgstr "تسجيل الخروج عندما تكون هذه النافذة مفتوحة"
 
2266
 
 
2267
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
 
2268
msgid "Behavior Locks"
 
2269
msgstr "أقفال السلوك"
 
2270
 
 
2271
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
 
2272
msgid "Remember these Locks"
 
2273
msgstr "تذكر هذه اﻷقفال"
 
2274
 
 
2275
#: src/bin/e_int_client_menu.c:131
 
2276
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
 
2277
msgid "Window"
 
2278
msgstr "نافذة"
 
2279
 
 
2280
#: src/bin/e_int_client_menu.c:155
 
2281
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:721
 
2282
#, fuzzy
 
2283
msgid "Align"
 
2284
msgstr "محاذاة"
 
2285
 
 
2286
#: src/bin/e_int_client_menu.c:162 src/bin/e_int_client_menu.c:1353
 
2287
msgid "Always on Top"
 
2288
msgstr "دائما في اﻷعلى"
 
2289
 
 
2290
#: src/bin/e_int_client_menu.c:178 src/bin/e_int_client_prop.c:511
 
2291
msgid "Sticky"
 
2292
msgstr "ملتصق"
 
2293
 
 
2294
#: src/bin/e_int_client_menu.c:193
 
2295
msgid "Shade"
 
2296
msgstr "ظل"
 
2297
 
 
2298
#: src/bin/e_int_client_menu.c:207 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
 
2299
msgid "Borderless"
 
2300
msgstr "بدون حدود"
 
2301
 
 
2302
#: src/bin/e_int_client_menu.c:221 src/bin/e_int_menus.c:1146
 
2303
msgid "Composite"
 
2304
msgstr "التأثيرات"
 
2305
 
 
2306
#: src/bin/e_int_client_menu.c:231
 
2307
msgid "Unredirected"
 
2308
msgstr ""
 
2309
 
 
2310
#: src/bin/e_int_client_menu.c:425 src/bin/e_int_client_prop.c:516
 
2311
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523
 
2312
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
 
2313
msgid "Fullscreen"
 
2314
msgstr "ملء الشاشة"
 
2315
 
 
2316
#: src/bin/e_int_client_menu.c:493
 
2317
msgid "Unmaximize"
 
2318
msgstr "ألغ التكبير"
 
2319
 
 
2320
#: src/bin/e_int_client_menu.c:676
 
2321
msgid "Edit Icon"
 
2322
msgstr "عدل اﻷيقونة"
 
2323
 
 
2324
#: src/bin/e_int_client_menu.c:684
 
2325
msgid "Create Icon"
 
2326
msgstr "انشئ أيقونة"
 
2327
 
 
2328
#: src/bin/e_int_client_menu.c:692
 
2329
msgid "Add to Favorites Menu"
 
2330
msgstr "أضف إلى قائمة المفضلات"
 
2331
 
 
2332
#: src/bin/e_int_client_menu.c:697
 
2333
msgid "Add to IBar"
 
2334
msgstr "أضف إلى  شريط التشغيل السريع IBar"
 
2335
 
 
2336
#: src/bin/e_int_client_menu.c:705
 
2337
msgid "Create Keyboard Shortcut"
 
2338
msgstr "انشئ إختصار لوحة المفاتيح"
 
2339
 
 
2340
#: src/bin/e_int_client_menu.c:712
 
2341
msgid "Edit Color Scheme"
 
2342
msgstr ""
 
2343
 
 
2344
#: src/bin/e_int_client_menu.c:758
 
2345
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441
 
2346
msgid "Iconify"
 
2347
msgstr "صغِّر"
 
2348
 
 
2349
#: src/bin/e_int_client_menu.c:771
 
2350
msgid "Move with keyboard"
 
2351
msgstr ""
 
2352
 
 
2353
#: src/bin/e_int_client_menu.c:785
 
2354
msgid "Resize with keyboard"
 
2355
msgstr ""
 
2356
 
 
2357
#: src/bin/e_int_client_menu.c:808
 
2358
msgid "Skip"
 
2359
msgstr "تخطَّ"
 
2360
 
 
2361
#: src/bin/e_int_client_menu.c:818 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
 
2362
msgid "Border"
 
2363
msgstr "الحدود"
 
2364
 
 
2365
#: src/bin/e_int_client_menu.c:830 src/bin/e_int_client_remember.c:653
 
2366
#: src/bin/e_int_client_remember.c:751
 
2367
msgid "Locks"
 
2368
msgstr "اﻷقفال"
 
2369
 
 
2370
#: src/bin/e_int_client_menu.c:838
 
2371
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
 
2372
msgid "Remember"
 
2373
msgstr "تذكر"
 
2374
 
 
2375
#: src/bin/e_int_client_menu.c:860
 
2376
msgid "ICCCM/NetWM"
 
2377
msgstr "ICCCM/NetWM"
 
2378
 
 
2379
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1019 src/bin/e_int_client_menu.c:1178
 
2380
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:288
 
2381
msgid "Alignment"
 
2382
msgstr "محاذاة"
 
2383
 
 
2384
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1020
 
2385
msgid "Click an object to align with."
 
2386
msgstr ""
 
2387
 
 
2388
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1191
 
2389
#, fuzzy
 
2390
msgid "On window..."
 
2391
msgstr "إقفز إلى نافذة....."
 
2392
 
 
2393
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1195 src/bin/e_shelf.c:70
 
2394
msgid "Top"
 
2395
msgstr "أعلى"
 
2396
 
 
2397
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1202 src/bin/e_int_client_menu.c:1213
 
2398
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1224 src/bin/e_int_client_menu.c:1235
 
2399
#, fuzzy
 
2400
msgid "Of window..."
 
2401
msgstr "إقفز إلى نافذة....."
 
2402
 
 
2403
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1206 src/bin/e_shelf.c:68
 
2404
msgid "Left"
 
2405
msgstr "يسار"
 
2406
 
 
2407
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1217 src/bin/e_shelf.c:69
 
2408
msgid "Right"
 
2409
msgstr "يمين"
 
2410
 
 
2411
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1228 src/bin/e_shelf.c:71
 
2412
msgid "Bottom"
 
2413
msgstr "أسفل"
 
2414
 
 
2415
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1262
 
2416
#, c-format
 
2417
msgid "Screen %d"
 
2418
msgstr "الشاشة %d"
 
2419
 
 
2420
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1364 src/bin/e_int_client_prop.c:159
 
2421
#: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97
 
2422
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
 
2423
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
 
2424
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
 
2425
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
 
2426
#, c-format
 
2427
msgid "Normal"
 
2428
msgstr "عادي"
 
2429
 
 
2430
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1375
 
2431
msgid "Always Below"
 
2432
msgstr "دائماً في اﻷسفل"
 
2433
 
 
2434
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1419
 
2435
msgid "Pin to Desktop"
 
2436
msgstr "علّق في سطح المكتب"
 
2437
 
 
2438
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1430
 
2439
msgid "Unpin from Desktop"
 
2440
msgstr "أزل التعليق من سطح المكتب"
 
2441
 
 
2442
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1518
 
2443
msgid "Select Border Style"
 
2444
msgstr "اختر أسلوب الحدود"
 
2445
 
 
2446
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1530
 
2447
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
 
2448
msgstr "استخدم تفضيلات اﻷيقونات اﻹفتراضية لإنلايتنمينت"
 
2449
 
 
2450
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1538
 
2451
msgid "Use Application Provided Icon"
 
2452
msgstr "استخدم أيقونة التطبيق نفسه"
 
2453
 
 
2454
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1546
 
2455
msgid "Use User Defined Icon"
 
2456
msgstr "استخدم أيقونة المستخدم"
 
2457
 
 
2458
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555 src/bin/e_int_client_remember.c:784
 
2459
#, fuzzy
 
2460
msgid "Offer Resistance"
 
2461
msgstr "اقترح مقاومة "
 
2462
 
 
2463
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1616
 
2464
msgid "Window List"
 
2465
msgstr "قائمة النافذة"
 
2466
 
 
2467
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1626 src/modules/pager/e_mod_main.c:291
 
2468
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2110 src/modules/pager/e_mod_main.c:2117
 
2469
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2124 src/modules/pager/e_mod_main.c:2126
 
2470
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2128 src/modules/pager/e_mod_main.c:2130
 
2471
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2132 src/modules/pager/e_mod_main.c:2134
 
2472
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275
 
2473
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2918
 
2474
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2925
 
2475
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2932
 
2476
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2934
 
2477
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2936
 
2478
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2938
 
2479
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2940
 
2480
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2942
 
2481
msgid "Pager"
 
2482
msgstr "عارض أسطح المكاتب"
 
2483
 
 
2484
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1636 src/modules/wizard/page_180.c:24
 
2485
msgid "Taskbar"
 
2486
msgstr "شريط المهام"
 
2487
 
 
2488
#: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118
 
2489
#: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:104
 
2490
#: src/bin/e_moveresize.c:149 src/bin/e_widget_filepreview.c:85
 
2491
#, c-format
 
2492
msgid "%i×%i"
 
2493
msgstr "%i×%i"
 
2494
 
 
2495
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
 
2496
#, c-format
 
2497
msgid "%i,%i"
 
2498
msgstr "%i,%i"
 
2499
 
 
2500
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
 
2501
#, c-format
 
2502
msgid "%1.3f"
 
2503
msgstr "%1.3f"
 
2504
 
 
2505
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
 
2506
#, fuzzy, c-format
 
2507
msgid "%1.3f–%1.3f"
 
2508
msgstr "%1.3f?%1.3f"
 
2509
 
 
2510
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
 
2511
#, c-format
 
2512
msgid "Withdrawn"
 
2513
msgstr "مسقطة"
 
2514
 
 
2515
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
 
2516
#, c-format
 
2517
msgid "Iconic"
 
2518
msgstr "أيقونية"
 
2519
 
 
2520
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
 
2521
#, c-format
 
2522
msgid "Forget/Unmap"
 
2523
msgstr "نسي/عيِّن"
 
2524
 
 
2525
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
 
2526
#, c-format
 
2527
msgid "Northwest"
 
2528
msgstr "الشمال الغربي"
 
2529
 
 
2530
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
 
2531
#, c-format
 
2532
msgid "North"
 
2533
msgstr "الشمال"
 
2534
 
 
2535
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
 
2536
#, c-format
 
2537
msgid "Northeast"
 
2538
msgstr "الشمال الشرقي"
 
2539
 
 
2540
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
 
2541
#, c-format
 
2542
msgid "West"
 
2543
msgstr "الغرب"
 
2544
 
 
2545
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
 
2546
#, c-format
 
2547
msgid "East"
 
2548
msgstr "الشرق"
 
2549
 
 
2550
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
 
2551
#, c-format
 
2552
msgid "Southwest"
 
2553
msgstr "الجنوب الغربي"
 
2554
 
 
2555
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
 
2556
#, c-format
 
2557
msgid "South"
 
2558
msgstr "الجنوب"
 
2559
 
 
2560
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
 
2561
#, c-format
 
2562
msgid "Southeast"
 
2563
msgstr "الجنوب الشرقي"
 
2564
 
 
2565
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
 
2566
#, c-format
 
2567
msgid "Static"
 
2568
msgstr "ثابت"
 
2569
 
 
2570
#: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
 
2571
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:143
 
2572
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360
 
2573
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
 
2574
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:316
 
2575
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:439
 
2576
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:688
 
2577
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:703
 
2578
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
 
2579
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
 
2580
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
 
2581
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
 
2582
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
 
2583
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
 
2584
msgid "None"
 
2585
msgstr "لا شيء"
 
2586
 
 
2587
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
 
2588
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:324
 
2589
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:483
 
2590
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:692
 
2591
msgid "Above"
 
2592
msgstr "فوق"
 
2593
 
 
2594
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
 
2595
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:326
 
2596
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:494
 
2597
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:693
 
2598
msgid "Below"
 
2599
msgstr "أسفل"
 
2600
 
 
2601
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
 
2602
msgid "ICCCM Properties"
 
2603
msgstr "خصائص ICCCM"
 
2604
 
 
2605
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
 
2606
msgid "NetWM"
 
2607
msgstr "NetWM"
 
2608
 
 
2609
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
 
2610
msgid "NetWM Properties"
 
2611
msgstr "خصائص NetWM"
 
2612
 
 
2613
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
 
2614
msgid "ICCCM"
 
2615
msgstr "ICCCM"
 
2616
 
 
2617
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390
 
2618
msgid "Class"
 
2619
msgstr "الصف"
 
2620
 
 
2621
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
 
2622
msgid "Icon Name"
 
2623
msgstr "اسم اﻷيقونة"
 
2624
 
 
2625
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
 
2626
msgid "Machine"
 
2627
msgstr "اﻵلة"
 
2628
 
 
2629
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
 
2630
msgid "Role"
 
2631
msgstr "الدور"
 
2632
 
 
2633
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
 
2634
msgid "Minimum Size"
 
2635
msgstr "أقل حجم"
 
2636
 
 
2637
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
 
2638
msgid "Maximum Size"
 
2639
msgstr "أقصى حجم"
 
2640
 
 
2641
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
 
2642
msgid "Base Size"
 
2643
msgstr "الحجم اﻷساسي"
 
2644
 
 
2645
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
 
2646
msgid "Resize Steps"
 
2647
msgstr "أعد تحجيم الخطوات"
 
2648
 
 
2649
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/wizard/page_050.c:128
 
2650
msgid "Sizing"
 
2651
msgstr "تحجيم"
 
2652
 
 
2653
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
 
2654
msgid "Aspect Ratio"
 
2655
msgstr "معدل الترميز"
 
2656
 
 
2657
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
 
2658
msgid "Initial State"
 
2659
msgstr "اﻷولي الحالة"
 
2660
 
 
2661
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
 
2662
msgid "State"
 
2663
msgstr "الحالة"
 
2664
 
 
2665
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
 
2666
msgid "Window ID"
 
2667
msgstr "معرف النافذة"
 
2668
 
 
2669
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
 
2670
msgid "Window Group"
 
2671
msgstr "مجموعة النوافذ"
 
2672
 
 
2673
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
 
2674
msgid "Transient For"
 
2675
msgstr "عابر لـ"
 
2676
 
 
2677
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
 
2678
msgid "Client Leader"
 
2679
msgstr "مدير العميل"
 
2680
 
 
2681
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
 
2682
msgid "Gravity"
 
2683
msgstr "الجاذبية"
 
2684
 
 
2685
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
 
2686
msgid "States"
 
2687
msgstr "الحالات"
 
2688
 
 
2689
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
 
2690
msgid "Take Focus"
 
2691
msgstr "أخذ تركيز"
 
2692
 
 
2693
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500
 
2694
msgid "Accepts Focus"
 
2695
msgstr "قبول التركيز"
 
2696
 
 
2697
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
 
2698
msgid "Urgent"
 
2699
msgstr "عاجل"
 
2700
 
 
2701
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
 
2702
msgid "Request Delete"
 
2703
msgstr "اطلب حذف"
 
2704
 
 
2705
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
 
2706
msgid "Request Position"
 
2707
msgstr "أطلب الموضع"
 
2708
 
 
2709
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
 
2710
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:270
 
2711
#: src/bin/e_shelf.c:2275 src/modules/backlight/e_mod_main.c:259
 
2712
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:186 src/modules/clock/e_mod_main.c:358
 
2713
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:587 src/modules/conf/e_conf.c:113
 
2714
#: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
 
2715
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
 
2716
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:146
 
2717
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
 
2718
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:443
 
2719
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:497
 
2720
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:679
 
2721
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
 
2722
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:494 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1591
 
2723
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:730
 
2724
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:519 src/modules/music-control/ui.c:277
 
2725
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 src/modules/pager/e_mod_main.c:885
 
2726
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:870 src/modules/tasks/e_mod_main.c:770
 
2727
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
 
2728
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1695 src/modules/wizard/page_150.c:19
 
2729
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:324
 
2730
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:358
 
2731
msgid "Settings"
 
2732
msgstr "اﻹعدادات"
 
2733
 
 
2734
#: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536
 
2735
msgid "Modal"
 
2736
msgstr "سائد"
 
2737
 
 
2738
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
 
2739
msgid "Shaded"
 
2740
msgstr "مضلل"
 
2741
 
 
2742
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:781
 
2743
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338
 
2744
msgid "Skip Taskbar"
 
2745
msgstr "تخطى شريط المهام"
 
2746
 
 
2747
#: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:778
 
2748
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
 
2749
msgid "Skip Pager"
 
2750
msgstr "تخطى عارض أسطح المكاتب"
 
2751
 
 
2752
#: src/bin/e_int_client_remember.c:85 src/bin/e_int_client_remember.c:110
 
2753
msgid "Window Remember"
 
2754
msgstr "تذكر النافذة"
 
2755
 
 
2756
#: src/bin/e_int_client_remember.c:337
 
2757
msgid "Window properties are not a unique match"
 
2758
msgstr "خصائص النافذة ليست متطابقة"
 
2759
 
 
2760
#: src/bin/e_int_client_remember.c:340
 
2761
msgid ""
 
2762
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
 
2763
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
 
2764
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
 
2765
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
 
2766
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
 
2767
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
 
2768
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
 
2769
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
 
2770
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
 
2771
"sure and nothing will be affected."
 
2772
msgstr ""
 
2773
"لقد طلبت من إنلايتنمينت أن لا ينسَ تطبيق<br>الخصائص (كمثل الحجم ، الموقع ، "
 
2774
"حدود ، مظهر .... ) على<br>النافذة التي <hilight>لا تملك خصائص مميزة</"
 
2775
"hilight>.<br><br>هذا يعني أنها ستشارك خصائص اﻹسم / الصنف ، التنقل ، "
 
2776
"الوظيفة ..... <br>مع أكثر من نافذة واحدة على الشاشة وعدم نسيان <br>أن خصائص "
 
2777
"هذه النافذة سيتم تطبيقها على كل النوافذ اﻷخرى<br>التي تطابق هذه الخصائص."
 
2778
"<br><br>هذا مجرد تحذير لك في حالة ما إذا كنت لا تنوي حصول هذا.<br>و إذا كنت "
 
2779
"قد عزمت ، فبكل بساطة اضغط <hilight>تطبيق</hilight> أو <hilight>موافق</"
 
2780
"hilight><br> و سيتم قبول اﻹعدادات. اضغط<hilight>إلغاء</hilight> إذا<br> لم "
 
2781
"تكن واثقا و لن يحدث أي شيء."
 
2782
 
 
2783
#: src/bin/e_int_client_remember.c:540
 
2784
msgid "No match properties set"
 
2785
msgstr "لا يوجد مجموعة تفضيلات متطابقة"
 
2786
 
 
2787
#: src/bin/e_int_client_remember.c:543
 
2788
msgid ""
 
2789
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
 
2790
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
 
2791
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
 
2792
"way of remembering this window."
 
2793
msgstr ""
 
2794
"لقد طلبتَ من إنلايتنمينت أن لا ينسَ تطبيق<br>الخصائص (كمثل الحجم ، الموقع ، "
 
2795
"الحدود ، المظهر ....) على<br>نافذة <hilight>دون تحديد أي طريقة لكيفية "
 
2796
"تذكرها</hilight>.<br><br>يجب عليك على اﻷقل تحديد طريقة واحدة لكيفية ذلك لهذه "
 
2797
"النافذة."
 
2798
 
 
2799
#: src/bin/e_int_client_remember.c:649
 
2800
msgid "Nothing"
 
2801
msgstr "ﻻ شيء"
 
2802
 
 
2803
#: src/bin/e_int_client_remember.c:651
 
2804
msgid "Size and Position"
 
2805
msgstr "الحجم والموضع"
 
2806
 
 
2807
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655
 
2808
msgid "Size, Position and Locks"
 
2809
msgstr "الحجم, المكان واﻷقفال"
 
2810
 
 
2811
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
 
2812
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:628
 
2813
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
 
2814
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:754
 
2815
msgid "All"
 
2816
msgstr "الكل"
 
2817
 
 
2818
#: src/bin/e_int_client_remember.c:675
 
2819
msgid "Window name"
 
2820
msgstr "اسم النافذة"
 
2821
 
 
2822
#: src/bin/e_int_client_remember.c:687
 
2823
msgid "Window class"
 
2824
msgstr "صنف النافذة"
 
2825
 
 
2826
#: src/bin/e_int_client_remember.c:711
 
2827
msgid "Window Role"
 
2828
msgstr "دور النافذة"
 
2829
 
 
2830
#: src/bin/e_int_client_remember.c:725
 
2831
msgid "Window type"
 
2832
msgstr "نوع النافذة"
 
2833
 
 
2834
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
 
2835
msgid "wildcard matches are allowed"
 
2836
msgstr "تطابق حرف البدل مسموح به"
 
2837
 
 
2838
#: src/bin/e_int_client_remember.c:735
 
2839
msgid "Transience"
 
2840
msgstr "وقتية"
 
2841
 
 
2842
#: src/bin/e_int_client_remember.c:739
 
2843
msgid "Identifiers"
 
2844
msgstr "المعرفات"
 
2845
 
 
2846
#: src/bin/e_int_client_remember.c:757
 
2847
msgid "Icon Preference"
 
2848
msgstr "تفضيلات اﻷيقونة"
 
2849
 
 
2850
#: src/bin/e_int_client_remember.c:763
 
2851
msgid "Virtual Desktop"
 
2852
msgstr "سطح مكتب إفتراضي"
 
2853
 
 
2854
#: src/bin/e_int_client_remember.c:772
 
2855
msgid "Current Screen"
 
2856
msgstr "الشاشة الحالية"
 
2857
 
 
2858
#: src/bin/e_int_client_remember.c:775
 
2859
msgid "Skip Window List"
 
2860
msgstr "تخطى قائمة النوافذ"
 
2861
 
 
2862
#: src/bin/e_int_client_remember.c:787 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122
 
2863
msgid "Opacity"
 
2864
msgstr ""
 
2865
 
 
2866
#: src/bin/e_int_client_remember.c:790
 
2867
msgid "Application file or name (.desktop)"
 
2868
msgstr "ملف البرنامج أو الاسم (.desktop)"
 
2869
 
 
2870
#: src/bin/e_int_client_remember.c:799
 
2871
msgid "Match only one window"
 
2872
msgstr "القائمة المتطابقة فقط"
 
2873
 
 
2874
#: src/bin/e_int_client_remember.c:803
 
2875
msgid "Always focus on start"
 
2876
msgstr "دائماً ركز عند البدء"
 
2877
 
 
2878
#: src/bin/e_int_client_remember.c:807
 
2879
msgid "Keep current properties"
 
2880
msgstr "احتفظ بالخصائص الحالية"
 
2881
 
 
2882
#: src/bin/e_int_client_remember.c:813
 
2883
msgid "Start this program on login"
 
2884
msgstr "إبدأ هذا البرنامج عند تسجيل الدخول"
 
2885
 
 
2886
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
 
2887
msgid "Composite Settings"
 
2888
msgstr "إعدادات التأثيرات"
 
2889
 
 
2890
#: src/bin/e_int_config_comp.c:152
 
2891
msgid "WARNING"
 
2892
msgstr ""
 
2893
 
 
2894
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
 
2895
msgid ""
 
2896
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing."
 
2897
"<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled."
 
2898
"<br>You have been warned."
 
2899
msgstr ""
 
2900
 
 
2901
#: src/bin/e_int_config_comp.c:195
 
2902
#, fuzzy
 
2903
msgid "Edit window matches"
 
2904
msgstr "أقصى كتلة للنافذة"
 
2905
 
 
2906
#: src/bin/e_int_config_comp.c:198 src/bin/e_int_config_comp.c:552
 
2907
msgid "Select default style"
 
2908
msgstr "اختر الشكل الإفتراضي"
 
2909
 
 
2910
#: src/bin/e_int_config_comp.c:204
 
2911
msgid "Styles"
 
2912
msgstr "أنماط"
 
2913
 
 
2914
#: src/bin/e_int_config_comp.c:212
 
2915
#, fuzzy
 
2916
msgid "Fast Effects"
 
2917
msgstr "التأثيرات"
 
2918
 
 
2919
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
 
2920
#, fuzzy
 
2921
msgid "Enable fast composite effects for windows"
 
2922
msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
 
2923
 
 
2924
#: src/bin/e_int_config_comp.c:216
 
2925
msgid "Enable fast composite effects for menus"
 
2926
msgstr ""
 
2927
 
 
2928
#: src/bin/e_int_config_comp.c:219
 
2929
msgid "Enable fast composite effects for popups"
 
2930
msgstr ""
 
2931
 
 
2932
#: src/bin/e_int_config_comp.c:222
 
2933
#, fuzzy
 
2934
msgid "Enable fast composite effects for objects"
 
2935
msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
 
2936
 
 
2937
#: src/bin/e_int_config_comp.c:225
 
2938
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
 
2939
msgstr ""
 
2940
 
 
2941
#: src/bin/e_int_config_comp.c:230
 
2942
#, fuzzy
 
2943
msgid "Disable Effects"
 
2944
msgstr "تأثيرات الخمول"
 
2945
 
 
2946
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
 
2947
#, fuzzy
 
2948
msgid "Disable composite effects for windows"
 
2949
msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
 
2950
 
 
2951
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234
 
2952
msgid "Disable composite effects for menus"
 
2953
msgstr ""
 
2954
 
 
2955
#: src/bin/e_int_config_comp.c:237
 
2956
msgid "Disable composite effects for popups"
 
2957
msgstr ""
 
2958
 
 
2959
#: src/bin/e_int_config_comp.c:240
 
2960
#, fuzzy
 
2961
msgid "Disable composite effects for objects"
 
2962
msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
 
2963
 
 
2964
#: src/bin/e_int_config_comp.c:243
 
2965
msgid "Disable composite effects for overrides"
 
2966
msgstr ""
 
2967
 
 
2968
#: src/bin/e_int_config_comp.c:246
 
2969
msgid "Disable composite effects for screen"
 
2970
msgstr ""
 
2971
 
 
2972
#: src/bin/e_int_config_comp.c:251
 
2973
msgid "Effects"
 
2974
msgstr "التأثيرات"
 
2975
 
 
2976
#: src/bin/e_int_config_comp.c:255 src/bin/e_int_config_comp.c:565
 
2977
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
 
2978
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
 
2979
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
 
2980
msgid "Behavior"
 
2981
msgstr "السلوك"
 
2982
 
 
2983
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256
 
2984
msgid "Smooth scaling"
 
2985
msgstr "تحجيم سلس"
 
2986
 
 
2987
#: src/bin/e_int_config_comp.c:260 src/bin/e_int_config_comp.c:575
 
2988
msgid "Don't composite fullscreen windows"
 
2989
msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
 
2990
 
 
2991
#: src/bin/e_int_config_comp.c:263 src/bin/e_int_config_comp.c:534
 
2992
#, fuzzy
 
2993
msgid "Don't fade backlight"
 
2994
msgstr "لا تخفي اﻷدوات"
 
2995
 
 
2996
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:581
 
2997
msgid "Engine"
 
2998
msgstr "المحرك"
 
2999
 
 
3000
#: src/bin/e_int_config_comp.c:269 src/bin/e_int_config_comp.c:583
 
3001
msgid "Software"
 
3002
msgstr "software"
 
3003
 
 
3004
#: src/bin/e_int_config_comp.c:271 src/bin/e_int_config_comp.c:585
 
3005
msgid "OpenGL"
 
3006
msgstr "OpenGL"
 
3007
 
 
3008
#: src/bin/e_int_config_comp.c:277
 
3009
#, fuzzy
 
3010
msgid "OpenGL options:"
 
3011
msgstr "خيارات OpenGL"
 
3012
 
 
3013
#: src/bin/e_int_config_comp.c:279 src/bin/e_int_config_comp.c:567
 
3014
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
 
3015
msgstr ""
 
3016
 
 
3017
#: src/bin/e_int_config_comp.c:281
 
3018
msgid "Texture from pixmap"
 
3019
msgstr "تشابكي من محرك pixmap"
 
3020
 
 
3021
#: src/bin/e_int_config_comp.c:283
 
3022
msgid "Assume swapping method:"
 
3023
msgstr "افترض طريقة التبديل :"
 
3024
 
 
3025
#: src/bin/e_int_config_comp.c:286
 
3026
msgid "Auto"
 
3027
msgstr "تلقائي"
 
3028
 
 
3029
#: src/bin/e_int_config_comp.c:288
 
3030
msgid "Invalidate (full redraw)"
 
3031
msgstr "رُفض (إعادة الرسم)"
 
3032
 
 
3033
#: src/bin/e_int_config_comp.c:290
 
3034
msgid "Copy from back to front"
 
3035
msgstr "انسخ من الخلف للأمام"
 
3036
 
 
3037
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292
 
3038
msgid "Double buffered swaps"
 
3039
msgstr "مساحتي تخزين مزدوجة"
 
3040
 
 
3041
#: src/bin/e_int_config_comp.c:294
 
3042
msgid "Triple buffered swaps"
 
3043
msgstr "مساحات إبدال ثلاثية"
 
3044
 
 
3045
#: src/bin/e_int_config_comp.c:302 src/bin/e_int_config_comp.c:590
 
3046
msgid "Rendering"
 
3047
msgstr "تصيير"
 
3048
 
 
3049
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
 
3050
#, fuzzy
 
3051
msgid "X Messages"
 
3052
msgstr "الرسائل"
 
3053
 
 
3054
#: src/bin/e_int_config_comp.c:309
 
3055
msgid "Send flush"
 
3056
msgstr ""
 
3057
 
 
3058
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
 
3059
msgid "Send dump"
 
3060
msgstr ""
 
3061
 
 
3062
#: src/bin/e_int_config_comp.c:315
 
3063
msgid "Sync"
 
3064
msgstr "مزامنة"
 
3065
 
 
3066
#: src/bin/e_int_config_comp.c:316
 
3067
msgid "Grab Server during draw"
 
3068
msgstr "ابق متصلا يالخادم و قت اﻹنقطاع"
 
3069
 
 
3070
#: src/bin/e_int_config_comp.c:318
 
3071
#, fuzzy
 
3072
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
 
3073
msgstr "ابدأ مهلة اﻹنقطاع للنوافذ المعينة"
 
3074
 
 
3075
#: src/bin/e_int_config_comp.c:320
 
3076
#, c-format
 
3077
msgid "%1.2f Seconds"
 
3078
msgstr "%1.2f ثانية/ثوان"
 
3079
 
 
3080
#: src/bin/e_int_config_comp.c:324
 
3081
msgid "DANGEROUS"
 
3082
msgstr ""
 
3083
 
 
3084
#: src/bin/e_int_config_comp.c:325
 
3085
#, fuzzy
 
3086
msgid "Enable advanced compositing features"
 
3087
msgstr "إعدادات التأثيرات"
 
3088
 
 
3089
#: src/bin/e_int_config_comp.c:328 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
 
3090
msgid "Misc"
 
3091
msgstr "منوعات"
 
3092
 
 
3093
#: src/bin/e_int_config_comp.c:376
 
3094
msgid "Show Framerate"
 
3095
msgstr "اعرض معدل اﻹطار"
 
3096
 
 
3097
#: src/bin/e_int_config_comp.c:378
 
3098
msgid "Rolling average frame count"
 
3099
msgstr "عد إطارات معدل التدوير"
 
3100
 
 
3101
#: src/bin/e_int_config_comp.c:380
 
3102
#, c-format
 
3103
msgid "%1.0f Frames"
 
3104
msgstr "%1.0f إطار/أطر"
 
3105
 
 
3106
#: src/bin/e_int_config_comp.c:384
 
3107
msgid "Corner"
 
3108
msgstr "الركن"
 
3109
 
 
3110
#: src/bin/e_int_config_comp.c:387
 
3111
msgid "Top Left"
 
3112
msgstr "الركن العلوي اﻷيسر"
 
3113
 
 
3114
#: src/bin/e_int_config_comp.c:390
 
3115
msgid "Top Right"
 
3116
msgstr "الركن العلوي اﻷيمن"
 
3117
 
 
3118
#: src/bin/e_int_config_comp.c:393
 
3119
msgid "Bottom Left"
 
3120
msgstr "الركن السفلي اﻷيسر"
 
3121
 
 
3122
#: src/bin/e_int_config_comp.c:396
 
3123
msgid "Bottom Right"
 
3124
msgstr "الركن السفلي اﻷيمن"
 
3125
 
 
3126
#: src/bin/e_int_config_comp.c:401
 
3127
msgid "Debug"
 
3128
msgstr "تنقيح"
 
3129
 
 
3130
#: src/bin/e_int_config_comp.c:539
 
3131
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
 
3132
msgstr ""
 
3133
 
 
3134
#: src/bin/e_int_config_comp.c:548 src/modules/wizard/page_150.c:40
 
3135
msgid "Disable composite effects"
 
3136
msgstr ""
 
3137
 
 
3138
#: src/bin/e_int_config_comp.c:570
 
3139
msgid "Smooth scaling of window content"
 
3140
msgstr "تحجيم سلس لمحتوى النافذة"
 
3141
 
 
3142
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
 
3143
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
 
3144
msgid "Unused"
 
3145
msgstr "غير مستخدم"
 
3146
 
 
3147
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
 
3148
msgid "Combo"
 
3149
msgstr "سرد"
 
3150
 
 
3151
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
 
3152
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
 
3153
#, fuzzy
 
3154
msgid "Dialog"
 
3155
msgstr "الحوارات"
 
3156
 
 
3157
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
 
3158
msgid "Dock"
 
3159
msgstr "إرساء"
 
3160
 
 
3161
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
 
3162
msgid "Drag and Drop"
 
3163
msgstr "اسحب و أفلت"
 
3164
 
 
3165
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
 
3166
msgid "Menu (Dropdown)"
 
3167
msgstr "قائمة (منسدلة)"
 
3168
 
 
3169
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
 
3170
msgid "Menu (Popup)"
 
3171
msgstr "قائمة (منبثقة)"
 
3172
 
 
3173
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
 
3174
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:166
 
3175
msgid "Notification"
 
3176
msgstr "تنبيه"
 
3177
 
 
3178
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
 
3179
#, fuzzy
 
3180
msgid "Splash"
 
3181
msgstr "الشاشة الترحيبية"
 
3182
 
 
3183
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
 
3184
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
 
3185
msgid "Toolbar"
 
3186
msgstr "شريط اﻷدوات"
 
3187
 
 
3188
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
 
3189
msgid "Tooltip"
 
3190
msgstr "مصغرة"
 
3191
 
 
3192
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
 
3193
msgid "Utility"
 
3194
msgstr "فائدة"
 
3195
 
 
3196
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
 
3197
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:627
 
3198
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:630 src/bin/e_widget_filepreview.c:631
 
3199
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:632 src/bin/e_widget_filepreview.c:662
 
3200
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:673
 
3201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
 
3202
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
 
3203
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
 
3204
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
 
3205
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
 
3206
#: src/modules/wizard/page_020.c:22
 
3207
msgid "Unknown"
 
3208
msgstr "غير معروف"
 
3209
 
 
3210
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
 
3211
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
 
3212
msgid "Title:"
 
3213
msgstr "العنوان:"
 
3214
 
 
3215
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
 
3216
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
 
3217
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
 
3218
msgid " / "
 
3219
msgstr " / "
 
3220
 
 
3221
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:417
 
3222
msgid "Type:"
 
3223
msgstr "نوع:"
 
3224
 
 
3225
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
 
3226
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
 
3227
msgid "Class:"
 
3228
msgstr "الصنف:"
 
3229
 
 
3230
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
 
3231
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
 
3232
msgid "Role:"
 
3233
msgstr "دور:"
 
3234
 
 
3235
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
 
3236
msgid "Style:"
 
3237
msgstr "مظهر :"
 
3238
 
 
3239
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
 
3240
#, fuzzy
 
3241
msgid "Effect:"
 
3242
msgstr "التأثيرات"
 
3243
 
 
3244
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
 
3245
#, fuzzy
 
3246
msgid "Edit E_Comp_Match"
 
3247
msgstr "عدل التطابق"
 
3248
 
 
3249
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
 
3250
msgid "Names"
 
3251
msgstr "اﻻسماء"
 
3252
 
 
3253
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
 
3254
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
 
3255
msgid "Types"
 
3256
msgstr "اﻷنواع :"
 
3257
 
 
3258
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
 
3259
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:666
 
3260
msgid "On"
 
3261
msgstr "يعمل"
 
3262
 
 
3263
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
 
3264
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
 
3265
msgid "Off"
 
3266
msgstr "لا يعمل"
 
3267
 
 
3268
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
 
3269
msgid "ARGB"
 
3270
msgstr "ARGB"
 
3271
 
 
3272
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
 
3273
msgid "Flags"
 
3274
msgstr "علامات"
 
3275
 
 
3276
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
 
3277
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:665
 
3278
msgid "Style"
 
3279
msgstr "مظهر"
 
3280
 
 
3281
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
 
3282
#, fuzzy
 
3283
msgid "Effect"
 
3284
msgstr "التأثيرات"
 
3285
 
 
3286
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80
 
3287
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
 
3288
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:331
 
3289
msgid "Up"
 
3290
msgstr "أعلى"
 
3291
 
 
3292
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86
 
3293
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
 
3294
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
 
3295
msgid "Down"
 
3296
msgstr "أسفل"
 
3297
 
 
3298
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
 
3299
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_widget_config_list.c:60
 
3300
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
 
3301
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
 
3302
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
 
3303
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
 
3304
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
 
3305
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
 
3306
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292
 
3307
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
 
3308
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
 
3309
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
 
3310
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
 
3311
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:339
 
3312
msgid "Add"
 
3313
msgstr "إضافة"
 
3314
 
 
3315
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
 
3316
msgid "Del"
 
3317
msgstr "امح"
 
3318
 
 
3319
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
 
3320
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
 
3321
msgid "Edit"
 
3322
msgstr "حرر"
 
3323
 
 
3324
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
 
3325
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
 
3326
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:138
 
3327
msgid "Apps"
 
3328
msgstr "تطبيقات"
 
3329
 
 
3330
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
 
3331
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128
 
3332
#, fuzzy
 
3333
msgid "Popups"
 
3334
msgstr "نافذة منبثقة"
 
3335
 
 
3336
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774
 
3337
#, fuzzy
 
3338
msgid "Overrides"
 
3339
msgstr "على"
 
3340
 
 
3341
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
 
3342
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
 
3343
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
 
3344
msgid "Menus"
 
3345
msgstr "القوائم"
 
3346
 
 
3347
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
 
3348
#, fuzzy
 
3349
msgid "Objects"
 
3350
msgstr "كائن:"
 
3351
 
 
3352
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
 
3353
#, fuzzy
 
3354
msgid "Composite Match Settings"
 
3355
msgstr "إعدادات التأثيرات"
 
3356
 
 
3357
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
 
3358
msgid "Utilities"
 
3359
msgstr "خدمات"
 
3360
 
 
3361
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
 
3362
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
 
3363
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
 
3364
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
 
3365
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39
 
3366
msgid "Files"
 
3367
msgstr "الملفات"
 
3368
 
 
3369
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
 
3370
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51
 
3371
msgid "Launcher"
 
3372
msgstr "مهيء اﻹقلاع"
 
3373
 
 
3374
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
 
3375
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
 
3376
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
 
3377
msgid "Core"
 
3378
msgstr "اللب"
 
3379
 
 
3380
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
 
3381
msgid "Mobile"
 
3382
msgstr "تنقل"
 
3383
 
 
3384
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
 
3385
msgid "Module Settings"
 
3386
msgstr "إعدادات الوحدة"
 
3387
 
 
3388
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
 
3389
msgid "Load"
 
3390
msgstr "حمل"
 
3391
 
 
3392
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:807
 
3393
msgid "Unload"
 
3394
msgstr "لا تحمل"
 
3395
 
 
3396
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
 
3397
msgid "No modules selected."
 
3398
msgstr "لم يتم إختيار أي وحدات"
 
3399
 
 
3400
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
 
3401
msgid "More than one module selected."
 
3402
msgstr "تم إختيار أكثر من وحدة واحدة"
 
3403
 
 
3404
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
 
3405
msgid "Loaded Gadgets"
 
3406
msgstr "أدوات محمَّلَة"
 
3407
 
 
3408
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
 
3409
msgid "Available Gadgets"
 
3410
msgstr "اﻷدوات المتاحة"
 
3411
 
 
3412
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
 
3413
msgid "Shelf Contents"
 
3414
msgstr "محتويات الرف"
 
3415
 
 
3416
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
 
3417
msgid "Toolbar Contents"
 
3418
msgstr "محتويات شريط اﻷدوات"
 
3419
 
 
3420
#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
 
3421
msgid "Main"
 
3422
msgstr "الرئيسية"
 
3423
 
 
3424
#: src/bin/e_int_menus.c:158
 
3425
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
 
3426
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
 
3427
msgid "Favorite Applications"
 
3428
msgstr "البرامج المفضلة"
 
3429
 
 
3430
#: src/bin/e_int_menus.c:169
 
3431
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340
 
3432
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
 
3433
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:285
 
3434
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
 
3435
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
 
3436
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
 
3437
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
 
3438
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
 
3439
msgid "Applications"
 
3440
msgstr "التطبيقات"
 
3441
 
 
3442
#: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1438
 
3443
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
 
3444
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
 
3445
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:428
 
3446
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1448 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
 
3447
msgid "Windows"
 
3448
msgstr "النوافذ"
 
3449
 
 
3450
#: src/bin/e_int_menus.c:202 src/bin/e_int_menus.c:1493
 
3451
msgid "Lost Windows"
 
3452
msgstr "النوافذ المفقودة"
 
3453
 
 
3454
#: src/bin/e_int_menus.c:227
 
3455
msgid "About"
 
3456
msgstr "عن"
 
3457
 
 
3458
#: src/bin/e_int_menus.c:232 src/bin/e_theme_about.c:19
 
3459
msgid "About Theme"
 
3460
msgstr "عن السمة"
 
3461
 
 
3462
#: src/bin/e_int_menus.c:323
 
3463
msgid "Virtual"
 
3464
msgstr "وهمي"
 
3465
 
 
3466
#: src/bin/e_int_menus.c:330 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
 
3467
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
 
3468
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
 
3469
msgid "Shelves"
 
3470
msgstr "الرفوف"
 
3471
 
 
3472
#: src/bin/e_int_menus.c:339
 
3473
msgid "Show/Hide All Windows"
 
3474
msgstr "أظهر/أخفِ"
 
3475
 
 
3476
#: src/bin/e_int_menus.c:825
 
3477
msgid "No applications"
 
3478
msgstr "بلا برامج"
 
3479
 
 
3480
#: src/bin/e_int_menus.c:1059
 
3481
msgid "Set Virtual Desktops"
 
3482
msgstr "عين أسطح مكتب إفتراضية"
 
3483
 
 
3484
#: src/bin/e_int_menus.c:1444 src/bin/e_int_menus.c:1635
 
3485
msgid "No windows"
 
3486
msgstr "بلا نوافذ"
 
3487
 
 
3488
#: src/bin/e_int_menus.c:1550 src/bin/e_int_menus.c:1648
 
3489
msgid "Untitled window"
 
3490
msgstr "نافذة غير معنونة"
 
3491
 
 
3492
#: src/bin/e_int_menus.c:1745 src/bin/e_shelf.c:1492
 
3493
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
 
3494
#, fuzzy, c-format
 
3495
msgid "Shelf %s"
 
3496
msgstr "الرف #"
 
3497
 
 
3498
#: src/bin/e_int_menus.c:1813
 
3499
msgid "Add a Shelf"
 
3500
msgstr "أضف رفًّا"
 
3501
 
 
3502
#: src/bin/e_int_menus.c:1820
 
3503
msgid "Delete a Shelf"
 
3504
msgstr "احذف رفًّا"
 
3505
 
 
3506
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
 
3507
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
 
3508
msgid "Shelf Settings"
 
3509
msgstr "إعدادات الرف"
 
3510
 
 
3511
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:157
 
3512
msgid "Above Everything"
 
3513
msgstr "فوق كل شيئ"
 
3514
 
 
3515
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
 
3516
msgid "Below Windows"
 
3517
msgstr "تحت النوافذ"
 
3518
 
 
3519
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
 
3520
msgid "Below Everything"
 
3521
msgstr "تحت كل شيئ"
 
3522
 
 
3523
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
 
3524
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
 
3525
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:153
 
3526
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
 
3527
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
 
3528
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
 
3529
#, c-format
 
3530
msgid "%1.0f pixels"
 
3531
msgstr "%1.0f بكسلات"
 
3532
 
 
3533
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
 
3534
msgid "Shrink to Content Width"
 
3535
msgstr "ضيق الحجم ليتم إحتواء العرض"
 
3536
 
 
3537
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
 
3538
msgid "Auto-hide the shelf"
 
3539
msgstr "إخفاء تلقائي للرف"
 
3540
 
 
3541
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:235
 
3542
msgid "Show on mouse in"
 
3543
msgstr "أظهر عند دخول الفأرة"
 
3544
 
 
3545
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:239
 
3546
msgid "Show on mouse click"
 
3547
msgstr "أظهر عند الضغط بالفأرة"
 
3548
 
 
3549
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
 
3550
msgid "Hide timeout"
 
3551
msgstr "مهلة اﻹخفاء"
 
3552
 
 
3553
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 src/modules/notification/e_mod_config.c:115
 
3554
#, c-format
 
3555
msgid "%.1f seconds"
 
3556
msgstr "%.1f ثواني"
 
3557
 
 
3558
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
 
3559
msgid "Hide duration"
 
3560
msgstr "إخفاء الوقت"
 
3561
 
 
3562
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
 
3563
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
 
3564
#, c-format
 
3565
msgid "%.2f seconds"
 
3566
msgstr "%.2f ثواني"
 
3567
 
 
3568
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:263
 
3569
#, fuzzy
 
3570
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
 
3571
msgstr "اسمح للنوافذ بالتداخل مع الرف"
 
3572
 
 
3573
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
 
3574
msgid "Auto Hide"
 
3575
msgstr "إخفاء تلقائي"
 
3576
 
 
3577
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
 
3578
msgid "Show on all Desktops"
 
3579
msgstr "أظهر في كل أسطح المكتب"
 
3580
 
 
3581
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
 
3582
msgid "Show on specified Desktops"
 
3583
msgstr "أظهر في أسطح مكتب محددة"
 
3584
 
 
3585
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
 
3586
msgid "Toolbar Settings"
 
3587
msgstr "خيارات شريط اﻷدوات"
 
3588
 
 
3589
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77
 
3590
msgid "Layout"
 
3591
msgstr "المظهر"
 
3592
 
 
3593
#: src/bin/e_intl.c:355
 
3594
msgid "Input Method Error"
 
3595
msgstr "طريقة المدخل خطأ"
 
3596
 
 
3597
#: src/bin/e_intl.c:356
 
3598
msgid ""
 
3599
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
 
3600
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
 
3601
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
 
3602
msgstr ""
 
3603
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
 
3604
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
 
3605
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
 
3606
 
 
3607
#: src/bin/e_main.c:286
 
3608
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
 
3609
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Eina!\n"
 
3610
 
 
3611
#: src/bin/e_main.c:292
 
3612
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
 
3613
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام معالجة أنتزاع المدخلات.\n"
 
3614
 
 
3615
#: src/bin/e_main.c:354
 
3616
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
 
3617
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Eet!\n"
 
3618
 
 
3619
#: src/bin/e_main.c:363
 
3620
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
 
3621
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore!\n"
 
3622
 
 
3623
#: src/bin/e_main.c:378
 
3624
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
 
3625
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء EIO!\n"
 
3626
 
 
3627
#: src/bin/e_main.c:390
 
3628
msgid ""
 
3629
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
 
3630
"Perhaps you are out of memory?"
 
3631
msgstr ""
 
3632
"لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة الخروج.\n"
 
3633
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
 
3634
 
 
3635
#: src/bin/e_main.c:397
 
3636
msgid ""
 
3637
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
 
3638
"Perhaps you are out of memory?"
 
3639
msgstr ""
 
3640
"لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة HUP.\n"
 
3641
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
 
3642
 
 
3643
#: src/bin/e_main.c:404
 
3644
msgid ""
 
3645
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
 
3646
"Perhaps you are out of memory?"
 
3647
msgstr ""
 
3648
"لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة المستخدم.\n"
 
3649
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
 
3650
 
 
3651
#: src/bin/e_main.c:413
 
3652
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
 
3653
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_File!\n"
 
3654
 
 
3655
#: src/bin/e_main.c:422
 
3656
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
 
3657
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_Con!\n"
 
3658
 
 
3659
#: src/bin/e_main.c:431
 
3660
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
 
3661
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_Ipc!\n"
 
3662
 
 
3663
#: src/bin/e_main.c:444
 
3664
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
 
3665
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_Evas!\n"
 
3666
 
 
3667
#: src/bin/e_main.c:453
 
3668
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
 
3669
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Elementary!\n"
 
3670
 
 
3671
#: src/bin/e_main.c:464
 
3672
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
 
3673
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Emotion!\n"
 
3674
 
 
3675
#: src/bin/e_main.c:478
 
3676
#, fuzzy
 
3677
msgid ""
 
3678
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
 
3679
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
 
3680
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
 
3681
msgstr ""
 
3682
"عثر إنلايتنمينت على أن ecore_evas لا تدعم أداء برمجية تصيير  X11\n"
 
3683
"في Evas. رجاء تفقد تثبيت Evas و Ecore \n"
 
3684
"و تفقد دعمهما ﻷداء محرك برمجية تصيير X11 ."
 
3685
 
 
3686
#: src/bin/e_main.c:488
 
3687
msgid ""
 
3688
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
 
3689
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
 
3690
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
 
3691
msgstr ""
 
3692
"عثر إنلايتنمينت على أن ecore_evas لا تدعم أداء برمجية تصيير  X11\n"
 
3693
"في Evas. رجاء تفقد تثبيت Evas و Ecore \n"
 
3694
"و تفقد دعمهما ﻷداء محرك برمجية تصيير X11 ."
 
3695
 
 
3696
#: src/bin/e_main.c:497
 
3697
msgid ""
 
3698
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
 
3699
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
 
3700
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
 
3701
msgstr ""
 
3702
"عثر إنلايتنمينت على أن ecore_evas لا تدعم أداء برمجية تصيير  الصوان\n"
 
3703
"في Evas. رجاء تفقد تثبيت Evas و Ecore \n"
 
3704
"و تفقد دعمهما ﻷداء محرك برمجية تصيير الصوان ."
 
3705
 
 
3706
#: src/bin/e_main.c:511
 
3707
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
 
3708
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء E_Intl!.\n"
 
3709
 
 
3710
#: src/bin/e_main.c:522
 
3711
msgid ""
 
3712
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
 
3713
"Have you set your DISPLAY variable?"
 
3714
msgstr ""
 
3715
"لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام تنبيه الطوارئ.\n"
 
3716
"هل قمت بضبط متغير العرض؟"
 
3717
 
 
3718
#: src/bin/e_main.c:536
 
3719
#, fuzzy
 
3720
msgid "Enlightenment cannot initialize its UUID store.\n"
 
3721
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام التحديثات \n"
 
3722
 
 
3723
#: src/bin/e_main.c:547
 
3724
msgid ""
 
3725
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
 
3726
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
 
3727
msgstr ""
 
3728
"لا يستطيع إنلايتنمينت إنشاء مسارات في مسار المنزل \n"
 
3729
"ربما ﻷنك لا تملك مسار منزل أو أن القرص ممتلئ"
 
3730
 
 
3731
#: src/bin/e_main.c:557
 
3732
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
 
3733
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام تسجيل ملفاته.\n"
 
3734
 
 
3735
#: src/bin/e_main.c:566
 
3736
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
 
3737
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام اﻹعداد.\n"
 
3738
 
 
3739
#: src/bin/e_main.c:575
 
3740
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
 
3741
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط بيئته.\n"
 
3742
 
 
3743
#: src/bin/e_main.c:592
 
3744
msgid ""
 
3745
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
 
3746
"Perhaps you are out of memory?"
 
3747
msgstr ""
 
3748
"لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط مسارات للملفات التي عثر عليها.\n"
 
3749
"ربما ﻷنك لا تيملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
 
3750
 
 
3751
#: src/bin/e_main.c:609
 
3752
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
 
3753
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الخطوط.\n"
 
3754
 
 
3755
#: src/bin/e_main.c:622
 
3756
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
 
3757
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام السمات.\n"
 
3758
 
 
3759
#: src/bin/e_main.c:634
 
3760
msgid "Setup Message Bus"
 
3761
msgstr "إعداد ناقل الرسالة"
 
3762
 
 
3763
#: src/bin/e_main.c:640
 
3764
msgid ""
 
3765
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
 
3766
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your "
 
3767
"machine.\n"
 
3768
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
 
3769
msgstr ""
 
3770
 
 
3771
#: src/bin/e_main.c:653
 
3772
msgid ""
 
3773
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
 
3774
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
 
3775
"out of memory or disk space?"
 
3776
msgstr ""
 
3777
"لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام سطح مكتب FDO.\n"
 
3778
"ربما ﻷنك  تفتقر للأذونات على ~/.cache/efreet أو \n"
 
3779
"لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة أو مساحة القرص"
 
3780
 
 
3781
#: src/bin/e_main.c:662
 
3782
msgid "Starting International Support"
 
3783
msgstr "جاري بدء الدعم الدولي"
 
3784
 
 
3785
#: src/bin/e_main.c:666
 
3786
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
 
3787
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام intl.\n"
 
3788
 
 
3789
#: src/bin/e_main.c:679
 
3790
msgid "Setup Actions"
 
3791
msgstr "إجراءات الضبظ"
 
3792
 
 
3793
#: src/bin/e_main.c:683
 
3794
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
 
3795
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام إﻹجراءات.\n"
 
3796
 
 
3797
#: src/bin/e_main.c:697
 
3798
msgid "Setup Powersave Modes"
 
3799
msgstr "اضبط أوضاع حفظ الطاقة"
 
3800
 
 
3801
#: src/bin/e_main.c:701
 
3802
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
 
3803
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط أوضاع حفظ الطاقة.\n"
 
3804
 
 
3805
#: src/bin/e_main.c:708
 
3806
msgid "Setup Screensaver"
 
3807
msgstr "ضبط حافظة الشاشة"
 
3808
 
 
3809
#: src/bin/e_main.c:712
 
3810
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
 
3811
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد حافظة الشاشة إكس.\n"
 
3812
 
 
3813
#: src/bin/e_main.c:719
 
3814
msgid "Setup Screens"
 
3815
msgstr "ضبط الشاشات"
 
3816
 
 
3817
#: src/bin/e_main.c:723
 
3818
msgid ""
 
3819
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
 
3820
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
 
3821
msgstr ""
 
3822
"فشل إنلايتنمينت في ضبط إدارة النافذة لكل الشاشات التي على نظامك\n"
 
3823
"ربما ﻷن هنالك مدير نافذة آخر لا يزال قيد التشغيل؟\n"
 
3824
 
 
3825
#: src/bin/e_main.c:733
 
3826
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
 
3827
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام المؤشر.\n"
 
3828
 
 
3829
#: src/bin/e_main.c:743
 
3830
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
 
3831
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام التحجيم.\n"
 
3832
 
 
3833
#: src/bin/e_main.c:754
 
3834
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
 
3835
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط شاشة init.\n"
 
3836
 
 
3837
#: src/bin/e_main.c:778
 
3838
msgid "Setup ACPI"
 
3839
msgstr "ضبط إدارة الطاقة "
 
3840
 
 
3841
#: src/bin/e_main.c:785
 
3842
msgid "Setup Backlight"
 
3843
msgstr "ضبط اﻷضواء الخلفية"
 
3844
 
 
3845
#: src/bin/e_main.c:789
 
3846
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
 
3847
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد اﻹضاءة الخلفية.\n"
 
3848
 
 
3849
#: src/bin/e_main.c:795
 
3850
msgid "Setup DPMS"
 
3851
msgstr "ضبط DPMS"
 
3852
 
 
3853
#: src/bin/e_main.c:799
 
3854
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
 
3855
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد إعدادات DPMS .\n"
 
3856
 
 
3857
#: src/bin/e_main.c:806
 
3858
msgid "Setup Desklock"
 
3859
msgstr "اضبط قفل سطح المكتب"
 
3860
 
 
3861
#: src/bin/e_main.c:810
 
3862
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
 
3863
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام قفل سطح المكتب.\n"
 
3864
 
 
3865
#: src/bin/e_main.c:820
 
3866
msgid "Setup Paths"
 
3867
msgstr "ضبط المسارات"
 
3868
 
 
3869
#: src/bin/e_main.c:826
 
3870
msgid "Setup System Controls"
 
3871
msgstr "ضبط متحكمات النظام"
 
3872
 
 
3873
#: src/bin/e_main.c:830
 
3874
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
 
3875
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام أوامر النظام \n"
 
3876
 
 
3877
#: src/bin/e_main.c:837
 
3878
msgid "Setup Execution System"
 
3879
msgstr "ضبط نظام اﻹعدام"
 
3880
 
 
3881
#: src/bin/e_main.c:841
 
3882
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
 
3883
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام exec.\n"
 
3884
 
 
3885
#: src/bin/e_main.c:851
 
3886
msgid "Setup Filemanager"
 
3887
msgstr "اضبط مدير الملفات"
 
3888
 
 
3889
#: src/bin/e_main.c:855
 
3890
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
 
3891
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء مدير الملفات.\n"
 
3892
 
 
3893
#: src/bin/e_main.c:862
 
3894
msgid "Setup Message System"
 
3895
msgstr "ضبط نظام الرسائل"
 
3896
 
 
3897
#: src/bin/e_main.c:866
 
3898
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
 
3899
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام msg.\n"
 
3900
 
 
3901
#: src/bin/e_main.c:873
 
3902
msgid "Setup Grab Input Handling"
 
3903
msgstr "اضبط معالجة مدخلة المنزوعات"
 
3904
 
 
3905
#: src/bin/e_main.c:877
 
3906
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
 
3907
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام معالجة مدخلات المنزوعات.\n"
 
3908
 
 
3909
#: src/bin/e_main.c:884
 
3910
msgid "Setup Modules"
 
3911
msgstr "ضبط الوحدات"
 
3912
 
 
3913
#: src/bin/e_main.c:888 src/bin/e_main.c:1046
 
3914
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
 
3915
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الوحدات.\n"
 
3916
 
 
3917
#: src/bin/e_main.c:895
 
3918
msgid "Setup Remembers"
 
3919
msgstr "اضبط المتذكرين"
 
3920
 
 
3921
#: src/bin/e_main.c:899
 
3922
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
 
3923
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط إعدادات المتذكر.\n"
 
3924
 
 
3925
#: src/bin/e_main.c:906
 
3926
msgid "Setup Gadcon"
 
3927
msgstr "ضبط Gadcon"
 
3928
 
 
3929
#: src/bin/e_main.c:910
 
3930
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
 
3931
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام تحكم أدواته.\n"
 
3932
 
 
3933
#: src/bin/e_main.c:917
 
3934
#, fuzzy
 
3935
msgid "Setup Toolbars"
 
3936
msgstr "تعيين محتويات شريط اﻷدوات"
 
3937
 
 
3938
#: src/bin/e_main.c:921
 
3939
#, fuzzy
 
3940
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
 
3941
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام intl.\n"
 
3942
 
 
3943
#: src/bin/e_main.c:928
 
3944
msgid "Setup Wallpaper"
 
3945
msgstr "ضبط الخلفية"
 
3946
 
 
3947
#: src/bin/e_main.c:932
 
3948
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
 
3949
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام خلفية سطح المكتب.\n"
 
3950
 
 
3951
#: src/bin/e_main.c:939
 
3952
msgid "Setup Mouse"
 
3953
msgstr "ضبط الفأرة"
 
3954
 
 
3955
#: src/bin/e_main.c:943
 
3956
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
 
3957
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد خيارات ضبط الفأرة.\n"
 
3958
 
 
3959
#: src/bin/e_main.c:949
 
3960
msgid "Setup Bindings"
 
3961
msgstr "ضبط اﻷغلفة"
 
3962
 
 
3963
#: src/bin/e_main.c:953
 
3964
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
 
3965
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام اﻹرتباطات.\n"
 
3966
 
 
3967
#: src/bin/e_main.c:960
 
3968
msgid "Setup Thumbnailer"
 
3969
msgstr "ضبط مصغر الصور"
 
3970
 
 
3971
#: src/bin/e_main.c:964
 
3972
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
 
3973
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام المصغرات\n"
 
3974
 
 
3975
#: src/bin/e_main.c:973
 
3976
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
 
3977
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام الذاكرة المخبئية اﻷيقوني \n"
 
3978
 
 
3979
#: src/bin/e_main.c:982
 
3980
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
 
3981
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام التحديثات \n"
 
3982
 
 
3983
#: src/bin/e_main.c:989
 
3984
msgid "Setup Desktop Environment"
 
3985
msgstr "اضبط بيئة سطح المكتب"
 
3986
 
 
3987
#: src/bin/e_main.c:993
 
3988
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
 
3989
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء بيئة سطح المكتب.\n"
 
3990
 
 
3991
#: src/bin/e_main.c:1000
 
3992
msgid "Setup File Ordering"
 
3993
msgstr "ضبط ترتيب الملفات"
 
3994
 
 
3995
#: src/bin/e_main.c:1004
 
3996
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
 
3997
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام ترتيب الملفات.\n"
 
3998
 
 
3999
#: src/bin/e_main.c:1015
 
4000
msgid "Load Modules"
 
4001
msgstr "تحميل الوحدات"
 
4002
 
 
4003
#: src/bin/e_main.c:1042
 
4004
msgid "Setup Shelves"
 
4005
msgstr "ضبط الرفوف"
 
4006
 
 
4007
#: src/bin/e_main.c:1056
 
4008
msgid "Almost Done"
 
4009
msgstr "بقي القليل لتكتمل"
 
4010
 
 
4011
#: src/bin/e_main.c:1200
 
4012
#, fuzzy, c-format
 
4013
msgid "Version: %s\n"
 
4014
msgstr "الصلاحيات"
 
4015
 
 
4016
#: src/bin/e_main.c:1209
 
4017
#, c-format
 
4018
msgid ""
 
4019
"Options:\n"
 
4020
"\t-display DISPLAY\n"
 
4021
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
 
4022
"\t\tEG: -display :1.0\n"
 
4023
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
 
4024
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
 
4025
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
 
4026
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
 
4027
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
 
4028
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
 
4029
"800x600+800+0\n"
 
4030
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
 
4031
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
 
4032
"default or just \"default\".\n"
 
4033
"\t-good\n"
 
4034
"\t\tBe good.\n"
 
4035
"\t-evil\n"
 
4036
"\t\tBe evil.\n"
 
4037
"\t-psychotic\n"
 
4038
"\t\tBe psychotic.\n"
 
4039
"\t-locked\n"
 
4040
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
 
4041
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
 
4042
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
 
4043
"\t-version\n"
 
4044
msgstr ""
 
4045
 
 
4046
#: src/bin/e_main.c:1263
 
4047
msgid ""
 
4048
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
 
4049
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
 
4050
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
 
4051
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
 
4052
"and launching any other required services etc.\n"
 
4053
"before enlightenment itself begins running.\n"
 
4054
msgstr ""
 
4055
"أنت اﻵن تشغل ملف إنلايتنمينت التنفيذي مباشرة. و هذا اﻷمر سيء\n"
 
4056
"لذا رجاء لا تستخدم ملف \"enlightenment\"\n"
 
4057
"الثنائي . استخدم المُطلق \"enlightenment_start\" عوضا عنه. ﻷنه\n"
 
4058
"سيتعامل مع متغيرات البيئة ، المسارات ، paths,\n"
 
4059
"و إطلاق أي خدمة أخرى يعول عليها و غيرها من الخدمات اﻷخرى.\n"
 
4060
"و كل هذا سيحدث حتى قبل بدء إنلايتنمينت تشغيل نفسه.\n"
 
4061
 
 
4062
#: src/bin/e_main.c:1516
 
4063
msgid "Testing Format Support"
 
4064
msgstr "جاري فحص دعم الصيغة"
 
4065
 
 
4066
#: src/bin/e_main.c:1520
 
4067
msgid ""
 
4068
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
 
4069
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
 
4070
msgstr ""
 
4071
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع إنشاء رقعة الصوان. رجاء تفقد\n"
 
4072
"هل لدى Evas دعم لمحرك الصوان.\n"
 
4073
 
 
4074
#: src/bin/e_main.c:1531
 
4075
msgid ""
 
4076
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
 
4077
"support.\n"
 
4078
msgstr ""
 
4079
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع  تحميل ملفاتSVG. تفقّد دعم Evas لمحمّل "
 
4080
"SVG .\n"
 
4081
 
 
4082
#: src/bin/e_main.c:1541
 
4083
msgid ""
 
4084
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
 
4085
"support.\n"
 
4086
msgstr ""
 
4087
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع  تحميل ملفات JPEG. تفقّد دعم Evas لمحمّل "
 
4088
"JPEG .\n"
 
4089
 
 
4090
#: src/bin/e_main.c:1551
 
4091
msgid ""
 
4092
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
 
4093
"support.\n"
 
4094
msgstr ""
 
4095
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع  تحميل ملفات PNG. تفقّد دعم Evas لمحمّل "
 
4096
"PNG .\n"
 
4097
 
 
4098
#: src/bin/e_main.c:1561
 
4099
msgid ""
 
4100
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
 
4101
"support.\n"
 
4102
msgstr ""
 
4103
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع  تحميل ملفات EET.تفقّد دعم Evas لمحمِّل  "
 
4104
"EET .\n"
 
4105
 
 
4106
#: src/bin/e_main.c:1575
 
4107
msgid ""
 
4108
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
 
4109
"fontconfig\n"
 
4110
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
 
4111
msgstr ""
 
4112
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع  تحميل الخط 'Sans'. تفقّد هل يملك Evas دعم "
 
4113
"إعدادات الخط\n"
 
4114
"و تعرف نظام إعدادات الخط لخط 'Sans' .\n"
 
4115
 
 
4116
#: src/bin/e_main.c:1594
 
4117
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
 
4118
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط مخططات لوحة مفاتيح XKB .\n"
 
4119
 
 
4120
#: src/bin/e_main.c:1603
 
4121
#, fuzzy
 
4122
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
 
4123
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط إعدادات المتذكر.\n"
 
4124
 
 
4125
#: src/bin/e_main.c:1611
 
4126
msgid "Setup DND"
 
4127
msgstr "اضبط DND "
 
4128
 
 
4129
#: src/bin/e_main.c:1615
 
4130
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
 
4131
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام dnd.\n"
 
4132
 
 
4133
#: src/bin/e_main.c:1731
 
4134
#, c-format
 
4135
msgid ""
 
4136
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
 
4137
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
 
4138
"will not be loaded."
 
4139
msgstr ""
 
4140
"تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و قد <br>أُعيد تشغيله. كان هنالك تحميل "
 
4141
"خاطئ<br>لوحدة مسماة بـ : %s. هذه الوحدة قد تم تعطيلها<br>و لن يتم تحميلها."
 
4142
 
 
4143
#: src/bin/e_main.c:1736 src/bin/e_main.c:1752
 
4144
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
 
4145
msgstr "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و تم إعادة تشغيله "
 
4146
 
 
4147
#: src/bin/e_main.c:1737
 
4148
#, c-format
 
4149
msgid ""
 
4150
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
 
4151
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
 
4152
"will not be loaded."
 
4153
msgstr ""
 
4154
"تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و أُعيد تشغيله.<br>كان هناك تحميل خاطئ "
 
4155
"لوحدة مسماة بـ : %s<br><br> هذه الوحدة قد تم تعطيلها و لن يتم تحميلها."
 
4156
 
 
4157
#: src/bin/e_main.c:1745
 
4158
msgid ""
 
4159
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
 
4160
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
 
4161
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
 
4162
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
 
4163
msgstr ""
 
4164
"تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل<br>و أُعيد تشغيله. كل الوحدات قد تم "
 
4165
"تعطيلها<br>و لن يتم تحميلها  ﻷجل المساعدة في إزالة أي مشكلة<br>وحدات من "
 
4166
"إعداداتك. حوارات إعداد الوحدة<br>ستدعك تختار<br>وحداتك مجددا.\n"
 
4167
 
 
4168
#: src/bin/e_main.c:1753
 
4169
msgid ""
 
4170
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
 
4171
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
 
4172
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
 
4173
"should let you select your<br>modules again."
 
4174
msgstr ""
 
4175
"تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و تم إعادة تشغيله.<br> كل الوحدات قد تم "
 
4176
"تعطيلها و لن يتم تحميلها ﻷجل المساعدة<br> في إزالة أي مشكلة وحدات من "
 
4177
"إعداداتك.<br><br>حوارات إعداد الوحدة ستدعك تختار<br>وحداتك مجددا.."
 
4178
 
 
4179
#: src/bin/e_module.c:302
 
4180
#, c-format
 
4181
msgid "Loading Module: %s"
 
4182
msgstr "تحميل الوحدات: %s"
 
4183
 
 
4184
#: src/bin/e_module.c:370
 
4185
#, c-format
 
4186
msgid ""
 
4187
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
 
4188
"be found in the<br>module search directories.<br>"
 
4189
msgstr ""
 
4190
"كان هنالك تحميل خاطئ للوحدة المسماة بـ : %s<br>لا وجود لوحدة مسماة بـ %s "
 
4191
"يمكن العثور عليها في<br>بحث مجلد الوحدات.<br>"
 
4192
 
 
4193
#: src/bin/e_module.c:373 src/bin/e_module.c:386 src/bin/e_module.c:404
 
4194
msgid "Error loading Module"
 
4195
msgstr "خلل في تحميل الوحدة"
 
4196
 
 
4197
#: src/bin/e_module.c:381 src/bin/e_module.c:398
 
4198
#, c-format
 
4199
msgid ""
 
4200
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
 
4201
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
 
4202
msgstr ""
 
4203
"كان هنالك تحميل خاطئ للوحدة المسماة بـ : %s<br>المسار الكامل إلى هذه الوحدة "
 
4204
"هو:<br>%s<br>الخطأ المبلغ عنه هو:<br>%s<br>"
 
4205
 
 
4206
#: src/bin/e_module.c:403
 
4207
msgid "Module does not contain all needed functions"
 
4208
msgstr "لا تحتوي الوحدة على كل الوظائف المعتمد عليها"
 
4209
 
 
4210
#: src/bin/e_module.c:418
 
4211
#, fuzzy, c-format
 
4212
msgid ""
 
4213
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module "
 
4214
"API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
 
4215
msgstr ""
 
4216
"خطأ بوحدة API <br>خطأ بتهيئة الوحدة: %s<br>وهي تتطلب أقل إصدار لوحدة API من: "
 
4217
"%i.<br>الوحدة API التي تعمل بواسطة إنلايتنمينت هي: %i.<br>"
 
4218
 
 
4219
#: src/bin/e_module.c:423
 
4220
#, c-format
 
4221
msgid "Enlightenment %s Module"
 
4222
msgstr "وحدة  %s ﻹنلايتنمينت"
 
4223
 
 
4224
#: src/bin/e_module.c:802
 
4225
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
 
4226
msgstr "ما نوع العملية التي يجب اتخاذها مع هذه الوحدة؟<br>"
 
4227
 
 
4228
#: src/bin/e_module.c:808 src/bin/e_shelf.c:1648
 
4229
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
 
4230
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
 
4231
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
 
4232
msgid "Keep"
 
4233
msgstr "أبقِ"
 
4234
 
 
4235
#: src/bin/e_module.c:949
 
4236
msgid ""
 
4237
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
 
4238
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
 
4239
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
 
4240
msgstr ""
 
4241
"الوحدات التالية ليست قياسية لـ<br>إنلايتنمينت  و لربما ستسبب عللا و  تحطمات."
 
4242
"<br>لذا رجاء أزلها قبل اﻹبلاغ عن أي علة.<br><br>و الوحدات هي :<br><br>"
 
4243
 
 
4244
#: src/bin/e_module.c:961
 
4245
#, fuzzy
 
4246
msgid "Unstable module tainting"
 
4247
msgstr "وحدات ملوثة غير مستقرة"
 
4248
 
 
4249
#: src/bin/e_module.c:965
 
4250
msgid "I know"
 
4251
msgstr "أعلم ذلك"
 
4252
 
 
4253
#: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272
 
4254
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521
 
4255
#, c-format
 
4256
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
 
4257
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إنشاء عمليات فرعية:<br><br>%s<br>"
 
4258
 
 
4259
#: src/bin/e_screensaver.c:194
 
4260
msgid ""
 
4261
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
 
4262
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
 
4263
"power saving?"
 
4264
msgstr ""
 
4265
"لقد عطلت حافظة الشاشة بشكل سريع جدا.<br><br>هل تريد تفعيل وضع <b>العرض</b> و "
 
4266
"تعطيل قفل حافظة الشاشة أو  حفظِ الطاقة مؤقتا؟"
 
4267
 
 
4268
#: src/bin/e_shelf.c:65
 
4269
msgid "Float"
 
4270
msgstr "يطفو"
 
4271
 
 
4272
#: src/bin/e_shelf.c:66
 
4273
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
 
4274
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
 
4275
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1099
 
4276
msgid "Horizontal"
 
4277
msgstr "أفقي"
 
4278
 
 
4279
#: src/bin/e_shelf.c:67
 
4280
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
 
4281
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
 
4282
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1108
 
4283
msgid "Vertical"
 
4284
msgstr "عمودي"
 
4285
 
 
4286
#: src/bin/e_shelf.c:72
 
4287
msgid "Top-left Corner"
 
4288
msgstr "الركن العلوي اﻷيسر"
 
4289
 
 
4290
#: src/bin/e_shelf.c:73
 
4291
msgid "Top-right Corner"
 
4292
msgstr "الركن العلوي الايمن"
 
4293
 
 
4294
#: src/bin/e_shelf.c:74
 
4295
msgid "Bottom-left Corner"
 
4296
msgstr "الركن السفلي اﻷيسر"
 
4297
 
 
4298
#: src/bin/e_shelf.c:75
 
4299
msgid "Bottom-right Corner"
 
4300
msgstr "الركن السفلي اﻷيمن"
 
4301
 
 
4302
#: src/bin/e_shelf.c:76
 
4303
msgid "Left-top Corner"
 
4304
msgstr "الركن اﻷيسر العلوي"
 
4305
 
 
4306
#: src/bin/e_shelf.c:77
 
4307
msgid "Right-top Corner"
 
4308
msgstr "الركن اﻷيمن العلوي"
 
4309
 
 
4310
#: src/bin/e_shelf.c:78
 
4311
msgid "Left-bottom Corner"
 
4312
msgstr "الركن اﻷيسر السفلي"
 
4313
 
 
4314
#: src/bin/e_shelf.c:79
 
4315
msgid "Right-bottom Corner"
 
4316
msgstr "الركن اﻷيمن السفلي"
 
4317
 
 
4318
#: src/bin/e_shelf.c:270 src/bin/e_shelf.c:1006
 
4319
#, fuzzy, c-format
 
4320
msgid "Shelf #%d"
 
4321
msgstr "الرف #"
 
4322
 
 
4323
#: src/bin/e_shelf.c:850
 
4324
msgid "Shelf Autohide Error"
 
4325
msgstr "خطأ في وظيفة اﻹخفاء التلقائي للرف"
 
4326
 
 
4327
#: src/bin/e_shelf.c:850
 
4328
msgid ""
 
4329
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
 
4330
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
 
4331
msgstr ""
 
4332
"لربما لن يعمل اﻹخفاء التلقائي للرف<br>في ظل وجود اﻹعدادات الحالية; لذا اضبط "
 
4333
"الرف للوضع<br>\"أسفل كل شيء\" أو عطِّل اﻹخفاء التلقائي."
 
4334
 
 
4335
#: src/bin/e_shelf.c:1007
 
4336
msgid "Add New Shelf"
 
4337
msgstr "أضف رفًّا جديدا"
 
4338
 
 
4339
#: src/bin/e_shelf.c:1028
 
4340
msgid "Shelf Error"
 
4341
msgstr "خطأ بالرف"
 
4342
 
 
4343
#: src/bin/e_shelf.c:1028
 
4344
msgid "A shelf with that name already exists!"
 
4345
msgstr "هنالك رف بنفس اﻹسم"
 
4346
 
 
4347
#: src/bin/e_shelf.c:1513 src/bin/e_shelf.c:2320
 
4348
msgid "Stop Moving Gadgets"
 
4349
msgstr "أوقف تحريك اﻷدوات"
 
4350
 
 
4351
#: src/bin/e_shelf.c:1515 src/bin/e_shelf.c:2322
 
4352
msgid "Begin Moving Gadgets"
 
4353
msgstr "إبدأ تحريك اﻷدوات"
 
4354
 
 
4355
#: src/bin/e_shelf.c:1643
 
4356
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
 
4357
msgstr "هل تريد تأكيد حذف هذا الرف؟"
 
4358
 
 
4359
#: src/bin/e_shelf.c:1645
 
4360
msgid ""
 
4361
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
 
4362
"it?"
 
4363
msgstr "لقد طلبت حذف هذا الرف.<br><br>هل أنت متاكد أنك تريد حذفه؟"
 
4364
 
 
4365
#: src/bin/e_shelf.c:2177
 
4366
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
 
4367
msgstr "هنالك رف بنفس اﻹسم و المعرف"
 
4368
 
 
4369
#: src/bin/e_shelf.c:2196
 
4370
msgid "Rename Shelf"
 
4371
msgstr "أعد تسمية الرف"
 
4372
 
 
4373
#: src/bin/e_shelf.c:2270 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
 
4374
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:488 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1585
 
4375
msgid "Contents"
 
4376
msgstr "المحتويات"
 
4377
 
 
4378
#: src/bin/e_shelf.c:2280
 
4379
msgid "Orientation"
 
4380
msgstr "توجيه"
 
4381
 
 
4382
#: src/bin/e_shelf.c:2289 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:830
 
4383
msgid "Autohide"
 
4384
msgstr "إخفاء تلقائي"
 
4385
 
 
4386
#: src/bin/e_shelf.c:2296
 
4387
msgid "Refresh"
 
4388
msgstr "تحديث"
 
4389
 
 
4390
#: src/bin/e_startup.c:79
 
4391
#, fuzzy, c-format
 
4392
msgid "Starting %s"
 
4393
msgstr "جار البدء"
 
4394
 
 
4395
#: src/bin/e_sys.c:502
 
4396
msgid "Checking System Permissions"
 
4397
msgstr "فحص صلاحيات النظام"
 
4398
 
 
4399
#: src/bin/e_sys.c:548 src/bin/e_sys.c:559 src/bin/e_sys.c:568
 
4400
#: src/bin/e_sys.c:577
 
4401
msgid "System Check Done"
 
4402
msgstr "تم فحص النظام"
 
4403
 
 
4404
#: src/bin/e_sys.c:645
 
4405
#, c-format
 
4406
msgid ""
 
4407
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
 
4408
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
 
4409
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
 
4410
msgstr ""
 
4411
"يستغرق تسجيل الخروج وقتا طويلا.<br>ﻷن بعض البرامج ترفض اﻹغلاق.<br>على أية "
 
4412
"حال هل تريد إكمال تسجيل الخروج<br>دون البدء في إغلاق<br>هذه البرامج؟"
 
4413
"<br><br>تسجيل الخروج في  %d ثوان."
 
4414
 
 
4415
#: src/bin/e_sys.c:705
 
4416
msgid "Logout problems"
 
4417
msgstr "أخطاء في تسجيل الخروج"
 
4418
 
 
4419
#: src/bin/e_sys.c:707
 
4420
msgid "Logout now"
 
4421
msgstr "تسجيل الخروج اﻵن"
 
4422
 
 
4423
#: src/bin/e_sys.c:709
 
4424
msgid "Wait longer"
 
4425
msgstr "أنتظر أكثر"
 
4426
 
 
4427
#: src/bin/e_sys.c:711
 
4428
msgid "Cancel Logout"
 
4429
msgstr "إلغاء تسجيل الخروج"
 
4430
 
 
4431
#: src/bin/e_sys.c:768
 
4432
msgid "Logout in progress"
 
4433
msgstr "جاري تسجيل الخروج"
 
4434
 
 
4435
#: src/bin/e_sys.c:771
 
4436
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
 
4437
msgstr "جاري تسجيل الخروج.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
 
4438
 
 
4439
#: src/bin/e_sys.c:800 src/bin/e_sys.c:855
 
4440
msgid "Enlightenment is busy with another request"
 
4441
msgstr "إنلايتنمينت مشغول بطلب آخر"
 
4442
 
 
4443
#: src/bin/e_sys.c:805
 
4444
msgid ""
 
4445
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
 
4446
"begun."
 
4447
msgstr ""
 
4448
"جاري تسجيل الخروج.<br>لا يمكنك تطبيق أعمال أخرة<br>فور بدء تسجيل الخروج."
 
4449
 
 
4450
#: src/bin/e_sys.c:812
 
4451
#, fuzzy
 
4452
msgid ""
 
4453
"Powering off.<br>You cannot perform any other system actions<br>once a "
 
4454
"shutdown has been started."
 
4455
msgstr "جاري اﻹطفاء.<br>لا بمكنك إجراء أي عمل في النظام<br>فور بدء اﻹطفاء."
 
4456
 
 
4457
#: src/bin/e_sys.c:818
 
4458
#, fuzzy
 
4459
msgid ""
 
4460
"Resetting.<br>You cannot perform any other system actions<br>once a reboot "
 
4461
"has begun."
 
4462
msgstr ""
 
4463
"جاري إعادة التشغيل.<br>لا يمكنك إجراء أي عملية في النظام<br>فور بدء إعادة "
 
4464
"التشغيل."
 
4465
 
 
4466
#: src/bin/e_sys.c:824
 
4467
#, fuzzy
 
4468
msgid ""
 
4469
"Suspending.<br>You cannot perform any other system actions<br>until suspend "
 
4470
"is complete."
 
4471
msgstr ""
 
4472
"جاري اﻹسبات.<br>لا يمكنك إجراء أي عملية في النظام<br>قبل اكتتمال هذه العملية."
 
4473
 
 
4474
#: src/bin/e_sys.c:830
 
4475
#, fuzzy
 
4476
msgid ""
 
4477
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until "
 
4478
"hibernation is complete."
 
4479
msgstr ""
 
4480
"جاري اﻹسبات.<br>لا يمكنك إجراء أي عملية في النظام<br>قبل اكتتمال هذه العملية."
 
4481
 
 
4482
#: src/bin/e_sys.c:836 src/bin/e_sys.c:877
 
4483
msgid "EEK! This should not happen"
 
4484
msgstr "معذرة! هذا لا يجب أن يحدث"
 
4485
 
 
4486
#: src/bin/e_sys.c:861
 
4487
msgid "Power off failed."
 
4488
msgstr "فشل إطفاء الحاسوب."
 
4489
 
 
4490
#: src/bin/e_sys.c:865
 
4491
msgid "Reset failed."
 
4492
msgstr "فشلت اﻹعادة."
 
4493
 
 
4494
#: src/bin/e_sys.c:869
 
4495
msgid "Suspend failed."
 
4496
msgstr "فشل التعليق."
 
4497
 
 
4498
#: src/bin/e_sys.c:873
 
4499
msgid "Hibernate failed."
 
4500
msgstr "فشل التنويم."
 
4501
 
 
4502
#: src/bin/e_sys.c:965
 
4503
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
 
4504
msgstr "جاري اﻹطفاء.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
 
4505
 
 
4506
#: src/bin/e_sys.c:1007
 
4507
msgid "Resetting"
 
4508
msgstr "جاري اﻹعادة"
 
4509
 
 
4510
#: src/bin/e_sys.c:1010
 
4511
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
 
4512
msgstr "جاري اﻹعادة.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
 
4513
 
 
4514
#: src/bin/e_theme.c:14
 
4515
msgid "Set As Theme"
 
4516
msgstr "استخدمه كسمة"
 
4517
 
 
4518
#: src/bin/e_theme_about.c:23
 
4519
msgid "Select Theme"
 
4520
msgstr "اختر سمة"
 
4521
 
 
4522
#: src/bin/e_toolbar.c:128
 
4523
#, fuzzy
 
4524
msgid "EFM Toolbar"
 
4525
msgstr "شريط اﻷدوات"
 
4526
 
 
4527
#: src/bin/e_update.c:72
 
4528
msgid "Bother me later"
 
4529
msgstr ""
 
4530
 
 
4531
#: src/bin/e_update.c:74
 
4532
msgid "Never tell me"
 
4533
msgstr ""
 
4534
 
 
4535
#: src/bin/e_update.c:77
 
4536
#, fuzzy
 
4537
msgid "Update Notice"
 
4538
msgstr "التحديثات"
 
4539
 
 
4540
#: src/bin/e_update.c:81
 
4541
#, c-format
 
4542
msgid ""
 
4543
"Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The "
 
4544
"latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or "
 
4545
"update your system packages<br>to get a new version."
 
4546
msgstr ""
 
4547
 
 
4548
#: src/bin/e_utils.c:134
 
4549
msgid "Cannot exit - immortal windows."
 
4550
msgstr "لا يمكن الخروج - نوافذ خالدة."
 
4551
 
 
4552
#: src/bin/e_utils.c:135
 
4553
msgid ""
 
4554
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
 
4555
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
 
4556
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
 
4557
msgstr ""
 
4558
"بعض النوافذ تركت و لازالت ممكنة مع قفل حفظ عمر البطارية. و هذا يعني  <br>أن "
 
4559
"إنلايتنمينت سيمنع نفسه من الخروج حتى يتم إغلاق<br>هذه النوافذ أو يتم إزالة "
 
4560
"قفل حفظ عمر البطارية .<br>"
 
4561
 
 
4562
#: src/bin/e_utils.c:552
 
4563
#, c-format
 
4564
msgid "%'.0f bytes"
 
4565
msgstr "%'.0f بايت/بايتات"
 
4566
 
 
4567
#: src/bin/e_utils.c:556
 
4568
#, c-format
 
4569
msgid "%'.0f KiB"
 
4570
msgstr "%'.0f كيلو بايت"
 
4571
 
 
4572
#: src/bin/e_utils.c:560
 
4573
#, c-format
 
4574
msgid "%'.1f MiB"
 
4575
msgstr "%'.1f ميجا بايت"
 
4576
 
 
4577
#: src/bin/e_utils.c:564
 
4578
#, c-format
 
4579
msgid "%'.1f GiB"
 
4580
msgstr "%'.1f جيجا بايت"
 
4581
 
 
4582
#: src/bin/e_utils.c:568
 
4583
#, c-format
 
4584
msgid "%'.1f TiB"
 
4585
msgstr "%'.1f تيرا بايت"
 
4586
 
 
4587
#: src/bin/e_utils.c:587
 
4588
#, c-format
 
4589
msgid "In the future"
 
4590
msgstr "في المستقبل"
 
4591
 
 
4592
#: src/bin/e_utils.c:591
 
4593
#, c-format
 
4594
msgid "In the last minute"
 
4595
msgstr "في الدقيقة اﻷخيرة"
 
4596
 
 
4597
#: src/bin/e_utils.c:595
 
4598
#, c-format
 
4599
msgid "Last year"
 
4600
msgid_plural "%li Years ago"
 
4601
msgstr[0] "لا يوجد"
 
4602
msgstr[1] "السنة الماضية"
 
4603
msgstr[2] "السنتين الماضيتين"
 
4604
msgstr[3] "السنوات %li الماضية"
 
4605
msgstr[4] "السنوات %li الماضية"
 
4606
msgstr[5] "السنوات %li الماضية"
 
4607
 
 
4608
#: src/bin/e_utils.c:600
 
4609
#, c-format
 
4610
msgid "Last month"
 
4611
msgid_plural "%li Months ago"
 
4612
msgstr[0] "لا يوجد"
 
4613
msgstr[1] " الشهر الماضي"
 
4614
msgstr[2] "الشهرين الماضيين"
 
4615
msgstr[3] "اﻷشهر %li الماضية"
 
4616
msgstr[4] "اﻷشهر %li الماضية"
 
4617
msgstr[5] "اﻷشهر %li الماضية"
 
4618
 
 
4619
#: src/bin/e_utils.c:605
 
4620
#, c-format
 
4621
msgid "Last week"
 
4622
msgid_plural "%li Weeks ago"
 
4623
msgstr[0] "لا يوجد"
 
4624
msgstr[1] "الأسبوع الماضي"
 
4625
msgstr[2] "الأسبوعين الماضيين"
 
4626
msgstr[3] "اﻷسابيع %li الماضية"
 
4627
msgstr[4] "اﻷسابيع %li الماضية"
 
4628
msgstr[5] "الأسابيع %li الماضية"
 
4629
 
 
4630
#: src/bin/e_utils.c:610
 
4631
#, c-format
 
4632
msgid "Yesterday"
 
4633
msgid_plural "%li Days ago"
 
4634
msgstr[0] "لا يوجد"
 
4635
msgstr[1] " يوم أمس"
 
4636
msgstr[2] " اليومين الماضيين"
 
4637
msgstr[3] "اﻷيام %li الماضية"
 
4638
msgstr[4] "اﻷيام %li الماضية"
 
4639
msgstr[5] "اﻷيام %li الماضية"
 
4640
 
 
4641
#: src/bin/e_utils.c:615
 
4642
#, c-format
 
4643
msgid "An hour ago"
 
4644
msgid_plural "%li Hours ago"
 
4645
msgstr[0] "لا يوجد"
 
4646
msgstr[1] "الساعة الماضية"
 
4647
msgstr[2] "الساعتين الماضيتين"
 
4648
msgstr[3] "الساعات %li الماضية"
 
4649
msgstr[4] "الساعات %li الماضية"
 
4650
msgstr[5] "الساعات %li الماضية"
 
4651
 
 
4652
#: src/bin/e_utils.c:620
 
4653
#, c-format
 
4654
msgid "A minute ago"
 
4655
msgid_plural "%li Minutes ago"
 
4656
msgstr[0] "لا يوجد"
 
4657
msgstr[1] "الدقيقة الماضية"
 
4658
msgstr[2] "الدقيقتين الماضيتين"
 
4659
msgstr[3] "الدقائق %li الماضية"
 
4660
msgstr[4] "الدقائق %li الماضية"
 
4661
msgstr[5] "الدقائق %li الماضية"
 
4662
 
 
4663
#: src/bin/e_utils.c:698 src/bin/e_utils.c:706
 
4664
#, fuzzy
 
4665
msgid "Error creating directory"
 
4666
msgstr "لا يمكن انشاء مجلد!"
 
4667
 
 
4668
#: src/bin/e_utils.c:698
 
4669
#, c-format
 
4670
msgid ""
 
4671
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
 
4672
"set."
 
4673
msgstr "فشل في انشاء الملف: %s .<br>تفقد هل لديك الصلاحيات الصحيحة لذلك."
 
4674
 
 
4675
#: src/bin/e_utils.c:706
 
4676
#, c-format
 
4677
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
 
4678
msgstr "فشل في إنشاء الملف: %s .<br>هنالك ملف يحمل نفس اﻻسم."
 
4679
 
 
4680
#: src/bin/e_utils.c:847
 
4681
msgid ""
 
4682
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
 
4683
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
 
4684
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
 
4685
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
 
4686
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
 
4687
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
 
4688
"the hiccup in your configuration.<br>"
 
4689
msgstr ""
 
4690
"إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة <br>قد تم محوها ، ومجموعة "
 
4691
"جديدة من اﻹعدادات الافتراضية تم تهيئتها. <br>سيحدث هذ بشكل منتظم خلال "
 
4692
"التطوير ، لذا لا ترسل تقرير <br>بخطأ. هذا يعني أن الوحدة تحتاج لبيانات "
 
4693
"إعدادات جديدة افتراضيا<br>لتحصل على أداء أفضل كانت <br>إعداداتك القديمة "
 
4694
"تفتقر إليه . و هذه اﻷعدادات الجديدة ستصلح <br>ذلك عبر إضافتها إليها . يمكنك "
 
4695
"اﻵن إعادة إعداد اﻷشياء  <br>حسب رغبتك. نأسف للتدخل في اﻹعدادات الخاصة بك. "
 
4696
"<br>"
 
4697
 
 
4698
#: src/bin/e_utils.c:856 src/bin/e_utils.c:880
 
4699
#, c-format
 
4700
msgid "%s Configuration Updated"
 
4701
msgstr "%s تم تحديث اﻹعدادات"
 
4702
 
 
4703
#: src/bin/e_utils.c:869
 
4704
msgid ""
 
4705
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
 
4706
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
 
4707
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
 
4708
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
 
4709
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
 
4710
msgstr ""
 
4711
"إعداداتك الخاصة بالوحدة أحدث من إصدار الوحدة الحالية. هذا غريب<br>جدا. لن "
 
4712
"يحدث هذا إلا إذا قمت بتخفيض<br>إصدارة الوحدة أو نسخت اﻹعدادات من مكان آخر "
 
4713
"<br>يحتوي على إصدارة جديدة من الوحدة تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإحتياط فإن "
 
4714
"إعداداتك قد تم استعادتها إلى  <br>اﻹفتراضيات. نأسف لهذا اﻹزعاج.<br>"
 
4715
 
 
4716
#: src/bin/e_utils.c:953 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:45
 
4717
#, c-format
 
4718
msgid "Never"
 
4719
msgstr "أبدا"
 
4720
 
 
4721
#: src/bin/e_utils.c:957
 
4722
#, fuzzy, c-format
 
4723
msgid "A second"
 
4724
msgid_plural "%li Seconds"
 
4725
msgstr[0] "%.1f ثواني"
 
4726
msgstr[1] "%.1f ثواني"
 
4727
msgstr[2] "%.1f ثواني"
 
4728
msgstr[3] "%.1f ثواني"
 
4729
msgstr[4] "%.1f ثواني"
 
4730
msgstr[5] "%.1f ثواني"
 
4731
 
 
4732
#: src/bin/e_utils.c:961
 
4733
#, fuzzy, c-format
 
4734
msgid "One year"
 
4735
msgid_plural "%li Years"
 
4736
msgstr[0] "سنة واحدة"
 
4737
msgstr[1] "سنة واحدة"
 
4738
msgstr[2] "سنة واحدة"
 
4739
msgstr[3] "سنة واحدة"
 
4740
msgstr[4] "سنة واحدة"
 
4741
msgstr[5] "سنة واحدة"
 
4742
 
 
4743
#: src/bin/e_utils.c:966
 
4744
#, fuzzy, c-format
 
4745
msgid "One month"
 
4746
msgid_plural "%li Months"
 
4747
msgstr[0] "شهر واحد"
 
4748
msgstr[1] "شهر واحد"
 
4749
msgstr[2] "شهر واحد"
 
4750
msgstr[3] "شهر واحد"
 
4751
msgstr[4] "شهر واحد"
 
4752
msgstr[5] "شهر واحد"
 
4753
 
 
4754
#: src/bin/e_utils.c:971
 
4755
#, fuzzy, c-format
 
4756
msgid "One week"
 
4757
msgid_plural "%li Weeks"
 
4758
msgstr[0] "اسبوع"
 
4759
msgstr[1] "اسبوع"
 
4760
msgstr[2] "اسبوع"
 
4761
msgstr[3] "اسبوع"
 
4762
msgstr[4] "اسبوع"
 
4763
msgstr[5] "اسبوع"
 
4764
 
 
4765
#: src/bin/e_utils.c:976
 
4766
#, fuzzy, c-format
 
4767
msgid "One day"
 
4768
msgid_plural "%li Days"
 
4769
msgstr[0] "يوم واحد"
 
4770
msgstr[1] "يوم واحد"
 
4771
msgstr[2] "يوم واحد"
 
4772
msgstr[3] "يوم واحد"
 
4773
msgstr[4] "يوم واحد"
 
4774
msgstr[5] "يوم واحد"
 
4775
 
 
4776
#: src/bin/e_utils.c:981
 
4777
#, fuzzy, c-format
 
4778
msgid "An hour"
 
4779
msgid_plural "%li Hours"
 
4780
msgstr[0] "ساعة"
 
4781
msgstr[1] "ساعة"
 
4782
msgstr[2] "ساعة"
 
4783
msgstr[3] "ساعة"
 
4784
msgstr[4] "ساعة"
 
4785
msgstr[5] "ساعة"
 
4786
 
 
4787
#: src/bin/e_utils.c:986
 
4788
#, fuzzy, c-format
 
4789
msgid "A minute"
 
4790
msgid_plural "%li Minutes"
 
4791
msgstr[0] "دقيقة"
 
4792
msgstr[1] "دقيقة"
 
4793
msgstr[2] "دقيقة"
 
4794
msgstr[3] "دقيقة"
 
4795
msgstr[4] "دقيقة"
 
4796
msgstr[5] "دقيقة"
 
4797
 
 
4798
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:84 src/bin/e_widget_filepreview.c:354
 
4799
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:466
 
4800
msgid "Resolution:"
 
4801
msgstr "الدقة:"
 
4802
 
 
4803
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:92
 
4804
#, fuzzy
 
4805
msgid "Mime-type:"
 
4806
msgstr "أنواع الملفات"
 
4807
 
 
4808
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:346
 
4809
#, c-format
 
4810
msgid "%3.1f%%"
 
4811
msgstr "%3.1f%%"
 
4812
 
 
4813
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:352
 
4814
msgid "Length:"
 
4815
msgstr "طول :"
 
4816
 
 
4817
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:412
 
4818
msgid "Used:"
 
4819
msgstr "مستخدم :"
 
4820
 
 
4821
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:414
 
4822
msgid "Reserved:"
 
4823
msgstr "محجوز :"
 
4824
 
 
4825
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:415
 
4826
msgid "Mount status:"
 
4827
msgstr "حالة التوصيل :"
 
4828
 
 
4829
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:469
 
4830
msgid "Owner:"
 
4831
msgstr "المالك:"
 
4832
 
 
4833
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:470
 
4834
msgid "Permissions:"
 
4835
msgstr "الصلاحيات:"
 
4836
 
 
4837
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:471
 
4838
msgid "Modified:"
 
4839
msgstr "عدل:"
 
4840
 
 
4841
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:617 src/bin/e_widget_filepreview.c:806
 
4842
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:815 src/bin/e_widget_filepreview.c:824
 
4843
#, c-format
 
4844
msgid "Read Only"
 
4845
msgstr "للقراءة فقط"
 
4846
 
 
4847
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:619 src/bin/e_widget_filepreview.c:831
 
4848
msgid "Read-Write"
 
4849
msgstr "قراءة-كتابة"
 
4850
 
 
4851
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:622 src/bin/e_widget_filepreview.c:633
 
4852
msgid "Unmounted"
 
4853
msgstr "مفصول"
 
4854
 
 
4855
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:755
 
4856
#, c-format
 
4857
msgid "You"
 
4858
msgstr "أنت"
 
4859
 
 
4860
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:804
 
4861
#, c-format
 
4862
msgid "Protected"
 
4863
msgstr "محمي"
 
4864
 
 
4865
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:813 src/bin/e_widget_filepreview.c:822
 
4866
#, c-format
 
4867
msgid "Forbidden"
 
4868
msgstr "ممنوع"
 
4869
 
 
4870
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
 
4871
msgid "Add to Favorites"
 
4872
msgstr "أضف إلى المفضلات"
 
4873
 
 
4874
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
 
4875
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
 
4876
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825
 
4877
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:688
 
4878
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
 
4879
msgid "Go up a Directory"
 
4880
msgstr "أذهب أعلى مجلد"
 
4881
 
 
4882
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88
 
4883
#, fuzzy
 
4884
msgid "Application Menu"
 
4885
msgstr "التطبيق"
 
4886
 
 
4887
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:354
 
4888
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
 
4889
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:637
 
4890
msgid "Backlight"
 
4891
msgstr "اﻹضاءة الخلفية"
 
4892
 
 
4893
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
 
4894
msgid "Backlight Controls"
 
4895
msgstr "متحكمات اﻹضاءة الخلفية"
 
4896
 
 
4897
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
 
4898
msgid "Battery Monitor Settings"
 
4899
msgstr "إعدادات مراقب البطارية"
 
4900
 
 
4901
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130
 
4902
msgid "Show alert when battery is low"
 
4903
msgstr "أظهر تنبيه عندما تكون البطارية ضعيفة"
 
4904
 
 
4905
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
 
4906
msgid "Use desktop notifications for alert"
 
4907
msgstr "استخدام تنبيهات سطح المكتب للتنبيه"
 
4908
 
 
4909
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
 
4910
msgid "Check every:"
 
4911
msgstr "افحص كل:"
 
4912
 
 
4913
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
 
4914
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
 
4915
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
 
4916
#, c-format
 
4917
msgid "%1.0f ticks"
 
4918
msgstr "%1.0f لحظات"
 
4919
 
 
4920
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
 
4921
msgid "Suspend when below:"
 
4922
msgstr "علِّق عند كونه أقل من :"
 
4923
 
 
4924
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
 
4925
msgid "Hibernate when below:"
 
4926
msgstr "اسبت عند كونه أقل من :"
 
4927
 
 
4928
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
 
4929
msgid "Shutdown when below:"
 
4930
msgstr "أوقف التشغيل عند كونه أقل من :"
 
4931
 
 
4932
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
 
4933
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
 
4934
#, c-format
 
4935
msgid "%1.0f %%"
 
4936
msgstr "%1.0f %%"
 
4937
 
 
4938
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
 
4939
msgid "Polling"
 
4940
msgstr "اﻹستطلاع"
 
4941
 
 
4942
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
 
4943
msgid "Show low battery alert"
 
4944
msgstr "اظهر تنبيه البطارية الضعيفة"
 
4945
 
 
4946
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
 
4947
msgid "Alert when at:"
 
4948
msgstr "تنبيه عندما على:"
 
4949
 
 
4950
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
 
4951
#, c-format
 
4952
msgid "%1.0f min"
 
4953
msgstr "%1.0f دقيقة"
 
4954
 
 
4955
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
 
4956
msgid "Auto dismiss in..."
 
4957
msgstr "خروج تلقائي خلال..."
 
4958
 
 
4959
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
 
4960
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
 
4961
#, c-format
 
4962
msgid "%1.0f s"
 
4963
msgstr "%1.0f ثانية"
 
4964
 
 
4965
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
 
4966
msgid "Alert"
 
4967
msgstr "تنبيه"
 
4968
 
 
4969
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280
 
4970
msgid "Auto Detect"
 
4971
msgstr "اكتشاف تلقائى"
 
4972
 
 
4973
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
 
4974
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
 
4975
msgid "udev"
 
4976
msgstr "udev"
 
4977
 
 
4978
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
 
4979
msgid "Fuzzy Mode"
 
4980
msgstr "وضع مبهم"
 
4981
 
 
4982
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
 
4983
msgid "HAL"
 
4984
msgstr "HAL"
 
4985
 
 
4986
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
 
4987
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
 
4988
msgid "Hardware"
 
4989
msgstr "العتاد"
 
4990
 
 
4991
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:144 src/modules/battery/e_mod_main.c:449
 
4992
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
 
4993
msgid "Battery"
 
4994
msgstr "البطارية"
 
4995
 
 
4996
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:192
 
4997
msgid "Power Management Timing"
 
4998
msgstr "توقيت إدارة الطاقة"
 
4999
 
 
5000
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:452 src/modules/battery/e_mod_main.c:484
 
5001
msgid "Your battery is low!"
 
5002
msgstr "بطارية الحاسب ضعيفة!"
 
5003
 
 
5004
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:453 src/modules/battery/e_mod_main.c:486
 
5005
msgid "AC power is recommended."
 
5006
msgstr "يستحسن استخدام الطاقة الكهربائية."
 
5007
 
 
5008
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:570
 
5009
msgid "N/A"
 
5010
msgstr "غير موجود"
 
5011
 
 
5012
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:674 src/modules/battery/e_mod_main.c:676
 
5013
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:683 src/modules/battery/e_mod_main.c:685
 
5014
msgid "ERROR"
 
5015
msgstr "خطأ"
 
5016
 
 
5017
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:790
 
5018
msgid "Battery Meter"
 
5019
msgstr "مقياس البطارية"
 
5020
 
 
5021
#: src/modules/bluez4/agent.c:117
 
5022
#, fuzzy
 
5023
msgid "Reject"
 
5024
msgstr "اخرج"
 
5025
 
 
5026
#: src/modules/bluez4/agent.c:136
 
5027
msgid "Pin Code Requested"
 
5028
msgstr ""
 
5029
 
 
5030
#: src/modules/bluez4/agent.c:137
 
5031
msgid ""
 
5032
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
 
5033
"alphanumeric."
 
5034
msgstr ""
 
5035
 
 
5036
#: src/modules/bluez4/agent.c:149
 
5037
msgid "Passkey Requested"
 
5038
msgstr ""
 
5039
 
 
5040
#: src/modules/bluez4/agent.c:150
 
5041
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
 
5042
msgstr ""
 
5043
 
 
5044
#: src/modules/bluez4/agent.c:168
 
5045
#, c-format
 
5046
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
 
5047
msgstr ""
 
5048
 
 
5049
#: src/modules/bluez4/agent.c:170
 
5050
#, fuzzy
 
5051
msgid "Display Passkey"
 
5052
msgstr "صنف العرض"
 
5053
 
 
5054
#: src/modules/bluez4/agent.c:184
 
5055
#, c-format
 
5056
msgid "Pincode for %s is %s"
 
5057
msgstr ""
 
5058
 
 
5059
#: src/modules/bluez4/agent.c:185
 
5060
#, fuzzy
 
5061
msgid "Display Pincode"
 
5062
msgstr "عنوان العرض"
 
5063
 
 
5064
#: src/modules/bluez4/agent.c:200
 
5065
#, c-format
 
5066
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
 
5067
msgstr ""
 
5068
 
 
5069
#: src/modules/bluez4/agent.c:203
 
5070
#, fuzzy
 
5071
msgid "Confirm Request"
 
5072
msgstr "أكِّد المحو"
 
5073
 
 
5074
#: src/modules/bluez4/agent.c:203 src/modules/shot/e_mod_main.c:630
 
5075
msgid "Confirm"
 
5076
msgstr "أكِّد"
 
5077
 
 
5078
#: src/modules/bluez4/agent.c:217
 
5079
#, c-format
 
5080
msgid "Grant permission for %s to connect?"
 
5081
msgstr ""
 
5082
 
 
5083
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
 
5084
msgid "Authorize Connection"
 
5085
msgstr ""
 
5086
 
 
5087
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
 
5088
msgid "Grant"
 
5089
msgstr ""
 
5090
 
 
5091
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:223
 
5092
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:447 src/modules/bluez4/ebluez4.c:469
 
5093
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:612 src/modules/bluez4/ebluez4.c:630
 
5094
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:691 src/modules/bluez4/ebluez4.c:707
 
5095
#, fuzzy
 
5096
msgid "Bluez Error"
 
5097
msgstr "خلل في التشغيل"
 
5098
 
 
5099
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116
 
5100
msgid "Searching for Devices..."
 
5101
msgstr ""
 
5102
 
 
5103
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:450
 
5104
#, fuzzy
 
5105
msgid "Adapter Settings"
 
5106
msgstr "إعدادات أخرى"
 
5107
 
 
5108
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196
 
5109
#, fuzzy
 
5110
msgid "Powered"
 
5111
msgstr "اخفض"
 
5112
 
 
5113
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211
 
5114
#, fuzzy
 
5115
msgid "Pairable"
 
5116
msgstr "متاح و متوفر"
 
5117
 
 
5118
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255
 
5119
#, fuzzy
 
5120
msgid "Adapters Available"
 
5121
msgstr "متاح و متوفر"
 
5122
 
 
5123
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365
 
5124
#, fuzzy
 
5125
msgid "Paired Devices"
 
5126
msgstr "جهاز قابل للازالة"
 
5127
 
 
5128
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389
 
5129
#, fuzzy
 
5130
msgid "Disconnect"
 
5131
msgstr "اقطع اﻹتصال"
 
5132
 
 
5133
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395
 
5134
#, fuzzy
 
5135
msgid "Connect"
 
5136
msgstr "تم اﻹتصال"
 
5137
 
 
5138
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399
 
5139
#, fuzzy
 
5140
msgid "Forget"
 
5141
msgstr "نسي/عيِّن"
 
5142
 
 
5143
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408
 
5144
#, fuzzy
 
5145
msgid "Lock on disconnect"
 
5146
msgstr "اقطع اﻹتصال"
 
5147
 
 
5148
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416
 
5149
#, fuzzy
 
5150
msgid "Unlock on disconnect"
 
5151
msgstr "اقطع اﻹتصال"
 
5152
 
 
5153
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:436 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:557
 
5154
msgid "Bluez4"
 
5155
msgstr ""
 
5156
 
 
5157
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:446
 
5158
#, fuzzy
 
5159
msgid "Search New Devices"
 
5160
msgstr "ابحث في المجلدات"
 
5161
 
 
5162
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:805
 
5163
msgid "An error has ocurred"
 
5164
msgstr ""
 
5165
 
 
5166
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:220 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467
 
5167
#, c-format
 
5168
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
 
5169
msgstr ""
 
5170
 
 
5171
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:442
 
5172
#, fuzzy
 
5173
msgid "Error reading list of devices"
 
5174
msgstr "خلل في تحميل الوحدة"
 
5175
 
 
5176
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:607
 
5177
#, fuzzy
 
5178
msgid "Error reading list of adapters"
 
5179
msgstr "لا يمكن انشاء مجلد!"
 
5180
 
 
5181
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:625
 
5182
msgid "Error reading path of Default Adapter"
 
5183
msgstr ""
 
5184
 
 
5185
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:686
 
5186
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
 
5187
msgstr ""
 
5188
 
 
5189
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:702
 
5190
msgid "Error reading path of Added Adapter"
 
5191
msgstr ""
 
5192
 
 
5193
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
 
5194
msgid "Clock Settings"
 
5195
msgstr "أعدادات الساعة"
 
5196
 
 
5197
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:692
 
5198
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:885
 
5199
msgid "Clock"
 
5200
msgstr "الساعة"
 
5201
 
 
5202
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
 
5203
msgid "Analog"
 
5204
msgstr "ساعة عادية (محورية)"
 
5205
 
 
5206
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
 
5207
msgid "Digital"
 
5208
msgstr "ساعة رقمية"
 
5209
 
 
5210
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
 
5211
msgid "Seconds"
 
5212
msgstr "ثانية/ثوان"
 
5213
 
 
5214
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
 
5215
msgid "12 h"
 
5216
msgstr "١٢ س"
 
5217
 
 
5218
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
 
5219
msgid "24 h"
 
5220
msgstr "٢٤ س"
 
5221
 
 
5222
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
 
5223
msgid "Date"
 
5224
msgstr "تاريخ"
 
5225
 
 
5226
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
 
5227
msgid "Full"
 
5228
msgstr "كامل"
 
5229
 
 
5230
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
 
5231
msgid "Numbers"
 
5232
msgstr "أرقام"
 
5233
 
 
5234
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
 
5235
msgid "Date Only"
 
5236
msgstr "تاريخ فقط"
 
5237
 
 
5238
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111
 
5239
msgid "ISO 8601"
 
5240
msgstr ""
 
5241
 
 
5242
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
 
5243
msgid "Week"
 
5244
msgstr "اسبوع"
 
5245
 
 
5246
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131
 
5247
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
 
5248
msgid "Start"
 
5249
msgstr "إبدأ"
 
5250
 
 
5251
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
 
5252
msgid "Weekend"
 
5253
msgstr "نهاية الأسبوع"
 
5254
 
 
5255
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140
 
5256
msgid "Days"
 
5257
msgstr "أيام"
 
5258
 
 
5259
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
 
5260
msgid "%a, %e %b, %Y"
 
5261
msgstr ""
 
5262
 
 
5263
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
 
5264
#, c-format
 
5265
msgid "%a, %x"
 
5266
msgstr ""
 
5267
 
 
5268
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:885
 
5269
#, fuzzy
 
5270
msgid "Toggle calendar"
 
5271
msgstr "اعرض التقويم"
 
5272
 
 
5273
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286
 
5274
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:300
 
5275
msgid "Configuration Panel"
 
5276
msgstr "لوحة اﻹعدادات"
 
5277
 
 
5278
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
 
5279
msgid "Show configurations in menu"
 
5280
msgstr "أعرض اﻹعدادات في القائمة الرئيسية"
 
5281
 
 
5282
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
 
5283
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:451
 
5284
msgid "Settings Panel"
 
5285
msgstr "لوحة الضبط"
 
5286
 
 
5287
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:420
 
5288
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228
 
5289
msgid "Presentation"
 
5290
msgstr "عرض تقديمي"
 
5291
 
 
5292
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:427
 
5293
msgid "Offline"
 
5294
msgstr "دون اتصال"
 
5295
 
 
5296
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:456
 
5297
msgid "Modes"
 
5298
msgstr "اﻷوضاع"
 
5299
 
 
5300
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
 
5301
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
 
5302
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
 
5303
msgid "IBar Applications"
 
5304
msgstr "تطبيقات IBar"
 
5305
 
 
5306
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
 
5307
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
 
5308
msgid "Startup Applications"
 
5309
msgstr "تطبيقات بدء التشغيل"
 
5310
 
 
5311
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
 
5312
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
 
5313
msgid "Restart Applications"
 
5314
msgstr "أعد تشغيل البرامج"
 
5315
 
 
5316
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
 
5317
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
 
5318
msgid "Screen Lock Applications"
 
5319
msgstr "تطبيقات قفل الشاشة"
 
5320
 
 
5321
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
 
5322
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
 
5323
msgid "Screen Unlock Applications"
 
5324
msgstr "تطبيقات فتح قفل الشاشة"
 
5325
 
 
5326
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
 
5327
msgid "Order"
 
5328
msgstr "أمر"
 
5329
 
 
5330
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
 
5331
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
 
5332
msgid "Personal Application Launchers"
 
5333
msgstr "مُطْلِقات مخصصة للتطبيقات"
 
5334
 
 
5335
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
 
5336
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
 
5337
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
 
5338
msgid "Default Applications"
 
5339
msgstr "التطبيقات اﻹفتراضية"
 
5340
 
 
5341
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
 
5342
msgid "Custom Browser Command"
 
5343
msgstr "أمر مستعرض مخصص"
 
5344
 
 
5345
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
 
5346
msgid "Browser"
 
5347
msgstr "متصفح"
 
5348
 
 
5349
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
 
5350
msgid "E-Mail"
 
5351
msgstr "بريد إلكتروني"
 
5352
 
 
5353
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
 
5354
msgid "Trash"
 
5355
msgstr "المهملات"
 
5356
 
 
5357
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
 
5358
msgid "Terminal"
 
5359
msgstr "الطرفية"
 
5360
 
 
5361
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
 
5362
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
 
5363
msgid "Selected Application"
 
5364
msgstr "البرنامج المحدد"
 
5365
 
 
5366
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
 
5367
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
 
5368
msgid "Desktop Environments"
 
5369
msgstr "بيئات سطح المكتب"
 
5370
 
 
5371
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
 
5372
msgid "Execution"
 
5373
msgstr "نفذ اﻷمر"
 
5374
 
 
5375
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
 
5376
msgid "Only launch single instances"
 
5377
msgstr "فقط أطلق الحالات الفردية"
 
5378
 
 
5379
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
 
5380
msgid "X11 Basics"
 
5381
msgstr "أساسيات X11"
 
5382
 
 
5383
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
 
5384
msgid "Load X Resources"
 
5385
msgstr "حمّل موارد و اعتماديات X"
 
5386
 
 
5387
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152
 
5388
msgid "Load X Modifier Map"
 
5389
msgstr "حمّل خريطة X المتغيرة"
 
5390
 
 
5391
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159
 
5392
msgid "Major Desktops"
 
5393
msgstr "أسطح المكاتب الرئيسية"
 
5394
 
 
5395
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
 
5396
msgid "Start GNOME services on login"
 
5397
msgstr "شغّل خدمات جنوم عند تسجيل الدخول"
 
5398
 
 
5399
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
 
5400
msgid "Start KDE services on login"
 
5401
msgstr "شغّل خدمات كي.دي.إي عند تسجيل الدخول"
 
5402
 
 
5403
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168
 
5404
#, fuzzy
 
5405
msgid "Show applications only for Environment"
 
5406
msgstr "فضل أيقونة المقدمة من التطبيق"
 
5407
 
 
5408
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170
 
5409
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
 
5410
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380
 
5411
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384
 
5412
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388
 
5413
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392
 
5414
msgid "Any"
 
5415
msgstr "أيّ"
 
5416
 
 
5417
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
 
5418
msgid "Create Application Launcher"
 
5419
msgstr "انشء مطلق تطبيق"
 
5420
 
 
5421
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
 
5422
msgid "IBar Other"
 
5423
msgstr "حقول IBar أخرى"
 
5424
 
 
5425
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
 
5426
#, fuzzy
 
5427
msgid "ACPI Bindings Settings"
 
5428
msgstr "إعدادات إرتباطات المفاتيح"
 
5429
 
 
5430
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
 
5431
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
 
5432
msgid "ACPI Bindings"
 
5433
msgstr "ارتباطات واجهة اعدادات الطاقة المتقدمة"
 
5434
 
 
5435
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
 
5436
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
 
5437
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
 
5438
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312
 
5439
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
 
5440
msgid "Action"
 
5441
msgstr "اﻹجراء"
 
5442
 
 
5443
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
 
5444
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291
 
5445
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
 
5446
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319
 
5447
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
 
5448
msgid "Action Params"
 
5449
msgstr "دوال اﻹجراء"
 
5450
 
 
5451
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
 
5452
msgid "AC Adapter Unplugged"
 
5453
msgstr "فُصل محول التيار الكهربائي"
 
5454
 
 
5455
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
 
5456
msgid "AC Adapter Plugged"
 
5457
msgstr "وُصل محول التيار الكهربائي"
 
5458
 
 
5459
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
 
5460
msgid "Ac Adapter"
 
5461
msgstr "محول التيار الكهربائي"
 
5462
 
 
5463
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
 
5464
msgid "Button"
 
5465
msgstr "زر"
 
5466
 
 
5467
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
 
5468
msgid "Fan"
 
5469
msgstr "مروحة"
 
5470
 
 
5471
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
 
5472
#, fuzzy
 
5473
msgid "Lid Unknown"
 
5474
msgstr "غير معروف"
 
5475
 
 
5476
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
 
5477
#, fuzzy
 
5478
msgid "Lid Closed"
 
5479
msgstr "إغلاق"
 
5480
 
 
5481
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
 
5482
msgid "Lid Opened"
 
5483
msgstr ""
 
5484
 
 
5485
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
 
5486
msgid "Lid"
 
5487
msgstr ""
 
5488
 
 
5489
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
 
5490
msgid "Power Button"
 
5491
msgstr "زر التشغيل"
 
5492
 
 
5493
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
 
5494
msgid "Processor"
 
5495
msgstr "المعالج"
 
5496
 
 
5497
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
 
5498
msgid "Sleep Button"
 
5499
msgstr "زر النوم"
 
5500
 
 
5501
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
 
5502
msgid "Thermal"
 
5503
msgstr "حراري"
 
5504
 
 
5505
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
 
5506
msgid "Video"
 
5507
msgstr "فيديو"
 
5508
 
 
5509
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
 
5510
msgid "Wifi"
 
5511
msgstr "اﻹتصال اللاسيلكي"
 
5512
 
 
5513
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
 
5514
msgid "Zoom Out"
 
5515
msgstr "بعِّد"
 
5516
 
 
5517
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
 
5518
msgid "Zoom In"
 
5519
msgstr "قرِّب"
 
5520
 
 
5521
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
 
5522
msgid "Brightness Down"
 
5523
msgstr "تقليل اﻹضاءة"
 
5524
 
 
5525
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
 
5526
msgid "Brightness Up"
 
5527
msgstr "زيادة اﻹضاءة"
 
5528
 
 
5529
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
 
5530
msgid "Assist"
 
5531
msgstr "مساعدة"
 
5532
 
 
5533
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
 
5534
msgid "S1"
 
5535
msgstr "S1"
 
5536
 
 
5537
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
 
5538
msgid "Vaio"
 
5539
msgstr ""
 
5540
 
 
5541
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
 
5542
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:459
 
5543
msgid "Mute"
 
5544
msgstr "أصمت"
 
5545
 
 
5546
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
 
5547
#, fuzzy
 
5548
msgid "Volume"
 
5549
msgstr "حرّك ﻷعلى"
 
5550
 
 
5551
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
 
5552
#, fuzzy
 
5553
msgid "Brightness"
 
5554
msgstr "زيادة اﻹضاءة"
 
5555
 
 
5556
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
 
5557
#, fuzzy
 
5558
msgid "Volume Down"
 
5559
msgstr "حرّك ﻷسفل"
 
5560
 
 
5561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
 
5562
#, fuzzy
 
5563
msgid "Volume Up"
 
5564
msgstr "حرّك ﻷعلى"
 
5565
 
 
5566
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
 
5567
msgid "Tablet On"
 
5568
msgstr ""
 
5569
 
 
5570
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
 
5571
msgid "Tablet Off"
 
5572
msgstr ""
 
5573
 
 
5574
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
 
5575
msgid "Zoom"
 
5576
msgstr "تكبير"
 
5577
 
 
5578
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
 
5579
#, fuzzy
 
5580
msgid "Screenlock"
 
5581
msgstr "قفل الشاشة"
 
5582
 
 
5583
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
 
5584
#, fuzzy
 
5585
msgid "Battery Button"
 
5586
msgstr "زر التشغيل"
 
5587
 
 
5588
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
 
5589
#, fuzzy
 
5590
msgid "Tablet Disabled"
 
5591
msgstr "فحص النص معطل"
 
5592
 
 
5593
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
 
5594
#, fuzzy
 
5595
msgid "Tablet Enabled"
 
5596
msgstr "مفعل"
 
5597
 
 
5598
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
 
5599
#, fuzzy
 
5600
msgid "Tablet"
 
5601
msgstr "مُمَكَّن"
 
5602
 
 
5603
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
 
5604
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
 
5605
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
 
5606
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
 
5607
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
 
5608
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
 
5609
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
 
5610
msgid "<None>"
 
5611
msgstr "<دون>"
 
5612
 
 
5613
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521
 
5614
msgid "ACPI Binding"
 
5615
msgstr "ارتباطات واجهة اﻹعدادات المتقدمة للطاقة"
 
5616
 
 
5617
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524
 
5618
msgid ""
 
5619
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
 
5620
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
 
5621
msgstr ""
 
5622
"رجاء ابدأ حالة ACPI و التي ترغب بالترابط بها, <br><br>أو <hilight>أخرج</"
 
5623
"hilight> لإلغاء العملية."
 
5624
 
 
5625
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
 
5626
msgid ""
 
5627
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
 
5628
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
 
5629
"or make it<br>respond to edge clicks:"
 
5630
msgstr ""
 
5631
"رجاءا اختر edge,<br>أو انقر <hilight>أغلق</hilight> للإلغاء.<br><br>يمكنك "
 
5632
"تحديد أو تأخير<br> إجراء يستخدم slider, أو إجعله<br>يستجيب لنقرات edge "
 
5633
"clicks:"
 
5634
 
 
5635
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
 
5636
msgid "Edge Bindings Settings"
 
5637
msgstr "إعدادات ترابط الحد"
 
5638
 
 
5639
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253
 
5640
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
 
5641
msgid "Edge Bindings"
 
5642
msgstr "ترابط الحد"
 
5643
 
 
5644
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
 
5645
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
 
5646
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
 
5647
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
 
5648
msgid "Modify"
 
5649
msgstr "تعديل"
 
5650
 
 
5651
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
 
5652
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
 
5653
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
 
5654
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
 
5655
msgid "Delete All"
 
5656
msgstr "حذف الكل"
 
5657
 
 
5658
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
 
5659
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
 
5660
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306
 
5661
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
 
5662
msgid "Restore Default Bindings"
 
5663
msgstr "استعادة اﻹرتباطات اﻹفتراضية"
 
5664
 
 
5665
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285
 
5666
msgid "Mouse Button"
 
5667
msgstr "زر الفأرة"
 
5668
 
 
5669
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
 
5670
msgid "General Options"
 
5671
msgstr "الخيارات العامة"
 
5672
 
 
5673
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302
 
5674
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
 
5675
msgstr "اسمح بتفعيل الترابط مع نوافذ ملء الشاشة"
 
5676
 
 
5677
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304
 
5678
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
 
5679
msgstr "اسمح بتفعيل الترابط مع الشاشات المتعددة (خطر!)"
 
5680
 
 
5681
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870
 
5682
msgid "Edge Binding Sequence"
 
5683
msgstr "تتابع ترابط الحد"
 
5684
 
 
5685
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
 
5686
msgid "Clickable edge"
 
5687
msgstr "حد قابل للنقر"
 
5688
 
 
5689
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896
 
5690
#, fuzzy
 
5691
msgid "Drag only"
 
5692
msgstr "اسحب أيقونة..."
 
5693
 
 
5694
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938
 
5695
#, fuzzy
 
5696
msgid "No edge selected"
 
5697
msgstr "لم يتم إختيار أي وحدات"
 
5698
 
 
5699
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231
 
5700
msgid "Edge Binding Error"
 
5701
msgstr "خطأ في ترابط الحد"
 
5702
 
 
5703
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
 
5704
#, c-format
 
5705
msgid ""
 
5706
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
 
5707
"action.<br>Please choose another edge to bind."
 
5708
msgstr ""
 
5709
"ارتباط edge الذي إخترته, لازال قيد الاستخدام بواسطة <br>العملية<hilight>%s</"
 
5710
"hilight><br>رجاء اختر edge آخر للربط"
 
5711
 
 
5712
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
 
5713
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
 
5714
msgid "ALT"
 
5715
msgstr "ALT"
 
5716
 
 
5717
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
 
5718
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131
 
5719
msgid "SHIFT"
 
5720
msgstr "SHIFT"
 
5721
 
 
5722
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
 
5723
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
 
5724
msgid "WIN"
 
5725
msgstr "WIN"
 
5726
 
 
5727
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
 
5728
msgid "Left Edge"
 
5729
msgstr "الحد الأيسر"
 
5730
 
 
5731
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
 
5732
msgid "Top Edge"
 
5733
msgstr "الحد اﻷعلى"
 
5734
 
 
5735
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
 
5736
msgid "Right Edge"
 
5737
msgstr "الحد اﻷيمن"
 
5738
 
 
5739
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
 
5740
msgid "Bottom Edge"
 
5741
msgstr "الحد الأسفل"
 
5742
 
 
5743
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
 
5744
msgid "Top Left Edge"
 
5745
msgstr "الحد العلوي اﻷيسر"
 
5746
 
 
5747
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413
 
5748
msgid "Top Right Edge"
 
5749
msgstr "الحد العلوي اﻷيمن"
 
5750
 
 
5751
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417
 
5752
msgid "Bottom Right Edge"
 
5753
msgstr "الحد السفلي الأيمن"
 
5754
 
 
5755
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
 
5756
msgid "Bottom Left Edge"
 
5757
msgstr "الحد السفلي اﻷيسر"
 
5758
 
 
5759
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433
 
5760
msgid "(left clickable)"
 
5761
msgstr "(قابل للنقر اﻷيسر)"
 
5762
 
 
5763
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435
 
5764
msgid "(clickable)"
 
5765
msgstr "(قابل للنقر)"
 
5766
 
 
5767
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443
 
5768
#, fuzzy
 
5769
msgid "(drag only)"
 
5770
msgstr "اسحب أيقونة..."
 
5771
 
 
5772
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
 
5773
msgid "Single key"
 
5774
msgstr "مفتاح مفرد"
 
5775
 
 
5776
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
 
5777
msgid "Key Bindings Settings"
 
5778
msgstr "إعدادات إرتباطات المفاتيح"
 
5779
 
 
5780
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
 
5781
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
 
5782
msgid "Key Bindings"
 
5783
msgstr "ربط المفاتيح"
 
5784
 
 
5785
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
 
5786
msgid "Binding Key Error"
 
5787
msgstr "خطأ في مفتاح اﻹرتباط"
 
5788
 
 
5789
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
 
5790
#, fuzzy, c-format
 
5791
msgid ""
 
5792
"The binding key combination that you chose is already used by <br><hilight>"
 
5793
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key combination."
 
5794
msgstr ""
 
5795
"تسلسل مفتاح اﻹرتباط, الذي إخترته, قد استخدم بواسطة اﻹجراء <br><hilight>%s</"
 
5796
"hilight>.<br>رجاء اختر تسلسل مفتاح إرتباط آخر."
 
5797
 
 
5798
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
 
5799
msgid "CTRL"
 
5800
msgstr "CTRL"
 
5801
 
 
5802
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109
 
5803
msgid "Mouse Bindings Settings"
 
5804
msgstr "خيارات ارتباطات الفأرة"
 
5805
 
 
5806
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247
 
5807
msgid ""
 
5808
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
 
5809
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
 
5810
msgstr ""
 
5811
"لا يمكن ضبط ترابط عجلة الفأرة بدون معدِّلات<br>على نافذة: لسبب تعارضها مع "
 
5812
"ترابط فردي لـ edje موجود مسبقا.<br>أصلحني!!!"
 
5813
 
 
5814
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250
 
5815
msgid "Mouse Binding Error"
 
5816
msgstr "خطأ ترابط الفأرة"
 
5817
 
 
5818
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286
 
5819
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
 
5820
msgid "Mouse Bindings"
 
5821
msgstr "خيارات الفأرة"
 
5822
 
 
5823
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326
 
5824
msgid "Action Context"
 
5825
msgstr "سياق اﻹجراء"
 
5826
 
 
5827
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
 
5828
msgid "Win List"
 
5829
msgstr "قائمة النوافذ"
 
5830
 
 
5831
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
 
5832
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:252
 
5833
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:140
 
5834
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:261
 
5835
msgid "Popup"
 
5836
msgstr "نافذة منبثقة"
 
5837
 
 
5838
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
 
5839
msgid "Zone"
 
5840
msgstr "منطقة"
 
5841
 
 
5842
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
 
5843
msgid "Manager"
 
5844
msgstr "المدير"
 
5845
 
 
5846
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:709
 
5847
msgid "Mouse Buttons"
 
5848
msgstr "أزرار الفأرة"
 
5849
 
 
5850
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:769
 
5851
msgid "Mouse Wheels"
 
5852
msgstr "عجلة الفأرة"
 
5853
 
 
5854
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1143
 
5855
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1161
 
5856
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:363 src/modules/pager/e_mod_config.c:389
 
5857
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:374
 
5858
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:400
 
5859
#, c-format
 
5860
msgid "Left button"
 
5861
msgstr "الزر اﻷيسر"
 
5862
 
 
5863
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1145
 
5864
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1159
 
5865
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:368 src/modules/pager/e_mod_config.c:384
 
5866
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:379
 
5867
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:395
 
5868
#, c-format
 
5869
msgid "Right button"
 
5870
msgstr "الزر اﻷيمن"
 
5871
 
 
5872
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1148
 
5873
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1164
 
5874
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:373 src/modules/pager/e_mod_config.c:394
 
5875
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:399
 
5876
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:384
 
5877
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:405
 
5878
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:410
 
5879
#, c-format
 
5880
msgid "Button %i"
 
5881
msgstr "الزر %i"
 
5882
 
 
5883
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1154
 
5884
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:378
 
5885
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:389
 
5886
#, c-format
 
5887
msgid "Middle button"
 
5888
msgstr "الزر اﻷوسط"
 
5889
 
 
5890
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1176
 
5891
#, c-format
 
5892
msgid "Extra button (%d)"
 
5893
msgstr "زر إضافي (%d)"
 
5894
 
 
5895
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1192
 
5896
msgid "Mouse Wheel Up"
 
5897
msgstr "عجلة الفأرة ﻷعلى"
 
5898
 
 
5899
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
 
5900
msgid "Mouse Wheel Down"
 
5901
msgstr "عجلة الفأرة ﻷسفل"
 
5902
 
 
5903
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1198
 
5904
#, c-format
 
5905
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
 
5906
msgstr "العجلة اﻹضافية (%d) ﻷعلى"
 
5907
 
 
5908
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1200
 
5909
#, c-format
 
5910
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
 
5911
msgstr "العجلة اﻹضافية (%d) ﻷسفل"
 
5912
 
 
5913
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
 
5914
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
 
5915
#, fuzzy
 
5916
msgid "Signal Binding Error"
 
5917
msgstr "ارتباطات فردية"
 
5918
 
 
5919
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
 
5920
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
 
5921
msgstr ""
 
5922
 
 
5923
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
 
5924
#, fuzzy, c-format
 
5925
msgid ""
 
5926
"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</"
 
5927
"hilight> action.<br>"
 
5928
msgstr "المصدر الذي أدخلته  قيد الاستخدام بواسطة <br><hilight>%s</hilight><br>"
 
5929
 
 
5930
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
 
5931
#, fuzzy
 
5932
msgid "Add Signal Binding"
 
5933
msgstr "ارتباطات فردية"
 
5934
 
 
5935
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
 
5936
msgid "Source:"
 
5937
msgstr "المصدر :"
 
5938
 
 
5939
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
 
5940
msgid "Signal:"
 
5941
msgstr ""
 
5942
 
 
5943
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
 
5944
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
 
5945
msgid "Signal Bindings"
 
5946
msgstr "ارتباطات فردية"
 
5947
 
 
5948
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
 
5949
#, fuzzy
 
5950
msgid "Signal Bindings Settings"
 
5951
msgstr "إعدادات ترابط signal"
 
5952
 
 
5953
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
 
5954
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
 
5955
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:73
 
5956
msgid "Input"
 
5957
msgstr "إدخال"
 
5958
 
 
5959
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
 
5960
msgid "Dialog Settings"
 
5961
msgstr "إعدادات الحوار"
 
5962
 
 
5963
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
 
5964
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
 
5965
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:95
 
5966
msgid "General Settings"
 
5967
msgstr "اﻹعدادات العامة"
 
5968
 
 
5969
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
 
5970
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
 
5971
msgstr "عطل حوارات التأكيد"
 
5972
 
 
5973
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
 
5974
msgid "Normal Windows"
 
5975
msgstr "النوافذ العادية"
 
5976
 
 
5977
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
 
5978
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
 
5979
msgstr "وضع حوارات الضبط اﻻفتراضي"
 
5980
 
 
5981
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
 
5982
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
 
5983
msgid "Basic Mode"
 
5984
msgstr "النمط اﻷساسي"
 
5985
 
 
5986
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
 
5987
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
 
5988
msgid "Advanced Mode"
 
5989
msgstr "النمط المتقدم"
 
5990
 
 
5991
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
 
5992
msgid "Remember size and position of dialogs"
 
5993
msgstr "تذكر قياسات و موضع الحوارات"
 
5994
 
 
5995
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
 
5996
msgid "Default Dialog Mode"
 
5997
msgstr "وضع الحوار الافتراضي"
 
5998
 
 
5999
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
 
6000
msgid "Profile Selector"
 
6001
msgstr "منتقي الحساب"
 
6002
 
 
6003
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
 
6004
msgid "Available Profiles"
 
6005
msgstr "الحسابات المتوفرة"
 
6006
 
 
6007
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
 
6008
#: src/modules/wizard/page_020.c:116
 
6009
msgid "Select a profile"
 
6010
msgstr "اختر الحساب"
 
6011
 
 
6012
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
 
6013
msgid "Scratch"
 
6014
msgstr "نقطة الصفر"
 
6015
 
 
6016
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
 
6017
msgid "Reset"
 
6018
msgstr "أعد الضبط"
 
6019
 
 
6020
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
 
6021
#, c-format
 
6022
msgid "Selected profile: %s"
 
6023
msgstr "الحساب الذي تم اختياره: %s"
 
6024
 
 
6025
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
 
6026
msgid "Add New Profile"
 
6027
msgstr "أضف حساب جديد"
 
6028
 
 
6029
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
 
6030
#, c-format
 
6031
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
 
6032
msgstr "هل تريد تأكيد مسح حساب <br><br>\"%s\"؟"
 
6033
 
 
6034
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
 
6035
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
 
6036
msgstr "هل تريد تأكيد حذف هذا الحساب؟"
 
6037
 
 
6038
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
 
6039
msgid "Dialogs"
 
6040
msgstr "الحوارات"
 
6041
 
 
6042
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
 
6043
msgid "Profiles"
 
6044
msgstr "حسابات"
 
6045
 
 
6046
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:50
 
6047
msgid "Desk Settings"
 
6048
msgstr "إعدادات المكتب"
 
6049
 
 
6050
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:175
 
6051
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213
 
6052
msgid "Desktop Window Profile"
 
6053
msgstr "حساب نافذة سطح المكتب"
 
6054
 
 
6055
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:176
 
6056
#, fuzzy
 
6057
msgid "Profile name"
 
6058
msgstr "اسم الحساب :"
 
6059
 
 
6060
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:182
 
6061
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:420
 
6062
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
 
6063
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
 
6064
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
 
6065
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88
 
6066
msgid "Wallpaper"
 
6067
msgstr "الخلفية"
 
6068
 
 
6069
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:188
 
6070
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
 
6071
msgid "Set"
 
6072
msgstr "ضبط"
 
6073
 
 
6074
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:79
 
6075
msgid "Screen Lock Settings"
 
6076
msgstr "إعدادات قفل الشاشة"
 
6077
 
 
6078
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231
 
6079
msgid "Lock on Startup"
 
6080
msgstr "اقفل عند اﻹقلاع"
 
6081
 
 
6082
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:234
 
6083
msgid "Lock on Suspend"
 
6084
msgstr "أغلق عند التعليق"
 
6085
 
 
6086
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:239
 
6087
#, fuzzy
 
6088
msgid "Use System Authentication"
 
6089
msgstr "مصادقة..."
 
6090
 
 
6091
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
 
6092
#, fuzzy
 
6093
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
 
6094
msgstr "استخدم أمر قفل شاشة مخصص"
 
6095
 
 
6096
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:245
 
6097
msgid "Use PIN (insecure)"
 
6098
msgstr ""
 
6099
 
 
6100
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248
 
6101
#, fuzzy
 
6102
msgid "Use External Screenlock Command"
 
6103
msgstr "استخدم أمر قفل شاشة مخصص"
 
6104
 
 
6105
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
 
6106
#, fuzzy
 
6107
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
 
6108
msgstr "كلمة مرور قفل المكتب"
 
6109
 
 
6110
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
 
6111
#, fuzzy
 
6112
msgid "PIN Entry (insecure)"
 
6113
msgstr "اﻹدخال"
 
6114
 
 
6115
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:264
 
6116
#, fuzzy
 
6117
msgid "External Screenlock Command"
 
6118
msgstr "تخصيص قفل الشاشة "
 
6119
 
 
6120
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:276
 
6121
msgid "Locking"
 
6122
msgstr "اقفال"
 
6123
 
 
6124
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:318
 
6125
msgid "Keyboard Layout"
 
6126
msgstr "مخطط لوحة المفاتيح"
 
6127
 
 
6128
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:324
 
6129
msgid "Show on all screens"
 
6130
msgstr "اعرض في كل الشاشات"
 
6131
 
 
6132
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:329
 
6133
msgid "Show on current screen"
 
6134
msgstr "اعرض في الشاشة الحالية"
 
6135
 
 
6136
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:334
 
6137
msgid "Show on screen #:"
 
6138
msgstr "أعرض على الشاشة #:"
 
6139
 
 
6140
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340
 
6141
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:192
 
6142
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
 
6143
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:199
 
6144
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:205
 
6145
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
 
6146
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
 
6147
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
 
6148
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
 
6149
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
 
6150
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
 
6151
#, c-format
 
6152
msgid "%1.0f"
 
6153
msgstr "%1.0f"
 
6154
 
 
6155
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
 
6156
msgid "Login Box"
 
6157
msgstr "صندوق تسجيل الدخول"
 
6158
 
 
6159
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:349
 
6160
#, fuzzy
 
6161
msgid "Lock after screensaver activates"
 
6162
msgstr "اقفل عند تفعيل حافظة الشاشة أكس"
 
6163
 
 
6164
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:354
 
6165
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:377
 
6166
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
 
6167
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:220
 
6168
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
 
6169
#, c-format
 
6170
msgid "%1.0f seconds"
 
6171
msgstr "%1.0f ثواني"
 
6172
 
 
6173
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:361
 
6174
msgid "Lock when idle time exceeded"
 
6175
msgstr "إقفل عند تجاوز وقت الخمول"
 
6176
 
 
6177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:365
 
6178
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175
 
6179
#, c-format
 
6180
msgid "%1.0f minutes"
 
6181
msgstr "%1.0f دقائق"
 
6182
 
 
6183
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:369
 
6184
msgid "Timers"
 
6185
msgstr "المؤقتات"
 
6186
 
 
6187
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:374
 
6188
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216
 
6189
msgid "Suggest if deactivated before"
 
6190
msgstr "إقترح إذا ألغي التفعيل من قبل"
 
6191
 
 
6192
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:381
 
6193
msgid "Presentation Mode"
 
6194
msgstr "نمط العرض"
 
6195
 
 
6196
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:388
 
6197
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
 
6198
msgid "Theme Defined"
 
6199
msgstr "عينت السمة"
 
6200
 
 
6201
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:392
 
6202
msgid "Theme Wallpaper"
 
6203
msgstr "خلفية السمة"
 
6204
 
 
6205
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:396
 
6206
msgid "Current Wallpaper"
 
6207
msgstr "الخلفية/الجدارية المحددة"
 
6208
 
 
6209
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
 
6210
msgid "Select a Background..."
 
6211
msgstr "تعيين الخلفية..."
 
6212
 
 
6213
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
 
6214
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813
 
6215
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:677
 
6216
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:420
 
6217
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:573
 
6218
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
 
6219
msgid "Personal"
 
6220
msgstr "شخصي"
 
6221
 
 
6222
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
 
6223
#, fuzzy
 
6224
msgid "Hide Logo"
 
6225
msgstr "إخفِ"
 
6226
 
 
6227
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
 
6228
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:893 src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:878
 
6229
msgid "Virtual Desktops Settings"
 
6230
msgstr "إعدادات أسطح المكتب اﻹفتراضية"
 
6231
 
 
6232
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
 
6233
msgid "Number of Desktops"
 
6234
msgstr "عدد أسطح المكتب"
 
6235
 
 
6236
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:185
 
6237
msgid "Click to change wallpaper"
 
6238
msgstr "انقر لتغيير الخلفية"
 
6239
 
 
6240
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
 
6241
msgid "Desktop Flip"
 
6242
msgstr "قلب سطح المكتب"
 
6243
 
 
6244
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
 
6245
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
 
6246
msgstr "قلب عند تحريك عناصر إلى حدود الشاشة"
 
6247
 
 
6248
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
 
6249
msgid "Wrap desktops around when flipping"
 
6250
msgstr "تدوير سطح المكتب عند القلب"
 
6251
 
 
6252
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:215
 
6253
msgid "Use desktop window profile"
 
6254
msgstr "استخدم حساب نافذة سطح المكتب"
 
6255
 
 
6256
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:220
 
6257
msgid "Desktops"
 
6258
msgstr "أسطح المكتب"
 
6259
 
 
6260
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:240
 
6261
msgid "Flip Animation"
 
6262
msgstr "حركة القلب"
 
6263
 
 
6264
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
 
6265
msgid "Backlight Settings"
 
6266
msgstr "إعدادات اﻹضاءة الخلفية"
 
6267
 
 
6268
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
 
6269
msgid "Normal Backlight"
 
6270
msgstr "إضاءة خلفية عادية"
 
6271
 
 
6272
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
 
6273
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
 
6274
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
 
6275
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
 
6276
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118
 
6277
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124
 
6278
#, c-format
 
6279
msgid "%3.0f"
 
6280
msgstr "%3.0f"
 
6281
 
 
6282
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
 
6283
msgid "Dim Backlight"
 
6284
msgstr "إضاءة خلفية خافتة"
 
6285
 
 
6286
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
 
6287
msgid "Idle Fade Time"
 
6288
msgstr "وقت ​​الخمول الساكن"
 
6289
 
 
6290
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
 
6291
#, c-format
 
6292
msgid "%1.0f second(s)"
 
6293
msgstr "%1.0f ثانية/ثوانِ"
 
6294
 
 
6295
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
 
6296
msgid "Fade Time"
 
6297
msgstr "وقت الخمول"
 
6298
 
 
6299
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
 
6300
#, c-format
 
6301
msgid "%1.1f second(s)"
 
6302
msgstr "%1.1f ثواني"
 
6303
 
 
6304
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
 
6305
msgid "Dimming"
 
6306
msgstr ""
 
6307
 
 
6308
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
 
6309
#, fuzzy
 
6310
msgid "Screen Blank Settings"
 
6311
msgstr "إعدادات قفل الشاشة"
 
6312
 
 
6313
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:168
 
6314
#, fuzzy
 
6315
msgid "Enable screen blanking"
 
6316
msgstr "تمكين مسح الشاشة"
 
6317
 
 
6318
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:172
 
6319
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
 
6320
msgid "Timeout"
 
6321
msgstr "المهلة"
 
6322
 
 
6323
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
 
6324
#, fuzzy
 
6325
msgid "Suspend on blank"
 
6326
msgstr "تعليق على بياض"
 
6327
 
 
6328
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:184
 
6329
msgid "Suspend even if AC"
 
6330
msgstr "علِّق حتى لو كان موصولا بالتيار الكهربائي"
 
6331
 
 
6332
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:189
 
6333
msgid "Suspend delay"
 
6334
msgstr "علِّق التأخير"
 
6335
 
 
6336
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
 
6337
#, fuzzy
 
6338
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
 
6339
msgstr "اسمح بتفعيل الترابط مع نوافذ ملء الشاشة"
 
6340
 
 
6341
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
 
6342
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
 
6343
msgid "Blanking"
 
6344
msgstr ""
 
6345
 
 
6346
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
 
6347
#, fuzzy
 
6348
msgid "Wake on notification"
 
6349
msgstr "تنبيه"
 
6350
 
 
6351
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:209
 
6352
msgid "Wake on urgency"
 
6353
msgstr ""
 
6354
 
 
6355
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:212
 
6356
msgid "Wakeups"
 
6357
msgstr ""
 
6358
 
 
6359
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
 
6360
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:190
 
6361
msgid "Virtual Desktops"
 
6362
msgstr "أسطح المكتب اﻹفتراضية"
 
6363
 
 
6364
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
 
6365
msgid "Screen Lock"
 
6366
msgstr "قفل الشاشة"
 
6367
 
 
6368
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
 
6369
msgid "Desk"
 
6370
msgstr "المكتب"
 
6371
 
 
6372
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
 
6373
msgid "Interaction Settings"
 
6374
msgstr "إعدادات التفاعل"
 
6375
 
 
6376
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
 
6377
msgid "Thumbscroll"
 
6378
msgstr "Thumbscroll"
 
6379
 
 
6380
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
 
6381
msgid "Enable Thumbscroll"
 
6382
msgstr "تمكين Thumbscroll"
 
6383
 
 
6384
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
 
6385
#, fuzzy
 
6386
msgid "Threshold for a thumb drag"
 
6387
msgstr "الحد الأدنى ل عملية السحب الإبهام"
 
6388
 
 
6389
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
 
6390
#, fuzzy
 
6391
msgid "Threshold for applying drag momentum"
 
6392
msgstr "عتبة لتطبيق زخم السحب"
 
6393
 
 
6394
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
 
6395
#, c-format
 
6396
msgid "%1.0f pixels/s"
 
6397
msgstr "%1.0f بكسلات/ثانية"
 
6398
 
 
6399
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
 
6400
msgid "Friction slowdown"
 
6401
msgstr "إبطاء اﻹحتكاك"
 
6402
 
 
6403
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
 
6404
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
 
6405
#, c-format
 
6406
msgid "%1.2f s"
 
6407
msgstr "%1.2f ث"
 
6408
 
 
6409
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
 
6410
msgid "Mouse Settings"
 
6411
msgstr "إعدادات الفأرة"
 
6412
 
 
6413
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:143
 
6414
msgid "Show Cursor"
 
6415
msgstr "اظهر المؤشر"
 
6416
 
 
6417
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
 
6418
#, fuzzy
 
6419
msgid "E Theme"
 
6420
msgstr "السمة"
 
6421
 
 
6422
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
 
6423
msgid "Idle effects"
 
6424
msgstr "تأثيرات الخمول"
 
6425
 
 
6426
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:180
 
6427
msgid "Cursor"
 
6428
msgstr "المؤشر"
 
6429
 
 
6430
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
 
6431
msgid "Mouse Hand"
 
6432
msgstr "يد الفأرة"
 
6433
 
 
6434
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195
 
6435
msgid "Mouse Acceleration"
 
6436
msgstr "سرعة الفأرة"
 
6437
 
 
6438
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
 
6439
msgid "Acceleration"
 
6440
msgstr "السرعة"
 
6441
 
 
6442
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
 
6443
msgid "Threshold"
 
6444
msgstr "العتبة"
 
6445
 
 
6446
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
 
6447
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
 
6448
msgid "Mouse"
 
6449
msgstr "الفأرة"
 
6450
 
 
6451
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
 
6452
msgid "Touch"
 
6453
msgstr "اللمس"
 
6454
 
 
6455
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
 
6456
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
 
6457
msgid "Input Method Settings"
 
6458
msgstr "إعدادات طريقة اﻹدخال"
 
6459
 
 
6460
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289
 
6461
msgid "Input Method Selector"
 
6462
msgstr "منتقي طريقة اﻹدخال"
 
6463
 
 
6464
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
 
6465
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880
 
6466
msgid "Use No Input Method"
 
6467
msgstr "إستخدم دون طريقة إدخال"
 
6468
 
 
6469
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:299
 
6470
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945
 
6471
msgid "Setup Selected Input Method"
 
6472
msgstr "اضبط طريقة اﻹدخال المختارة"
 
6473
 
 
6474
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885
 
6475
msgid "New"
 
6476
msgstr "جديد"
 
6477
 
 
6478
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889
 
6479
msgid "Import..."
 
6480
msgstr "استيراد..."
 
6481
 
 
6482
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
 
6483
msgid "Input Method Parameters"
 
6484
msgstr "دوال طريقة اﻹدخال"
 
6485
 
 
6486
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903
 
6487
msgid "Execute Command"
 
6488
msgstr "نفذ اﻷمر"
 
6489
 
 
6490
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910
 
6491
msgid "Setup Command"
 
6492
msgstr "اضبط أمر"
 
6493
 
 
6494
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919
 
6495
msgid "Exported Environment Variables"
 
6496
msgstr "متغيرات البيئة مُصدَّرة"
 
6497
 
 
6498
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
 
6499
msgid "Select an Input Method Settings..."
 
6500
msgstr "إختر إعدادات طريقة إدخال"
 
6501
 
 
6502
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
 
6503
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
 
6504
msgid "Input Method Config Import Error"
 
6505
msgstr "خطأ إستيراد إعدادات طريقة اﻹدخال"
 
6506
 
 
6507
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
 
6508
msgid ""
 
6509
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
 
6510
"this is really a valid configuration?"
 
6511
msgstr ""
 
6512
"لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد اﻹعداد.<br><br>أمتأكد أنت من أن اﻹعداد صالح ؟"
 
6513
 
 
6514
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
 
6515
msgid ""
 
6516
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
 
6517
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إستيراد اﻹعداد<br>نتيجة لخطأ في النسخ."
 
6518
 
 
6519
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
 
6520
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
 
6521
msgid "Language Settings"
 
6522
msgstr "إعدادات اللغة"
 
6523
 
 
6524
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
 
6525
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
 
6526
msgid "Desklock Language Settings"
 
6527
msgstr "إعدادات لغة قفل المكتب"
 
6528
 
 
6529
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
 
6530
#, c-format
 
6531
msgid ""
 
6532
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
 
6533
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
 
6534
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
 
6535
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
 
6536
msgstr ""
 
6537
"لديك مجموعة متغيرات لبيئة أخرى على حاسبك<br>و التي قد تتسبب في<br>تغيير لغة "
 
6538
"النظام المختارة.<br>إذا كنت ترغب في تحاشي هذه التدخلات, استخدم<br>إعدادات "
 
6539
"تلك البيئة لتعطيل تلك المجموعة.<br>و المتغيرات هي<br>كما يلي  :<br>%s"
 
6540
 
 
6541
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
 
6542
msgid "Possible Locale problems"
 
6543
msgstr "مشكلات محلية محتملة"
 
6544
 
 
6545
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
 
6546
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
 
6547
msgid "Language Selector"
 
6548
msgstr "إختيار اللغة"
 
6549
 
 
6550
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
 
6551
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
 
6552
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
 
6553
#: src/modules/wizard/page_010.c:170
 
6554
msgid "System Default"
 
6555
msgstr "النظام اﻹفتراضي"
 
6556
 
 
6557
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
 
6558
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
 
6559
msgid "Locale Selected"
 
6560
msgstr "اللغة المحلية المُختارة"
 
6561
 
 
6562
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
 
6563
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
 
6564
msgid "Locale"
 
6565
msgstr "المحليات"
 
6566
 
 
6567
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:161
 
6568
msgid "Language"
 
6569
msgstr "اللغة"
 
6570
 
 
6571
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
 
6572
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
 
6573
msgid "Menu Settings"
 
6574
msgstr "إعدادات القائمة"
 
6575
 
 
6576
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
 
6577
msgid "Enlightenment Default"
 
6578
msgstr "افتراضيات إنلايتنمينت"
 
6579
 
 
6580
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
 
6581
msgid "Personal Default"
 
6582
msgstr "افتراضيات شخصية"
 
6583
 
 
6584
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
 
6585
msgid "Main Menu"
 
6586
msgstr "القائمة الرئيسية"
 
6587
 
 
6588
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
 
6589
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:467
 
6590
msgid "Favorites"
 
6591
msgstr "المفضلة"
 
6592
 
 
6593
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
 
6594
msgid "Applications Display"
 
6595
msgstr "عرض التطبيقات"
 
6596
 
 
6597
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
 
6598
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
 
6599
msgid "Generic"
 
6600
msgstr "عام"
 
6601
 
 
6602
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
 
6603
msgid "Comments"
 
6604
msgstr "تعليقات"
 
6605
 
 
6606
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
 
6607
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
 
6608
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
 
6609
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
 
6610
msgid "Gadgets"
 
6611
msgstr "اﻷدوات"
 
6612
 
 
6613
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
 
6614
msgid "Show gadget settings in top-level"
 
6615
msgstr "إظهار إعدادات الأداة في المستوى الأعلى"
 
6616
 
 
6617
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
 
6618
msgid "Margin"
 
6619
msgstr "هامش"
 
6620
 
 
6621
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:291
 
6622
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:296
 
6623
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
 
6624
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
 
6625
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
 
6626
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
 
6627
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
 
6628
#, c-format
 
6629
msgid "%2.0f pixels"
 
6630
msgstr "%2.0f بكسل"
 
6631
 
 
6632
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
 
6633
msgid "Cursor Margin"
 
6634
msgstr "هماش المؤشر"
 
6635
 
 
6636
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299
 
6637
msgid "Autoscroll"
 
6638
msgstr "لف تلقائي"
 
6639
 
 
6640
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
 
6641
#, fuzzy
 
6642
msgid "Disable icons in menus"
 
6643
msgstr "عطل التحريك"
 
6644
 
 
6645
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:305
 
6646
msgid "Menu Scroll Speed"
 
6647
msgstr "سرعة لف القائمة"
 
6648
 
 
6649
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
 
6650
#, c-format
 
6651
msgid "%5.0f pixels/s"
 
6652
msgstr "%5.0f بكسلات/ث"
 
6653
 
 
6654
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310
 
6655
#, fuzzy
 
6656
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
 
6657
msgstr "Fast Mouse Move Threshhold"
 
6658
 
 
6659
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
 
6660
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194
 
6661
#, c-format
 
6662
msgid "%4.0f pixels/s"
 
6663
msgstr "%4.0f بكسلات/ث"
 
6664
 
 
6665
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315
 
6666
msgid "Click Drag Timeout"
 
6667
msgstr "مهلة النقر و اﻹسقاط"
 
6668
 
 
6669
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
 
6670
#, c-format
 
6671
msgid "%2.2f s"
 
6672
msgstr "%2.2f ثانية"
 
6673
 
 
6674
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:320
 
6675
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:368
 
6676
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
 
6677
msgid "Miscellaneous"
 
6678
msgstr "متفرقات"
 
6679
 
 
6680
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
 
6681
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
 
6682
msgid "Environment Variables"
 
6683
msgstr "متغيرات البيئة"
 
6684
 
 
6685
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
 
6686
msgid "Unset"
 
6687
msgstr "الغ ضبط"
 
6688
 
 
6689
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
 
6690
msgid "Search Path Settings"
 
6691
msgstr "إعدادات مسار البحث"
 
6692
 
 
6693
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
 
6694
msgid "Data"
 
6695
msgstr "بيانات"
 
6696
 
 
6697
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
 
6698
msgid "Images"
 
6699
msgstr "الصور"
 
6700
 
 
6701
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
 
6702
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
 
6703
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74
 
6704
msgid "Fonts"
 
6705
msgstr "الخطوط"
 
6706
 
 
6707
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
 
6708
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:532
 
6709
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
 
6710
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
 
6711
msgid "Icons"
 
6712
msgstr "اﻷيقونات"
 
6713
 
 
6714
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
 
6715
msgid "Backgrounds"
 
6716
msgstr "الخلفيات"
 
6717
 
 
6718
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
 
6719
msgid "Messages"
 
6720
msgstr "الرسائل"
 
6721
 
 
6722
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
 
6723
msgid "Enlightenment Paths"
 
6724
msgstr "مسارات إنلايتنمينت"
 
6725
 
 
6726
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
 
6727
msgid "Default Directories"
 
6728
msgstr "المجلدات اﻹفتراضية"
 
6729
 
 
6730
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
 
6731
msgid "User Defined Directories"
 
6732
msgstr "استخدام مجلدات معينة"
 
6733
 
 
6734
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
 
6735
msgid "Search Directories"
 
6736
msgstr "ابحث في المجلدات"
 
6737
 
 
6738
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:31
 
6739
msgid "Performance Settings"
 
6740
msgstr "خيارات اﻷداء"
 
6741
 
 
6742
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:84
 
6743
msgid "Framerate"
 
6744
msgstr "معدل اﻹطار"
 
6745
 
 
6746
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:86
 
6747
#, c-format
 
6748
msgid "%1.0f fps"
 
6749
msgstr "%1.0f إطار/الثانية"
 
6750
 
 
6751
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90
 
6752
msgid "Application priority"
 
6753
msgstr "أولوية التطبيق"
 
6754
 
 
6755
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:96
 
6756
msgid "Allow module load delay"
 
6757
msgstr "اسمح بتأخير تحميل الوحدة"
 
6758
 
 
6759
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
 
6760
msgid "Power Management Settings"
 
6761
msgstr "إعدادات إدارة الطاقة"
 
6762
 
 
6763
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
 
6764
msgid "Levels Allowed"
 
6765
msgstr "المستويات مسموح بها"
 
6766
 
 
6767
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
 
6768
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
 
6769
msgstr "وقت تأجيل المهمات المستنزفة للطاقة"
 
6770
 
 
6771
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
 
6772
msgid "Min"
 
6773
msgstr "اﻷدنى"
 
6774
 
 
6775
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
 
6776
msgid "Max"
 
6777
msgstr "اﻷقصى"
 
6778
 
 
6779
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
 
6780
msgid "Level"
 
6781
msgstr "المستوى"
 
6782
 
 
6783
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
 
6784
msgid "e.g. Saving to disk"
 
6785
msgstr "مثل احفظ إلى القرص"
 
6786
 
 
6787
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
 
6788
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
 
6789
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
 
6790
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
 
6791
#, c-format
 
6792
msgid "%1.1f s"
 
6793
msgstr "%1.1f ثانية/ثوان"
 
6794
 
 
6795
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
 
6796
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
 
6797
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:736
 
6798
msgid "Low"
 
6799
msgstr "قليل"
 
6800
 
 
6801
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
 
6802
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:734
 
6803
msgid "Medium"
 
6804
msgstr "متوسط"
 
6805
 
 
6806
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
 
6807
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
 
6808
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
 
6809
#, c-format
 
6810
msgid "%.0f s"
 
6811
msgstr "%.0f ث"
 
6812
 
 
6813
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
 
6814
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:732
 
6815
msgid "High"
 
6816
msgstr "عالي"
 
6817
 
 
6818
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
 
6819
msgid "Extreme"
 
6820
msgstr "أقصى حد"
 
6821
 
 
6822
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
 
6823
msgid "Performance"
 
6824
msgstr "اﻷداء"
 
6825
 
 
6826
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
 
6827
msgid "Power Management"
 
6828
msgstr "إدارة الطاقة"
 
6829
 
 
6830
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:70
 
6831
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:40
 
6832
msgid "Screen Setup"
 
6833
msgstr "ضبط الشاشة"
 
6834
 
 
6835
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:318
 
6836
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:450
 
6837
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:689
 
6838
msgid "Clone"
 
6839
msgstr ""
 
6840
 
 
6841
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:320
 
6842
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:461
 
6843
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:690
 
6844
#, fuzzy
 
6845
msgid "Left of"
 
6846
msgstr "يسار"
 
6847
 
 
6848
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:322
 
6849
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:472
 
6850
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:691
 
6851
#, fuzzy
 
6852
msgid "Right of"
 
6853
msgstr "يمين"
 
6854
 
 
6855
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:547
 
6856
#, fuzzy
 
6857
msgid "Outputs"
 
6858
msgstr "بيانات المخرجات"
 
6859
 
 
6860
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:629
 
6861
msgid "Laptop lid"
 
6862
msgstr ""
 
6863
 
 
6864
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:675
 
6865
msgid "Priority"
 
6866
msgstr ""
 
6867
 
 
6868
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:687
 
6869
msgid "Relative"
 
6870
msgstr "نسبي"
 
6871
 
 
6872
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:701
 
6873
#, fuzzy
 
6874
msgid "To"
 
6875
msgstr "أعلى"
 
6876
 
 
6877
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:743
 
6878
#, fuzzy
 
6879
msgid "Restore setup on start"
 
6880
msgstr "اقفل عند اﻹقلاع"
 
6881
 
 
6882
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:752
 
6883
msgid "Monitor hotplug"
 
6884
msgstr ""
 
6885
 
 
6886
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:761
 
6887
#, fuzzy
 
6888
msgid "Lid Events"
 
6889
msgstr "اﻷحداث"
 
6890
 
 
6891
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
 
6892
#, fuzzy, c-format
 
6893
msgid "Configured Shelves: Display %d"
 
6894
msgstr "الرفوف المعدة : عرض"
 
6895
 
 
6896
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
 
6897
#, c-format
 
6898
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
 
6899
msgstr "هل تريد تأكيد حذف \"%s\"؟"
 
6900
 
 
6901
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
 
6902
msgid "Confirm Shelf Deletion"
 
6903
msgstr "أكِّد حذف الرف"
 
6904
 
 
6905
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
 
6906
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
 
6907
msgid "Default Border Style"
 
6908
msgstr "نمط الحدود اﻹفتراضي"
 
6909
 
 
6910
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
 
6911
msgid "Window Border Selection"
 
6912
msgstr "تحديد حدود النافذة"
 
6913
 
 
6914
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
 
6915
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
 
6916
msgstr "تذكر هذا اﻹطار لهذه النافذة عند ظهورها في المرة القادمة"
 
6917
 
 
6918
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:58
 
6919
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71
 
6920
msgid "Colors"
 
6921
msgstr "اﻷلوان"
 
6922
 
 
6923
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
 
6924
msgid "Title Bar"
 
6925
msgstr "شريط العنوان"
 
6926
 
 
6927
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
 
6928
msgid "Menu Item"
 
6929
msgstr "عنصر قائمة"
 
6930
 
 
6931
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
 
6932
msgid "Menu Title"
 
6933
msgstr "عنوان القائمة"
 
6934
 
 
6935
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
 
6936
msgid "Textblock Plain"
 
6937
msgstr "سمك خط عادي"
 
6938
 
 
6939
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
 
6940
msgid "Textblock Light"
 
6941
msgstr "سمك خط بسيط"
 
6942
 
 
6943
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
 
6944
msgid "Textblock Big"
 
6945
msgstr "سمك خط كبير"
 
6946
 
 
6947
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
 
6948
msgid "Move Text"
 
6949
msgstr "تحريك النص"
 
6950
 
 
6951
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
 
6952
msgid "Resize Text"
 
6953
msgstr "تحجيم النص"
 
6954
 
 
6955
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
 
6956
msgid "Winlist Title"
 
6957
msgstr "عنوان قائمة Win"
 
6958
 
 
6959
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
 
6960
msgid "Settings Heading"
 
6961
msgstr "رأسية اﻹعدادات"
 
6962
 
 
6963
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
 
6964
msgid "About Title"
 
6965
msgstr "عن العنوان"
 
6966
 
 
6967
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
 
6968
msgid "About Version"
 
6969
msgstr "عن اﻹصدار"
 
6970
 
 
6971
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
 
6972
msgid "Button Text"
 
6973
msgstr "نصّ الزر"
 
6974
 
 
6975
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
 
6976
msgid "Desklock Title"
 
6977
msgstr "عنوان قفل المكتب"
 
6978
 
 
6979
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
 
6980
msgid "Desklock Password"
 
6981
msgstr "كلمة مرور قفل المكتب"
 
6982
 
 
6983
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
 
6984
msgid "Dialog Error"
 
6985
msgstr "خلل في صندوق الحوار"
 
6986
 
 
6987
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
 
6988
msgid "Exebuf Command"
 
6989
msgstr "أمر Exebuf"
 
6990
 
 
6991
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
 
6992
msgid "Splash Title"
 
6993
msgstr "عنوان الشاشة الترحيبية"
 
6994
 
 
6995
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
 
6996
msgid "Splash Text"
 
6997
msgstr "نص الشاشة الترحيبية"
 
6998
 
 
6999
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
 
7000
msgid "Splash Version"
 
7001
msgstr "إصدار الشاشة الترحيبية"
 
7002
 
 
7003
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
 
7004
msgid "Digital Clock"
 
7005
msgstr "ساعة رقمية"
 
7006
 
 
7007
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
 
7008
msgid "Widgets"
 
7009
msgstr "اﻷدوات"
 
7010
 
 
7011
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
 
7012
msgid "Entry"
 
7013
msgstr "اﻹدخال"
 
7014
 
 
7015
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
 
7016
msgid "Frame"
 
7017
msgstr "اﻹطار"
 
7018
 
 
7019
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
 
7020
msgid "Label"
 
7021
msgstr "التسمية"
 
7022
 
 
7023
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
 
7024
msgid "Buttons"
 
7025
msgstr "اﻷزرار"
 
7026
 
 
7027
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
 
7028
msgid "Slider"
 
7029
msgstr "شريط التمرير"
 
7030
 
 
7031
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
 
7032
msgid "Radio Buttons"
 
7033
msgstr "أزرار إشعاعية"
 
7034
 
 
7035
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
 
7036
msgid "Check Buttons"
 
7037
msgstr "أزرار تحديد"
 
7038
 
 
7039
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
 
7040
msgid "Text List Item"
 
7041
msgstr "عنصر قائمة نصية"
 
7042
 
 
7043
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
 
7044
msgid "List Item"
 
7045
msgstr "عنصر قائمة"
 
7046
 
 
7047
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
 
7048
msgid "List Header"
 
7049
msgstr "رأسية القائمة"
 
7050
 
 
7051
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
 
7052
msgid "Filemanager"
 
7053
msgstr "مدير الملفات"
 
7054
 
 
7055
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
 
7056
msgid "Typebuf"
 
7057
msgstr "Typebuf"
 
7058
 
 
7059
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
 
7060
msgid "Desktop Icon"
 
7061
msgstr "أيفونة سطح المكتب"
 
7062
 
 
7063
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
 
7064
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
 
7065
msgid "Small"
 
7066
msgstr "صغير"
 
7067
 
 
7068
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
 
7069
msgid "Large"
 
7070
msgstr "كبير"
 
7071
 
 
7072
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
 
7073
msgid "Small Styled"
 
7074
msgstr "سمة صغيرة"
 
7075
 
 
7076
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
 
7077
msgid "Normal Styled"
 
7078
msgstr "سمة عادية"
 
7079
 
 
7080
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
 
7081
msgid "Large Styled"
 
7082
msgstr "سمة كبيرة"
 
7083
 
 
7084
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
 
7085
msgid "Font Settings"
 
7086
msgstr "إعدادات الخط"
 
7087
 
 
7088
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
 
7089
msgid "Tiny"
 
7090
msgstr "صغير جدا"
 
7091
 
 
7092
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
 
7093
msgid "Big"
 
7094
msgstr "كبير"
 
7095
 
 
7096
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
 
7097
msgid "Really Big"
 
7098
msgstr "كبير جداً"
 
7099
 
 
7100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
 
7101
msgid "Huge"
 
7102
msgstr "ضخم"
 
7103
 
 
7104
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
 
7105
#, c-format
 
7106
msgid "%d pixel"
 
7107
msgid_plural "%d pixels"
 
7108
msgstr[0] "لا يوجد"
 
7109
msgstr[1] "بكسل واحد"
 
7110
msgstr[2] "بكسلين"
 
7111
msgstr[3] "%d بكسلات"
 
7112
msgstr[4] "%d بكسلا"
 
7113
msgstr[5] "%d بكسل"
 
7114
 
 
7115
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
 
7116
msgid "Enable Custom Font Classes"
 
7117
msgstr "تمكين أصناف الخطوط المخصصة المعدلة"
 
7118
 
 
7119
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
 
7120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
 
7121
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
 
7122
msgstr "English 012 #!? العربية"
 
7123
 
 
7124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
 
7125
msgid "Font Classes"
 
7126
msgstr "أصناف الخط"
 
7127
 
 
7128
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:649
 
7129
msgid "Enable Font Class"
 
7130
msgstr "تمكين صنف الخط"
 
7131
 
 
7132
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
 
7133
msgid "Font"
 
7134
msgstr "خط"
 
7135
 
 
7136
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:692
 
7137
msgid "Hinting"
 
7138
msgstr "التلميح"
 
7139
 
 
7140
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
 
7141
msgid "Bytecode"
 
7142
msgstr "شفرة ثمانية"
 
7143
 
 
7144
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:699
 
7145
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270
 
7146
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274
 
7147
msgid "Automatic"
 
7148
msgstr "تلقائي"
 
7149
 
 
7150
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:708
 
7151
msgid "Font Fallbacks"
 
7152
msgstr "تراجعات الخط"
 
7153
 
 
7154
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:709
 
7155
msgid "Fallback Name"
 
7156
msgstr "اسم التراجعات"
 
7157
 
 
7158
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:717
 
7159
msgid "Enable Fallbacks"
 
7160
msgstr "مكِّن التراجعات"
 
7161
 
 
7162
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:726
 
7163
msgid "Hinting / Fallbacks"
 
7164
msgstr "تلميح / تراجعات"
 
7165
 
 
7166
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
 
7167
msgid "Factor"
 
7168
msgstr "عامل"
 
7169
 
 
7170
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
 
7171
msgid "Scale Settings"
 
7172
msgstr "إعدادات التحجيم"
 
7173
 
 
7174
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:235
 
7175
msgid "DPI Scaling"
 
7176
msgstr "تحجيم DPI"
 
7177
 
 
7178
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305
 
7179
msgid "Don't Scale"
 
7180
msgstr "لا تحجِّم"
 
7181
 
 
7182
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
 
7183
msgid "Scale relative to screen DPI"
 
7184
msgstr ""
 
7185
 
 
7186
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
 
7187
#, c-format
 
7188
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
 
7189
msgstr "نسبة DPI القياسية (الحالية %i DPI)"
 
7190
 
 
7191
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:320
 
7192
#, c-format
 
7193
msgid "%1.0f DPI"
 
7194
msgstr "%1.0f DPI"
 
7195
 
 
7196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
 
7197
msgid "Custom scaling factor"
 
7198
msgstr "عامل تحجيم مخصص"
 
7199
 
 
7200
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
 
7201
#, c-format
 
7202
msgid "%1.2f x"
 
7203
msgstr "%1.2f x"
 
7204
 
 
7205
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
 
7206
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
 
7207
msgid "Policy"
 
7208
msgstr "سياسة"
 
7209
 
 
7210
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:336
 
7211
msgid "Minimum"
 
7212
msgstr "اﻷدنى"
 
7213
 
 
7214
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:339
 
7215
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346
 
7216
#, c-format
 
7217
msgid "%1.2f times"
 
7218
msgstr "%1.2f مرات"
 
7219
 
 
7220
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:343
 
7221
msgid "Maximum"
 
7222
msgstr "اﻷقصى"
 
7223
 
 
7224
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350
 
7225
msgid "Constraints"
 
7226
msgstr "القيود"
 
7227
 
 
7228
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:323
 
7229
msgid "Theme Selector"
 
7230
msgstr "محدد السمات"
 
7231
 
 
7232
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:573
 
7233
msgid "Theme File Error"
 
7234
msgstr "خطأ في ملف السمة"
 
7235
 
 
7236
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:574
 
7237
#, fuzzy, c-format
 
7238
msgid "%s is probably not an E theme!"
 
7239
msgstr "الملف %s على اﻷغلب ليس بملف سمة لـ E17 !"
 
7240
 
 
7241
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:726
 
7242
msgid " Import..."
 
7243
msgstr " استيراد..."
 
7244
 
 
7245
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:729
 
7246
#, fuzzy
 
7247
msgid "Show startup splash"
 
7248
msgstr "تطبيقات بدء التشغيل"
 
7249
 
 
7250
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
 
7251
msgid "Select a Theme..."
 
7252
msgstr "اختر أيقونة"
 
7253
 
 
7254
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
 
7255
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
 
7256
msgid "Theme Import Error"
 
7257
msgstr "حلل في استيراد السمة"
 
7258
 
 
7259
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
 
7260
msgid ""
 
7261
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
 
7262
"really a valid theme?"
 
7263
msgstr ""
 
7264
"لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد السمة.<br><br>هل تأكدت من صحة هذه السمة ؟"
 
7265
 
 
7266
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
 
7267
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
 
7268
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد السمة<br>جراء خلل في النسخ."
 
7269
 
 
7270
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
 
7271
msgid "Transition Settings"
 
7272
msgstr "إعدادات اﻹنتقال"
 
7273
 
 
7274
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
 
7275
msgid "Events"
 
7276
msgstr "اﻷحداث"
 
7277
 
 
7278
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
 
7279
msgid "Startup"
 
7280
msgstr "بدء التشغيل"
 
7281
 
 
7282
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
 
7283
msgid "Desk Change"
 
7284
msgstr "تغيير المكتب"
 
7285
 
 
7286
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
 
7287
msgid "Background Change"
 
7288
msgstr "تغيير الخلفية"
 
7289
 
 
7290
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
 
7291
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
 
7292
msgid "Transitions"
 
7293
msgstr "اﻹنتقالات"
 
7294
 
 
7295
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:102
 
7296
msgid "Wallpaper Settings"
 
7297
msgstr "خيارات الخلفية"
 
7298
 
 
7299
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:430
 
7300
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:583
 
7301
msgid "Go up a directory"
 
7302
msgstr "انتقل أعلى مجلد"
 
7303
 
 
7304
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
 
7305
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:608
 
7306
msgid "Use Theme Wallpaper"
 
7307
msgstr "استخدم خلفية السمة"
 
7308
 
 
7309
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:467
 
7310
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:613
 
7311
msgid "Picture..."
 
7312
msgstr "الصورة..."
 
7313
 
 
7314
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:630
 
7315
msgid "Where to place the Wallpaper"
 
7316
msgstr "إلى حيث توضع الخلفية"
 
7317
 
 
7318
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
 
7319
msgid "All Desktops"
 
7320
msgstr "كلّ أسطح المكتب"
 
7321
 
 
7322
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
 
7323
msgid "This Desktop"
 
7324
msgstr "سطح المكتب هذا"
 
7325
 
 
7326
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635
 
7327
msgid "This Screen"
 
7328
msgstr "هذه الشاشة"
 
7329
 
 
7330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
 
7331
msgid "Application Theme Settings"
 
7332
msgstr "ضبط سمة التطبيق"
 
7333
 
 
7334
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:476
 
7335
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
 
7336
msgstr "طابق سمة إنلايتنمينت إن أمكن"
 
7337
 
 
7338
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:486
 
7339
msgid "Enable X Application Settings"
 
7340
msgstr "مكِّن إعدادات تطبيق X"
 
7341
 
 
7342
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:492
 
7343
msgid "GTK Applications"
 
7344
msgstr "تطبيقات GTK"
 
7345
 
 
7346
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:523
 
7347
msgid "Enable icon theme for applications"
 
7348
msgstr "مكِّن سمة أيقونات التطبيقات"
 
7349
 
 
7350
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:528
 
7351
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
 
7352
msgstr "مكِّن سمة أيقونات إنلايتنمينت"
 
7353
 
 
7354
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
 
7355
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
 
7356
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91
 
7357
msgid "Theme"
 
7358
msgstr "السمة"
 
7359
 
 
7360
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
 
7361
msgid "Application Theme"
 
7362
msgstr "سمة التطبيق"
 
7363
 
 
7364
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
 
7365
msgid "Borders"
 
7366
msgstr "الحدود"
 
7367
 
 
7368
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83
 
7369
msgid "Scaling"
 
7370
msgstr "تحجيم"
 
7371
 
 
7372
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
 
7373
msgid "Window List Menu Settings"
 
7374
msgstr "ضبط قائمة النافذة"
 
7375
 
 
7376
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
 
7377
msgid "Group By"
 
7378
msgstr "المجموعة بواسطة"
 
7379
 
 
7380
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
 
7381
msgid "Include windows from other screens"
 
7382
msgstr "تضمن نوافذ من شاشات أخرى"
 
7383
 
 
7384
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
 
7385
msgid "Separate Groups By"
 
7386
msgstr "افصل المجموعات حسب"
 
7387
 
 
7388
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
 
7389
msgid "Using separator bars"
 
7390
msgstr "استخدام أشرطة الفصل"
 
7391
 
 
7392
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
 
7393
msgid "Using menus"
 
7394
msgstr "استخدام القوائم"
 
7395
 
 
7396
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
 
7397
msgid "Grouping"
 
7398
msgstr "تجميع"
 
7399
 
 
7400
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
 
7401
msgid "Alphabetical"
 
7402
msgstr "أبجدي"
 
7403
 
 
7404
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
 
7405
msgid "Window stacking layer"
 
7406
msgstr "طبقة رص النافذة"
 
7407
 
 
7408
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
 
7409
msgid "Most recently used"
 
7410
msgstr "اﻷكثر استخداماً مؤخراً"
 
7411
 
 
7412
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
 
7413
msgid "Sort Order"
 
7414
msgstr "ترتيب"
 
7415
 
 
7416
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
 
7417
msgid "Group with owning desktop"
 
7418
msgstr "رتب حسب سطح المكتب المالك"
 
7419
 
 
7420
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
 
7421
msgid "Group with current desktop"
 
7422
msgstr "رتب بسطح المكتب الحالي"
 
7423
 
 
7424
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
 
7425
msgid "Separate group"
 
7426
msgstr "افصل المجموعة"
 
7427
 
 
7428
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
 
7429
msgid "Warp to owning desktop"
 
7430
msgstr "انقل إلى سطح المكتب الحالي"
 
7431
 
 
7432
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
 
7433
msgid "Iconified Windows"
 
7434
msgstr "صغر النافذة "
 
7435
 
 
7436
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
 
7437
msgid "Limit caption length"
 
7438
msgstr "تحديد طول التعليق"
 
7439
 
 
7440
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
 
7441
#, c-format
 
7442
msgid "%1.0f Chars"
 
7443
msgstr "%1.0f حروف"
 
7444
 
 
7445
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
 
7446
msgid "Captions"
 
7447
msgstr "تعليقات"
 
7448
 
 
7449
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
 
7450
msgid "Focus Settings"
 
7451
msgstr "خيارات البؤرة"
 
7452
 
 
7453
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228
 
7454
msgid "Click Window to Focus"
 
7455
msgstr "اضغط على النافذة للتريكز"
 
7456
 
 
7457
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
 
7458
msgid "Window under the Mouse"
 
7459
msgstr "النافذة تحت الفأرة"
 
7460
 
 
7461
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:232
 
7462
msgid "Most recent Window under the Mouse"
 
7463
msgstr "أحدث نافذة تحت الفأرة"
 
7464
 
 
7465
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
 
7466
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283
 
7467
msgid "Raise windows on mouse over"
 
7468
msgstr "كبر النافذة عندما تكون الفأرة فوقها"
 
7469
 
 
7470
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
 
7471
#, fuzzy
 
7472
msgid "Focus Policy"
 
7473
msgstr "سياسة"
 
7474
 
 
7475
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
 
7476
msgid "Click"
 
7477
msgstr "انقر"
 
7478
 
 
7479
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
 
7480
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:346
 
7481
msgid "Pointer"
 
7482
msgstr "المؤشر"
 
7483
 
 
7484
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
 
7485
msgid "Sloppy"
 
7486
msgstr "ضبابي"
 
7487
 
 
7488
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
 
7489
msgid "New Window Focus"
 
7490
msgstr "تركيز على النافذة الجديدة"
 
7491
 
 
7492
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
 
7493
msgid "No window"
 
7494
msgstr "لا نوافذ"
 
7495
 
 
7496
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
 
7497
msgid "All windows"
 
7498
msgstr "جميع النوافذ"
 
7499
 
 
7500
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
 
7501
msgid "Only dialogs"
 
7502
msgstr "الحوارات فقط"
 
7503
 
 
7504
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
 
7505
msgid "Only dialogs with focused parent"
 
7506
msgstr "الحوارات فقط مع التركيز على اﻷصول"
 
7507
 
 
7508
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
 
7509
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:206
 
7510
msgid "Focus"
 
7511
msgstr "البؤرة"
 
7512
 
 
7513
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
 
7514
msgid "Autoraise"
 
7515
msgstr "تكبير تلقائي"
 
7516
 
 
7517
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
 
7518
msgid "Delay before raising:"
 
7519
msgstr "تأخّر قبل التكبير:"
 
7520
 
 
7521
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
 
7522
msgid "Raise Window"
 
7523
msgstr "ارفع النافذة"
 
7524
 
 
7525
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:297
 
7526
msgid "Raise when starting to move or resize"
 
7527
msgstr "كبر عند بدء الحركة أو التحجيم"
 
7528
 
 
7529
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:300
 
7530
#, fuzzy
 
7531
msgid "Raise when reverting focus"
 
7532
msgstr "كبر عند التركيز"
 
7533
 
 
7534
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308
 
7535
msgid "Active Window Hint Policy"
 
7536
msgstr "فعِّل سياسة تلميح النافذة"
 
7537
 
 
7538
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
 
7539
msgid "Ignore hint"
 
7540
msgstr "تجاهل التلميح"
 
7541
 
 
7542
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312
 
7543
msgid "Animate on hint"
 
7544
msgstr "حرّك عند التلميح"
 
7545
 
 
7546
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
 
7547
msgid "Activate on hint"
 
7548
msgstr "فعل عند التلميح"
 
7549
 
 
7550
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
 
7551
#, fuzzy
 
7552
msgid "Activate if on visible desk"
 
7553
msgstr "فعل عند التلميح"
 
7554
 
 
7555
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
 
7556
msgid "Hints"
 
7557
msgstr "التلميحات"
 
7558
 
 
7559
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
 
7560
#, fuzzy
 
7561
msgid "Warping"
 
7562
msgstr "تجميع"
 
7563
 
 
7564
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
 
7565
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
 
7566
msgstr ""
 
7567
 
 
7568
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:333
 
7569
#, fuzzy
 
7570
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
 
7571
msgstr "إسحب المؤشر إلى نافذة جديدة تم التركيز عليها"
 
7572
 
 
7573
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:338
 
7574
msgid "Warp speed"
 
7575
msgstr "سرعة انتقالية"
 
7576
 
 
7577
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:341
 
7578
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
 
7579
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
 
7580
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240
 
7581
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
 
7582
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285
 
7583
#, c-format
 
7584
msgid "%1.2f"
 
7585
msgstr "%1.2f"
 
7586
 
 
7587
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:351
 
7588
msgid "Other Settings"
 
7589
msgstr "إعدادات أخرى"
 
7590
 
 
7591
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
 
7592
msgid "Always pass click events to programs"
 
7593
msgstr "تجاوز مراحل النقر إلى البرامج دائما"
 
7594
 
 
7595
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:355
 
7596
msgid "Click raises the window"
 
7597
msgstr "نقرة تُبرز النافذة"
 
7598
 
 
7599
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
 
7600
msgid "Click focuses the window"
 
7601
msgstr "نقرة تركز على النافذة"
 
7602
 
 
7603
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
 
7604
msgid "Refocus last window on desktop switch"
 
7605
msgstr "أعد التركيز على النافذة اﻷخيرة عند تغير سطح المكتب"
 
7606
 
 
7607
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
 
7608
msgid "Focus last focused window on lost focus"
 
7609
msgstr "أعد التركيز على النافذة اﻷخيرة عند فقدان التركيز"
 
7610
 
 
7611
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44
 
7612
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
 
7613
msgid "Window Display"
 
7614
msgstr "عرض النافذة"
 
7615
 
 
7616
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
 
7617
msgid "Border Icon"
 
7618
msgstr "أيقونة الحدود"
 
7619
 
 
7620
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
 
7621
msgid "User defined"
 
7622
msgstr "تعريف المستخدم"
 
7623
 
 
7624
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:135
 
7625
msgid "Application provided"
 
7626
msgstr "التطبيق مدعوم"
 
7627
 
 
7628
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139
 
7629
#, fuzzy
 
7630
msgid "Move Geometry"
 
7631
msgstr "تحريك هندسي"
 
7632
 
 
7633
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
 
7634
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:151
 
7635
msgid "Display information"
 
7636
msgstr "معلومات العرض"
 
7637
 
 
7638
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143
 
7639
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
 
7640
msgid "Follows the window"
 
7641
msgstr "اتبع النافذة"
 
7642
 
 
7643
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150
 
7644
#, fuzzy
 
7645
msgid "Resize Geometry"
 
7646
msgstr "إعادة تحجيم هندسي"
 
7647
 
 
7648
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:160
 
7649
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
 
7650
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202
 
7651
msgid "Display"
 
7652
msgstr "العرض"
 
7653
 
 
7654
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
 
7655
msgid "Placement"
 
7656
msgstr "التموضع"
 
7657
 
 
7658
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
 
7659
msgid "Smart Placement"
 
7660
msgstr "تموضع ذكي"
 
7661
 
 
7662
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170
 
7663
msgid "Don't hide Gadgets"
 
7664
msgstr "لا تخفي اﻷدوات"
 
7665
 
 
7666
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
 
7667
msgid "Place at mouse pointer"
 
7668
msgstr "ضع في مكان مؤشر الفأرة"
 
7669
 
 
7670
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
 
7671
msgid "Place manually with the mouse"
 
7672
msgstr "ضع يدويا بواسطة الفأرة"
 
7673
 
 
7674
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
 
7675
msgid "Group with windows of the same application"
 
7676
msgstr "جمِّع مع نوافذ التطبيق نفسه"
 
7677
 
 
7678
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
 
7679
msgid "Switch to desktop of new window"
 
7680
msgstr "انتقل إلى سطح المكتب ذو النافذة الجديدة"
 
7681
 
 
7682
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
 
7683
msgid "New Windows"
 
7684
msgstr "نوافذ جديدة"
 
7685
 
 
7686
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:191
 
7687
msgid "Animate"
 
7688
msgstr "حرّك"
 
7689
 
 
7690
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:202
 
7691
msgid "Linear"
 
7692
msgstr "خطي"
 
7693
 
 
7694
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
 
7695
msgid "Accelerate, then decelerate"
 
7696
msgstr "تسارع ، ثم تباطأ"
 
7697
 
 
7698
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:210
 
7699
msgid "Accelerate"
 
7700
msgstr "زيادة التسارع"
 
7701
 
 
7702
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:214
 
7703
msgid "Decelerate"
 
7704
msgstr "تقليل التسارع"
 
7705
 
 
7706
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:218
 
7707
#, fuzzy
 
7708
msgid "Pronounced accelerate"
 
7709
msgstr "تسارع واضح"
 
7710
 
 
7711
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:222
 
7712
#, fuzzy
 
7713
msgid "Pronounced decelerate"
 
7714
msgstr "تباطؤ واضح"
 
7715
 
 
7716
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
 
7717
#, fuzzy
 
7718
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
 
7719
msgstr "تسارع بوضوح ، ثم تباطأ"
 
7720
 
 
7721
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:230
 
7722
msgid "Bounce"
 
7723
msgstr "ارتداد"
 
7724
 
 
7725
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:234
 
7726
msgid "Bounce more"
 
7727
msgstr "ارتد أكثر"
 
7728
 
 
7729
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:238
 
7730
msgid "Shading"
 
7731
msgstr "تظليل"
 
7732
 
 
7733
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
 
7734
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
 
7735
msgstr "ابق النوافذ في حدود الشاشة"
 
7736
 
 
7737
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:249
 
7738
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
 
7739
msgstr "اسمح للنوافذ بالخروج جزئيا عن حدود الشاشة"
 
7740
 
 
7741
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:252
 
7742
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
 
7743
msgstr "اسمح للنوافذ بالخروج كليا عن حدود الشاشة"
 
7744
 
 
7745
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:255
 
7746
msgid "Screen Limits"
 
7747
msgstr "حدود الشاشة"
 
7748
 
 
7749
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
 
7750
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
 
7751
msgid "Window Geometry"
 
7752
msgstr "قياسات النافذة"
 
7753
 
 
7754
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
 
7755
msgid "Resist obstacles"
 
7756
msgstr "قاوم العقبات"
 
7757
 
 
7758
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
 
7759
msgid "Other windows"
 
7760
msgstr "نوافذ أخرى"
 
7761
 
 
7762
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
 
7763
#, fuzzy
 
7764
msgid "Edge of the screen"
 
7765
msgstr "edge الشاشة"
 
7766
 
 
7767
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
 
7768
msgid "Desktop gadgets"
 
7769
msgstr "ادوات سطح المكتب"
 
7770
 
 
7771
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
 
7772
msgid "Resistance"
 
7773
msgstr "المقاومة"
 
7774
 
 
7775
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
 
7776
msgid "Smart expansion"
 
7777
msgstr "توسيع ذكي"
 
7778
 
 
7779
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
 
7780
msgid "Fill available space"
 
7781
msgstr "عبئ ما توفر من فراغ "
 
7782
 
 
7783
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
 
7784
msgid "Direction"
 
7785
msgstr "اتجاه"
 
7786
 
 
7787
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
 
7788
msgid "Both"
 
7789
msgstr "كلاهما"
 
7790
 
 
7791
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
 
7792
#, fuzzy
 
7793
msgid "Manipulation"
 
7794
msgstr "تكبير"
 
7795
 
 
7796
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228
 
7797
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
 
7798
msgstr "السماح بالتلاعب بالنوافذ  المكبرة"
 
7799
 
 
7800
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
 
7801
msgid "Allow windows above fullscreen window"
 
7802
msgstr "اسمح للنوافذ بالبروز فوق النافذة المستخدمة لعرض ملء الشاشة"
 
7803
 
 
7804
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235
 
7805
msgid "Maximization"
 
7806
msgstr "تكبير"
 
7807
 
 
7808
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
 
7809
msgid "Automatically accept changes after:"
 
7810
msgstr "اقبل التغييرات تلقائياً بعد:"
 
7811
 
 
7812
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
 
7813
msgid "Move by"
 
7814
msgstr "حرك بواسطة:"
 
7815
 
 
7816
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
 
7817
msgid "Resize by"
 
7818
msgstr "حجم بواسطة:"
 
7819
 
 
7820
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
 
7821
#: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:76
 
7822
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:253
 
7823
msgid "Keyboard"
 
7824
msgstr "لوحة المفاتيح"
 
7825
 
 
7826
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261
 
7827
msgid "Limit resize to useful geometry"
 
7828
msgstr "إعادة تحجيم محدودة لقياسات مناسبة مفيدة"
 
7829
 
 
7830
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264
 
7831
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
 
7832
msgstr ""
 
7833
 
 
7834
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267
 
7835
msgid "Adjust windows on shelf hide"
 
7836
msgstr "نظم النوافذ عند إخفاء الرف"
 
7837
 
 
7838
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
 
7839
#, fuzzy
 
7840
msgid "Follow Move"
 
7841
msgstr "متابعة التحرك"
 
7842
 
 
7843
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
 
7844
#, fuzzy
 
7845
msgid "Follow Resize"
 
7846
msgstr "تحجيم"
 
7847
 
 
7848
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
 
7849
#, fuzzy
 
7850
msgid "Follow Raise"
 
7851
msgstr "متابعة رفع"
 
7852
 
 
7853
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
 
7854
#, fuzzy
 
7855
msgid "Follow Lower"
 
7856
msgstr "اتبع النافذة"
 
7857
 
 
7858
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
 
7859
#, fuzzy
 
7860
msgid "Follow Layer"
 
7861
msgstr "اتبع طبقة"
 
7862
 
 
7863
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290
 
7864
#, fuzzy
 
7865
msgid "Follow Desktop"
 
7866
msgstr "كلّ أسطح المكتب"
 
7867
 
 
7868
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293
 
7869
#, fuzzy
 
7870
msgid "Follow Iconify"
 
7871
msgstr "إجعله أيقونه"
 
7872
 
 
7873
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297
 
7874
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:308
 
7875
msgid "Transients"
 
7876
msgstr "المؤقتة"
 
7877
 
 
7878
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
 
7879
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
 
7880
msgid "Window Process Management"
 
7881
msgstr "إدارة عملية النافذة"
 
7882
 
 
7883
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
 
7884
msgid "Kill process if unclosable"
 
7885
msgstr "اقتل العملية إذا لم تستجب للغلق"
 
7886
 
 
7887
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
 
7888
msgid "Kill process instead of client"
 
7889
msgstr "أقتل العملية بدلا من العميل"
 
7890
 
 
7891
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
 
7892
msgid "Kill timeout:"
 
7893
msgstr "انه المهلة :"
 
7894
 
 
7895
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
 
7896
#, fuzzy
 
7897
msgid "Ping clients"
 
7898
msgstr "عملاء الرنين"
 
7899
 
 
7900
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
 
7901
msgid "Ping interval:"
 
7902
msgstr "فترة الرنين :"
 
7903
 
 
7904
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
 
7905
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
 
7906
msgid "Window Focus"
 
7907
msgstr "التركيز على النافذة"
 
7908
 
 
7909
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
 
7910
msgid "Window List Menu"
 
7911
msgstr "قائمة النافذة"
 
7912
 
 
7913
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
 
7914
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
 
7915
msgid "Window Remembers"
 
7916
msgstr "متذكروا النافذة"
 
7917
 
 
7918
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
 
7919
msgid "Remember internal dialogs"
 
7920
msgstr "تذكر الحوارات الداخلية"
 
7921
 
 
7922
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
 
7923
msgid "Remember file manager windows"
 
7924
msgstr "تذكر نوافذ مدير الملفات"
 
7925
 
 
7926
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
 
7927
#, fuzzy
 
7928
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
 
7929
msgstr "تذكر نوافذ مدير الملفات"
 
7930
 
 
7931
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
 
7932
msgid "Details"
 
7933
msgstr "التفاصيل"
 
7934
 
 
7935
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368
 
7936
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
 
7937
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
 
7938
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
 
7939
msgid "No selection"
 
7940
msgstr "دون اختيار"
 
7941
 
 
7942
#: src/modules/connman/agent.c:225
 
7943
#, fuzzy
 
7944
msgid "Show password"
 
7945
msgstr "اظهر المؤشر"
 
7946
 
 
7947
#: src/modules/connman/agent.c:249
 
7948
msgid "Input requested"
 
7949
msgstr ""
 
7950
 
 
7951
#: src/modules/connman/agent.c:252
 
7952
msgid "Ok"
 
7953
msgstr "حسنا"
 
7954
 
 
7955
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
 
7956
msgid "Connection Manager"
 
7957
msgstr "مدير الاتصال"
 
7958
 
 
7959
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
 
7960
msgid "Missing Application"
 
7961
msgstr "تطبيق مفقود"
 
7962
 
 
7963
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
 
7964
msgid ""
 
7965
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
 
7966
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
 
7967
msgstr ""
 
7968
"هذه الوحدة تريد تنفيذ تطبيق EConnMan ليس موجودا أساسا.<br>رجاءا نصِّب التطبيق "
 
7969
"<b>EConnMan</b>."
 
7970
 
 
7971
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
 
7972
msgid "Wifi On"
 
7973
msgstr "اﻹتصال اللاسيلكي يعمل"
 
7974
 
 
7975
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
 
7976
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
 
7977
msgid "Configure"
 
7978
msgstr "إضبط"
 
7979
 
 
7980
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
 
7981
#, fuzzy
 
7982
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
 
7983
msgstr "ضبط Syscon"
 
7984
 
 
7985
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
 
7986
msgid "Restore CPU Power Policy"
 
7987
msgstr "إستعادة سياسة طاقة المعالج"
 
7988
 
 
7989
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
 
7990
msgid "Automatic powersaving"
 
7991
msgstr "الحفاض على الطاقة تلقائياً"
 
7992
 
 
7993
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
 
7994
#, fuzzy
 
7995
msgid "Update poll interval"
 
7996
msgstr "الفترة الزمنية لمحو الذاكرة المخبئية"
 
7997
 
 
7998
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192
 
7999
msgid "Fast (4 ticks)"
 
8000
msgstr "سريع (٤ نبضات)"
 
8001
 
 
8002
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199
 
8003
msgid "Medium (8 ticks)"
 
8004
msgstr "متوسط (٨ نبضات)"
 
8005
 
 
8006
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206
 
8007
msgid "Normal (32 ticks)"
 
8008
msgstr "عادي (٣٢ نبضة)"
 
8009
 
 
8010
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213
 
8011
msgid "Slow (64 ticks)"
 
8012
msgstr "بطيء (٦٤ نبضة)"
 
8013
 
 
8014
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
 
8015
msgid "Very Slow (256 ticks)"
 
8016
msgstr "بطيء جدا (٢٥٦ نبضة)"
 
8017
 
 
8018
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
 
8019
#, fuzzy
 
8020
msgid "Minimum Power State"
 
8021
msgstr "زر التشغيل"
 
8022
 
 
8023
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
 
8024
#, fuzzy
 
8025
msgid "Maximum Power State"
 
8026
msgstr "زر التشغيل"
 
8027
 
 
8028
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
 
8029
msgid "Cpufreq"
 
8030
msgstr "نسبة المعالج"
 
8031
 
 
8032
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236
 
8033
msgid "Manual"
 
8034
msgstr "يدوي"
 
8035
 
 
8036
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
 
8037
msgid "Lower Power Automatic"
 
8038
msgstr "تخفيف الطاقة تلقائيا"
 
8039
 
 
8040
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
 
8041
msgid "Automatic Interactive"
 
8042
msgstr "تفاعلي تلقائي"
 
8043
 
 
8044
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
 
8045
msgid "Minimum Speed"
 
8046
msgstr "أدنى سرعة"
 
8047
 
 
8048
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282
 
8049
msgid "Maximum Speed"
 
8050
msgstr "أقصى سرعة"
 
8051
 
 
8052
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321
 
8053
#, c-format
 
8054
msgid "%i MHz"
 
8055
msgstr "%i ميجا هيرتز"
 
8056
 
 
8057
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:323
 
8058
#, c-format
 
8059
msgid "%'.1f GHz"
 
8060
msgstr "%'.1f جيجا هيرتز"
 
8061
 
 
8062
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:385
 
8063
msgid "Time Between Updates"
 
8064
msgstr "الوقت بين التحديثات"
 
8065
 
 
8066
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391
 
8067
msgid "Set CPU Power Policy"
 
8068
msgstr "إضبط سياسة طاقة المعالج"
 
8069
 
 
8070
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398
 
8071
msgid "Set CPU Speed"
 
8072
msgstr "حدد سرعة المعالج"
 
8073
 
 
8074
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:404
 
8075
msgid "Powersaving behavior"
 
8076
msgstr "سلوك توفير الطاقة"
 
8077
 
 
8078
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
 
8079
#, fuzzy
 
8080
msgid "Power State Min"
 
8081
msgstr "زر التشغيل"
 
8082
 
 
8083
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
 
8084
msgid "Power State Max"
 
8085
msgstr ""
 
8086
 
 
8087
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:507
 
8088
msgid ""
 
8089
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
 
8090
"module's<br>setfreq utility."
 
8091
msgstr ""
 
8092
"هنالك محاولة خاطئة عبر<br>وحدة ضبط النسبة<br>ﻷجل ضبط المتحكم بنسبة المعالج."
 
8093
 
 
8094
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:533
 
8095
msgid ""
 
8096
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
 
8097
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
 
8098
"support this feature."
 
8099
msgstr ""
 
8100
"نواة النظام لا تدعم ضبط<br>نسبة المعالج بالكلية. ربما ﻷنك تفتقد<br> لوحدات "
 
8101
"النواة أو وظائفها, أو أن معالجك <br>بكل بساطة ﻻ يدعم هذه الوظيفة."
 
8102
 
 
8103
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:559
 
8104
msgid ""
 
8105
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
 
8106
"module's<br>setfreq utility."
 
8107
msgstr ""
 
8108
"هنالك محاولة خاطئة لضبط<br>إعدادات نسبة المعالج عبر وحدة<br> ضبط النسبة ."
 
8109
 
 
8110
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:585
 
8111
#, fuzzy
 
8112
msgid ""
 
8113
"There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the "
 
8114
"module's<br>setfreq utility."
 
8115
msgstr ""
 
8116
"هنالك محاولة خاطئة لضبط<br>إعدادات نسبة المعالج عبر وحدة<br> ضبط النسبة ."
 
8117
 
 
8118
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1377
 
8119
msgid "Cpufreq Error"
 
8120
msgstr "خطأ في تردد المعالج"
 
8121
 
 
8122
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1378
 
8123
msgid ""
 
8124
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
 
8125
"failed)"
 
8126
msgstr ""
 
8127
"نسبة التردد في مجلد وحدة تردد المعالج cpufreq <br>لا يمكن العثور عليها (فشلت "
 
8128
"العملية)"
 
8129
 
 
8130
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1385
 
8131
msgid "Cpufreq Permissions Error"
 
8132
msgstr "خطأ في صلاحيات تردد المعالج"
 
8133
 
 
8134
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1386
 
8135
#, c-format
 
8136
msgid ""
 
8137
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
 
8138
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
 
8139
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
 
8140
msgstr ""
 
8141
"نسبة التردد في وحدة تردد المعالج<br>ليست جارية بحساب الجذر أو غير ملائمة "
 
8142
"<br>رجاءا اضمن هذه <br>الحالة. على سبيل المثال:<br><br>sudo chown root "
 
8143
"%s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
 
8144
 
 
8145
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1422
 
8146
#, fuzzy
 
8147
msgid "CPU Frequency"
 
8148
msgstr "اﻹلحاح"
 
8149
 
 
8150
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
 
8151
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
 
8152
msgid "Everything Launcher"
 
8153
msgstr "مهيئ إقلاع كل شيء"
 
8154
 
 
8155
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
 
8156
msgid "Show Everything Launcher"
 
8157
msgstr "اعرض مهيئ إقلاع كل شيء"
 
8158
 
 
8159
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
 
8160
msgid "Everything Configuration"
 
8161
msgstr "إعدادات كل شيء"
 
8162
 
 
8163
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
 
8164
msgid "Everything Module"
 
8165
msgstr "و حدات كل شيء"
 
8166
 
 
8167
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:587
 
8168
msgid "Run Everything"
 
8169
msgstr "تشغيل"
 
8170
 
 
8171
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
 
8172
msgid "Everything Settings"
 
8173
msgstr "إعدادات كل شيء"
 
8174
 
 
8175
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
 
8176
msgid "Available Plugins"
 
8177
msgstr "الملحقات المتاحة"
 
8178
 
 
8179
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
 
8180
msgid "Move Up"
 
8181
msgstr "حرّك ﻷعلى"
 
8182
 
 
8183
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
 
8184
msgid "Move Down"
 
8185
msgstr "حرّك ﻷسفل"
 
8186
 
 
8187
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
 
8188
msgid "Enabled"
 
8189
msgstr "مفعل"
 
8190
 
 
8191
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
 
8192
msgid "Show in \"All\""
 
8193
msgstr "اعرض في \"الكل\""
 
8194
 
 
8195
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
 
8196
msgid "Show in top-level"
 
8197
msgstr "اعرض في المستوى الأعلى"
 
8198
 
 
8199
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
 
8200
msgid "Minimum characters for search"
 
8201
msgstr "أقل أحرف للبحث"
 
8202
 
 
8203
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
 
8204
msgid "Plugin Trigger"
 
8205
msgstr "مطلق الملحق"
 
8206
 
 
8207
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
 
8208
msgid "Search only when triggered"
 
8209
msgstr "إبحث عند بدء التشغيل فقط"
 
8210
 
 
8211
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
 
8212
msgid "Plugin View"
 
8213
msgstr "عرض الملحق"
 
8214
 
 
8215
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
 
8216
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
 
8217
msgid "Detailed"
 
8218
msgstr "التفاصيل"
 
8219
 
 
8220
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
 
8221
msgid "Animate scrolling"
 
8222
msgstr "حرّك بسلاسة"
 
8223
 
 
8224
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
 
8225
msgid "Up/Down select next item in icon view"
 
8226
msgstr "أعلى/أسفل إختر العنصر التالي في شكل أيقوني"
 
8227
 
 
8228
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
 
8229
msgid "Hide input when inactive"
 
8230
msgstr "اخفِ المدخلات عندما تكون غير فعالة"
 
8231
 
 
8232
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
 
8233
msgid "Hide list"
 
8234
msgstr "أخف القائمة"
 
8235
 
 
8236
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
 
8237
msgid "Quick Navigation"
 
8238
msgstr "تحديد سريع"
 
8239
 
 
8240
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
 
8241
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
 
8242
msgstr "شكل و اسلوب إيماك (ALT + n,p,f,b,m,i)"
 
8243
 
 
8244
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
 
8245
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
 
8246
msgstr "شكل و اسلوب في آي (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
 
8247
 
 
8248
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
 
8249
msgid "No Sorting"
 
8250
msgstr "بدون ترتيب"
 
8251
 
 
8252
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
 
8253
msgid "By usage"
 
8254
msgstr "بواسطة كمية اﻹستهلاك"
 
8255
 
 
8256
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
 
8257
msgid "Most used"
 
8258
msgstr "الاكثر استخداما"
 
8259
 
 
8260
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
 
8261
msgid "Last used"
 
8262
msgstr "آخر استخدام"
 
8263
 
 
8264
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
 
8265
msgid "Subject Plugins"
 
8266
msgstr "ملحقات الموضوع"
 
8267
 
 
8268
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
 
8269
msgid "Action Plugins"
 
8270
msgstr "ملحقات اﻹجراء"
 
8271
 
 
8272
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
 
8273
msgid "Object Plugins"
 
8274
msgstr "ملحقات الكائن"
 
8275
 
 
8276
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
 
8277
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
 
8278
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
 
8279
msgid "Plugins"
 
8280
msgstr "ملحقات"
 
8281
 
 
8282
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
 
8283
msgid "Popup Size"
 
8284
msgstr "حجم المنبثقة"
 
8285
 
 
8286
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
 
8287
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
 
8288
msgid "Popup Width"
 
8289
msgstr "عرض المنبثقة"
 
8290
 
 
8291
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
 
8292
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
 
8293
msgid "Popup Height"
 
8294
msgstr "ارتفاع المنبثقة"
 
8295
 
 
8296
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
 
8297
msgid "Popup Align"
 
8298
msgstr "محاذاة المنبثقة"
 
8299
 
 
8300
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
 
8301
msgid "Edge Popup Size"
 
8302
msgstr "حجم منبثقة Edge"
 
8303
 
 
8304
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
 
8305
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:274
 
8306
msgid "Geometry"
 
8307
msgstr "هندسة"
 
8308
 
 
8309
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
 
8310
msgid "Everything Collection"
 
8311
msgstr "مجموعة كل شيء"
 
8312
 
 
8313
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
 
8314
msgid "Everything Starter"
 
8315
msgstr "مطلق كل شيء"
 
8316
 
 
8317
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:571
 
8318
msgid "Everything Gadgets"
 
8319
msgstr "أدوات كل شيء"
 
8320
 
 
8321
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:669
 
8322
msgid "Plugin"
 
8323
msgstr "ملحق"
 
8324
 
 
8325
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
 
8326
msgid "Actions"
 
8327
msgstr "إجراءات"
 
8328
 
 
8329
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
 
8330
#, c-format
 
8331
msgid "%d item"
 
8332
msgid_plural "%d items"
 
8333
msgstr[0] "لا يوجد"
 
8334
msgstr[1] " عنصر"
 
8335
msgstr[2] "عنصرين"
 
8336
msgstr[3] "%d عناصر"
 
8337
msgstr[4] "%d عنصر"
 
8338
msgstr[5] "%d عنصر"
 
8339
 
 
8340
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
 
8341
msgid "No plugins loaded"
 
8342
msgstr "لم يتم تحميل ملحقات"
 
8343
 
 
8344
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
 
8345
msgid "Exebuf"
 
8346
msgstr "Exebuf"
 
8347
 
 
8348
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
 
8349
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
 
8350
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2208 src/modules/fileman/e_fwin.c:2569
 
8351
msgid "Open with..."
 
8352
msgstr "فتح بـ..."
 
8353
 
 
8354
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
 
8355
msgid "Open File..."
 
8356
msgstr "فتح ملف..."
 
8357
 
 
8358
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
 
8359
msgid "Edit Application Entry"
 
8360
msgstr "تعديل مدخل التطبيق"
 
8361
 
 
8362
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
 
8363
msgid "New Application Entry"
 
8364
msgstr "مدخل تطبيق جديد"
 
8365
 
 
8366
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
 
8367
msgid "Run with Sudo"
 
8368
msgstr "شغل بواسطة Sudo"
 
8369
 
 
8370
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
 
8371
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:261
 
8372
msgid "Open Terminal here"
 
8373
msgstr "إفتح الطرفية هنا"
 
8374
 
 
8375
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
 
8376
msgid "Run Executable"
 
8377
msgstr "شغل الملف التنفيذي"
 
8378
 
 
8379
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
 
8380
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
 
8381
msgid "Everything Applications"
 
8382
msgstr "تطبيقات كل شيء"
 
8383
 
 
8384
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
 
8385
msgid "Commands"
 
8386
msgstr "اﻷوامر"
 
8387
 
 
8388
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
 
8389
msgid "Terminal Command"
 
8390
msgstr "أمر الطرفية"
 
8391
 
 
8392
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
 
8393
msgid "Sudo GUI"
 
8394
msgstr "Sudo الواجهة الرسومية"
 
8395
 
 
8396
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
 
8397
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
 
8398
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
 
8399
msgid "Everything Plugin"
 
8400
msgstr "ملحقات كل شئ"
 
8401
 
 
8402
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
 
8403
msgid "Calculator"
 
8404
msgstr "الحاسبة"
 
8405
 
 
8406
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
 
8407
msgid "Copy to Clipboard"
 
8408
msgstr "إنسخ إلى لوحة الصور"
 
8409
 
 
8410
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
 
8411
msgid "Copy To ..."
 
8412
msgstr "إنسخ إلى ..."
 
8413
 
 
8414
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
 
8415
msgid "Move To ..."
 
8416
msgstr "إنقل إلى..."
 
8417
 
 
8418
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
 
8419
msgid "Move to Trash"
 
8420
msgstr "إنقل إلى سلة المهملات"
 
8421
 
 
8422
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
 
8423
#, fuzzy
 
8424
msgid "Open Directory"
 
8425
msgstr "مجلد جديد"
 
8426
 
 
8427
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
 
8428
msgid "Sort by Date"
 
8429
msgstr "رتب حسب التاريخ"
 
8430
 
 
8431
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
 
8432
msgid "Sort by Name"
 
8433
msgstr "رتب حسب اﻹسم"
 
8434
 
 
8435
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
 
8436
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
 
8437
msgid "Recent Files"
 
8438
msgstr "الملفات اﻷخيرة"
 
8439
 
 
8440
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
 
8441
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
 
8442
msgid "Everything Files"
 
8443
msgstr "ملفات كل شيء"
 
8444
 
 
8445
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
 
8446
msgid "Show recent files"
 
8447
msgstr "إعرض الملفات اﻷخيرة"
 
8448
 
 
8449
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
 
8450
msgid "Search recent files"
 
8451
msgstr "ابحث في الملفات ﻷخيرة"
 
8452
 
 
8453
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
 
8454
msgid "Search cached files"
 
8455
msgstr "ابحث في الملفات المؤقتة"
 
8456
 
 
8457
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
 
8458
msgid "Cache visited directories"
 
8459
msgstr "مسارات المخازن التي تمت زيارتها"
 
8460
 
 
8461
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
 
8462
msgid "Clear cache"
 
8463
msgstr "نظف المخزن"
 
8464
 
 
8465
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
 
8466
msgid "Show Dialog"
 
8467
msgstr "إعرض الحوارات"
 
8468
 
 
8469
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
 
8470
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
 
8471
msgid "Text"
 
8472
msgstr "نص"
 
8473
 
 
8474
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:433
 
8475
msgid "Switch to Window"
 
8476
msgstr "بدل إلى النافذة"
 
8477
 
 
8478
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:448
 
8479
msgid "Toggle Fullscreen"
 
8480
msgstr "بدّل كامل الشاشة"
 
8481
 
 
8482
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:462
 
8483
msgid "Send to Desktop"
 
8484
msgstr "أرسل لسطح المكتب"
 
8485
 
 
8486
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
 
8487
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
 
8488
#, c-format
 
8489
msgid "Show %s Plugin"
 
8490
msgstr "أظهر ملحقة %s "
 
8491
 
 
8492
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
 
8493
#, c-format
 
8494
msgid "Browse %s"
 
8495
msgstr "استعرض %s"
 
8496
 
 
8497
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
 
8498
msgid ""
 
8499
"  Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br>  "
 
8500
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br>  Use cursor "
 
8501
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br>  "
 
8502
"Press  <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press  "
 
8503
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
 
8504
"you run <hilight>everything</hilight>.<br>    <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
 
8505
"close this Dialog<br>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br>    "
 
8506
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br>    <hilight>&lt;ctrl"
 
8507
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</"
 
8508
"hilight> toggle between selectors<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
 
8509
"complete input (depends on plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
 
8510
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+left/"
 
8511
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/"
 
8512
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
 
8513
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
 
8514
"</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
 
8515
"toggle thumb view modes"
 
8516
msgstr ""
 
8517
"حسنا ، سيأتيك اﻵن الشرح حول <hilight>كل شيء</hilight>...<br>  فقط أكتب أحرف "
 
8518
"قليلة من الشيء الذي تبحث عنه. <br>  إستخدم مؤشر الفأرة <hilight>&lt;أعلى/"
 
8519
"أسفل&gt;</hilight> لتختر من قائمة اﻷشياء.<br>  اضغط  <hilight>&lt;TAB&gt;</"
 
8520
"hilight> ﻹختيار اﻷمر, ثم اضغط  <hilight>&lt;ENTER&gt;</hilight>.<br> لن تظهر "
 
8521
"هذه الصفحة المرة القادمة لتشغيل <hilight>أي شيء</hilight>.<br>    "
 
8522
"<hilight>&lt;ESC&gt;</hilight> ﻹغلاق صفحة الحوار هذه <br>    <hilight>&lt;؟"
 
8523
"&gt;</hilight> إعرض هذه الصفحة<br>    <hilight>&lt;ENTER&gt;</hilight> تشغيل "
 
8524
"اﻷمر<br>    <hilight>&lt;CTRL+ENTER&gt;</hilight> تشغيل اﻷمر و "
 
8525
"استمرار<br>    <hilight>&lt;TAB&gt;</hilight> للتبديل بين المخيرات<br>    "
 
8526
"<hilight>&lt;CTRL+TAB&gt;</hilight> ﻹكمال اﻹدخال (تعتمد على الملحق)<br>    "
 
8527
"<hilight>&lt;CTRL+'X'&gt;</hilight> للقفز لملحق يبدأ بالحرف  'x'<br>    "
 
8528
"<hilight>&lt;CTRL+يمين/يسار &gt;</hilight> للتجول بين الملحقات<br>    "
 
8529
"<hilight>&lt;CTRL+أعلى/أسفل&gt;</hilight> للانتقال إلى أول/آخر عنصر<br>    "
 
8530
"<hilight>&lt;CTRL+1&gt;</hilight> لتبديل أوضاع العرض (أخرج من هذه "
 
8531
"الصفحة ;)<br>    <hilight>&lt;CTRL+2&gt;</hilight> لتبديل أوضاع عرض القائمة "
 
8532
"<br>    <hilight>&lt;CTRL+3&gt;</hilight> لتبديل أوضاع عرض المصغرات"
 
8533
 
 
8534
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
 
8535
msgid "Back"
 
8536
msgstr "عودة"
 
8537
 
 
8538
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
 
8539
msgid "Other application..."
 
8540
msgstr "تطبيق آخر..."
 
8541
 
 
8542
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2162
 
8543
msgid "Go To Parent Directory"
 
8544
msgstr "اذهب للمجلد اﻷم"
 
8545
 
 
8546
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2172
 
8547
msgid "Clone Window"
 
8548
msgstr "استنسخ نافذة"
 
8549
 
 
8550
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2178
 
8551
msgid "Copy Path"
 
8552
msgstr "انسخ المسار"
 
8553
 
 
8554
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2194
 
8555
msgid "Run"
 
8556
msgstr "شغِّل"
 
8557
 
 
8558
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2201 src/modules/fileman/e_fwin.c:2570
 
8559
msgid "Open"
 
8560
msgstr "افتح"
 
8561
 
 
8562
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2599 src/modules/fileman/e_fwin.c:2624
 
8563
#, c-format
 
8564
msgid "%d file"
 
8565
msgid_plural "%d files"
 
8566
msgstr[0] "لا يوجد"
 
8567
msgstr[1] "ملف واحد"
 
8568
msgstr[2] "ملفين"
 
8569
msgstr[3] "%d ملفات"
 
8570
msgstr[4] "%d ملفا"
 
8571
msgstr[5] "%d ملف"
 
8572
 
 
8573
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2642
 
8574
msgid "Known Applications"
 
8575
msgstr "التطبيقات المعروفة"
 
8576
 
 
8577
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2652
 
8578
msgid "Suggested Applications"
 
8579
msgstr "التطبيقات المقترحة"
 
8580
 
 
8581
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2687
 
8582
msgid "All Applications"
 
8583
msgstr "كل التطبيقات"
 
8584
 
 
8585
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2710
 
8586
msgid "Custom Command"
 
8587
msgstr "أمر مخصص"
 
8588
 
 
8589
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3002
 
8590
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
 
8591
#, c-format
 
8592
msgid "Copying is aborted"
 
8593
msgstr "تم رفض النسخ"
 
8594
 
 
8595
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3006
 
8596
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
 
8597
#, c-format
 
8598
msgid "Moving is aborted"
 
8599
msgstr "تم رفض النقل"
 
8600
 
 
8601
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3010
 
8602
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
 
8603
#, c-format
 
8604
msgid "Deleting is aborted"
 
8605
msgstr "تم رفض الحذف"
 
8606
 
 
8607
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3014
 
8608
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
 
8609
#, c-format
 
8610
msgid "Secure deletion is aborted"
 
8611
msgstr "أُلغي الحذف اﻵمن"
 
8612
 
 
8613
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3018
 
8614
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
 
8615
#, c-format
 
8616
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
 
8617
msgstr "عملية غير معروفة من الثانوي تم إلغاؤها"
 
8618
 
 
8619
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3028
 
8620
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
 
8621
#, c-format
 
8622
msgid "Copy of %s done"
 
8623
msgstr "تم نسخ %s بنجاح"
 
8624
 
 
8625
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3030
 
8626
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
 
8627
#, c-format
 
8628
msgid "Copying %s (eta: %s)"
 
8629
msgstr "نسخ %s (في: %s)"
 
8630
 
 
8631
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3035
 
8632
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
 
8633
#, c-format
 
8634
msgid "Move of %s done"
 
8635
msgstr "تم نقل %s بنجاح"
 
8636
 
 
8637
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3037
 
8638
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
 
8639
#, c-format
 
8640
msgid "Moving %s (eta: %s)"
 
8641
msgstr "نقل %s (في: %s)"
 
8642
 
 
8643
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3042
 
8644
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
 
8645
#, c-format
 
8646
msgid "Delete done"
 
8647
msgstr "تم الحذف"
 
8648
 
 
8649
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3044
 
8650
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
 
8651
#, c-format
 
8652
msgid "Deleting files..."
 
8653
msgstr "جاري حذف الملفات..."
 
8654
 
 
8655
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3049
 
8656
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
 
8657
#, c-format
 
8658
msgid "Secure delete done"
 
8659
msgstr "تمت الحذف اﻵمن"
 
8660
 
 
8661
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3051
 
8662
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
 
8663
#, c-format
 
8664
msgid "Securely deleting files..."
 
8665
msgstr "حذف الملفات بشكل آمن ..."
 
8666
 
 
8667
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3055
 
8668
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
 
8669
#, c-format
 
8670
msgid "Unknown operation from slave %d"
 
8671
msgstr "عملية غير معروفة من %d"
 
8672
 
 
8673
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:479
 
8674
msgid "EFM Navigation"
 
8675
msgstr "بحث مدير الملفات"
 
8676
 
 
8677
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
 
8678
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
 
8679
msgid "File Icons"
 
8680
msgstr "أيقونات الملف"
 
8681
 
 
8682
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
 
8683
msgid "File Types"
 
8684
msgstr "أنواع الملفات"
 
8685
 
 
8686
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
 
8687
msgid "File Icon"
 
8688
msgstr "أيقونة الملف"
 
8689
 
 
8690
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
 
8691
msgid "Basic Info"
 
8692
msgstr "المعلومات اﻷساسية"
 
8693
 
 
8694
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
 
8695
msgid "Mime:"
 
8696
msgstr "النوع:"
 
8697
 
 
8698
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
 
8699
msgid "Use Generated Thumbnail"
 
8700
msgstr "استخدم الصورة المصغرة المكونة"
 
8701
 
 
8702
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
 
8703
msgid "Use Theme Icon"
 
8704
msgstr "استخدم سمة أيقونات"
 
8705
 
 
8706
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
 
8707
msgid "Use Edje File"
 
8708
msgstr "استخدم ملف Edje"
 
8709
 
 
8710
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
 
8711
msgid "Use Image"
 
8712
msgstr "استخدم صورة"
 
8713
 
 
8714
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
 
8715
msgid "Use Default"
 
8716
msgstr "استخدم اﻹفتراضي"
 
8717
 
 
8718
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
 
8719
msgid "Select an Edje file"
 
8720
msgstr "حدد ملف Edje"
 
8721
 
 
8722
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
 
8723
msgid "Select an image"
 
8724
msgstr "اختر صورة"
 
8725
 
 
8726
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
 
8727
msgid "Icon Size"
 
8728
msgstr "حجم اﻷيقونة"
 
8729
 
 
8730
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
 
8731
msgid "View"
 
8732
msgstr "عرض"
 
8733
 
 
8734
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
 
8735
msgid "File Extensions"
 
8736
msgstr "امتدادات الملف"
 
8737
 
 
8738
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
 
8739
msgid "Full Path In Title"
 
8740
msgstr "مسار كامل في شريط العنوان"
 
8741
 
 
8742
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
 
8743
msgid "Icons On Desktop"
 
8744
msgstr "أيقونات على سطح المكتب"
 
8745
 
 
8746
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354
 
8747
msgid "Sidebar"
 
8748
msgstr "الشريط الجانبي"
 
8749
 
 
8750
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
 
8751
msgid "Open Dirs In Place"
 
8752
msgstr "إفتح المجلدات في نافذة واحدة"
 
8753
 
 
8754
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
 
8755
msgid "Use Single Click"
 
8756
msgstr "استخدم نقرة واحدة"
 
8757
 
 
8758
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401
 
8759
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
 
8760
msgstr "استخدم 'cp+rm' بدلا من 'mv'"
 
8761
 
 
8762
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
 
8763
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
 
8764
msgstr "استخدم معدلات اﻹختيار البديلة"
 
8765
 
 
8766
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
 
8767
msgid "Allow Navigation On Desktop"
 
8768
msgstr "اسمح بالبحث على سطح المكتب"
 
8769
 
 
8770
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
 
8771
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
 
8772
msgstr "كبر حجم الملف للمصغرات"
 
8773
 
 
8774
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416
 
8775
#, c-format
 
8776
msgid "%1.0f MiB"
 
8777
msgstr "%1.0f ميجا بايت"
 
8778
 
 
8779
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
 
8780
#, fuzzy
 
8781
msgid "Spring Delay"
 
8782
msgstr "تأخير"
 
8783
 
 
8784
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434
 
8785
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
 
8786
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
 
8787
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
 
8788
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
 
8789
msgid "Mode"
 
8790
msgstr "الوضع"
 
8791
 
 
8792
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
 
8793
msgid "Show device icons on desktop"
 
8794
msgstr "اظهر أيقونات الجهاز على سطح المكتب"
 
8795
 
 
8796
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
 
8797
msgid "Mount volumes on insert"
 
8798
msgstr "أوصل اﻷقراص عند اﻹدخال"
 
8799
 
 
8800
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
 
8801
msgid "Open filemanager on mount"
 
8802
msgstr "إفتح مدير الملفات عند الوصل"
 
8803
 
 
8804
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
 
8805
msgid "Device"
 
8806
msgstr "الجهاز"
 
8807
 
 
8808
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
 
8809
msgid "Show tooltip"
 
8810
msgstr "اعرض المصغرة"
 
8811
 
 
8812
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
 
8813
msgid "Clamp video size"
 
8814
msgstr ""
 
8815
 
 
8816
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
 
8817
msgid "Tooltip delay"
 
8818
msgstr "تأخير التلميح"
 
8819
 
 
8820
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
 
8821
#, c-format
 
8822
msgid "%1.1f"
 
8823
msgstr "%1.1f"
 
8824
 
 
8825
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
 
8826
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
 
8827
msgstr "حجم التلميح (نسبة للشاشة)"
 
8828
 
 
8829
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
 
8830
#, c-format
 
8831
msgid "%2.0f"
 
8832
msgstr "%2.0f"
 
8833
 
 
8834
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485
 
8835
msgid "Tooltips"
 
8836
msgstr "تلميحات"
 
8837
 
 
8838
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
 
8839
msgid "File Manager"
 
8840
msgstr "مدير الملفات"
 
8841
 
 
8842
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
 
8843
msgid "Navigate"
 
8844
msgstr "ابحث"
 
8845
 
 
8846
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:256
 
8847
#, fuzzy
 
8848
msgid "Fileman"
 
8849
msgstr "مدير الملفات"
 
8850
 
 
8851
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:257
 
8852
#, fuzzy
 
8853
msgid "No listable items"
 
8854
msgstr "بلا عناصر في لائحة"
 
8855
 
 
8856
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:351
 
8857
msgid "GTK Bookmarks"
 
8858
msgstr "علامات GTK"
 
8859
 
 
8860
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:445
 
8861
msgid "Current Directory"
 
8862
msgstr "المجلد المحدد"
 
8863
 
 
8864
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:451
 
8865
msgid "Home"
 
8866
msgstr "المنزل"
 
8867
 
 
8868
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:481
 
8869
msgid "Root"
 
8870
msgstr "الجذر"
 
8871
 
 
8872
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:528
 
8873
msgid "Navigate..."
 
8874
msgstr "ابحث..."
 
8875
 
 
8876
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
 
8877
#, c-format
 
8878
msgid "Processing %d operation"
 
8879
msgid_plural "Processing %d operations"
 
8880
msgstr[0] "لا يوجد"
 
8881
msgstr[1] "معالجة عملية واحدة"
 
8882
msgstr[2] "معالجة عمليتين  "
 
8883
msgstr[3] "معالجة %d عمليات"
 
8884
msgstr[4] "معالجة %d عملية"
 
8885
msgstr[5] "معالجة %d عملية"
 
8886
 
 
8887
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
 
8888
msgid "Filemanager is idle"
 
8889
msgstr "مدير اﻹتصال خامل"
 
8890
 
 
8891
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
 
8892
msgid "EFM Operation Info"
 
8893
msgstr "معلومات تشغيل مدير الملفات"
 
8894
 
 
8895
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
 
8896
msgid "Background"
 
8897
msgstr "الخلفية"
 
8898
 
 
8899
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
 
8900
msgid "Overlay (Action Toggle)"
 
8901
msgstr ""
 
8902
 
 
8903
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
 
8904
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
 
8905
msgid "Desktop Gadgets"
 
8906
msgstr "ادوات سطح المكتب"
 
8907
 
 
8908
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
 
8909
msgid "Available Layers"
 
8910
msgstr "الطبقات المتاحة"
 
8911
 
 
8912
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
 
8913
msgid "Configure Layer"
 
8914
msgstr "إضبط الطبقة"
 
8915
 
 
8916
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
 
8917
msgid "Layers"
 
8918
msgstr "طبقات"
 
8919
 
 
8920
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
 
8921
msgid "Custom Image"
 
8922
msgstr "صورة مخصصة"
 
8923
 
 
8924
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
 
8925
msgid "Custom Color"
 
8926
msgstr "لون مخصص"
 
8927
 
 
8928
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
 
8929
msgid "Transparent"
 
8930
msgstr "شفاف"
 
8931
 
 
8932
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
 
8933
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244
 
8934
msgid "Animations"
 
8935
msgstr "الحركة"
 
8936
 
 
8937
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
 
8938
msgid "Background Options"
 
8939
msgstr "خيارات الخلفية"
 
8940
 
 
8941
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
 
8942
#, fuzzy
 
8943
msgid "Desktop Overlay"
 
8944
msgstr "ملف سطح المكتب"
 
8945
 
 
8946
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058
 
8947
msgid "Begin move/resize"
 
8948
msgstr "إبدأ تحريك/تحجيم"
 
8949
 
 
8950
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1090
 
8951
msgid "Free"
 
8952
msgstr "حرّ"
 
8953
 
 
8954
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1117
 
8955
msgid "Appearance"
 
8956
msgstr "المظهر"
 
8957
 
 
8958
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1139
 
8959
msgid "Add other gadgets"
 
8960
msgstr "أضف أدوات أخرى"
 
8961
 
 
8962
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
 
8963
msgid "Show/hide gadgets"
 
8964
msgstr "أعرض/أخفِ اﻷدوات"
 
8965
 
 
8966
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
 
8967
msgid "Change Gadgets"
 
8968
msgstr "غيِّر اﻷدوات"
 
8969
 
 
8970
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
 
8971
msgid "IBar Settings"
 
8972
msgstr "إعدادات شريط التشغيل السريع (( IBar )) "
 
8973
 
 
8974
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
 
8975
msgid "Selected source"
 
8976
msgstr "المصدر المختار"
 
8977
 
 
8978
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118
 
8979
msgid "Setup"
 
8980
msgstr "ضبط"
 
8981
 
 
8982
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
 
8983
msgid "Icon Labels"
 
8984
msgstr "تسميات اﻷيقونات"
 
8985
 
 
8986
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
 
8987
msgid "Show icon label"
 
8988
msgstr "اعرض تسمية اﻷيقونة"
 
8989
 
 
8990
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
 
8991
msgid "Lock icon move"
 
8992
msgstr "امنع تحرك اﻷيقونة"
 
8993
 
 
8994
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
 
8995
msgid "Don't add items on launch"
 
8996
msgstr ""
 
8997
 
 
8998
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
 
8999
msgid "Track launch"
 
9000
msgstr "تعقب الإطلاق"
 
9001
 
 
9002
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
 
9003
#, fuzzy
 
9004
msgid "Menu on mouse over"
 
9005
msgstr "كبر النافذة عندما تكون الفأرة فوقها"
 
9006
 
 
9007
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
 
9008
msgid "Create new IBar source"
 
9009
msgstr "أنشئ مصدر جديد لشريط التشغيل السريع (( IBar )) "
 
9010
 
 
9011
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
 
9012
msgid "Enter a name for this new source:"
 
9013
msgstr "ادخل اسم لهذا المصدر الجديد:"
 
9014
 
 
9015
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
 
9016
#, c-format
 
9017
msgid ""
 
9018
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
 
9019
"bar source?"
 
9020
msgstr "لقد قمت بطلب محو  \"%s\".<br><br>هل تريد تأكيد محو مصدر الشريط؟"
 
9021
 
 
9022
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
 
9023
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
 
9024
msgstr "هل تريد تأكيد مسح مصدر هذا الشريط؟"
 
9025
 
 
9026
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:367 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2840
 
9027
msgid "IBar"
 
9028
msgstr "شريط التشغيل السريع (( IBar )) "
 
9029
 
 
9030
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:477 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1574
 
9031
msgid "Create new Icon"
 
9032
msgstr "إنشاء أيقونة جديدة"
 
9033
 
 
9034
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1605
 
9035
#, fuzzy
 
9036
msgid "Add to bar"
 
9037
msgstr "أضف إلى  شريط التشغيل السريع IBar"
 
9038
 
 
9039
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1611
 
9040
#, fuzzy
 
9041
msgid "Remove from bar"
 
9042
msgstr "أزل التكدس"
 
9043
 
 
9044
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1617
 
9045
#, c-format
 
9046
msgid "Icon %s"
 
9047
msgstr "أيقونة %s"
 
9048
 
 
9049
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2840
 
9050
msgid "Focus IBar"
 
9051
msgstr "Focus IBar"
 
9052
 
 
9053
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
 
9054
msgid "IBox Settings"
 
9055
msgstr "إعدادات حاوية أيقونات النوافذ (( IBox ))"
 
9056
 
 
9057
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
 
9058
msgid "Expand When On Desktop"
 
9059
msgstr "توسيع عند كونه على السطح"
 
9060
 
 
9061
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
 
9062
msgid "Show Icon Label"
 
9063
msgstr "اعرض عنوان اﻷيقونة"
 
9064
 
 
9065
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
 
9066
msgid "Display Name"
 
9067
msgstr "اسم العرض"
 
9068
 
 
9069
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
 
9070
msgid "Display Title"
 
9071
msgstr "عنوان العرض"
 
9072
 
 
9073
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113
 
9074
msgid "Display Class"
 
9075
msgstr "صنف العرض"
 
9076
 
 
9077
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118
 
9078
msgid "Display Icon Name"
 
9079
msgstr "اسم أيقونة العرض"
 
9080
 
 
9081
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
 
9082
msgid "Display Border Caption"
 
9083
msgstr "عرض التسمية التوضيحية للحدود"
 
9084
 
 
9085
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
 
9086
msgid "Show windows from all screens"
 
9087
msgstr "اظهر النوافذ من كل الشاشات"
 
9088
 
 
9089
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
 
9090
msgid "Show windows from current screen"
 
9091
msgstr "اظهر النوافذ من الشاشة الحلية"
 
9092
 
 
9093
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85
 
9094
msgid "Show windows from all desktops"
 
9095
msgstr "اظهر النوافذ من كلً سطوح المكتب"
 
9096
 
 
9097
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
 
9098
msgid "Show windows from active desktop"
 
9099
msgstr "أظهر النوافذ من سطح المكتب المفعل"
 
9100
 
 
9101
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
 
9102
msgid "IBox"
 
9103
msgstr "حاوية أيقونات النوافذ (( IBOX ))"
 
9104
 
 
9105
#: src/modules/lokker/lokker.c:57
 
9106
#, fuzzy
 
9107
msgid "Authenticating..."
 
9108
msgstr "تطبيق آخر..."
 
9109
 
 
9110
#: src/modules/lokker/lokker.c:62
 
9111
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
 
9112
msgstr "كلمة المرور التي أدخلتها غير صحيحة .... حاول مرة أخرى"
 
9113
 
 
9114
#: src/modules/lokker/lokker.c:220
 
9115
#, fuzzy
 
9116
msgid "Please enter your PIN"
 
9117
msgstr "ادخل كلمة مرور فك القفل"
 
9118
 
 
9119
#: src/modules/lokker/lokker.c:311
 
9120
msgid "Please enter your unlock password"
 
9121
msgstr "ادخل كلمة مرور فك القفل"
 
9122
 
 
9123
#: src/modules/lokker/lokker.c:314 src/modules/lokker/lokker.c:677
 
9124
msgid "Caps Lock is On"
 
9125
msgstr ""
 
9126
 
 
9127
#: src/modules/lokker/lokker.c:527
 
9128
msgid "Authentication System Error"
 
9129
msgstr "خطأ نظام التوثيق"
 
9130
 
 
9131
#: src/modules/lokker/lokker.c:528
 
9132
#, c-format
 
9133
msgid ""
 
9134
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
 
9135
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
 
9136
"happening. Please report this bug."
 
9137
msgstr ""
 
9138
"التوثيق عبر (PAM) به خطأ إعداد<br>جلسة التوثيق. شفرة الخطأ كانت<hilight>%i</"
 
9139
"hilight>.<br>هذا سيء و يجب أن لا يحدث. رجاء بلغ عن هذه العلة."
 
9140
 
 
9141
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:98
 
9142
msgid "New volume"
 
9143
msgstr "حجم جديد"
 
9144
 
 
9145
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:111
 
9146
msgid "Emix"
 
9147
msgstr ""
 
9148
 
 
9149
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:114
 
9150
msgid "Volume changed"
 
9151
msgstr "تغيّر الحجم"
 
9152
 
 
9153
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:240 src/modules/mixer/e_mod_main.c:269
 
9154
msgid "Increase Volume"
 
9155
msgstr "زد الحجم"
 
9156
 
 
9157
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:248 src/modules/mixer/e_mod_main.c:276
 
9158
msgid "Decrease Volume"
 
9159
msgstr "قلل الحجم"
 
9160
 
 
9161
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:256
 
9162
#, fuzzy
 
9163
msgid "Mute volume"
 
9164
msgstr "أسكت الصوت"
 
9165
 
 
9166
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:283
 
9167
msgid "Mute Volume"
 
9168
msgstr "أسكت الصوت"
 
9169
 
 
9170
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:469 src/modules/mixer/e_mod_main.c:847
 
9171
msgid "Mixer"
 
9172
msgstr "الخالط"
 
9173
 
 
9174
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
 
9175
#, fuzzy
 
9176
msgid "Music controller"
 
9177
msgstr "ضبط Syscon"
 
9178
 
 
9179
#: src/modules/music-control/ui.c:163
 
9180
msgid "Music Player"
 
9181
msgstr ""
 
9182
 
 
9183
#: src/modules/music-control/ui.c:173
 
9184
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
 
9185
msgstr ""
 
9186
 
 
9187
#: src/modules/music-control/ui.c:176
 
9188
msgid "Pause music when screen is locked"
 
9189
msgstr ""
 
9190
 
 
9191
#: src/modules/music-control/ui.c:247
 
9192
#, fuzzy
 
9193
msgid "Music control Settings"
 
9194
msgstr "ضبط Syscon"
 
9195
 
 
9196
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
 
9197
msgid "Notification Settings"
 
9198
msgstr "إعدادات التنبيه"
 
9199
 
 
9200
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
 
9201
msgid "Urgency"
 
9202
msgstr "اﻹلحاح"
 
9203
 
 
9204
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
 
9205
msgid "Levels of urgency to display:"
 
9206
msgstr "مستويات المستعجَلات للعرض :"
 
9207
 
 
9208
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
 
9209
msgid "Critical"
 
9210
msgstr "حرج"
 
9211
 
 
9212
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
 
9213
msgid "Default Timeout"
 
9214
msgstr "المهلة اﻹفتراضية"
 
9215
 
 
9216
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
 
9217
msgid "Force timeout for all notifications"
 
9218
msgstr "اجبر المهلة على كل التنبيهات"
 
9219
 
 
9220
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
 
9221
#, fuzzy
 
9222
msgid "Screen Policy"
 
9223
msgstr "قفل الشاشة"
 
9224
 
 
9225
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
 
9226
#, fuzzy
 
9227
msgid "Primary screen"
 
9228
msgstr "أبرز الشاشة"
 
9229
 
 
9230
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
 
9231
#, fuzzy
 
9232
msgid "Current screen"
 
9233
msgstr "الشاشة الحالية"
 
9234
 
 
9235
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
 
9236
#, fuzzy
 
9237
msgid "All screens"
 
9238
msgstr "ملء الشاشة"
 
9239
 
 
9240
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
 
9241
msgid "Xinerama"
 
9242
msgstr ""
 
9243
 
 
9244
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
 
9245
msgid "Popup Corner"
 
9246
msgstr "ركن المنبثقة"
 
9247
 
 
9248
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
 
9249
msgid "Top left"
 
9250
msgstr "الركن اﻷيسر العلوي"
 
9251
 
 
9252
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
 
9253
msgid "Top right"
 
9254
msgstr "الركن اﻷيمن العلوي"
 
9255
 
 
9256
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
 
9257
msgid "Bottom left"
 
9258
msgstr "الركن اﻷيسر السفلي"
 
9259
 
 
9260
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
 
9261
msgid "Bottom right"
 
9262
msgstr "الركن اﻷيمن السفلي"
 
9263
 
 
9264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
 
9265
msgid "Ignore replace ID"
 
9266
msgstr "تجاهل هوية التبديل"
 
9267
 
 
9268
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:61
 
9269
#, fuzzy
 
9270
msgid "Entered Presentation Mode"
 
9271
msgstr "ادخل نمط العرض"
 
9272
 
 
9273
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:62
 
9274
#, fuzzy
 
9275
msgid ""
 
9276
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<br>During "
 
9277
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so "
 
9278
"you are not interrupted."
 
9279
msgstr ""
 
9280
"إنلايتنمينت في نمط <b>العرض</b> اﻵن.<br>أثناء نمط العرض ، خدمات حافظة الشاشة "
 
9281
"من قفل و حفظ الطاقة سيتم تعطيلها لضمان عدم مقاطعتك."
 
9282
 
 
9283
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68
 
9284
msgid "Exited Presentation Mode"
 
9285
msgstr "تم الخروج من نمط العرض"
 
9286
 
 
9287
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:69
 
9288
#, fuzzy
 
9289
msgid ""
 
9290
"Presentation mode has been exited.<br>Now screen saver, lock and power "
 
9291
"saving settings will be restored."
 
9292
msgstr ""
 
9293
"انتهى نمط العرض.<br>اﻵن إعدادات خدمات حافظة الشاشة من, قفل و حفظ طاقة "
 
9294
"ستستعاد."
 
9295
 
 
9296
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:84
 
9297
msgid "Enter Offline Mode"
 
9298
msgstr "أدخل نمط خارج الشبكة"
 
9299
 
 
9300
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:85
 
9301
msgid ""
 
9302
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
 
9303
"that use network will stop polling remote services."
 
9304
msgstr ""
 
9305
"إنلايتنمينت في نمط <b>خارج الشبكة</b>اﻵن.<br>أثناء وضع خارج الشبكة فإن "
 
9306
"الوحدات التي تستخدم الشبكة ستوقف خدمات اﻹستطلاع عن بعد."
 
9307
 
 
9308
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:91
 
9309
msgid "Exited Offline Mode"
 
9310
msgstr "تم الخروج من نمط خارج الشبكة"
 
9311
 
 
9312
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:92
 
9313
msgid ""
 
9314
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
 
9315
"regular tasks."
 
9316
msgstr ""
 
9317
"أنت اﻵن في نمط<b>في الشبكة</b> .<br>كما أن الوحدات التي تستخدم الشبكة ستكمل "
 
9318
"مهامها اﻹعتيادية."
 
9319
 
 
9320
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:187
 
9321
msgid "Notification Module"
 
9322
msgstr "وحدة التنبيه"
 
9323
 
 
9324
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:208
 
9325
msgid "Error during notification server initialization"
 
9326
msgstr ""
 
9327
 
 
9328
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:209
 
9329
#, fuzzy
 
9330
msgid ""
 
9331
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
 
9332
"correctly installed and running"
 
9333
msgstr ""
 
9334
"خطأ أثناء بدء DBus! رجاءا تفقد ما إذا كان dbus قد نصب بشكل صحيح و يعمل جيدا."
 
9335
 
 
9336
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:43
 
9337
#, fuzzy
 
9338
msgid "Refresh Packages"
 
9339
msgstr "حدِّث العرض"
 
9340
 
 
9341
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:47
 
9342
#, fuzzy
 
9343
msgid "Hourly"
 
9344
msgstr "2 ساعة"
 
9345
 
 
9346
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:49
 
9347
msgid "Daily"
 
9348
msgstr ""
 
9349
 
 
9350
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:51
 
9351
#, fuzzy
 
9352
msgid "Weekly"
 
9353
msgstr "اسبوع"
 
9354
 
 
9355
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:55
 
9356
msgid "Package list"
 
9357
msgstr ""
 
9358
 
 
9359
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:57
 
9360
#, fuzzy
 
9361
msgid "Show package name"
 
9362
msgstr "اعرض التقويم"
 
9363
 
 
9364
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:59
 
9365
#, fuzzy
 
9366
msgid "Show package description"
 
9367
msgstr "اعرض التقويم"
 
9368
 
 
9369
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:63
 
9370
#, fuzzy
 
9371
msgid "Package Manager"
 
9372
msgstr "مدير الملفات"
 
9373
 
 
9374
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:122
 
9375
#, fuzzy
 
9376
msgid "System Updates Settings"
 
9377
msgstr "ضبط Syscon"
 
9378
 
 
9379
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:123
 
9380
#, fuzzy
 
9381
msgid "System Updates"
 
9382
msgstr "التحديثات"
 
9383
 
 
9384
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:75
 
9385
msgid "No package manager configured"
 
9386
msgstr ""
 
9387
 
 
9388
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:76
 
9389
msgid ""
 
9390
"You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module "
 
9391
"configuration and set<br>the program to run.<br>"
 
9392
msgstr ""
 
9393
 
 
9394
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:96
 
9395
#, fuzzy
 
9396
msgid "No information available"
 
9397
msgstr "(لا معلومات)"
 
9398
 
 
9399
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:154
 
9400
#, fuzzy, c-format
 
9401
msgid "One update available"
 
9402
msgid_plural "%d updates available"
 
9403
msgstr[0] "متاح و متوفر"
 
9404
msgstr[1] "متاح و متوفر"
 
9405
msgstr[2] "متاح و متوفر"
 
9406
msgstr[3] "متاح و متوفر"
 
9407
msgstr[4] "متاح و متوفر"
 
9408
msgstr[5] "متاح و متوفر"
 
9409
 
 
9410
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:156
 
9411
#, c-format
 
9412
msgid "Your system is updated"
 
9413
msgstr ""
 
9414
 
 
9415
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:194
 
9416
msgid "Run the package manager"
 
9417
msgstr ""
 
9418
 
 
9419
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
 
9420
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:74
 
9421
msgid "Pager Settings"
 
9422
msgstr "إعدادات عارض أسطح المكاتب"
 
9423
 
 
9424
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:183
 
9425
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:129
 
9426
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:189
 
9427
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
 
9428
msgstr "إقلب سطح المكتب عند حركة عجلة الفأرة"
 
9429
 
 
9430
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:131 src/modules/pager/e_mod_config.c:186
 
9431
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:132
 
9432
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:192
 
9433
msgid "Always show desktop names"
 
9434
msgstr "أعرض أسماء اﻷسطح دائما"
 
9435
 
 
9436
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:137 src/modules/pager/e_mod_config.c:222
 
9437
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:141
 
9438
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:231
 
9439
msgid "Show popup on desktop change"
 
9440
msgstr "أعرض نافذة منبيثقة عند تغيير سطح المكتب"
 
9441
 
 
9442
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140
 
9443
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:144
 
9444
msgid "Show popup for urgent windows"
 
9445
msgstr "أظهر النوافذ المنبثقة من النوافذ العاجلة"
 
9446
 
 
9447
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:189
 
9448
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:198
 
9449
msgid "Resistance to dragging"
 
9450
msgstr "المقاومة للسحب"
 
9451
 
 
9452
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
 
9453
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249
 
9454
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:200
 
9455
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:239
 
9456
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:258
 
9457
#, fuzzy, c-format
 
9458
msgid "%.0f pixels"
 
9459
msgstr "%1.0f بكسلات"
 
9460
 
 
9461
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:196
 
9462
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:205
 
9463
msgid "Select and Slide button"
 
9464
msgstr "إختر و اسحب زرا"
 
9465
 
 
9466
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 src/modules/pager/e_mod_config.c:206
 
9467
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:212 src/modules/pager/e_mod_config.c:358
 
9468
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:207
 
9469
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:215
 
9470
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:221
 
9471
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:369
 
9472
#, c-format
 
9473
msgid "Click to set"
 
9474
msgstr "انقر للضبط"
 
9475
 
 
9476
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
 
9477
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:213
 
9478
msgid "Drag and Drop button"
 
9479
msgstr "اسحب و أفلت زرا"
 
9480
 
 
9481
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:210
 
9482
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:219
 
9483
msgid "Drag whole desktop"
 
9484
msgstr "اسحب سطح المكتب بأكمله"
 
9485
 
 
9486
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:226
 
9487
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:235
 
9488
msgid "Popup pager height"
 
9489
msgstr "ارتفاع مستعرض المنبثقة"
 
9490
 
 
9491
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:236
 
9492
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:245
 
9493
msgid "Popup duration"
 
9494
msgstr "مدة المنبثقة"
 
9495
 
 
9496
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:240 src/modules/pager/e_mod_config.c:277
 
9497
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:249
 
9498
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:286
 
9499
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
 
9500
#, c-format
 
9501
msgid "%1.1f seconds"
 
9502
msgstr "%1.1f ثواني"
 
9503
 
 
9504
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:247
 
9505
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:256
 
9506
msgid "Pager action popup height"
 
9507
msgstr "ارتفاع منبثقة عمل مستعرض السطوح"
 
9508
 
 
9509
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
 
9510
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:266
 
9511
msgid "Show popup for urgent window"
 
9512
msgstr "أظهر منبثقة النوافذ العاجلة"
 
9513
 
 
9514
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:261
 
9515
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:270
 
9516
msgid "Urgent popup sticks on screen"
 
9517
msgstr "منبثقة عاجلة مثبتة على الشاشة"
 
9518
 
 
9519
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:267
 
9520
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:276
 
9521
msgid "Show popup for focused windows"
 
9522
msgstr "أعرض النوافذ المنبثقة للنوافذ المحددة"
 
9523
 
 
9524
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:273
 
9525
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:282
 
9526
msgid "Urgent popup duration"
 
9527
msgstr "مدة المنبثقة العاجلة"
 
9528
 
 
9529
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:284
 
9530
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:293
 
9531
msgid "Urgent Windows"
 
9532
msgstr "النوافذ العاجلة"
 
9533
 
 
9534
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:451
 
9535
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:462
 
9536
msgid "Attention"
 
9537
msgstr "تنبيه"
 
9538
 
 
9539
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:452
 
9540
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:463
 
9541
msgid ""
 
9542
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
 
9543
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
 
9544
"works in the popup."
 
9545
msgstr ""
 
9546
"لا يمكنك إستخدام زر الفأرة اﻷيمن في<br>الرف ﻷجل هذا ، كما أنه عطل بواسطة "
 
9547
"كود<br>داخلي ﻷجل قوائم السياق.<br>لايعمل الزر هذا اﻻ في المنبثقة فقط."
 
9548
 
 
9549
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2045
 
9550
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
 
9551
msgstr ""
 
9552
 
 
9553
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2117
 
9554
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2925
 
9555
msgid "Show Pager Popup"
 
9556
msgstr "إعرض النافذة المنبثقة لعارض اسطح المكاتب "
 
9557
 
 
9558
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2124
 
9559
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2932
 
9560
msgid "Popup Desk Right"
 
9561
msgstr "مكتب منبثق لليمين"
 
9562
 
 
9563
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2126
 
9564
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2934
 
9565
msgid "Popup Desk Left"
 
9566
msgstr "مكتب منبثق لليسار"
 
9567
 
 
9568
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2128
 
9569
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2936
 
9570
msgid "Popup Desk Up"
 
9571
msgstr "مكتب منبثق علوي"
 
9572
 
 
9573
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2130
 
9574
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2938
 
9575
msgid "Popup Desk Down"
 
9576
msgstr "مكتب منبثق سفلي"
 
9577
 
 
9578
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2132
 
9579
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2940
 
9580
msgid "Popup Desk Next"
 
9581
msgstr "مكتب منبثق لاحق"
 
9582
 
 
9583
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2134
 
9584
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2942
 
9585
msgid "Popup Desk Previous"
 
9586
msgstr "مكتب منبثق سابق"
 
9587
 
 
9588
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:135
 
9589
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:195
 
9590
msgid "Live preview"
 
9591
msgstr "معاينة مباشرة"
 
9592
 
 
9593
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2835
 
9594
msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!"
 
9595
msgstr ""
 
9596
 
 
9597
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
 
9598
msgid "Enter a unique name for this entry"
 
9599
msgstr "ادخل اسما مميزا لهذه المدخلة :"
 
9600
 
 
9601
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247
 
9602
msgid "Disable Warning Dialogs"
 
9603
msgstr "عطل حوارات التنبيه"
 
9604
 
 
9605
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249
 
9606
msgid "Disable Startup Tutorial"
 
9607
msgstr "عطِّل درس التشغيل التعليمي"
 
9608
 
 
9609
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:281
 
9610
msgid "Entries"
 
9611
msgstr "المدخلات"
 
9612
 
 
9613
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:332
 
9614
msgid "Hide Instead Of Raising"
 
9615
msgstr "اخف بدلا من التكبير"
 
9616
 
 
9617
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335
 
9618
msgid "Hide If Focus Lost"
 
9619
msgstr "اخف عند فقدان التركيز عليها"
 
9620
 
 
9621
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:560
 
9622
msgid "Quickaccess Settings"
 
9623
msgstr "إعدادات الوصول السريع"
 
9624
 
 
9625
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
 
9626
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64
 
9627
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
 
9628
msgid "Quickaccess"
 
9629
msgstr "وصول سريع"
 
9630
 
 
9631
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
 
9632
msgid "Toggle Visibility"
 
9633
msgstr ""
 
9634
 
 
9635
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
 
9636
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
 
9637
msgstr "أضف الوصول السريع للنافذة الحالية"
 
9638
 
 
9639
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
 
9640
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
 
9641
msgstr "أزل الوصول السريع من النافذة الحالية"
 
9642
 
 
9643
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:277
 
9644
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:355
 
9645
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:362
 
9646
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:388
 
9647
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:404
 
9648
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:499
 
9649
msgid "Quickaccess Error"
 
9650
msgstr "خطأ في الوصول السريع"
 
9651
 
 
9652
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:277
 
9653
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:404
 
9654
msgid "Could not determine command for starting this application!"
 
9655
msgstr "لا يمكن تحديد أمر لتشغيل ها التطبيق!"
 
9656
 
 
9657
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
 
9658
msgid ""
 
9659
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
 
9660
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
 
9661
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
 
9662
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
 
9663
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
 
9664
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
 
9665
"you can add a data.item to"
 
9666
msgstr ""
 
9667
"الهدف من خيار إعادة التشغيل هو استخدامه<br>مع تطبيقات الطرفية لإنشاء طرفية "
 
9668
"مستمرة<br>يعاد فتحها عند الغلق, عموما يمكن رؤيتها<br>في اسلوب طرفيات quake "
 
9669
"المنسدلة.<br>في حال كون التطبيق طرفية ما<br>أو علامة cmdline لتغيير اسم "
 
9670
"نافذة طرفية<br>غير معروفة. خذ حريتك بشأن التبليغ عن علة عند كون هذه<br>طرفية "
 
9671
"ما تستطيع تغيير اسم نافذتها.<br>و بدلا من ذلك, يمكنك إضافة بيانات عنصر آخر"
 
9672
 
 
9673
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:326
 
9674
msgid "Like so:"
 
9675
msgstr "مثل ذلك:"
 
9676
 
 
9677
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:328
 
9678
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:873
 
9679
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:973
 
9680
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1012
 
9681
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1041
 
9682
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1053
 
9683
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1069
 
9684
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1234
 
9685
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264
 
9686
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1285
 
9687
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1302
 
9688
msgid "Quickaccess Help"
 
9689
msgstr "مساعدة الوصول السريع"
 
9690
 
 
9691
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:355
 
9692
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
 
9693
msgstr "لا يمكن ضبط إعادة تشغيل نافذة ما دون اسم و صنف"
 
9694
 
 
9695
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:362
 
9696
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
 
9697
msgstr "لا يمكن ضبط إعادة تشغيل حوار  E الداخلي !"
 
9698
 
 
9699
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380
 
9700
#, fuzzy, c-format
 
9701
msgid ""
 
9702
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
 
9703
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
 
9704
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
 
9705
"<br>Please choose an action to take:"
 
9706
msgstr ""
 
9707
"لا يمكن العثور عليه في قاعدة بيانات تطبيق الوصول السريع<br و  هذا يعني إما "
 
9708
"أن التطبيق غير معروف لدينا<br> أو أنه غير مخصص للإستخدام مع هذا الخيار ."
 
9709
"<br>رجاء اختر إجرء ما تجاهه :"
 
9710
 
 
9711
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
 
9712
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
 
9713
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
 
9714
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
 
9715
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1291
 
9716
msgid "Continue"
 
9717
msgstr "اكمل"
 
9718
 
 
9719
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392
 
9720
msgid "More Help"
 
9721
msgstr "مساعدة إضافية"
 
9722
 
 
9723
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:499
 
9724
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
 
9725
msgstr "مُدخَل الوصول السريع المطلوب غير موجود"
 
9726
 
 
9727
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:692
 
9728
msgid "Keybind Error"
 
9729
msgstr "خطأ في ترابط المفاتيح"
 
9730
 
 
9731
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:692
 
9732
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
 
9733
msgstr "ترابط المفتاح الذي أدخلته مستخدم مسبقا!"
 
9734
 
 
9735
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:836
 
9736
msgid "Hide Instead Of Raise"
 
9737
msgstr "اخف بدلا من التكبير"
 
9738
 
 
9739
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:843
 
9740
msgid "Jump Mode"
 
9741
msgstr "نمط القفز"
 
9742
 
 
9743
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:852
 
9744
msgid "Relaunch When Closed"
 
9745
msgstr "أعد التشغيل عند الغلق"
 
9746
 
 
9747
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:859
 
9748
msgid "Transient"
 
9749
msgstr "لحظي"
 
9750
 
 
9751
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:866
 
9752
msgid "Remove Quickaccess"
 
9753
msgstr "أزل وصولا سريعا"
 
9754
 
 
9755
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:894
 
9756
msgid "Quickaccess..."
 
9757
msgstr "الوصول السريع..."
 
9758
 
 
9759
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:900
 
9760
msgid "Add Quickaccess"
 
9761
msgstr "أضف وصولا سرعيا"
 
9762
 
 
9763
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974
 
9764
msgid ""
 
9765
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:"
 
9766
"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
 
9767
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
 
9768
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
 
9769
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</"
 
9770
"hilight> - Run the entry's command again when its window "
 
9771
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
 
9772
"window (not permanent)"
 
9773
msgstr ""
 
9774
"الخيارات الموجودة في قائمة أداة الوصول السريع هي كالتالي:<br><hilight>إخفاء "
 
9775
"تلقائي</hilight> - اخف نافذة عند كونها غير نشطة<br><hilight>اخف بدلا من "
 
9776
"اﻹظهار</hilight> - اخف نافذة عن تنشيطها دون إذن<br><hilight>نمط القفز</"
 
9777
"hilight> - بدِّل إلى سطح مكتب النوافذ و كبر بدلا من اﻹظهار/اﻹخفاء "
 
9778
"<br><hilight>أعد التشغيل عند الغلق</hilight> - شغل أمر المدخلات مرة أخرى عند "
 
9779
"الخروج من نافذتها<br><hilight>وقتي و لحظي</hilight> - تذكر هذا الطلب فقط "
 
9780
"لنافذة (ليس دائما)"
 
9781
 
 
9782
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1013
 
9783
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
 
9784
msgstr "أزلته بمحض إرادتك, يا وغد!<br>أحسنت صنعا!"
 
9785
 
 
9786
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
 
9787
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
 
9788
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
 
9789
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1291
 
9790
msgid "Stop"
 
9791
msgstr "قف"
 
9792
 
 
9793
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1032
 
9794
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
 
9795
msgstr "جيد! فعِّل مُدخَل أداة الوصول السريع مرة أخرى ﻹظهاره!"
 
9796
 
 
9797
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1034
 
9798
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
 
9799
msgstr "جيد! فعِّل مُدخَل أداة الوصول السريع مرة أخرى ﻹخفائه!"
 
9800
 
 
9801
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1054
 
9802
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
 
9803
msgstr "جيد.<br>امح المُدخَل الذي فعلناه اﻵن..."
 
9804
 
 
9805
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1070
 
9806
msgid ""
 
9807
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
 
9808
"same keys!"
 
9809
msgstr ""
 
9810
"حوار العرض قد تم تقييدة بالزر أو المفتاح الذي ضغطته.<br>حاول ضغطه مرة ثانية!"
 
9811
 
 
9812
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1235
 
9813
msgid ""
 
9814
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
 
9815
msgstr "النافذة الحالية و المعروضة ستُفعِّل<br>تسلسل ترابط أداة الوصول السريع."
 
9816
 
 
9817
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1242
 
9818
msgid "Quickaccess Demo"
 
9819
msgstr "عرض اختباري لأداة الوصول السريع"
 
9820
 
 
9821
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1243
 
9822
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
 
9823
msgstr "هذه نافذة حوارية للعرض تستخدم في البرنامج التعليمي لأداة الوصول السريع"
 
9824
 
 
9825
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1265
 
9826
msgid ""
 
9827
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
 
9828
"<br>Click Continue to see a demonstration."
 
9829
msgstr ""
 
9830
"يمكن انشاء مدخلات الوصول السريع من<br>من قائمة عنوان أي نافذة.<br>اضغط "
 
9831
"متابعة لترى شرحا مبسطا."
 
9832
 
 
9833
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1286
 
9834
msgid ""
 
9835
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
 
9836
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
 
9837
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
 
9838
"keyboard shortcut."
 
9839
msgstr ""
 
9840
"تستخدم الوصول السريع لربط<br>النوافذ و التطبيقات التي يختارها المستخدم "
 
9841
"باختصارات لوحة المفاتيح.<br>و عند انشاء مدخلات الوصول السريع,<br>ستعود "
 
9842
"النافذة المرتبطة مباشرة<br>بعد الضغط على اختصارها الذي ربطت به في لوحة "
 
9843
"المفاتيح."
 
9844
 
 
9845
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1303
 
9846
msgid ""
 
9847
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
 
9848
"you like some usage tips?"
 
9849
msgstr ""
 
9850
"يظهر أنك أول مرة تستخدم فيها وحدة الوصول السريع.<br>هل ترغب في بعض نصائح "
 
9851
"اﻹستخدام"
 
9852
 
 
9853
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1343
 
9854
msgid "quick access name/identifier"
 
9855
msgstr "وصول سريع المعرِّف/اﻻسم"
 
9856
 
 
9857
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:240 src/modules/shot/e_mod_main.c:278
 
9858
msgid "Error saving screenshot file"
 
9859
msgstr "خطأ في حفظ ملف صورة الشاشة"
 
9860
 
 
9861
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:241 src/modules/shot/e_mod_main.c:279
 
9862
#, c-format
 
9863
msgid "Path: %s"
 
9864
msgstr "المسار: %s"
 
9865
 
 
9866
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:299
 
9867
msgid "Error - Unknown format"
 
9868
msgstr "خطأ - صيغة مجهولة"
 
9869
 
 
9870
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:300
 
9871
msgid ""
 
9872
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
 
9873
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
 
9874
msgstr ""
 
9875
"الملف يستخدم صيغة مجهولة.<br>رجاء استخدم الصيغة '.jpg' أو '.png'<br>فقط حيث "
 
9876
"أن الصيغ اﻷخرى<br>ليست مدعومة حاليا."
 
9877
 
 
9878
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:344
 
9879
msgid "Select screenshot save location"
 
9880
msgstr "حدد مكان حفظ صورة الشاشة"
 
9881
 
 
9882
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:353 src/modules/shot/e_mod_main.c:803
 
9883
msgid "Save"
 
9884
msgstr "حفظ"
 
9885
 
 
9886
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
 
9887
#, c-format
 
9888
msgid "Uploaded %s / %s"
 
9889
msgstr "رُفِعَ %s / %s"
 
9890
 
 
9891
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
 
9892
msgid "Error - Upload Failed"
 
9893
msgstr "خطأ - فشل الرفع"
 
9894
 
 
9895
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:475
 
9896
#, c-format
 
9897
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
 
9898
msgstr "فشل الرفع برقم الحالة :<br>%i"
 
9899
 
 
9900
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:519
 
9901
msgid "Error - Can't create file"
 
9902
msgstr "خطأ - لايمكن انشاء ملف"
 
9903
 
 
9904
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:520
 
9905
#, c-format
 
9906
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
 
9907
msgstr "لا يمكن إنشاء ملف مؤقت '%s': %s"
 
9908
 
 
9909
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:530
 
9910
msgid "Error - Can't open file"
 
9911
msgstr "خطأ - لا يمكن فتح ملف"
 
9912
 
 
9913
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:531
 
9914
#, c-format
 
9915
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
 
9916
msgstr "لا يمكن فتح ملف مؤقت '%s': %s"
 
9917
 
 
9918
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:539
 
9919
msgid "Error - Bad size"
 
9920
msgstr "خطأ - حجم سيء"
 
9921
 
 
9922
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:540
 
9923
#, c-format
 
9924
msgid "Cannot get size of file '%s'"
 
9925
msgstr "لا يمكن معرفة حجم ملف '%s'"
 
9926
 
 
9927
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:550
 
9928
msgid "Error - Can't allocate memory"
 
9929
msgstr "خطأ - لا يمكن تخصيص ذاكرة"
 
9930
 
 
9931
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:551
 
9932
#, c-format
 
9933
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
 
9934
msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة للصورة : %s"
 
9935
 
 
9936
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:558
 
9937
msgid "Error - Can't read picture"
 
9938
msgstr "خطأ - لا يمكن قراءة الصورة"
 
9939
 
 
9940
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:559
 
9941
msgid "Cannot read picture"
 
9942
msgstr "لا يمكن قراءة الصورة"
 
9943
 
 
9944
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:582
 
9945
msgid "Uploading screenshot"
 
9946
msgstr "رفع صورة الشاشة"
 
9947
 
 
9948
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:587
 
9949
msgid "Uploading ..."
 
9950
msgstr "رفع  ..."
 
9951
 
 
9952
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:592
 
9953
msgid "Screenshot is available at this location:"
 
9954
msgstr "صورة الشاشة متوفرة في هذا الموقع :"
 
9955
 
 
9956
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:601
 
9957
msgid "Hide"
 
9958
msgstr "إخفِ"
 
9959
 
 
9960
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:627
 
9961
msgid "Confirm Share"
 
9962
msgstr "أكِّد المشاركة"
 
9963
 
 
9964
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:628
 
9965
msgid ""
 
9966
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
 
9967
"visible."
 
9968
msgstr "سترفع هذه الصورة إلى<br> enlightenment.org. و ستكون ظاهرة للعموم."
 
9969
 
 
9970
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:679
 
9971
msgid "Where to put Screenshot..."
 
9972
msgstr "أين ستُوضع صورة الشاشة..."
 
9973
 
 
9974
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:726
 
9975
msgid "Quality"
 
9976
msgstr "الجودة"
 
9977
 
 
9978
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:730
 
9979
msgid "Perfect"
 
9980
msgstr "ممتاز"
 
9981
 
 
9982
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:805
 
9983
msgid "Share"
 
9984
msgstr "شارك"
 
9985
 
 
9986
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1084 src/modules/shot/e_mod_main.c:1100
 
9987
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1109
 
9988
#, fuzzy
 
9989
msgid "Screenshot Error"
 
9990
msgstr "خطأ في التصوير"
 
9991
 
 
9992
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1085
 
9993
#, c-format
 
9994
msgid ""
 
9995
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing /proc/sys/"
 
9996
"kernel/shmmax to a value larger than %llu"
 
9997
msgstr ""
 
9998
 
 
9999
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1101
 
10000
#, c-format
 
10001
msgid ""
 
10002
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing kern.ipc."
 
10003
"shmmax to a value larger than %llu"
 
10004
msgstr ""
 
10005
 
 
10006
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1110
 
10007
msgid ""
 
10008
"SHM creation failed.<br>Ensure your system has enough RAM free and your user "
 
10009
"has sufficient permissions."
 
10010
msgstr ""
 
10011
 
 
10012
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1266 src/modules/shot/e_mod_main.c:1368
 
10013
msgid "Take Shot"
 
10014
msgstr "خذ صورة"
 
10015
 
 
10016
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1277 src/modules/shot/e_mod_main.c:1360
 
10017
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1373
 
10018
msgid "Take Screenshot"
 
10019
msgstr "صوِّر لشاشة"
 
10020
 
 
10021
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1348
 
10022
msgid "Shot Error"
 
10023
msgstr "خطأ في التصوير"
 
10024
 
 
10025
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1349
 
10026
msgid "Cannot initialize network"
 
10027
msgstr "لا يمكن بدء اﻹتصال الشبكي"
 
10028
 
 
10029
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
 
10030
#, fuzzy
 
10031
msgid "System Controls Settings"
 
10032
msgstr "وحدات تحكم النظام"
 
10033
 
 
10034
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
 
10035
msgid "Secondary"
 
10036
msgstr "ثانوي"
 
10037
 
 
10038
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
 
10039
msgid "Extra"
 
10040
msgstr "إظافة"
 
10041
 
 
10042
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
 
10043
msgid "Icon Sizes"
 
10044
msgstr "حجم اﻷيقونة"
 
10045
 
 
10046
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
 
10047
msgid "Do default action after timeout"
 
10048
msgstr "استخدم العملية اﻹفتراضية عند نفاد الوقت"
 
10049
 
 
10050
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
 
10051
msgid "Default Action"
 
10052
msgstr "العمليات اﻹفتراضية"
 
10053
 
 
10054
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
 
10055
msgid "System Controls"
 
10056
msgstr "وحدات تحكم النظام"
 
10057
 
 
10058
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
 
10059
#, fuzzy
 
10060
msgid "Show Menu"
 
10061
msgstr "أظهر القائمة..."
 
10062
 
 
10063
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:88
 
10064
#, fuzzy
 
10065
msgid "Systray Settings"
 
10066
msgstr "ضبط Syscon"
 
10067
 
 
10068
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:167
 
10069
msgid "Another systray exists"
 
10070
msgstr "هناك حاشية نظام أخرى متواجدة"
 
10071
 
 
10072
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:168
 
10073
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
 
10074
msgstr "لا يمكن تواجد أكثر من أداة حاشية نظام واحدة وهي موجودة بالفعل"
 
10075
 
 
10076
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:314
 
10077
msgid "Systray"
 
10078
msgstr "حاشية النظام"
 
10079
 
 
10080
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32
 
10081
msgid "Tasks Configuration"
 
10082
msgstr "إعدادات المهام"
 
10083
 
 
10084
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88
 
10085
msgid "Show icon only"
 
10086
msgstr "اعرض اﻷيقونات فقط"
 
10087
 
 
10088
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92
 
10089
msgid "Show text only"
 
10090
msgstr "اظهر النصوص فقط"
 
10091
 
 
10092
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96
 
10093
msgid "Item width"
 
10094
msgstr "عرض العنصر"
 
10095
 
 
10096
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
 
10097
#, c-format
 
10098
msgid "%1.0f px"
 
10099
msgstr "%.0f بكسل"
 
10100
 
 
10101
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
 
10102
msgid "Item height"
 
10103
msgstr "إرتفاع العنصر"
 
10104
 
 
10105
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:294 src/modules/tasks/e_mod_main.c:777
 
10106
msgid "Tasks"
 
10107
msgstr "المهام"
 
10108
 
 
10109
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
 
10110
#, fuzzy
 
10111
msgid "Disable remote media fetching"
 
10112
msgstr "عطِّل الدوران"
 
10113
 
 
10114
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
 
10115
msgid "Maximum media size to fetch"
 
10116
msgstr ""
 
10117
 
 
10118
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
 
10119
#, fuzzy, c-format
 
10120
msgid "%2.0f MiB"
 
10121
msgstr "%1.0f ميجا بايت"
 
10122
 
 
10123
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89
 
10124
msgid "Maximum media cache size in RAM"
 
10125
msgstr ""
 
10126
 
 
10127
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91
 
10128
#, fuzzy, c-format
 
10129
msgid "%4.0f MiB"
 
10130
msgstr "%1.0f ميجا بايت"
 
10131
 
 
10132
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95
 
10133
msgid "Maximum media cache age on disk"
 
10134
msgstr ""
 
10135
 
 
10136
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
 
10137
#, fuzzy, c-format
 
10138
msgid "%3.0f Days"
 
10139
msgstr "%.0f ث"
 
10140
 
 
10141
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101
 
10142
#, fuzzy
 
10143
msgid "Cache"
 
10144
msgstr "مخازن"
 
10145
 
 
10146
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107
 
10147
#, fuzzy
 
10148
msgid "Disable video previews"
 
10149
msgstr "معاينة مباشرة"
 
10150
 
 
10151
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
 
10152
#, fuzzy
 
10153
msgid "Mouse-out hide delay"
 
10154
msgstr "عجلة الفأرة"
 
10155
 
 
10156
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
 
10157
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
 
10158
msgstr ""
 
10159
 
 
10160
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178
 
10161
#, fuzzy
 
10162
msgid "Teamwork Settings"
 
10163
msgstr "إعدادات المكتب"
 
10164
 
 
10165
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:140
 
10166
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:150
 
10167
msgid "Teamwork"
 
10168
msgstr ""
 
10169
 
 
10170
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15
 
10171
msgid "Toggle Popup Visibility"
 
10172
msgstr ""
 
10173
 
 
10174
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
 
10175
msgid "Temperature Settings"
 
10176
msgstr "إعدادات درجة الحرارة"
 
10177
 
 
10178
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
 
10179
msgid "Sensors"
 
10180
msgstr "متحسسات"
 
10181
 
 
10182
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
 
10183
msgid "Celsius"
 
10184
msgstr "مئوية"
 
10185
 
 
10186
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
 
10187
msgid "Fahrenheit"
 
10188
msgstr "فهرنهايت"
 
10189
 
 
10190
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
 
10191
msgid "Display Units"
 
10192
msgstr "وحدات العرض"
 
10193
 
 
10194
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
 
10195
msgid "Check Interval"
 
10196
msgstr "فحص الفاصل الزمني"
 
10197
 
 
10198
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
 
10199
msgid "High Temperature"
 
10200
msgstr "درجة حرارة عالية"
 
10201
 
 
10202
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
 
10203
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
 
10204
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
 
10205
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
 
10206
#, c-format
 
10207
msgid "%1.0f F"
 
10208
msgstr "%1.0f فهرنهايتية"
 
10209
 
 
10210
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
 
10211
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
 
10212
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
 
10213
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
 
10214
#, c-format
 
10215
msgid "%1.0f C"
 
10216
msgstr "%1.0f مئوية"
 
10217
 
 
10218
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
 
10219
msgid "Low Temperature"
 
10220
msgstr "درجة حرارة منخفضة"
 
10221
 
 
10222
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
 
10223
msgid "Temperatures"
 
10224
msgstr "درجات الحرارة"
 
10225
 
 
10226
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
 
10227
msgid "Temperature"
 
10228
msgstr "درجة الحرارة"
 
10229
 
 
10230
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:179
 
10231
msgid "Show window titles"
 
10232
msgstr "اعرض عناوين النافذة"
 
10233
 
 
10234
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:181
 
10235
#, fuzzy
 
10236
msgid "Tile dialog windows"
 
10237
msgstr "ارصف نوافذ حوارات العناوين أيضا"
 
10238
 
 
10239
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:183
 
10240
msgid "Enable floating split-mode"
 
10241
msgstr ""
 
10242
 
 
10243
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:188
 
10244
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
 
10245
msgstr ""
 
10246
 
 
10247
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:221
 
10248
#, fuzzy
 
10249
msgid "Padding between windows"
 
10250
msgstr "جار إغلاق النافذة"
 
10251
 
 
10252
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:227
 
10253
#, fuzzy
 
10254
msgid "Help"
 
10255
msgstr "مساعدة إضافية"
 
10256
 
 
10257
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:327
 
10258
msgid "Tiling Configuration"
 
10259
msgstr "إعدادات الترتيب القرميدي"
 
10260
 
 
10261
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1338
 
10262
#, fuzzy
 
10263
msgid "Floating"
 
10264
msgstr "يطفو"
 
10265
 
 
10266
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1417
 
10267
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1450
 
10268
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1775
 
10269
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1793
 
10270
msgid "Tiling"
 
10271
msgstr "ترتيب قرميدي"
 
10272
 
 
10273
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1424
 
10274
#, fuzzy
 
10275
msgid "Toggle floating"
 
10276
msgstr "اعرض التقويم"
 
10277
 
 
10278
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1427
 
10279
#, fuzzy
 
10280
msgid "Move the focused window up"
 
10281
msgstr "حرك النافذة ﻷعلى"
 
10282
 
 
10283
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1429
 
10284
#, fuzzy
 
10285
msgid "Move the focused window down"
 
10286
msgstr "حرك النافذة ﻷسفل"
 
10287
 
 
10288
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1431
 
10289
#, fuzzy
 
10290
msgid "Move the focused window left"
 
10291
msgstr "حرك نافذة إلى اليسار"
 
10292
 
 
10293
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1433
 
10294
#, fuzzy
 
10295
msgid "Move the focused window right"
 
10296
msgstr "حرك نافذة إلى اليمين"
 
10297
 
 
10298
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1436
 
10299
#, fuzzy
 
10300
msgid "Toggle split mode"
 
10301
msgstr "بدل الوحدة المسماة"
 
10302
 
 
10303
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1438
 
10304
#, fuzzy
 
10305
msgid "Swap window"
 
10306
msgstr "النوافذ"
 
10307
 
 
10308
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
 
10309
msgid "Window Switcher Settings"
 
10310
msgstr "إعدادات مبدل النوافذ"
 
10311
 
 
10312
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:186
 
10313
msgid "Windows from other desks"
 
10314
msgstr "نوافذ من أسطح مكاتب أخرى"
 
10315
 
 
10316
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:189
 
10317
msgid "Windows from other screens"
 
10318
msgstr "نوافذ من شاشات أخرى"
 
10319
 
 
10320
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:192
 
10321
msgid "Iconified"
 
10322
msgstr "تم تصغيره لحجم أيقونه"
 
10323
 
 
10324
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194
 
10325
msgid "Iconified from other desks"
 
10326
msgstr "تم تصغيره لحجم أيقونه من أسطح مكاتب أخرى"
 
10327
 
 
10328
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:198
 
10329
msgid "Iconified from other screens"
 
10330
msgstr "تم تصغيره لحجم أيقونه من شاشات أخرى"
 
10331
 
 
10332
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
 
10333
msgid "Uniconify/Unshade"
 
10334
msgstr "تكبير/إزالة الظل"
 
10335
 
 
10336
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
 
10337
msgid "Warp mouse while selecting"
 
10338
msgstr "إنقل الفأرة وقت اﻹختيار"
 
10339
 
 
10340
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
 
10341
msgid "Warp mouse at end"
 
10342
msgstr "إنقل الفأرة على النهاية"
 
10343
 
 
10344
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
 
10345
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
 
10346
msgstr ""
 
10347
 
 
10348
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
 
10349
msgid "Jump to desk"
 
10350
msgstr "إقفز إلى المكتب"
 
10351
 
 
10352
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
 
10353
msgid "Move to current desk after switch"
 
10354
msgstr ""
 
10355
 
 
10356
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
 
10357
msgid "Selecting"
 
10358
msgstr "إختيار"
 
10359
 
 
10360
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
 
10361
msgid "Scroll Animation"
 
10362
msgstr "حركة اللفافة"
 
10363
 
 
10364
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:237
 
10365
msgid "Scroll speed"
 
10366
msgstr "سرعة لف العرض"
 
10367
 
 
10368
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:248
 
10369
msgid "Minimum width"
 
10370
msgstr "أدنى عرض"
 
10371
 
 
10372
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
 
10373
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257
 
10374
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263
 
10375
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270
 
10376
#, c-format
 
10377
msgid "%4.0f"
 
10378
msgstr "%4.0f"
 
10379
 
 
10380
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:255
 
10381
msgid "Maximum width"
 
10382
msgstr "أقصى عرض"
 
10383
 
 
10384
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:261
 
10385
msgid "Minimum height"
 
10386
msgstr "أدنى طول"
 
10387
 
 
10388
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:268
 
10389
msgid "Maximum height"
 
10390
msgstr "أقصى طول"
 
10391
 
 
10392
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:278
 
10393
msgid "Horizontal alignment"
 
10394
msgstr "محاذاة أفقية"
 
10395
 
 
10396
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:283
 
10397
msgid "Vertical alignment"
 
10398
msgstr "محاذاة عمودية"
 
10399
 
 
10400
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
 
10401
msgid "Window Switcher"
 
10402
msgstr "مبدل النوافذ"
 
10403
 
 
10404
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
 
10405
msgid "Next Window"
 
10406
msgstr "النافذة التالية"
 
10407
 
 
10408
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
 
10409
msgid "Previous Window"
 
10410
msgstr "النافذة السابقة"
 
10411
 
 
10412
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
 
10413
msgid "Next window of same class"
 
10414
msgstr "النافذة التالية من نفس الصنف"
 
10415
 
 
10416
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
 
10417
msgid "Previous window of same class"
 
10418
msgstr "النافذة السابقة من نفس الصنف"
 
10419
 
 
10420
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
 
10421
msgid "Next window class"
 
10422
msgstr "صنف النافذة التالية"
 
10423
 
 
10424
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
 
10425
msgid "Previous window class"
 
10426
msgstr "صنف النافذة السابقة"
 
10427
 
 
10428
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
 
10429
msgid "Window on the Left"
 
10430
msgstr "النافذة التي على اليسار"
 
10431
 
 
10432
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
 
10433
msgid "Window Down"
 
10434
msgstr "أسفل النافذة"
 
10435
 
 
10436
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
 
10437
msgid "Window Up"
 
10438
msgstr "أعلى النافذة"
 
10439
 
 
10440
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
 
10441
msgid "Window on the Right"
 
10442
msgstr "النافذة التي على اليمين"
 
10443
 
 
10444
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:183 src/modules/winlist/e_mod_main.c:189
 
10445
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:195
 
10446
msgid "Winlist Error"
 
10447
msgstr "خطأ في لائحة النافذة"
 
10448
 
 
10449
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:183
 
10450
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
 
10451
msgstr "لا يمكن تفعيل Winlist من ترابط edge"
 
10452
 
 
10453
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:189
 
10454
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
 
10455
msgstr "لا يمكن تفعيل Winlist من ترابط signal"
 
10456
 
 
10457
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:195
 
10458
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
 
10459
msgstr "لا يمكن تفعيل Winlist من ترابط ACPI"
 
10460
 
 
10461
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:163
 
10462
msgid "Select a window"
 
10463
msgstr "اختر نافذة"
 
10464
 
 
10465
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:214 src/modules/wizard/e_wizard.c:241
 
10466
msgid "Next"
 
10467
msgstr "التالي"
 
10468
 
 
10469
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:246
 
10470
msgid "Please Wait..."
 
10471
msgstr "رجاء انتظر..."
 
10472
 
 
10473
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:259
 
10474
msgid "Welcome to Enlightenment"
 
10475
msgstr "مرحبا بك في إنلايتنمينت"
 
10476
 
 
10477
#: src/modules/wizard/page_010.c:162 src/modules/wizard/page_011.c:147
 
10478
#: src/modules/wizard/page_020.c:50
 
10479
msgid "Select one"
 
10480
msgstr "إختر واحدا"
 
10481
 
 
10482
#: src/modules/wizard/page_020.c:49
 
10483
msgid "Profile"
 
10484
msgstr "حساب"
 
10485
 
 
10486
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
 
10487
msgid "Adding missing App files"
 
10488
msgstr "إضافة ملفات التطبيق المفقود"
 
10489
 
 
10490
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
 
10491
msgid "Select preferred size"
 
10492
msgstr "اختر الحجم المفضل"
 
10493
 
 
10494
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
 
10495
#, fuzzy
 
10496
msgid "Focus:"
 
10497
msgstr "البؤرة"
 
10498
 
 
10499
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
 
10500
msgid "Whenever a window is clicked"
 
10501
msgstr ""
 
10502
 
 
10503
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
 
10504
#, fuzzy
 
10505
msgid "Whenever the mouse enters a window"
 
10506
msgstr "تذكر أقفال هذه النافذة"
 
10507
 
 
10508
#: src/modules/wizard/page_110.c:10
 
10509
msgid "Network Management"
 
10510
msgstr "إدارة الشبكة"
 
10511
 
 
10512
#: src/modules/wizard/page_110.c:14
 
10513
msgid "Connman network service not found"
 
10514
msgstr "لا يمكن العثور على خدمة مدير اﻹتصال بالشبكة "
 
10515
 
 
10516
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
 
10517
msgid "Install Connman for network management support"
 
10518
msgstr "نصِّب مدير الإتصال لدعم إدارة الشبكة"
 
10519
 
 
10520
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
 
10521
msgid "Connman support disabled"
 
10522
msgstr "عُطِّل دعم مدير اﻹتصال"
 
10523
 
 
10524
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
 
10525
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
 
10526
msgstr "نصِّب/مكّن مدير الإتصال لدعم إدارة الشبكة"
 
10527
 
 
10528
#: src/modules/wizard/page_110.c:159
 
10529
msgid "Checking to see if Connman exists"
 
10530
msgstr "جاري البحث عن مدير اﻹتصال"
 
10531
 
 
10532
#: src/modules/wizard/page_150.c:16
 
10533
msgid "Compositing"
 
10534
msgstr "التأثيرات"
 
10535
 
 
10536
#: src/modules/wizard/page_150.c:34
 
10537
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
 
10538
msgstr "تسريع العتاد (OpenGL)"
 
10539
 
 
10540
#: src/modules/wizard/page_150.c:37
 
10541
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
 
10542
msgstr ""
 
10543
 
 
10544
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
 
10545
msgid "Updates"
 
10546
msgstr "التحديثات"
 
10547
 
 
10548
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
 
10549
msgid "Check for available updates"
 
10550
msgstr "تفقد عن تحديثات متوفرة"
 
10551
 
 
10552
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
 
10553
#, fuzzy
 
10554
msgid ""
 
10555
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
 
10556
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
 
10557
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
 
10558
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
 
10559
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
 
10560
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
 
10561
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this,"
 
10562
"<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
 
10563
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
 
10564
"bugs."
 
10565
msgstr ""
 
10566
"بإمكان إنلايتنمينت التفقد و البحث عن<br>إصدارات, تحديثات, أمن و<br>إصلاح "
 
10567
"علل, طالما كانت اﻹضافات متوفرة.<br><br>هذا مفيد جدا, لأنه يبقيك على<br>إطلاع "
 
10568
"على مستجدات التحديثات<br> و الامن و إصلاح العلل. كمُنتَج<br>مزدوج, سيتصل "
 
10569
"إنلايتنمينت<br>بـ enlightenment.org و ينقل <br>و يرسل بعض النتائج "
 
10570
"كأي<br>متصفح آخر للشبكة العنكبوتية. دون ذكر للمعلومات الشخصية<br>كاسم مستخدم "
 
10571
"أو كلمة مرور أو ملفات شخصية<br>. إذا كان لا يعجبك هذا اﻷمر <br>فعطله باﻷسفل. "
 
10572
"لكن تنبه<br>بأن سطح مكتبك سيكون عند تعطيل هذا الخيار<br>عرضة<br>للمشاكل "
 
10573
"التقنية."
 
10574
 
 
10575
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
 
10576
msgid "Enable update checking"
 
10577
msgstr "تمكين التفقد عن التحديثات"
 
10578
 
 
10579
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
 
10580
msgid "Information"
 
10581
msgstr "معلومات"
 
10582
 
 
10583
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
 
10584
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
 
10585
msgstr "شريط مهام يستخدم<br>لعرض النوافذ المفتوحة."
 
10586
 
 
10587
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
 
10588
msgid "Enable Taskbar"
 
10589
msgstr "تمكين شريط المهام"
 
10590
 
 
10591
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:77
 
10592
msgid "Keyboard Settings"
 
10593
msgstr "ضبط لوحة المفاتيح"
 
10594
 
 
10595
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:348
 
10596
msgid "Configurations"
 
10597
msgstr "إعدادات"
 
10598
 
 
10599
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:355
 
10600
msgid "Models"
 
10601
msgstr "نماذج"
 
10602
 
 
10603
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:361
 
10604
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
 
10605
msgstr ""
 
10606
 
 
10607
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:363
 
10608
#, fuzzy
 
10609
msgid "Label only in gadgets"
 
10610
msgstr "للتسمية فقط"
 
10611
 
 
10612
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:555
 
10613
msgid "Add New Configuration"
 
10614
msgstr "أضف إعدادات جديدة"
 
10615
 
 
10616
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:564
 
10617
msgid "Available"
 
10618
msgstr "متاح و متوفر"
 
10619
 
 
10620
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:569
 
10621
msgid "Model"
 
10622
msgstr "نموذج"
 
10623
 
 
10624
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:574
 
10625
msgid "Variant"
 
10626
msgstr "متنوع"
 
10627
 
 
10628
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:194
 
10629
msgid "NONE"
 
10630
msgstr ""
 
10631
 
 
10632
#~ msgid "To reset compositor:"
 
10633
#~ msgstr "ﻹعادة ضبط مدير التأثيرات :"
 
10634
 
 
10635
#~ msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
 
10636
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home"
 
10637
 
 
10638
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
 
10639
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Edje! \n"
 
10640
 
 
10641
#~ msgid ""
 
10642
#~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
 
10643
#~ "system actions."
 
10644
#~ msgstr ""
 
10645
#~ "جاري التعليق.<br>لا يمكنك إجراء أي عمل في النظام<br>قبل إكتمال التعليق."
 
10646
 
 
10647
#~ msgid "X"
 
10648
#~ msgstr "X"
 
10649
 
 
10650
#~ msgid "Cache flush interval"
 
10651
#~ msgstr "الفترة الزمنية لمحو الذاكرة المخبئية"
 
10652
 
 
10653
#~ msgid "Font cache size"
 
10654
#~ msgstr "حجم الذاكرة المؤقتة للخط"
 
10655
 
 
10656
#~ msgid "%1.1f MiB"
 
10657
#~ msgstr "%1.1f ميجا بايت"
 
10658
 
 
10659
#~ msgid "Image cache size"
 
10660
#~ msgstr "حجم الذاكرة المؤقتة للصور"
 
10661
 
 
10662
#~ msgid "Caches"
 
10663
#~ msgstr "مخازن"
 
10664
 
 
10665
#~ msgid "Number of Edje files to cache"
 
10666
#~ msgstr "عدد من ملفات Edje إلى الذاكرة المؤقتة"
 
10667
 
 
10668
#~ msgid "%1.0f files"
 
10669
#~ msgstr "%1.0f ملفات"
 
10670
 
 
10671
#~ msgid "Number of Edje collections to cache"
 
10672
#~ msgstr "عدد من مجموعات Edje إلى الذاكرة المؤقتة"
 
10673
 
 
10674
#~ msgid "%1.0f collections"
 
10675
#~ msgstr "%1.0f مجموعات"
 
10676
 
 
10677
#~ msgid "Edje Cache"
 
10678
#~ msgstr "مخزن Edje"
 
10679
 
 
10680
#~ msgid "Compositor Error"
 
10681
#~ msgstr "خطأ مدير التأثيرات"
 
10682
 
 
10683
#~ msgid "Setup Color Classes"
 
10684
#~ msgstr "ضبط أصناف اﻷلوان"
 
10685
 
 
10686
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
 
10687
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام صنف اﻷلوان.\n"
 
10688
 
 
10689
#~ msgid "R"
 
10690
#~ msgstr "R"
 
10691
 
 
10692
#~ msgid "G"
 
10693
#~ msgstr "G"
 
10694
 
 
10695
#~ msgid "B"
 
10696
#~ msgstr "B"
 
10697
 
 
10698
#~ msgid "H"
 
10699
#~ msgstr "H"
 
10700
 
 
10701
#~ msgid "S"
 
10702
#~ msgstr "S"
 
10703
 
 
10704
#~ msgid "V"
 
10705
#~ msgstr "V"
 
10706
 
 
10707
#~ msgid "Alpha"
 
10708
#~ msgstr "أولية"
 
10709
 
 
10710
#~ msgid "Container"
 
10711
#~ msgstr "حاوي"
 
10712
 
 
10713
#, fuzzy
 
10714
#~ msgid "Use PIN"
 
10715
#~ msgstr "استخدم صورة"
 
10716
 
 
10717
#~ msgid "Border Title"
 
10718
#~ msgstr "عنوان الحدود"
 
10719
 
 
10720
#~ msgid "Border Title Active"
 
10721
#~ msgstr "تفعيل عنوان القائمة"
 
10722
 
 
10723
#~ msgid "Border Frame"
 
10724
#~ msgstr "إطار العنوان"
 
10725
 
 
10726
#~ msgid "Border Frame Active"
 
10727
#~ msgstr "حدود الإطار النشط"
 
10728
 
 
10729
#, fuzzy
 
10730
#~ msgid "Composite Focus Color"
 
10731
#~ msgstr "لون تدريجي مركب"
 
10732
 
 
10733
#~ msgid "Composite Focus-out Color"
 
10734
#~ msgstr "لون تدريجي مركب"
 
10735
 
 
10736
#~ msgid "Menu Background Base"
 
10737
#~ msgstr "القاعدة الخلفية للقائمة"
 
10738
 
 
10739
#~ msgid "Menu Item Active"
 
10740
#~ msgstr "عنصر القائمة مفعل"
 
10741
 
 
10742
#~ msgid "Menu Item Disabled"
 
10743
#~ msgstr "تم تعطيل عنصر القائمة "
 
10744
 
 
10745
#~ msgid "Winlist Item"
 
10746
#~ msgstr "عنصر قائمة Win"
 
10747
 
 
10748
#~ msgid "Winlist Item Active"
 
10749
#~ msgstr "تم تفعيل عنصر القائمة WIN"
 
10750
 
 
10751
#~ msgid "Winlist Label"
 
10752
#~ msgstr "شريط قائمة Win"
 
10753
 
 
10754
#~ msgid "Dialog Background Base"
 
10755
#~ msgstr "القاعدة الخلفية للحوار"
 
10756
 
 
10757
#~ msgid "Shelf Background Base"
 
10758
#~ msgstr "القاعدة الخلفية للرف"
 
10759
 
 
10760
#~ msgid "File Manager Background Base"
 
10761
#~ msgstr "القاعدة الخلفية لمدير الملفات"
 
10762
 
 
10763
#~ msgid "Button Text Disabled"
 
10764
#~ msgstr "نص الزر معطل"
 
10765
 
 
10766
#~ msgid "Check Text"
 
10767
#~ msgstr "افحص النص"
 
10768
 
 
10769
#~ msgid "Check Text Disabled"
 
10770
#~ msgstr "فحص النص معطل"
 
10771
 
 
10772
#~ msgid "Entry Text"
 
10773
#~ msgstr "نص المدخلة"
 
10774
 
 
10775
#~ msgid "Entry Text Disabled"
 
10776
#~ msgstr "نص اﻹدخال معطل"
 
10777
 
 
10778
#~ msgid "Label Text"
 
10779
#~ msgstr "نص العلامة"
 
10780
 
 
10781
#, fuzzy
 
10782
#~ msgid "Label Text Disabled"
 
10783
#~ msgstr "فحص النص معطل"
 
10784
 
 
10785
#, fuzzy
 
10786
#~ msgid "List Item Text Selected"
 
10787
#~ msgstr "قائمة نص العنصر المحدد"
 
10788
 
 
10789
#~ msgid "List Item Text (Even)"
 
10790
#~ msgstr "نص عنصر قائمة (منتظم)"
 
10791
 
 
10792
#, fuzzy
 
10793
#~ msgid "List Item Background Base (Even)"
 
10794
#~ msgstr "قائمة قاعدة خلفية البند (حتى."
 
10795
 
 
10796
#~ msgid "List Item Text (Odd)"
 
10797
#~ msgstr "نص عنصر قائمة (غير منتظم)"
 
10798
 
 
10799
#, fuzzy
 
10800
#~ msgid "List Item Background Base (Odd)"
 
10801
#~ msgstr "قائمة قاعدة خلفية البند (الفردية)"
 
10802
 
 
10803
#~ msgid "List Header Text (Even)"
 
10804
#~ msgstr "نص رأس القائمة (( منتظم ))"
 
10805
 
 
10806
#, fuzzy
 
10807
#~ msgid "List Header Background Base (Even)"
 
10808
#~ msgstr "قائمة قاعدة خلفية الرأس (حتى."
 
10809
 
 
10810
#~ msgid "List Header Text (Odd)"
 
10811
#~ msgstr "نص رأس القائمة (( غير منتظم ))"
 
10812
 
 
10813
#~ msgid "List Header Background Base (Odd)"
 
10814
#~ msgstr "قاعدة خلفية رأس القائمة ((غير  منتظم ))"
 
10815
 
 
10816
#~ msgid "Radio Text"
 
10817
#~ msgstr "نص مشع"
 
10818
 
 
10819
#~ msgid "Radio Text Disabled"
 
10820
#~ msgstr "نص مشع غير مفعل"
 
10821
 
 
10822
#, fuzzy
 
10823
#~ msgid "Slider Text"
 
10824
#~ msgstr "نص عارض الشرائح"
 
10825
 
 
10826
#, fuzzy
 
10827
#~ msgid "Slider Text Disabled"
 
10828
#~ msgstr "نص عارض الشرائع معطل"
 
10829
 
 
10830
#~ msgid "Frame Background Base"
 
10831
#~ msgstr "قاعدة خلفية اﻹطارات"
 
10832
 
 
10833
#, fuzzy
 
10834
#~ msgid "Scroller Frame Background Base"
 
10835
#~ msgstr "قاعدة خلفية إطار اللفافة"
 
10836
 
 
10837
#~ msgid "Module Label"
 
10838
#~ msgstr "اسم ملصق الوحدة"
 
10839
 
 
10840
#, fuzzy
 
10841
#~ msgid "Module Label Invisible"
 
10842
#~ msgstr "اسم ملصق الوحدة"
 
10843
 
 
10844
#, fuzzy
 
10845
#~ msgid "Module Label Plain"
 
10846
#~ msgstr "اسم ملصق الوحدة"
 
10847
 
 
10848
#~ msgid "Color class: %s"
 
10849
#~ msgstr "أصناف اﻷلوان: %s"
 
10850
 
 
10851
#~ msgid "Selected %u mixed colors classes"
 
10852
#~ msgstr "تم اختيار %u أصناف اﻷلوان المخلوطة"
 
10853
 
 
10854
#~ msgid "Selected %u unset colors classes"
 
10855
#~ msgstr "تم اختيار %u أصناف اﻷلوان الغير معدة سابقا"
 
10856
 
 
10857
#~ msgid "Selected %u uniform colors classes"
 
10858
#~ msgstr "تم اختيار %u أصناف اﻷلوان الموحدة"
 
10859
 
 
10860
#~ msgid "No selected color class"
 
10861
#~ msgstr "لم يتم اختيار صنف اللون"
 
10862
 
 
10863
#~ msgid "Custom colors"
 
10864
#~ msgstr "تخصيص اﻷلوان"
 
10865
 
 
10866
#~ msgid "Object:"
 
10867
#~ msgstr "كائن:"
 
10868
 
 
10869
#~ msgid "Outline:"
 
10870
#~ msgstr "دون اتصال:"
 
10871
 
 
10872
#~ msgid "Shadow:"
 
10873
#~ msgstr "ظل:"
 
10874
 
 
10875
#~ msgid "Text with applied colors."
 
10876
#~ msgstr "نص مع ألوان مختارة"
 
10877
 
 
10878
#~ msgid "Colors depend on theme capabilities."
 
10879
#~ msgstr "ألوان تعتمد قدرات السمة"
 
10880
 
 
10881
#~ msgid "Window Manager"
 
10882
#~ msgstr "مدير النوافذ"
 
10883
 
 
10884
#~ msgid "Others"
 
10885
#~ msgstr "أخرى"
 
10886
 
 
10887
#~ msgid "Playback"
 
10888
#~ msgstr "إعادة القراءة"
 
10889
 
 
10890
#~ msgid "Capture"
 
10891
#~ msgstr "إمسك"
 
10892
 
 
10893
#~ msgid "Cards"
 
10894
#~ msgstr "بطاقات"
 
10895
 
 
10896
#~ msgid "Channels"
 
10897
#~ msgstr "قنوات"
 
10898
 
 
10899
#~ msgid "Card:"
 
10900
#~ msgstr "بطاقة:"
 
10901
 
 
10902
#~ msgid "Channel:"
 
10903
#~ msgstr "قناة:"
 
10904
 
 
10905
#~ msgid "Left:"
 
10906
#~ msgstr "يسار:"
 
10907
 
 
10908
#~ msgid "Right:"
 
10909
#~ msgstr "يمين:"
 
10910
 
 
10911
#~ msgid "Lock Sliders"
 
10912
#~ msgstr "إقفل أشرطة التمرير"
 
10913
 
 
10914
#~ msgid "Show both sliders when locked"
 
10915
#~ msgstr "اعرض كِلي شريطي التمرير عند اﻹقفال"
 
10916
 
 
10917
#~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
 
10918
#~ msgstr "اعرض المنبثقة عند تغيير الحجم عبر المفاتيح المرتبطة بذلك"
 
10919
 
 
10920
#~ msgid "Sound Cards"
 
10921
#~ msgstr "بطاقات الصوت"
 
10922
 
 
10923
#~ msgid "Mixer Settings"
 
10924
#~ msgstr "إعدادات الخالط"
 
10925
 
 
10926
#~ msgid "Mixer to use for global actions:"
 
10927
#~ msgstr "خالط لاستخدامه في الإجراءات العامة:"
 
10928
 
 
10929
#~ msgid "Display desktop notifications on volume change"
 
10930
#~ msgstr "اعرض تنبيهات سطح المكتب عند تغيير القيم و الحجم"
 
10931
 
 
10932
#, fuzzy
 
10933
#~ msgid "Disable PulseAudio"
 
10934
#~ msgstr "اسمح بتأخير تحميل الوحدة"
 
10935
 
 
10936
#, fuzzy
 
10937
#~ msgid "Enable external Mixer Command"
 
10938
#~ msgstr "تخصيص قفل الشاشة "
 
10939
 
 
10940
#~ msgid "Launch mixer..."
 
10941
#~ msgstr "افتح الخالط ....."
 
10942
 
 
10943
#~ msgid "Mixer Module Settings"
 
10944
#~ msgstr "إعدادات وحدة الخالط"
 
10945
 
 
10946
#~ msgid "Mixer Settings Updated"
 
10947
#~ msgstr "تم تحديث إعدادات وحدة الخالط"
 
10948
 
 
10949
#~ msgid "Mixer Module"
 
10950
#~ msgstr "وحدة الخالط"
 
10951
 
 
10952
#, fuzzy
 
10953
#~ msgid "Compositor %u"
 
10954
#~ msgstr "التأثيرات"
 
10955
 
 
10956
#~ msgid "Select All"
 
10957
#~ msgstr "اختر الكل"
 
10958
 
 
10959
#, fuzzy
 
10960
#~ msgid "Randr Settings Upgraded"
 
10961
#~ msgstr "تم ترقية اﻹعدادات"
 
10962
 
 
10963
#~ msgid "Access Settings"
 
10964
#~ msgstr "إعدادات الوصول"
 
10965
 
 
10966
#, fuzzy
 
10967
#~ msgid "Primary Output"
 
10968
#~ msgstr "مخرج"
 
10969
 
 
10970
#, fuzzy
 
10971
#~ msgid "Enable Xembed"
 
10972
#~ msgstr "مفعل"
 
10973
 
 
10974
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
 
10975
#~ msgstr "تسلسل ترابط الفأرة"
 
10976
 
 
10977
#~ msgid "Key Binding Sequence"
 
10978
#~ msgstr "تسلسل ارتباط مفتاح"
 
10979
 
 
10980
#~ msgid "Engine Settings"
 
10981
#~ msgstr "إعدادات المحرك"
 
10982
 
 
10983
#, fuzzy
 
10984
#~ msgid ""
 
10985
#~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
 
10986
#~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
 
10987
#~ msgstr ""
 
10988
#~ "كنت قد اخترت تمكين دعم تأثيرات ARGB ،<br>لكن الشاشة الحالية لا تدعم "
 
10989
#~ "التأثيرات.<br><br>هل تريد تأكيد رغبتك في تمكين دعم ARGB ؟"
 
10990
 
 
10991
#, fuzzy
 
10992
#~ msgid "%d updates available"
 
10993
#~ msgstr "متاح و متوفر"
 
10994
 
 
10995
#~ msgid "Suspending"
 
10996
#~ msgstr "التعليق"
 
10997
 
 
10998
#~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
 
10999
#~ msgstr "جاري التعليق.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
 
11000
 
 
11001
#~ msgid "Hibernating"
 
11002
#~ msgstr "جاري التنويم"
 
11003
 
 
11004
#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
 
11005
#~ msgstr "جاري التنويم.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
 
11006
 
 
11007
#~ msgid "Screen Saver Settings"
 
11008
#~ msgstr "إعدادات حافظة الشاشة"
 
11009
 
 
11010
#~ msgid "Error Text"
 
11011
#~ msgstr "نص الخطأ"
 
11012
 
 
11013
#~ msgid "Menu Title Active"
 
11014
#~ msgstr "عنوان القائمة مفعل"
 
11015
 
 
11016
#, fuzzy
 
11017
#~ msgid "Loading files..."
 
11018
#~ msgstr "جاري حذف الملفات..."
 
11019
 
 
11020
#, fuzzy
 
11021
#~ msgid "Wallpaper 2"
 
11022
#~ msgstr "الخلفية"
 
11023
 
 
11024
#~ msgid "Syscon Settings"
 
11025
#~ msgstr "ضبط Syscon"
 
11026
 
 
11027
#~ msgid "Syscon"
 
11028
#~ msgstr "Syscon"
 
11029
 
 
11030
#~ msgid "columns"
 
11031
#~ msgstr "أعمدة"
 
11032
 
 
11033
#~ msgid "rows"
 
11034
#~ msgstr "صفوف"
 
11035
 
 
11036
#~ msgid "Tile dialog windows as well"
 
11037
#~ msgstr "ارصف نوافذ حوارات العناوين أيضا"
 
11038
 
 
11039
#~ msgid "Key hints"
 
11040
#~ msgstr "تلميحات مفتاحية"
 
11041
 
 
11042
#, fuzzy
 
11043
#~ msgid "Number of columns/rows used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
 
11044
#~ msgstr "عدد الصفوف المستخدمة للرصف لكل مكتب (صفر ؟ الرصف معطل):"
 
11045
 
 
11046
#~ msgid "Add a stack"
 
11047
#~ msgstr "أضف تكدسا"
 
11048
 
 
11049
#~ msgid "Remove a stack"
 
11050
#~ msgstr "أزل التكدس"
 
11051
 
 
11052
#~ msgid "Toggle between rows and columns"
 
11053
#~ msgstr "تنقل بين الصفوف و اﻷعمدة"
 
11054
 
 
11055
#~ msgid "Swap a window with an other"
 
11056
#~ msgstr "بدل نافذة مع أخرى"
 
11057
 
 
11058
#~ msgid "Move window"
 
11059
#~ msgstr "حرك نافذة"
 
11060
 
 
11061
#~ msgid "Adjust transitions"
 
11062
#~ msgstr "اضبط اﻹنتقالات"
 
11063
 
 
11064
#~ msgid "Focus a particular window"
 
11065
#~ msgstr "ركز على النافذة المعينة"
 
11066
 
 
11067
#~ msgid "Send to upper right corner"
 
11068
#~ msgstr "ارسله للركن الايمن العلوي"
 
11069
 
 
11070
#~ msgid "Send to upper left corner"
 
11071
#~ msgstr "ارسله للركن اﻷيسر العلوي"
 
11072
 
 
11073
#~ msgid "Send to lower right corner"
 
11074
#~ msgstr "ارسل إلى الركن اﻷيمن السفلي"
 
11075
 
 
11076
#~ msgid "Send to lower left corner"
 
11077
#~ msgstr "ارسل إلى الركن اﻷيسر السفلي"
 
11078
 
 
11079
#~ msgid "E"
 
11080
#~ msgstr "E"
 
11081
 
 
11082
#~ msgid "Container %d"
 
11083
#~ msgstr "الحاوية %d"
 
11084
 
 
11085
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
 
11086
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء E_Randr!.\n"
 
11087
 
 
11088
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
 
11089
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء E_Xinerama!.\n"
 
11090
 
 
11091
#~ msgid "Setup Popups"
 
11092
#~ msgstr "ضبط النوافذ المنبثقة"
 
11093
 
 
11094
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
 
11095
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام المنبثقات.\n"
 
11096
 
 
11097
#~ msgid "Stop Moving/Resizing Items"
 
11098
#~ msgstr "أوقف تحريك/تحجيم العناصر"
 
11099
 
 
11100
#~ msgid "Begin Moving/Resizing Items"
 
11101
#~ msgstr "إبدأ تحريك/تحجيم العناصر"
 
11102
 
 
11103
#~ msgid "Set Toolbar Contents"
 
11104
#~ msgstr "تعيين محتويات شريط اﻷدوات"
 
11105
 
 
11106
#~ msgid "Sync windows"
 
11107
#~ msgstr "زامن النوافذ"
 
11108
 
 
11109
#~ msgid "Loose sync"
 
11110
#~ msgstr "مزامنة غير دقيقة"
 
11111
 
 
11112
#~ msgid "Physics Settings"
 
11113
#~ msgstr "إعدادات فيزيائية"
 
11114
 
 
11115
#, fuzzy
 
11116
#~ msgid "Physics delay after drag"
 
11117
#~ msgstr "تأخير فيزيائي بعد السحب"
 
11118
 
 
11119
#~ msgid "%2.0f Frames"
 
11120
#~ msgstr "%2.0f إطار/أطر"
 
11121
 
 
11122
#~ msgid "Maximum window mass"
 
11123
#~ msgstr "أقصى كتلة للنافذة"
 
11124
 
 
11125
#~ msgid "%2.1f kg"
 
11126
#~ msgstr "%2.1f كيلو جرام"
 
11127
 
 
11128
#~ msgid "Desktop gravity"
 
11129
#~ msgstr "جاذبية سطح المكتب"
 
11130
 
 
11131
#~ msgid "%1.1f m/s^2"
 
11132
#~ msgstr "%1.1f م/ث^٢"
 
11133
 
 
11134
#~ msgid "Disable Movement"
 
11135
#~ msgstr "عطل التحريك"
 
11136
 
 
11137
#~ msgid "Disable Rotation"
 
11138
#~ msgstr "عطِّل الدوران"
 
11139
 
 
11140
#~ msgid "Ignore Fullscreen"
 
11141
#~ msgstr "تجاهل كامل الشاشة"
 
11142
 
 
11143
#~ msgid "Ignore Maximized"
 
11144
#~ msgstr "تجاهل المُكبَّر"
 
11145
 
 
11146
#~ msgid "Ignore Shelves"
 
11147
#~ msgstr "تجاهل الرفوف"
 
11148
 
 
11149
#~ msgid "Ignore"
 
11150
#~ msgstr "تجاهل"
 
11151
 
 
11152
#~ msgid "Physics"
 
11153
#~ msgstr "فيزيائي"
 
11154
 
 
11155
#~ msgid ""
 
11156
#~ "Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of "
 
11157
#~ "your windows. There can be only one!"
 
11158
#~ msgstr ""
 
11159
#~ "أأنت جبان لترفض المنازلة<br>مع وحدة الترصيص للتحكم<br>بنوافذ النظام. "
 
11160
#~ "هنالك واحد فقط بإمكانه هذا!"
 
11161
 
 
11162
#~ msgid "Physics Error"
 
11163
#~ msgstr "خطأ فيزيائي"
 
11164
 
 
11165
#~ msgid "The physics module could not be started"
 
11166
#~ msgstr "لا يمكن بدء تشغيل الوحدة الفيزيائية "
 
11167
 
 
11168
#, fuzzy
 
11169
#~ msgid "Use fast composite effects for windows"
 
11170
#~ msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
 
11171
 
 
11172
#, fuzzy
 
11173
#~ msgid "composite"
 
11174
#~ msgstr "التأثيرات"
 
11175
 
 
11176
#, fuzzy
 
11177
#~ msgid "border"
 
11178
#~ msgstr "الحدود"
 
11179
 
 
11180
#, fuzzy
 
11181
#~ msgid "theme"
 
11182
#~ msgstr "السمة"
 
11183
 
 
11184
#, fuzzy
 
11185
#~ msgid "animate"
 
11186
#~ msgstr "حرّك"
 
11187
 
 
11188
#, fuzzy
 
11189
#~ msgid "Use fast composite effects for menus"
 
11190
#~ msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
 
11191
 
 
11192
#, fuzzy
 
11193
#~ msgid "Use fast composite effects for popups"
 
11194
#~ msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
 
11195
 
 
11196
#, fuzzy
 
11197
#~ msgid "popup"
 
11198
#~ msgstr "نافذة منبثقة"
 
11199
 
 
11200
#, fuzzy
 
11201
#~ msgid "Use fast composite effects for objects"
 
11202
#~ msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
 
11203
 
 
11204
#, fuzzy
 
11205
#~ msgid ""
 
11206
#~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
 
11207
#~ "such)"
 
11208
#~ msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
 
11209
 
 
11210
#, fuzzy
 
11211
#~ msgid ""
 
11212
#~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
 
11213
#~ "such)"
 
11214
#~ msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
 
11215
 
 
11216
#, fuzzy
 
11217
#~ msgid "Disable composite effects for the screen"
 
11218
#~ msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
 
11219
 
 
11220
#, fuzzy
 
11221
#~ msgid "screen"
 
11222
#~ msgstr "الشاشة"
 
11223
 
 
11224
#, fuzzy
 
11225
#~ msgid "Compositing engine"
 
11226
#~ msgstr "التأثيرات"
 
11227
 
 
11228
#, fuzzy
 
11229
#~ msgid "Smooth scaling of composited window content"
 
11230
#~ msgstr "تحجيم سلس لمحتوى النافذة"
 
11231
 
 
11232
#, fuzzy
 
11233
#~ msgid "Sync composited windows"
 
11234
#~ msgstr "زامن النوافذ"
 
11235
 
 
11236
#, fuzzy
 
11237
#~ msgid "Loose sync composited windows"
 
11238
#~ msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
 
11239
 
 
11240
#, fuzzy
 
11241
#~ msgid "Initial draw timeout for newly-mapped composited windows"
 
11242
#~ msgstr "ابدأ مهلة اﻹنقطاع للنوافذ المعينة"
 
11243
 
 
11244
#, fuzzy
 
11245
#~ msgid "%1.2f seconds"
 
11246
#~ msgstr "%.2f ثواني"
 
11247
 
 
11248
#, fuzzy
 
11249
#~ msgid "Texture from pixmap rendering for composite"
 
11250
#~ msgstr "تشابكي من محرك pixmap"
 
11251
 
 
11252
#, fuzzy
 
11253
#~ msgid "Composite swapping method"
 
11254
#~ msgstr "افترض طريقة التبديل :"
 
11255
 
 
11256
#, fuzzy
 
11257
#~ msgid "backlight"
 
11258
#~ msgstr "اﻹضاءة الخلفية"
 
11259
 
 
11260
#, fuzzy
 
11261
#~ msgid "Rolling average for fps display when compositing"
 
11262
#~ msgstr "عد إطارات معدل التدوير"
 
11263
 
 
11264
#, fuzzy
 
11265
#~ msgid "%1.0f frames"
 
11266
#~ msgstr "%1.0f إطار/أطر"
 
11267
 
 
11268
#, fuzzy
 
11269
#~ msgid "windows"
 
11270
#~ msgstr "النوافذ"
 
11271
 
 
11272
#, fuzzy
 
11273
#~ msgid "Try not to cover other windows"
 
11274
#~ msgstr "الفأرة على النوافذ المركزة"
 
11275
 
 
11276
#, fuzzy
 
11277
#~ msgid "Try not to cover gadgets"
 
11278
#~ msgstr "أضف أدوات أخرى"
 
11279
 
 
11280
#, fuzzy
 
11281
#~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)"
 
11282
#~ msgstr "ضع في مكان مؤشر الفأرة"
 
11283
 
 
11284
#, fuzzy
 
11285
#~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)"
 
11286
#~ msgstr "ضع في مكان مؤشر الفأرة"
 
11287
 
 
11288
#, fuzzy
 
11289
#~ msgid "Don't set focus on new windows"
 
11290
#~ msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
 
11291
 
 
11292
#, fuzzy
 
11293
#~ msgid "Set focus on all new windows"
 
11294
#~ msgstr "القائمة المتطابقة فقط"
 
11295
 
 
11296
#, fuzzy
 
11297
#~ msgid "Ignore application"
 
11298
#~ msgstr "تطبيقات IBar"
 
11299
 
 
11300
#, fuzzy
 
11301
#~ msgid "Animate application window"
 
11302
#~ msgstr "البرامج المفضلة"
 
11303
 
 
11304
#, fuzzy
 
11305
#~ msgid "Raise and set focus to application window"
 
11306
#~ msgstr "تحديد حدود النافذة"
 
11307
 
 
11308
#, fuzzy
 
11309
#~ msgid "Resize window, do not resize screen"
 
11310
#~ msgstr "تضمن نوافذ من شاشات أخرى"
 
11311
 
 
11312
#, fuzzy
 
11313
#~ msgid "Resize window and screen"
 
11314
#~ msgstr "كبر النافذة عندما تكون الفأرة فوقها"
 
11315
 
 
11316
#, fuzzy
 
11317
#~ msgid "No hinting"
 
11318
#~ msgstr "التلميح"
 
11319
 
 
11320
#, fuzzy
 
11321
#~ msgid "Automatic hinting"
 
11322
#~ msgstr "القفل التلقائي"
 
11323
 
 
11324
#, fuzzy
 
11325
#~ msgid "Bytecode hinting"
 
11326
#~ msgstr "شفرة ثمانية"
 
11327
 
 
11328
#, fuzzy
 
11329
#~ msgid "Show on screen of pointer"
 
11330
#~ msgstr "أعرض على الشاشة #:"
 
11331
 
 
11332
#, fuzzy
 
11333
#~ msgid "Show on screen %d"
 
11334
#~ msgstr "أعرض على الشاشة #:"
 
11335
 
 
11336
#, fuzzy
 
11337
#~ msgid "No grouping"
 
11338
#~ msgstr "تجميع"
 
11339
 
 
11340
#, fuzzy
 
11341
#~ msgid "Virtual desktop"
 
11342
#~ msgstr "سطح مكتب إفتراضي"
 
11343
 
 
11344
#, fuzzy
 
11345
#~ msgid "No separation"
 
11346
#~ msgstr "دون اختيار"
 
11347
 
 
11348
#, fuzzy
 
11349
#~ msgid "Separator bars"
 
11350
#~ msgstr "استخدام أشرطة الفصل"
 
11351
 
 
11352
#, fuzzy
 
11353
#~ msgid "Separate menus"
 
11354
#~ msgstr "افصل المجموعة"
 
11355
 
 
11356
#, fuzzy
 
11357
#~ msgid "No sorting"
 
11358
#~ msgstr "بدون ترتيب"
 
11359
 
 
11360
#, fuzzy
 
11361
#~ msgid "Alphabetical order"
 
11362
#~ msgstr "أبجدي"
 
11363
 
 
11364
#, fuzzy
 
11365
#~ msgid "Group by owner virtual desktop"
 
11366
#~ msgstr "رتب حسب سطح المكتب المالك"
 
11367
 
 
11368
#, fuzzy
 
11369
#~ msgid "Group by current virtual desktop"
 
11370
#~ msgstr "رتب بسطح المكتب الحالي"
 
11371
 
 
11372
#, fuzzy
 
11373
#~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits"
 
11374
#~ msgstr "اسمح للنوافذ بالخروج جزئيا عن حدود الشاشة"
 
11375
 
 
11376
#, fuzzy
 
11377
#~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits"
 
11378
#~ msgstr "اسمح للنوافذ بالخروج كليا عن حدود الشاشة"
 
11379
 
 
11380
#, fuzzy
 
11381
#~ msgid "Keep windows completely within the screen limits"
 
11382
#~ msgstr "ابق النوافذ في حدود الشاشة"
 
11383
 
 
11384
#, fuzzy
 
11385
#~ msgid "Show splash screen on startup"
 
11386
#~ msgstr "اعرض الشاشة الترحيبية في تسجيل الدخول"
 
11387
 
 
11388
#, fuzzy
 
11389
#~ msgid "startup"
 
11390
#~ msgstr "بدء التشغيل"
 
11391
 
 
11392
#, fuzzy
 
11393
#~ msgid "transition"
 
11394
#~ msgstr "اﻹنتقالات"
 
11395
 
 
11396
#, fuzzy
 
11397
#~ msgid "vdesk"
 
11398
#~ msgstr "سطح المكتب"
 
11399
 
 
11400
#, fuzzy
 
11401
#~ msgid "wallpaper"
 
11402
#~ msgstr "الخلفية"
 
11403
 
 
11404
#, fuzzy
 
11405
#~ msgid "Default desktop wallpaper"
 
11406
#~ msgstr "خلفية سطح المكتب"
 
11407
 
 
11408
#, fuzzy
 
11409
#~ msgid "Default desktop name"
 
11410
#~ msgstr "اسم الملحق هو الخيار اﻹفتراضي"
 
11411
 
 
11412
#, fuzzy
 
11413
#~ msgid "desktop"
 
11414
#~ msgstr "سطح المكتب"
 
11415
 
 
11416
#, fuzzy
 
11417
#~ msgid "name"
 
11418
#~ msgstr "أعد التسمية"
 
11419
 
 
11420
#, fuzzy
 
11421
#~ msgid "Menu scroll speed"
 
11422
#~ msgstr "سرعة لف القائمة"
 
11423
 
 
11424
#, fuzzy
 
11425
#~ msgid "scroll"
 
11426
#~ msgstr "لف تلقائي"
 
11427
 
 
11428
#, fuzzy
 
11429
#~ msgid "speed"
 
11430
#~ msgstr "سرعة انتقالية"
 
11431
 
 
11432
#, fuzzy
 
11433
#~ msgid "Menu fast move threshold"
 
11434
#~ msgstr "Fast Mouse Move Threshhold"
 
11435
 
 
11436
#, fuzzy
 
11437
#~ msgid "move"
 
11438
#~ msgstr "أزل"
 
11439
 
 
11440
#~ msgid "%2.2f seconds"
 
11441
#~ msgstr "%2.2f ثواني"
 
11442
 
 
11443
#, fuzzy
 
11444
#~ msgid "mouse"
 
11445
#~ msgstr "الفأرة"
 
11446
 
 
11447
#, fuzzy
 
11448
#~ msgid "pointer"
 
11449
#~ msgstr "المؤشر"
 
11450
 
 
11451
#, fuzzy
 
11452
#~ msgid "shade"
 
11453
#~ msgstr "ظل"
 
11454
 
 
11455
#, fuzzy
 
11456
#~ msgid "Window shade animation speed"
 
11457
#~ msgstr "سرعة الحركة"
 
11458
 
 
11459
#, fuzzy
 
11460
#~ msgid "%1.0f frames/second"
 
11461
#~ msgstr "%1.0f إطار/أطر"
 
11462
 
 
11463
#, fuzzy
 
11464
#~ msgid "Application exec priority"
 
11465
#~ msgstr "أولوية التطبيق"
 
11466
 
 
11467
#, fuzzy
 
11468
#~ msgid "application"
 
11469
#~ msgstr "التطبيق"
 
11470
 
 
11471
#, fuzzy
 
11472
#~ msgid "exec"
 
11473
#~ msgstr "نفِّذ"
 
11474
 
 
11475
#, fuzzy
 
11476
#~ msgid "cache"
 
11477
#~ msgstr "مخازن"
 
11478
 
 
11479
#, fuzzy
 
11480
#~ msgid "image"
 
11481
#~ msgstr "الصور"
 
11482
 
 
11483
#, fuzzy
 
11484
#~ msgid "size"
 
11485
#~ msgstr "تحجيم"
 
11486
 
 
11487
#, fuzzy
 
11488
#~ msgid "%4.0f KiB"
 
11489
#~ msgstr "%'.0f كيلو بايت"
 
11490
 
 
11491
#, fuzzy
 
11492
#~ msgid "%3.0f KiB"
 
11493
#~ msgstr "%'.0f كيلو بايت"
 
11494
 
 
11495
#, fuzzy
 
11496
#~ msgid "Edje cache size"
 
11497
#~ msgstr "حجم الذاكرة المؤقتة للصور"
 
11498
 
 
11499
#, fuzzy
 
11500
#~ msgid "Edje collection cache size"
 
11501
#~ msgstr "عدد من مجموعات Edje إلى الذاكرة المؤقتة"
 
11502
 
 
11503
#, fuzzy
 
11504
#~ msgid "Cache flushing interval"
 
11505
#~ msgstr "الفترة الزمنية لمحو الذاكرة المخبئية"
 
11506
 
 
11507
#, fuzzy
 
11508
#~ msgid "Horizontal virtual desktop count"
 
11509
#~ msgstr "محاذاة أفقية"
 
11510
 
 
11511
#, fuzzy
 
11512
#~ msgid "Vertical virtual desktop count"
 
11513
#~ msgstr "عين أسطح مكتب إفتراضية"
 
11514
 
 
11515
#, fuzzy
 
11516
#~ msgid "binding"
 
11517
#~ msgstr "إضافة ربط"
 
11518
 
 
11519
#, fuzzy
 
11520
#~ msgid ""
 
11521
#~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge"
 
11522
#~ msgstr "قلب عند تحريك عناصر إلى حدود الشاشة"
 
11523
 
 
11524
#, fuzzy
 
11525
#~ msgid "Module settings"
 
11526
#~ msgstr "إعدادات الوحدة"
 
11527
 
 
11528
#, fuzzy
 
11529
#~ msgid "module"
 
11530
#~ msgstr "وحدات "
 
11531
 
 
11532
#, fuzzy
 
11533
#~ msgid "Window placement policy"
 
11534
#~ msgstr "تركيز على النافذة الجديدة"
 
11535
 
 
11536
#, fuzzy
 
11537
#~ msgid "placement"
 
11538
#~ msgstr "التموضع"
 
11539
 
 
11540
#, fuzzy
 
11541
#~ msgid "Group new windows from same application"
 
11542
#~ msgstr "جمِّع مع نوافذ التطبيق نفسه"
 
11543
 
 
11544
#, fuzzy
 
11545
#~ msgid "Switch to desk of new window"
 
11546
#~ msgstr "انتقل إلى سطح المكتب ذو النافذة الجديدة"
 
11547
 
 
11548
#, fuzzy
 
11549
#~ msgid "Window focus policy"
 
11550
#~ msgstr "التركيز على النافذة"
 
11551
 
 
11552
#, fuzzy
 
11553
#~ msgid "focus"
 
11554
#~ msgstr "البؤرة"
 
11555
 
 
11556
#, fuzzy
 
11557
#~ msgid "New window focus policy"
 
11558
#~ msgstr "تركيز على النافذة الجديدة"
 
11559
 
 
11560
#, fuzzy
 
11561
#~ msgid "Pass click to unfocused windows"
 
11562
#~ msgstr "إنقر ﻷجل تركيز النوافذ"
 
11563
 
 
11564
#, fuzzy
 
11565
#~ msgid "click"
 
11566
#~ msgstr "انقر"
 
11567
 
 
11568
#, fuzzy
 
11569
#~ msgid "raise"
 
11570
#~ msgstr "كبر"
 
11571
 
 
11572
#, fuzzy
 
11573
#~ msgid "Always focus window when clicked"
 
11574
#~ msgstr "دائماً ركز عند البدء"
 
11575
 
 
11576
#, fuzzy
 
11577
#~ msgid "Enable window autoraise"
 
11578
#~ msgstr "مِّن سمة اﻷيقونة"
 
11579
 
 
11580
#, fuzzy
 
11581
#~ msgid "Window autoraise delay"
 
11582
#~ msgstr "عرض النافذة"
 
11583
 
 
11584
#, fuzzy
 
11585
#~ msgid "Revert window focus on desk switch"
 
11586
#~ msgstr "أعد التركيز على النافذة اﻷخيرة عند تغير سطح المكتب"
 
11587
 
 
11588
#, fuzzy
 
11589
#~ msgid "Revert window focus on window hide or close"
 
11590
#~ msgstr "أعد التركيز عند فقدانه"
 
11591
 
 
11592
#, fuzzy
 
11593
#~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows"
 
11594
#~ msgstr "إسحب المؤشر إلى نافذة جديدة تم التركيز عليها"
 
11595
 
 
11596
#, fuzzy
 
11597
#~ msgid "Windows raise on mouse move/resize"
 
11598
#~ msgstr "كبر النافذة عندما تكون الفأرة فوقها"
 
11599
 
 
11600
#, fuzzy
 
11601
#~ msgid "resize"
 
11602
#~ msgstr "تحجيم"
 
11603
 
 
11604
#, fuzzy
 
11605
#~ msgid "Shelf gadget resistance"
 
11606
#~ msgstr "أبعاد الظل"
 
11607
 
 
11608
#, fuzzy
 
11609
#~ msgid "gadget"
 
11610
#~ msgstr "اﻷدوات"
 
11611
 
 
11612
#, fuzzy
 
11613
#~ msgid "resist"
 
11614
#~ msgstr "مساعدة"
 
11615
 
 
11616
#, fuzzy
 
11617
#~ msgid "shelf"
 
11618
#~ msgstr "الرف"
 
11619
 
 
11620
#, fuzzy
 
11621
#~ msgid "Enable resistance when dragging windows"
 
11622
#~ msgstr "المقاومة للسحب"
 
11623
 
 
11624
#, fuzzy
 
11625
#~ msgid "Window resistance against desktop gadgets"
 
11626
#~ msgstr "المقاومة لأدواة سطح المكتب:"
 
11627
 
 
11628
#, fuzzy
 
11629
#~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry"
 
11630
#~ msgstr "إعادة تحجيم محدودة لقياسات مناسبة مفيدة"
 
11631
 
 
11632
#, fuzzy
 
11633
#~ msgid "winlist"
 
11634
#~ msgstr "عنصر قائمة Win"
 
11635
 
 
11636
#, fuzzy
 
11637
#~ msgid "Enable winlist scroll animation"
 
11638
#~ msgstr "مكِّن سمة أيقونات التطبيقات"
 
11639
 
 
11640
#, fuzzy
 
11641
#~ msgid "Winlist scroll speed"
 
11642
#~ msgstr "سرعة لف العرض"
 
11643
 
 
11644
#, fuzzy
 
11645
#~ msgid "Winlist shows iconified windows"
 
11646
#~ msgstr "صغر النافذة "
 
11647
 
 
11648
#, fuzzy
 
11649
#~ msgid "minimize"
 
11650
#~ msgstr "أقل حجم"
 
11651
 
 
11652
#, fuzzy
 
11653
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks"
 
11654
#~ msgstr "تم تصغيره لحجم أيقونه من أسطح مكاتب أخرى"
 
11655
 
 
11656
#, fuzzy
 
11657
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens"
 
11658
#~ msgstr "تضمن نوافذ من شاشات أخرى"
 
11659
 
 
11660
#, fuzzy
 
11661
#~ msgid "Winlist shows windows from other desks"
 
11662
#~ msgstr "نوافذ من أسطح مكاتب أخرى"
 
11663
 
 
11664
#, fuzzy
 
11665
#~ msgid "Winlist shows windows from other screens"
 
11666
#~ msgstr "نوافذ من شاشات أخرى"
 
11667
 
 
11668
#, fuzzy
 
11669
#~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection"
 
11670
#~ msgstr "إنقل الفأرة وقت اﻹختيار"
 
11671
 
 
11672
#, fuzzy
 
11673
#~ msgid "Winlist switches desks while selecting"
 
11674
#~ msgstr "إنقل الفأرة وقت اﻹختيار"
 
11675
 
 
11676
#, fuzzy
 
11677
#~ msgid "Winlist focuses windows while selecting"
 
11678
#~ msgstr "إنقل الفأرة وقت اﻹختيار"
 
11679
 
 
11680
#, fuzzy
 
11681
#~ msgid "Winlist raises windows while selecting"
 
11682
#~ msgstr "إنقل الفأرة وقت اﻹختيار"
 
11683
 
 
11684
#, fuzzy
 
11685
#~ msgid "Winlist horizontal alignment"
 
11686
#~ msgstr "محاذاة أفقية"
 
11687
 
 
11688
#, fuzzy
 
11689
#~ msgid "Winlist vertical alignment"
 
11690
#~ msgstr "محاذاة عمودية"
 
11691
 
 
11692
#, fuzzy
 
11693
#~ msgid "Winlist width"
 
11694
#~ msgstr "عنوان قائمة Win"
 
11695
 
 
11696
#, fuzzy
 
11697
#~ msgid "Winlist height"
 
11698
#~ msgstr "عنوان قائمة Win"
 
11699
 
 
11700
#, fuzzy
 
11701
#~ msgid "Winlist minimum width"
 
11702
#~ msgstr "أدنى عرض"
 
11703
 
 
11704
#, fuzzy
 
11705
#~ msgid "%4.0f pixels"
 
11706
#~ msgstr "%1.0f بكسلات"
 
11707
 
 
11708
#, fuzzy
 
11709
#~ msgid "Winlist minimum height"
 
11710
#~ msgstr "أدنى طول"
 
11711
 
 
11712
#, fuzzy
 
11713
#~ msgid "Winlist maximum width"
 
11714
#~ msgstr "أقصى عرض"
 
11715
 
 
11716
#, fuzzy
 
11717
#~ msgid "Winlist maximum height"
 
11718
#~ msgstr "أقصى طول"
 
11719
 
 
11720
#, fuzzy
 
11721
#~ msgid "Fullscreen window policy"
 
11722
#~ msgstr "تحويل إلى نمط كامل الشاشة"
 
11723
 
 
11724
#, fuzzy
 
11725
#~ msgid "fullscreen"
 
11726
#~ msgstr "ملء الشاشة"
 
11727
 
 
11728
#, fuzzy
 
11729
#~ msgid "Window maximize policy"
 
11730
#~ msgstr "طريقة و اسلوب التكبير"
 
11731
 
 
11732
#, fuzzy
 
11733
#~ msgid "maximize"
 
11734
#~ msgstr "ألغ التكبير"
 
11735
 
 
11736
#, fuzzy
 
11737
#~ msgid "Allow moving of maximized windows"
 
11738
#~ msgstr "السماح بالتلاعب بالنوافذ  المكبرة"
 
11739
 
 
11740
#, fuzzy
 
11741
#~ msgid "Adjust windows on shelf toggle"
 
11742
#~ msgstr "نظم النوافذ عند إخفاء الرف"
 
11743
 
 
11744
#, fuzzy
 
11745
#~ msgid "Allow windows above fullscreen windows"
 
11746
#~ msgstr "اسمح للنوافذ بالبروز فوق النافذة المستخدمة لعرض ملء الشاشة"
 
11747
 
 
11748
#, fuzzy
 
11749
#~ msgid "Kill window if process not responding to close"
 
11750
#~ msgstr "أقتل العملية بدلا من العميل"
 
11751
 
 
11752
#, fuzzy
 
11753
#~ msgid "Window kill delay"
 
11754
#~ msgstr "عرض النافذة"
 
11755
 
 
11756
#, fuzzy
 
11757
#~ msgid "Enable window client pinging"
 
11758
#~ msgstr "تمكين مسح الشاشة"
 
11759
 
 
11760
#, fuzzy
 
11761
#~ msgid "Remember internal window geometry"
 
11762
#~ msgstr "تذكر الحوارات الداخلية"
 
11763
 
 
11764
#, fuzzy
 
11765
#~ msgid "remember"
 
11766
#~ msgstr "تذكر"
 
11767
 
 
11768
#, fuzzy
 
11769
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry"
 
11770
#~ msgstr "تذكر نوافذ مدير الملفات"
 
11771
 
 
11772
#, fuzzy
 
11773
#~ msgid "files"
 
11774
#~ msgstr "الملفات"
 
11775
 
 
11776
#, fuzzy
 
11777
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally"
 
11778
#~ msgstr "تذكر نوافذ مدير الملفات"
 
11779
 
 
11780
#, fuzzy
 
11781
#~ msgid "transient"
 
11782
#~ msgstr "لحظي"
 
11783
 
 
11784
#, fuzzy
 
11785
#~ msgid "Application menus shows Name field"
 
11786
#~ msgstr "ملف البرنامج أو الاسم (.desktop)"
 
11787
 
 
11788
#, fuzzy
 
11789
#~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu"
 
11790
#~ msgstr "أعرض المفضلات في القائمة الرئيسية"
 
11791
 
 
11792
#, fuzzy
 
11793
#~ msgid "Show Applications in the main menu"
 
11794
#~ msgstr "أظهر قائمة كل البرامج"
 
11795
 
 
11796
#, fuzzy
 
11797
#~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu"
 
11798
#~ msgstr "إظهار إعدادات الأداة في المستوى الأعلى"
 
11799
 
 
11800
#, fuzzy
 
11801
#~ msgid "Window borders use application icon"
 
11802
#~ msgstr "تحديد حدود النافذة"
 
11803
 
 
11804
#, fuzzy
 
11805
#~ msgid "Disable confirmation dialogs"
 
11806
#~ msgstr "عطل حوارات التأكيد"
 
11807
 
 
11808
#, fuzzy
 
11809
#~ msgid "confirm"
 
11810
#~ msgstr "أكِّد"
 
11811
 
 
11812
#, fuzzy
 
11813
#~ msgid "dialog"
 
11814
#~ msgstr "الحوارات"
 
11815
 
 
11816
#, fuzzy
 
11817
#~ msgid "settings"
 
11818
#~ msgstr "اﻹعدادات"
 
11819
 
 
11820
#, fuzzy
 
11821
#~ msgid "hinting"
 
11822
#~ msgstr "التلميح"
 
11823
 
 
11824
#, fuzzy
 
11825
#~ msgid "Use custom command for desklock"
 
11826
#~ msgstr "استخدم قفل شاشة مخصص"
 
11827
 
 
11828
#, fuzzy
 
11829
#~ msgid "desklock"
 
11830
#~ msgstr "اضبط قفل سطح المكتب"
 
11831
 
 
11832
#, fuzzy
 
11833
#~ msgid "Custom desklock command"
 
11834
#~ msgstr "تخصيص قفل الشاشة "
 
11835
 
 
11836
#, fuzzy
 
11837
#~ msgid "Desklock activates on login"
 
11838
#~ msgstr "بلا برامج"
 
11839
 
 
11840
#, fuzzy
 
11841
#~ msgid "screensaver"
 
11842
#~ msgstr "حافظة الشاشة"
 
11843
 
 
11844
#, fuzzy
 
11845
#~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates"
 
11846
#~ msgstr "اقفل عند تفعيل حافظة الشاشة أكس"
 
11847
 
 
11848
#, fuzzy
 
11849
#~ msgid "%2.0f seconds"
 
11850
#~ msgstr "%1.0f ثواني"
 
11851
 
 
11852
#, fuzzy
 
11853
#~ msgid "Desklock activates when idle"
 
11854
#~ msgstr "عنوان قفل المكتب"
 
11855
 
 
11856
#, fuzzy
 
11857
#~ msgid "Use custom desklock wallpaper"
 
11858
#~ msgstr "استخدم قفل شاشة مخصص"
 
11859
 
 
11860
#, fuzzy
 
11861
#~ msgid "Enable screensaver"
 
11862
#~ msgstr "تمكين مسح الشاشة"
 
11863
 
 
11864
#, fuzzy
 
11865
#~ msgid "Suspend when screensaver activates"
 
11866
#~ msgstr "بعد مدة من تفعيل حافظة الشاشة"
 
11867
 
 
11868
#, fuzzy
 
11869
#~ msgid "Suspend when screensaver activates even if on AC"
 
11870
#~ msgstr "بعد مدة من تفعيل حافظة الشاشة"
 
11871
 
 
11872
#, fuzzy
 
11873
#~ msgid "Screensaver suspend delay"
 
11874
#~ msgstr "علِّق التأخير"
 
11875
 
 
11876
#, fuzzy
 
11877
#~ msgid "Window list menu grouping policy"
 
11878
#~ msgstr "ضبط قائمة النافذة"
 
11879
 
 
11880
#, fuzzy
 
11881
#~ msgid "Window list menu includes windows from all screens"
 
11882
#~ msgstr "اظهر النوافذ من كل الشاشات"
 
11883
 
 
11884
#, fuzzy
 
11885
#~ msgid "Window list menu separator policy"
 
11886
#~ msgstr "ضبط قائمة النافذة"
 
11887
 
 
11888
#, fuzzy
 
11889
#~ msgid "Window list menu sort policy"
 
11890
#~ msgstr "ضبط قائمة النافذة"
 
11891
 
 
11892
#, fuzzy
 
11893
#~ msgid "%1.0f characters"
 
11894
#~ msgstr "%1.0f حروف"
 
11895
 
 
11896
#, fuzzy
 
11897
#~ msgid "Use Enlightenment theme cursor"
 
11898
#~ msgstr "استخدم مؤشر أنجلتمنت"
 
11899
 
 
11900
#, fuzzy
 
11901
#~ msgid "Mouse cursor size"
 
11902
#~ msgstr "مؤشر الفأرة"
 
11903
 
 
11904
#, fuzzy
 
11905
#~ msgid "Show mouse cursor"
 
11906
#~ msgstr "اظهر المؤشر"
 
11907
 
 
11908
#, fuzzy
 
11909
#~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor"
 
11910
#~ msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
 
11911
 
 
11912
#, fuzzy
 
11913
#~ msgid "Enable left-handed mouse"
 
11914
#~ msgstr "مكِّن اسم الوحدة"
 
11915
 
 
11916
#, fuzzy
 
11917
#~ msgid "Mouse acceleration threshold"
 
11918
#~ msgstr "سرعة الفأرة"
 
11919
 
 
11920
#, fuzzy
 
11921
#~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)"
 
11922
#~ msgstr "اسمح بتفعيل الترابط مع الشاشات المتعددة (خطر!)"
 
11923
 
 
11924
#, fuzzy
 
11925
#~ msgid "Desk flip animation type"
 
11926
#~ msgstr "حركة القلب"
 
11927
 
 
11928
#, fuzzy
 
11929
#~ msgid "Default window border style"
 
11930
#~ msgstr "نمط الحدود اﻹفتراضي"
 
11931
 
 
11932
#, fuzzy
 
11933
#~ msgid "Thumbscroll threshold"
 
11934
#~ msgstr "Thumbscroll"
 
11935
 
 
11936
#, fuzzy
 
11937
#~ msgid "%1.0f pixels/second"
 
11938
#~ msgstr "%1.0f بكسلات/ثانية"
 
11939
 
 
11940
#, fuzzy
 
11941
#~ msgid "Thumbscroll resistance"
 
11942
#~ msgstr "Thumbscroll"
 
11943
 
 
11944
#, fuzzy
 
11945
#~ msgid "Show files on desktop"
 
11946
#~ msgstr "اظهر أيقونات الجهاز على سطح المكتب"
 
11947
 
 
11948
#, fuzzy
 
11949
#~ msgid "Filemanager deletes files securely"
 
11950
#~ msgstr "مدير اﻹتصال خامل"
 
11951
 
 
11952
#, fuzzy
 
11953
#~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings"
 
11954
#~ msgstr "ضبط لوحة المفاتيح"
 
11955
 
 
11956
#, fuzzy
 
11957
#~ msgid "Overall scaling factor"
 
11958
#~ msgstr "عامل تحجيم مخصص"
 
11959
 
 
11960
#, fuzzy
 
11961
#~ msgid "scale"
 
11962
#~ msgstr "المحليات"
 
11963
 
 
11964
#, fuzzy
 
11965
#~ msgid "%1.2f pixels"
 
11966
#~ msgstr "%1.0f بكسلات"
 
11967
 
 
11968
#, fuzzy
 
11969
#~ msgid "syscon"
 
11970
#~ msgstr "Syscon"
 
11971
 
 
11972
#, fuzzy
 
11973
#~ msgid "System Console performs default action after idle timeout"
 
11974
#~ msgstr "استخدم العملية اﻹفتراضية عند نفاد الوقت"
 
11975
 
 
11976
#, fuzzy
 
11977
#~ msgid "input"
 
11978
#~ msgstr "إدخال"
 
11979
 
 
11980
#, fuzzy
 
11981
#~ msgid "Backlight \"dim\" brightness"
 
11982
#~ msgstr "إضاءة خلفية متدنية"
 
11983
 
 
11984
#, fuzzy
 
11985
#~ msgid "Backlight transition length"
 
11986
#~ msgstr "إعدادات اﻹضاءة الخلفية"
 
11987
 
 
11988
#, fuzzy
 
11989
#~ msgid "Backlight dims after idle"
 
11990
#~ msgstr "تعديل اﻹضاءة الخلفية"
 
11991
 
 
11992
#, fuzzy
 
11993
#~ msgid "Backlight idle delay"
 
11994
#~ msgstr "إضاءة خلفية متوسطة"
 
11995
 
 
11996
#, fuzzy
 
11997
#~ msgid "Load ~/.Xresources on startup"
 
11998
#~ msgstr "حمّل موارد و اعتماديات X"
 
11999
 
 
12000
#, fuzzy
 
12001
#~ msgid "environment"
 
12002
#~ msgstr "بيئات سطح المكتب"
 
12003
 
 
12004
#, fuzzy
 
12005
#~ msgid "Enable GTK application settings"
 
12006
#~ msgstr "مكِّن إعدادات تطبيق X"
 
12007
 
 
12008
#, fuzzy
 
12009
#~ msgid "xsettings"
 
12010
#~ msgstr "اﻹعدادات"
 
12011
 
 
12012
#, fuzzy
 
12013
#~ msgid "Enable use of icon theme for applications"
 
12014
#~ msgstr "مكِّن سمة أيقونات التطبيقات"
 
12015
 
 
12016
#, fuzzy
 
12017
#~ msgid "Icon theme"
 
12018
#~ msgstr "سمات الأيقونات"
 
12019
 
 
12020
#, fuzzy
 
12021
#~ msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons"
 
12022
#~ msgstr "اﻷيقونات تتخطى السمة العامة"
 
12023
 
 
12024
#, fuzzy
 
12025
#~ msgid "Always launch applications as single-instance"
 
12026
#~ msgstr "فقط أطلق الحالات الفردية"
 
12027
 
 
12028
#, fuzzy
 
12029
#~ msgid "appearance"
 
12030
#~ msgstr "المظهر"
 
12031
 
 
12032
#, fuzzy
 
12033
#~ msgid "applications"
 
12034
#~ msgstr "التطبيق"
 
12035
 
 
12036
#, fuzzy
 
12037
#~ msgid "menus"
 
12038
#~ msgstr "القوائم"
 
12039
 
 
12040
#, fuzzy
 
12041
#~ msgid "advanced"
 
12042
#~ msgstr "متقدم"
 
12043
 
 
12044
#, fuzzy
 
12045
#~ msgid "framerate"
 
12046
#~ msgstr "معدل اﻹطار"
 
12047
 
 
12048
#, fuzzy
 
12049
#~ msgid "profile"
 
12050
#~ msgstr "حساب"
 
12051
 
 
12052
#, fuzzy
 
12053
#~ msgid "launch"
 
12054
#~ msgstr "تشغيل"
 
12055
 
 
12056
#, fuzzy
 
12057
#~ msgid "style"
 
12058
#~ msgstr "مظهر"
 
12059
 
 
12060
#, fuzzy
 
12061
#~ msgid "cursor"
 
12062
#~ msgstr "المؤشر"
 
12063
 
 
12064
#, fuzzy
 
12065
#~ msgid "iconify"
 
12066
#~ msgstr "صغِّر"
 
12067
 
 
12068
#, fuzzy
 
12069
#~ msgid "Control Panel"
 
12070
#~ msgstr "لوحة اﻹعدادات"
 
12071
 
 
12072
#~ msgid "Configuration"
 
12073
#~ msgstr "الإعدادات"
 
12074
 
 
12075
#, fuzzy
 
12076
#~ msgid "Create a new application launcher"
 
12077
#~ msgstr "انشء مطلق تطبيق"
 
12078
 
 
12079
#, fuzzy
 
12080
#~ msgid "Application launchers"
 
12081
#~ msgstr "انشء مطلق تطبيق"
 
12082
 
 
12083
#, fuzzy
 
12084
#~ msgid "Favorite applications"
 
12085
#~ msgstr "البرامج المفضلة"
 
12086
 
 
12087
#, fuzzy
 
12088
#~ msgid "Ibar applications"
 
12089
#~ msgstr "تطبيقات IBar"
 
12090
 
 
12091
#, fuzzy
 
12092
#~ msgid "Desk lock applications"
 
12093
#~ msgstr "بلا برامج"
 
12094
 
 
12095
#, fuzzy
 
12096
#~ msgid "Desk unlock applications"
 
12097
#~ msgstr "تطبيقات فتح قفل الشاشة"
 
12098
 
 
12099
#, fuzzy
 
12100
#~ msgid "Enlightenment restart applications"
 
12101
#~ msgstr "مكِّن سمة أيقونات التطبيقات"
 
12102
 
 
12103
#, fuzzy
 
12104
#~ msgid "Enlightenment start applications"
 
12105
#~ msgstr "مكِّن سمة أيقونات التطبيقات"
 
12106
 
 
12107
#, fuzzy
 
12108
#~ msgid "Enlightenment default applications"
 
12109
#~ msgstr "افتراضيات إنلايتنمينت"
 
12110
 
 
12111
#, fuzzy
 
12112
#~ msgid "Key binding settings"
 
12113
#~ msgstr "إعدادات إرتباطات المفاتيح"
 
12114
 
 
12115
#, fuzzy
 
12116
#~ msgid "Mouse binding settings"
 
12117
#~ msgstr "خيارات ارتباطات الفأرة"
 
12118
 
 
12119
#, fuzzy
 
12120
#~ msgid "Screen edge binding settings"
 
12121
#~ msgstr "إعدادات ترابط الحد"
 
12122
 
 
12123
#, fuzzy
 
12124
#~ msgid "Edje signal binding settings"
 
12125
#~ msgstr "إعدادات ترابط signal"
 
12126
 
 
12127
#, fuzzy
 
12128
#~ msgid "Enlightenment profile settings"
 
12129
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط إعدادات المتذكر.\n"
 
12130
 
 
12131
#, fuzzy
 
12132
#~ msgid "Language settings"
 
12133
#~ msgstr "إعدادات اللغة"
 
12134
 
 
12135
#, fuzzy
 
12136
#~ msgid "language"
 
12137
#~ msgstr "اللغة"
 
12138
 
 
12139
#, fuzzy
 
12140
#~ msgid "Desklock language settings"
 
12141
#~ msgstr "إعدادات لغة قفل المكتب"
 
12142
 
 
12143
#, fuzzy
 
12144
#~ msgid "Input method settings"
 
12145
#~ msgstr "إعدادات طريقة اﻹدخال"
 
12146
 
 
12147
#, fuzzy
 
12148
#~ msgid "Search directory settings"
 
12149
#~ msgstr "ابحث في المجلدات"
 
12150
 
 
12151
#, fuzzy
 
12152
#~ msgid "Environment variable settings"
 
12153
#~ msgstr "متغيرات البيئة"
 
12154
 
 
12155
#, fuzzy
 
12156
#~ msgid "Screen resolution and orientation settings"
 
12157
#~ msgstr "إعدادات دقة الشاشة"
 
12158
 
 
12159
#, fuzzy
 
12160
#~ msgid "Shelf settings"
 
12161
#~ msgstr "إعدادات الرف"
 
12162
 
 
12163
#~ msgid "Themes"
 
12164
#~ msgstr "السمات"
 
12165
 
 
12166
#, fuzzy
 
12167
#~ msgid "Enlightenment theme settings"
 
12168
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط إعدادات المتذكر.\n"
 
12169
 
 
12170
#, fuzzy
 
12171
#~ msgid "Desktop wallpaper settings"
 
12172
#~ msgstr "خلفية سطح المكتب"
 
12173
 
 
12174
#, fuzzy
 
12175
#~ msgid "Enlightenment color settings"
 
12176
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط إعدادات المتذكر.\n"
 
12177
 
 
12178
#, fuzzy
 
12179
#~ msgid "color"
 
12180
#~ msgstr "اﻷلوان"
 
12181
 
 
12182
#, fuzzy
 
12183
#~ msgid "Enlightenment font settings"
 
12184
#~ msgstr "مسارات إنلايتنمينت"
 
12185
 
 
12186
#, fuzzy
 
12187
#~ msgid "Window remember settings"
 
12188
#~ msgstr "متذكروا النافذة"
 
12189
 
 
12190
#, fuzzy
 
12191
#~ msgid "Everything launcher settings"
 
12192
#~ msgstr "مهيئ إقلاع كل شيء"
 
12193
 
 
12194
#, fuzzy
 
12195
#~ msgid "everything"
 
12196
#~ msgstr "كل شيء"
 
12197
 
 
12198
#, fuzzy
 
12199
#~ msgid "filemanager"
 
12200
#~ msgstr "مدير الملفات"
 
12201
 
 
12202
#, fuzzy
 
12203
#~ msgid "file manager"
 
12204
#~ msgstr "مدير الملفات"
 
12205
 
 
12206
#, fuzzy
 
12207
#~ msgid "Default view mode"
 
12208
#~ msgstr "عرض افتراضي"
 
12209
 
 
12210
#, fuzzy
 
12211
#~ msgid "Icon size"
 
12212
#~ msgstr "حجم اﻷيقونة"
 
12213
 
 
12214
#, fuzzy
 
12215
#~ msgid "Show file extensions"
 
12216
#~ msgstr "امتدادات الملف"
 
12217
 
 
12218
#, fuzzy
 
12219
#~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
 
12220
#~ msgstr "تذكر نوافذ مدير الملفات"
 
12221
 
 
12222
#, fuzzy
 
12223
#~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
 
12224
#~ msgstr "تذكر نوافذ مدير الملفات"
 
12225
 
 
12226
#, fuzzy
 
12227
#~ msgid "Group files by extension"
 
12228
#~ msgstr "امتدادات الملف"
 
12229
 
 
12230
#, fuzzy
 
12231
#~ msgid "Sort files by modification time"
 
12232
#~ msgstr "رتِّب بحسب تاريخ التعديل"
 
12233
 
 
12234
#, fuzzy
 
12235
#~ msgid "Sort files by size"
 
12236
#~ msgstr "رتب بواسطة الحجم"
 
12237
 
 
12238
#, fuzzy
 
12239
#~ msgid "Sort directories first"
 
12240
#~ msgstr "المجلدات أولا"
 
12241
 
 
12242
#, fuzzy
 
12243
#~ msgid "Sort directories last"
 
12244
#~ msgstr "المجلدات آخرا"
 
12245
 
 
12246
#, fuzzy
 
12247
#~ msgid "Open directories in place"
 
12248
#~ msgstr "إفتح المجلدات في نافذة واحدة"
 
12249
 
 
12250
#, fuzzy
 
12251
#~ msgid "Use single click to open files"
 
12252
#~ msgstr "استخدم نقرة واحدة"
 
12253
 
 
12254
#, fuzzy
 
12255
#~ msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
 
12256
#~ msgstr "استخدم معدلات اﻹختيار البديلة"
 
12257
 
 
12258
#, fuzzy
 
12259
#~ msgid "Allow navigation on desktop"
 
12260
#~ msgstr "اسمح بالبحث على سطح المكتب"
 
12261
 
 
12262
#, fuzzy
 
12263
#~ msgid "Spring folder delay"
 
12264
#~ msgstr "تأخير"
 
12265
 
 
12266
#, fuzzy
 
12267
#~ msgid "File icons"
 
12268
#~ msgstr "أيقونات الملف"
 
12269
 
 
12270
#, fuzzy
 
12271
#~ msgid "Display low urgency notifications"
 
12272
#~ msgstr "عرض التسمية التوضيحية للحدود"
 
12273
 
 
12274
#, fuzzy
 
12275
#~ msgid "Display normal urgency notifications"
 
12276
#~ msgstr "معلومات العرض"
 
12277
 
 
12278
#, fuzzy
 
12279
#~ msgid "Display high urgency notifications"
 
12280
#~ msgstr "معلومات العرض"
 
12281
 
 
12282
#, fuzzy
 
12283
#~ msgid "Force a specified timeout on all notifications"
 
12284
#~ msgstr "اجبر المهلة على كل التنبيهات"
 
12285
 
 
12286
#, fuzzy
 
12287
#~ msgid "Timeout to force on notifications"
 
12288
#~ msgstr "اجبر المهلة على كل التنبيهات"
 
12289
 
 
12290
#, fuzzy
 
12291
#~ msgid "Screen(s) on which to display notifications"
 
12292
#~ msgstr "اجبر المهلة على كل التنبيهات"
 
12293
 
 
12294
#, fuzzy
 
12295
#~ msgid "Corner in which to display notifications"
 
12296
#~ msgstr "اجبر المهلة على كل التنبيهات"
 
12297
 
 
12298
#, fuzzy
 
12299
#~ msgid "Quickaccess settings panel"
 
12300
#~ msgstr "إعدادات الوصول السريع"
 
12301
 
 
12302
#, fuzzy
 
12303
#~ msgid "quickaccess"
 
12304
#~ msgstr "وصول سريع"
 
12305
 
 
12306
#, fuzzy
 
12307
#~ msgid "Hide windows on activate instead of raising"
 
12308
#~ msgstr "اخف بدلا من التكبير"
 
12309
 
 
12310
#, fuzzy
 
12311
#~ msgid "Hide windows when focus is lost"
 
12312
#~ msgstr "كبر النافذة عندما تكون الفأرة فوقها"
 
12313
 
 
12314
#, fuzzy
 
12315
#~ msgid "Skip taskbar"
 
12316
#~ msgstr "تخطى شريط المهام"
 
12317
 
 
12318
#, fuzzy
 
12319
#~ msgid "Skip pager"
 
12320
#~ msgstr "تخطى عارض أسطح المكاتب"
 
12321
 
 
12322
#, fuzzy
 
12323
#~ msgid "Teamwork settings panel"
 
12324
#~ msgstr "إعدادات الوصول السريع"
 
12325
 
 
12326
#, fuzzy
 
12327
#~ msgid "Tiling settings"
 
12328
#~ msgstr "إعدادات الحوار"
 
12329
 
 
12330
#, fuzzy
 
12331
#~ msgid "tiling"
 
12332
#~ msgstr "ترتيب قرميدي"
 
12333
 
 
12334
#, fuzzy
 
12335
#~ msgid "Show window titles when tiling"
 
12336
#~ msgstr "اعرض عناوين النافذة"
 
12337
 
 
12338
#, fuzzy
 
12339
#~ msgid "Tiling key hints"
 
12340
#~ msgstr "تلميحات مفتاحية"
 
12341
 
 
12342
#, fuzzy
 
12343
#~ msgid "Keyboard layout settings"
 
12344
#~ msgstr "ضبط لوحة المفاتيح"
 
12345
 
 
12346
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
 
12347
#~ msgstr "زد اﻹرتفاع (%3.0f بكسلات)"
 
12348
 
 
12349
#, fuzzy
 
12350
#~ msgid "Windows raise when focused"
 
12351
#~ msgstr "كبر عند التركيز"
 
12352
 
 
12353
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
 
12354
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_IMF!\n"
 
12355
 
 
12356
#~ msgid "Startup Settings"
 
12357
#~ msgstr "إعدادات بدء التشغيل"
 
12358
 
 
12359
#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
 
12360
#~ msgstr "اعرض الشاشة الترحيبية في تسجيل الدخول"
 
12361
 
 
12362
#~ msgid "Theme Categories"
 
12363
#~ msgstr "أقسام السمات"
 
12364
 
 
12365
#~ msgid "Assign"
 
12366
#~ msgstr "تعيينن"
 
12367
 
 
12368
#~ msgid "Clear"
 
12369
#~ msgstr "امح"
 
12370
 
 
12371
#~ msgid "Clear All"
 
12372
#~ msgstr "تفريغ الكل"
 
12373
 
 
12374
#~ msgid "Pronounced Accelerate"
 
12375
#~ msgstr "تسارع واضح"
 
12376
 
 
12377
#~ msgid "Pronounced Decelerate"
 
12378
#~ msgstr "تباطؤ واضح"
 
12379
 
 
12380
#~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
 
12381
#~ msgstr "تسارع بوضوح ، ثم تباطأ"
 
12382
 
 
12383
#~ msgid "Systray Error"
 
12384
#~ msgstr "خطأ بحاشية النظام"
 
12385
 
 
12386
#~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
 
12387
#~ msgstr "حاشية النظام لا يمكنها العمل في رف ضُبِط على أن يكون اسفل كل شيء"
 
12388
 
 
12389
#~ msgid "Focus by ..."
 
12390
#~ msgstr "التركيز بواسطة ..."
 
12391
 
 
12392
#~ msgid "Mouse Over"
 
12393
#~ msgstr "مؤشر الفأرة على ......"
 
12394
 
 
12395
#, fuzzy
 
12396
#~ msgid "Module Error"
 
12397
#~ msgstr "خطأ توصيل"
 
12398
 
 
12399
#~ msgid "Memory"
 
12400
#~ msgstr "الذاكرة"
 
12401
 
 
12402
#, fuzzy
 
12403
#~ msgid "favorite apps"
 
12404
#~ msgstr "المفضلة"
 
12405
 
 
12406
#, fuzzy
 
12407
#~ msgid "desklock apps"
 
12408
#~ msgstr "كلمة مرور قفل المكتب"
 
12409
 
 
12410
#, fuzzy
 
12411
#~ msgid "deskunlock apps"
 
12412
#~ msgstr "كلمة مرور قفل المكتب"
 
12413
 
 
12414
#, fuzzy
 
12415
#~ msgid "restart apps"
 
12416
#~ msgstr "إعِد التشغيل"
 
12417
 
 
12418
#, fuzzy
 
12419
#~ msgid "startup apps"
 
12420
#~ msgstr "بدء التشغيل"
 
12421
 
 
12422
#, fuzzy
 
12423
#~ msgid "default apps"
 
12424
#~ msgstr "الإفتراضيّات"
 
12425
 
 
12426
#, fuzzy
 
12427
#~ msgid "key bindings"
 
12428
#~ msgstr "ربط المفاتيح"
 
12429
 
 
12430
#, fuzzy
 
12431
#~ msgid "mouse bindings"
 
12432
#~ msgstr "خيارات الفأرة"
 
12433
 
 
12434
#, fuzzy
 
12435
#~ msgid "ACPI bindings"
 
12436
#~ msgstr "ارتباطات واجهة اعدادات الطاقة المتقدمة"
 
12437
 
 
12438
#, fuzzy
 
12439
#~ msgid "edge bindings"
 
12440
#~ msgstr "ترابط الحد"
 
12441
 
 
12442
#, fuzzy
 
12443
#~ msgid "signal bindings"
 
12444
#~ msgstr "ارتباطات فردية"
 
12445
 
 
12446
#, fuzzy
 
12447
#~ msgid "comp_settings"
 
12448
#~ msgstr "إعدادات التأثيرات"
 
12449
 
 
12450
#, fuzzy
 
12451
#~ msgid "profiles"
 
12452
#~ msgstr "حسابات"
 
12453
 
 
12454
#, fuzzy
 
12455
#~ msgid "desklock language"
 
12456
#~ msgstr "إعدادات لغة قفل المكتب"
 
12457
 
 
12458
#, fuzzy
 
12459
#~ msgid "input method"
 
12460
#~ msgstr "طريقة المدخل خطأ"
 
12461
 
 
12462
#, fuzzy
 
12463
#~ msgid "search directories"
 
12464
#~ msgstr "ابحث في المجلدات"
 
12465
 
 
12466
#, fuzzy
 
12467
#~ msgid "environment variables"
 
12468
#~ msgstr "متغيرات البيئة"
 
12469
 
 
12470
#, fuzzy
 
12471
#~ msgid "shelves"
 
12472
#~ msgstr "الرفوف"
 
12473
 
 
12474
#, fuzzy
 
12475
#~ msgid "themes"
 
12476
#~ msgstr "السمات"
 
12477
 
 
12478
#, fuzzy
 
12479
#~ msgid "colors"
 
12480
#~ msgstr "اﻷلوان"
 
12481
 
 
12482
#, fuzzy
 
12483
#~ msgid "fonts"
 
12484
#~ msgstr "الخطوط"
 
12485
 
 
12486
#, fuzzy
 
12487
#~ msgid "window remembers"
 
12488
#~ msgstr "متذكروا النافذة"
 
12489
 
 
12490
#, fuzzy
 
12491
#~ msgid "xkb layouts"
 
12492
#~ msgstr "مخطط لوحة المفاتيح التالي"
 
12493
 
 
12494
#~ msgid "Pane"
 
12495
#~ msgstr "لوح"
 
12496
 
 
12497
#~ msgid "Use multiple monitor geometry"
 
12498
#~ msgstr "استخدم قياسات الشاشة المتعددة"
 
12499
 
 
12500
#~ msgid "Configure Shelves"
 
12501
#~ msgstr "التحكم في الرفوف"
 
12502
 
 
12503
#~ msgid "%s %s?%s"
 
12504
#~ msgstr "%s %s?%s"
 
12505
 
 
12506
#~ msgid "%s?%s"
 
12507
#~ msgstr "%s?%s"
 
12508
 
 
12509
#~ msgid "%i?%i"
 
12510
#~ msgstr "%i?%i"
 
12511
 
 
12512
#~ msgid "Remove Gadget"
 
12513
#~ msgstr "إزالة أداة"
 
12514
 
 
12515
#~ msgid "Add Gadget"
 
12516
#~ msgstr "إضافة أداة"
 
12517
 
 
12518
#~ msgid "%li Seconds"
 
12519
#~ msgstr "%li ثانية/ثوان"
 
12520
 
 
12521
#~ msgid "%li Years"
 
12522
#~ msgstr "%li سنة/سنوات"
 
12523
 
 
12524
#~ msgid "%li Months"
 
12525
#~ msgstr "%li شهر/شهور"
 
12526
 
 
12527
#~ msgid "%li Weeks"
 
12528
#~ msgstr "%li اسبوع/أسابيع"
 
12529
 
 
12530
#~ msgid "%li Days"
 
12531
#~ msgstr "%li يوم/أيام"
 
12532
 
 
12533
#~ msgid "%li Hours"
 
12534
#~ msgstr "%li ساعة/ساعات"
 
12535
 
 
12536
#~ msgid "%li Minutes"
 
12537
#~ msgstr "%li دقيقة/دقائق"
 
12538
 
 
12539
#~ msgid "Virtual Keyboard"
 
12540
#~ msgstr "لوحة مفاتيح وهمية"
 
12541
 
 
12542
#~ msgid "Quick Panel"
 
12543
#~ msgstr "لوحة سريعة"
 
12544
 
 
12545
#~ msgid ""
 
12546
#~ "Dropshadow module is incompatible<br>with compositing. Disabling "
 
12547
#~ "the<br>Dropshadow module."
 
12548
#~ msgstr "وحدة الظِلال غير متوافقة<br>مع التأثيرات. ستُعطل <br>وحدة الظلال."
 
12549
 
 
12550
#~ msgid "Desktop Name"
 
12551
#~ msgstr "اسم سطح المكتب"
 
12552
 
 
12553
#~ msgid "Presentation mode enabled"
 
12554
#~ msgstr "مُكِّن وضع العرض التقديمي"
 
12555
 
 
12556
#~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
 
12557
#~ msgstr "استخدم ARGB بدلا من النوافذ المتشكلة"
 
12558
 
 
12559
#~ msgid "English 012 #!? ??? ???? ??? ?? ?? ??"
 
12560
#~ msgstr "English Language 012 #!? اللغة العربية ٠١٢ #!؟"
 
12561
 
 
12562
#~ msgid "Move after resize"
 
12563
#~ msgstr "حرّك بعد التحجيم"
 
12564
 
 
12565
#~ msgid "Dropshadow Settings"
 
12566
#~ msgstr "إعدادات الظل الساقط"
 
12567
 
 
12568
#~ msgid "High Quality"
 
12569
#~ msgstr "جودة عالية"
 
12570
 
 
12571
#~ msgid "Medium Quality"
 
12572
#~ msgstr "جودة متوسطة"
 
12573
 
 
12574
#~ msgid "Low Quality"
 
12575
#~ msgstr "جودة منخفضة"
 
12576
 
 
12577
#~ msgid "Blur Type"
 
12578
#~ msgstr "نوع الغشاوة"
 
12579
 
 
12580
#~ msgid "Very Fuzzy"
 
12581
#~ msgstr "غير واضحجدا"
 
12582
 
 
12583
#~ msgid "Fuzzy"
 
12584
#~ msgstr "مبهم"
 
12585
 
 
12586
#~ msgid "Sharp"
 
12587
#~ msgstr "حاد"
 
12588
 
 
12589
#~ msgid "Very Sharp"
 
12590
#~ msgstr "حاد جداً"
 
12591
 
 
12592
#~ msgid "Very Far"
 
12593
#~ msgstr "بعيد جداً"
 
12594
 
 
12595
#~ msgid "Far"
 
12596
#~ msgstr "بعيد"
 
12597
 
 
12598
#~ msgid "Near"
 
12599
#~ msgstr "قريب"
 
12600
 
 
12601
#~ msgid "Very Near"
 
12602
#~ msgstr "قريب جداً"
 
12603
 
 
12604
#~ msgid "Extremely Near"
 
12605
#~ msgstr "قريب جداً جداً"
 
12606
 
 
12607
#~ msgid "Underneath"
 
12608
#~ msgstr "تحت"
 
12609
 
 
12610
#~ msgid "Shadow Darkness"
 
12611
#~ msgstr "ظلمة الظل"
 
12612
 
 
12613
#~ msgid "Very Dark"
 
12614
#~ msgstr "غامق جداً"
 
12615
 
 
12616
#~ msgid "Dark"
 
12617
#~ msgstr "غامق"
 
12618
 
 
12619
#~ msgid "Light"
 
12620
#~ msgstr "فاتح"
 
12621
 
 
12622
#~ msgid "Very Light"
 
12623
#~ msgstr "فاتح جداً"
 
12624
 
 
12625
#~ msgid "Dropshadow"
 
12626
#~ msgstr "ضل ساقط"
 
12627
 
 
12628
#~ msgid "Open Folder (EFM)"
 
12629
#~ msgstr "إفتح المجلد (EFM)"
 
12630
 
 
12631
#~ msgid "Fileman Settings"
 
12632
#~ msgstr "إعدادات مدير الملفات"
 
12633
 
 
12634
#~ msgid "%.0f px"
 
12635
#~ msgstr "%.0f بكسل"
 
12636
 
 
12637
#, fuzzy
 
12638
#~ msgid "Transparent windows and effects"
 
12639
#~ msgstr "شفافية النوافذ و تأثيراتها"
 
12640
 
 
12641
#~ msgid ""
 
12642
#~ "Compositing provides translucency<br>for windows, window effects "
 
12643
#~ "like<br>fading in and out and zooming<br>when they appear and dissapear."
 
12644
#~ "<br>It is highly recommended to<br>enable this for a "
 
12645
#~ "better<br>experience, but it comes at a<br>cost. It requires extra "
 
12646
#~ "CPU<br>or a GLSL Shader capable GPU<br>with well written drivers.<br>It "
 
12647
#~ "also will add between 10 to<br>100 MB to the memory needed<br>for "
 
12648
#~ "Enlightenment."
 
12649
#~ msgstr ""
 
12650
#~ "توفر لك التأثيرات الشفافية<br>للنوافذ كذلك تأثيرات النوافذ مثل<br>التلاشِ "
 
12651
#~ "و التقريب<br>عند ظهورها و اختفائها.<br> يُفضل استخدامها <br>لتحصل على أكبر "
 
12652
#~ "قدر من <br>الخبرة, و لكن كل شيء <br>بثمن. حيث سيتطلب استخدامها معالج "
 
12653
#~ "إضافي <br>أو معالج رسوميات قادر على قراءة GLSL<br>بتعريفات جيدة جدا."
 
12654
#~ "<br>كذلك ستضيف ما بين ١٠ إلى  <br> ١٠٠ ميجا بايت للذاكرة "
 
12655
#~ "المخصصة<br>ﻹنلايتنمينت."
 
12656
 
 
12657
#~ msgid "Enable Compositing"
 
12658
#~ msgstr "تمكين التأثيرات"
 
12659
 
 
12660
#~ msgid "The selected window created with name:"
 
12661
#~ msgstr "النافذة المختارة أُنشأت باﻹسم:"
 
12662
 
 
12663
#~ msgid "and class:"
 
12664
#~ msgstr "و الصنف :"
 
12665
 
 
12666
#~ msgid "Error During DBus Init!"
 
12667
#~ msgstr "خطأ أثناء بدء DBus !"
 
12668
 
 
12669
#~ msgid "Enable Settings Daemon"
 
12670
#~ msgstr "مكِّن مساعد الضبط"
 
12671
 
 
12672
#~ msgid ""
 
12673
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
 
12674
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
 
12675
#~ "will be restored in %d second."
 
12676
#~ msgid_plural ""
 
12677
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
 
12678
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
 
12679
#~ "will be restored in %d seconds."
 
12680
#~ msgstr[0] ""
 
12681
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
 
12682
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على "
 
12683
#~ "%d هيرتز سيتم اسعادتها اﻵن"
 
12684
#~ msgstr[1] ""
 
12685
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
 
12686
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على "
 
12687
#~ "%d هيرتز سيتم اسعادتها خلال ثانية"
 
12688
#~ msgstr[2] ""
 
12689
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
 
12690
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على "
 
12691
#~ "%d هيرتز سيتم اسعادتها خلال ثانيتين"
 
12692
#~ msgstr[3] ""
 
12693
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
 
12694
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على "
 
12695
#~ "%d هيرتز سيتم اسعادتها خلال %d ثوان"
 
12696
#~ msgstr[4] ""
 
12697
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
 
12698
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على "
 
12699
#~ "%d هيرتز سيتم اسعادتها خلال %d ثانية"
 
12700
#~ msgstr[5] ""
 
12701
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
 
12702
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على "
 
12703
#~ "%d هيرتز سيتم اسعادتها خلال %d ثانية"
 
12704
 
 
12705
#~ msgid ""
 
12706
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
 
12707
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
 
12708
#~ "restored in %d second."
 
12709
#~ msgid_plural ""
 
12710
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
 
12711
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
 
12712
#~ "restored in %d seconds."
 
12713
#~ msgstr[0] ""
 
12714
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
 
12715
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d هيرتز "
 
12716
#~ "سيتم اسعادتها اﻵن"
 
12717
#~ msgstr[1] ""
 
12718
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
 
12719
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d هيرتز "
 
12720
#~ "سيتم اسعادتها خلال ثانية"
 
12721
#~ msgstr[2] ""
 
12722
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
 
12723
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d هيرتز "
 
12724
#~ "سيتم اسعادتها خلال ثانيتين"
 
12725
#~ msgstr[3] ""
 
12726
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
 
12727
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d هيرتز "
 
12728
#~ "سيتم اسعادتها خلال %d ثوان"
 
12729
#~ msgstr[4] ""
 
12730
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
 
12731
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d هيرتز "
 
12732
#~ "سيتم اسعادتها خلال %d ثانية"
 
12733
#~ msgstr[5] ""
 
12734
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
 
12735
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d هيرتز "
 
12736
#~ "سيتم اسعادتها خلال %d ثانية"
 
12737
 
 
12738
#~ msgid ""
 
12739
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
 
12740
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
 
12741
#~ "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
 
12742
#~ msgstr ""
 
12743
#~ "هل يبدو هذا صحيحا ؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
 
12744
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا ، فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على "
 
12745
#~ "%d هيرتز سيتم اسعادتها <hilight>حالا</hilight>."
 
12746
 
 
12747
#~ msgid ""
 
12748
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
 
12749
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
 
12750
#~ "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
 
12751
#~ msgstr ""
 
12752
#~ "هل يبدو هذا صحيحا ؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
 
12753
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا ، فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d سيتم "
 
12754
#~ "إستعادتها <hilight>حالا</hilight>."
 
12755
 
 
12756
#~ msgid "Resolution change"
 
12757
#~ msgstr "تغيير الدقة"
 
12758
 
 
12759
#~ msgid "Restore"
 
12760
#~ msgstr "إسترجاع"
 
12761
 
 
12762
#~ msgid "Resolution"
 
12763
#~ msgstr "الدقة"
 
12764
 
 
12765
#~ msgid "Restore on login"
 
12766
#~ msgstr "استعد قبل تسجيل الدخول"
 
12767
 
 
12768
#~ msgid "Rotation"
 
12769
#~ msgstr "الدوران"
 
12770
 
 
12771
#~ msgid "Mirroring"
 
12772
#~ msgstr "اﻹنعكاس"
 
12773
 
 
12774
#~ msgid "Missing Features"
 
12775
#~ msgstr "مميزات مفقودة"
 
12776
 
 
12777
#~ msgid ""
 
12778
#~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
 
12779
#~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
 
12780
#~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
 
12781
#~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was "
 
12782
#~ "no XRandR support detected."
 
12783
#~ msgstr ""
 
12784
#~ "خادم X الذي لديك يفتقر لدعم<br>إضافة <hilight>XRandR</hilight> ( إعادة "
 
12785
#~ "التحجيم و الدوران في X ).<br>لن تستطيع تغيير أبعاد الشاشة بدون<br>دعم من "
 
12786
#~ "هذه اﻹضافة. و من الممكن أن يكون<br>في الوقت الذي بنيت فيه <hilight>ecore</"
 
12787
#~ "hilight> لم يتم اكتشاف<br>دعم لـ XRandR ."
 
12788
 
 
12789
#~ msgid "No Refresh Rates Found"
 
12790
#~ msgstr "لا يوجد معدلات تحديث"
 
12791
 
 
12792
#~ msgid ""
 
12793
#~ "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
 
12794
#~ "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. "
 
12795
#~ "However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used "
 
12796
#~ "when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> "
 
12797
#~ "to your screen."
 
12798
#~ msgstr ""
 
12799
#~ "لم يتم التبليغ عن معدلات التحديث بواسطة خادم العرض X.<br>إذا كنت تعمل على "
 
12800
#~ "خادم X متداخل, عندها<br>فإن هذا أمر متوقع. ومع ذلك, إذا كنت لا تعمل على "
 
12801
#~ "ذلك, عندها<br>سيتم إستخدام معدل التحديث عند ضبط<br>اﻷبعاد, التي ربما تسبب "
 
12802
#~ "<hilight>ضررا</hilight> لشاشتك."
 
12803
 
 
12804
#~ msgid "Screen Resolution"
 
12805
#~ msgstr "دقة الشاشة"
 
12806
 
 
12807
#~ msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
 
12808
#~ msgstr "ملفات منتظمة في قائمة (بطيء)"
 
12809
 
 
12810
#~ msgid "Left Button"
 
12811
#~ msgstr "الزر اﻷيسر"
 
12812
 
 
12813
#~ msgid "Middle Button"
 
12814
#~ msgstr "الزر اﻷوسط"
 
12815
 
 
12816
#~ msgid "Right Button"
 
12817
#~ msgstr "الزر اﻷيمن"
 
12818
 
 
12819
#~ msgid "(No Windows)"
 
12820
#~ msgstr "( بلا نوافذ )"
 
12821
 
 
12822
#~ msgid "No name!!"
 
12823
#~ msgstr "لا اسم!!"
 
12824
 
 
12825
#~ msgid "<No Name>"
 
12826
#~ msgstr "<لا اسم>"
 
12827
 
 
12828
#~ msgid "<No Class>"
 
12829
#~ msgstr "<لا صنف>"
 
12830
 
 
12831
#~ msgid "<No Title>"
 
12832
#~ msgstr "<لا عنوان>"
 
12833
 
 
12834
#~ msgid "<No Role>"
 
12835
#~ msgstr "<لا تدوير>"
 
12836
 
 
12837
#~ msgid "Show Everything Dialog"
 
12838
#~ msgstr "أظهر حوارات كل شيء"
 
12839
 
 
12840
#~ msgid "System Control"
 
12841
#~ msgstr "وحدة تحكم النظام"
 
12842
 
 
12843
#~ msgid ""
 
12844
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
 
12845
#~ msgstr "لقد طلبت الخروج من إنلايتنمينت.<br><br>هل أنت متأكد؟"
 
12846
 
 
12847
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
 
12848
#~ msgstr "أنت على وشك تسجيل الخروج.<br><br>هل أنت متأكد من أنك تريد فعل ذلك؟"
 
12849
 
 
12850
#~ msgid "Log out"
 
12851
#~ msgstr "أخرج"
 
12852
 
 
12853
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
 
12854
#~ msgstr "أأنت متأكد من أنك تريد اﻹطفاء؟"
 
12855
 
 
12856
#~ msgid ""
 
12857
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
 
12858
#~ "shut down?"
 
12859
#~ msgstr "لقد طلبت إطفاء حاسوبك.<br><br>هل أنت متأكد أنك تريد إطفائه؟"
 
12860
 
 
12861
#~ msgid ""
 
12862
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
 
12863
#~ "restart it?"
 
12864
#~ msgstr ""
 
12865
#~ "لقد طلبت إعادة تشغيل الحاسوب.<br><br>أأنت متاكد انك تريد إعادة تشغيله؟"
 
12866
 
 
12867
#~ msgid ""
 
12868
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
 
12869
#~ "suspend?"
 
12870
#~ msgstr "لقد طلبت تعليق حاسوبك.<br><br>أأنت متأكد أنك تريد تعليقه؟"
 
12871
 
 
12872
#~ msgid ""
 
12873
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
 
12874
#~ "suspend to disk?"
 
12875
#~ msgstr "لقد طلبت تنويم حاسوبك.<br><br>أأنت متأكد أنك تريد تنويمه؟"
 
12876
 
 
12877
#~ msgid "Create a new Directory"
 
12878
#~ msgstr "انشئ مجلد جديد"
 
12879
 
 
12880
#~ msgid "New Directory Name:"
 
12881
#~ msgstr "اسم المجلد الجديد:"
 
12882
 
 
12883
#~ msgid "Maximize vertically"
 
12884
#~ msgstr "كبر عمودياً"
 
12885
 
 
12886
#~ msgid "Maximize horizontally"
 
12887
#~ msgstr "كبر افقياً"
 
12888
 
 
12889
#~ msgid "Maximize left"
 
12890
#~ msgstr "كبِّر لليسار"
 
12891
 
 
12892
#~ msgid "Maximize right"
 
12893
#~ msgstr "كبِّر لليمين"
 
12894
 
 
12895
#~ msgid "Read / Write"
 
12896
#~ msgstr "قراءة / كتابة"
 
12897
 
 
12898
#~ msgid ""
 
12899
#~ "Your screen does not support OpenGL.<br>Falling back to software engine."
 
12900
#~ msgstr "شاشتك لا تدعم OpenGL.<br>لذا سيعول على المحرك البرمجي عوضا عنه"
 
12901
 
 
12902
#~ msgid "Keep hidden windows"
 
12903
#~ msgstr "أبق على النوافذ المخفية"
 
12904
 
 
12905
#~ msgid "Maximum hidden pixels"
 
12906
#~ msgstr "أقصى مقدار للبكسلات المخفية"
 
12907
 
 
12908
#~ msgid "1M"
 
12909
#~ msgstr "١ ميجا"
 
12910
 
 
12911
#~ msgid "2M"
 
12912
#~ msgstr "٢ ميجا"
 
12913
 
 
12914
#~ msgid "4M"
 
12915
#~ msgstr "٤ ميجا"
 
12916
 
 
12917
#~ msgid "8M"
 
12918
#~ msgstr "٨ ميجا"
 
12919
 
 
12920
#~ msgid "16M"
 
12921
#~ msgstr "١٦ ميجا"
 
12922
 
 
12923
#~ msgid "32M"
 
12924
#~ msgstr "٣٢ ميجا"
 
12925
 
 
12926
#~ msgid "64M"
 
12927
#~ msgstr "٦٤ ميجا"
 
12928
 
 
12929
#~ msgid "128M"
 
12930
#~ msgstr "١٢٨ ميجا"
 
12931
 
 
12932
#~ msgid "256M"
 
12933
#~ msgstr "٢٥٦ ميجا"
 
12934
 
 
12935
#~ msgid "Min hidden"
 
12936
#~ msgstr "أقل مقدار للإخفاء"
 
12937
 
 
12938
#~ msgid "30 Seconds"
 
12939
#~ msgstr "30 ثانية"
 
12940
 
 
12941
#~ msgid "1 Minute"
 
12942
#~ msgstr "دقيقة واحدة"
 
12943
 
 
12944
#~ msgid "5 Minutes"
 
12945
#~ msgstr "5 دقائق"
 
12946
 
 
12947
#~ msgid "30 Minutes"
 
12948
#~ msgstr "30 دقيقة"
 
12949
 
 
12950
#~ msgid "10 Hours"
 
12951
#~ msgstr "10 ساعات"
 
12952
 
 
12953
#~ msgid "Forever"
 
12954
#~ msgstr "للأبد"
 
12955
 
 
12956
#~ msgid "Max hidden"
 
12957
#~ msgstr "أقصى مقدار للإخفاء"
 
12958
 
 
12959
#~ msgid "Timeouts"
 
12960
#~ msgstr "المهلة الزمنية"
 
12961
 
 
12962
#~ msgid "Online..."
 
12963
#~ msgstr "متصل..."
 
12964
 
 
12965
#~ msgid "Open With..."
 
12966
#~ msgstr "فتح بـ..."
 
12967
 
 
12968
#~ msgid "Open Terminal Here"
 
12969
#~ msgstr "إفتح الطرفية هنا"
 
12970
 
 
12971
#~ msgid "Really Move"
 
12972
#~ msgstr "حركة حقيقية"
 
12973
 
 
12974
#~ msgid "Show popup on urgent window"
 
12975
#~ msgstr "اعرض منبثقة على النافذة المستعجلة"
 
12976
 
 
12977
#~ msgid "Minimum Width"
 
12978
#~ msgstr "اقل عرض"
 
12979
 
 
12980
#~ msgid "Minimum Height"
 
12981
#~ msgstr "أقل ارتفاع"
 
12982
 
 
12983
#~ msgid "Notification Box"
 
12984
#~ msgstr "صندوق التنبيه"
 
12985
 
 
12986
#~ msgid "Notification Box Configuration"
 
12987
#~ msgstr "إعدادات صندوق التنبيه"
 
12988
 
 
12989
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
 
12990
#~ msgstr "اعرض النافذة المنبثقة عند مرور الفأرة"
 
12991
 
 
12992
#~ msgid "Levels of urgency to store:"
 
12993
#~ msgstr "مستويات المستعجَلات للتخزين :"
 
12994
 
 
12995
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
 
12996
#~ msgstr "نسخ %s (في: %d ثانية)"
 
12997
 
 
12998
#~ msgid "Moving %s (eta: %d s)"
 
12999
#~ msgstr "نقل %s (في: %d ثواني)"
 
13000
 
 
13001
#~ msgid "File: %s"
 
13002
#~ msgstr "الملف: %s"
 
13003
 
 
13004
#~ msgid "From: %s"
 
13005
#~ msgstr "من: %s"
 
13006
 
 
13007
#~ msgid "To: %s"
 
13008
#~ msgstr "إلى: %s"
 
13009
 
 
13010
#~ msgid ""
 
13011
#~ "<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
 
13012
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
 
13013
#~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or "
 
13014
#~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so "
 
13015
#~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your "
 
13016
#~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and "
 
13017
#~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet "
 
13018
#~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
 
13019
#~ msgstr ""
 
13020
#~ "<title>حقوق التأليف والنشر © 1999-2012 ، من قبل فريق تطوير إنلايتنمنت. </"
 
13021
#~ "><br><br>نأمل أن تستمتع باستخدام هذا البرنامج بقدر ما تمتعنا به عند "
 
13022
#~ "كتابته. <br><br>تم توفير هذا البرنامج بدون أي ضمان . كما أن هذا البرنامج "
 
13023
#~ "مقيد بشروط الترخيص ، لذلك يرجى اﻹطلاع على ملفات الترخيص المثبت على نظامك. "
 
13024
#~ "<br><br>لايزال انلايتنمنت تحت <hilight>التطوير المستمر</>كما أنه ليس "
 
13025
#~ "مستقرا بشكل كامل. يجدر بنا اﻹشارة هنا أن العديد من الميزات غير مكتملة أو "
 
13026
#~ "حتى غير موجودة بعد وربما تكون بها العديد من اﻷخطاء. لهذا قد تم "
 
13027
#~ "<hilight>تحذيرك!</>"
 
13028
 
 
13029
#~ msgid "Using"
 
13030
#~ msgstr "استخدام"
 
13031
 
 
13032
#~ msgid "Words"
 
13033
#~ msgstr "كلمات"
 
13034
 
 
13035
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
 
13036
#~ msgstr "نص عرض أساسي: Basic preview text: 123: 我的天空! "
 
13037
 
 
13038
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
 
13039
#~ msgstr "نص عرض متقدم.. Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
 
13040
 
 
13041
#~ msgid "%li Years ago"
 
13042
#~ msgstr "قبل %li سنة\\سنوات"
 
13043
 
 
13044
#~ msgid "%li Months ago"
 
13045
#~ msgstr "قبل %li شهر\\أشهر"
 
13046
 
 
13047
#~ msgid "%li Weeks ago"
 
13048
#~ msgstr "قبل %li اسبوع\\اسابيع"
 
13049
 
 
13050
#~ msgid "%li Days ago"
 
13051
#~ msgstr "قبل %li يوم\\أيام"
 
13052
 
 
13053
#~ msgid "%li Hours ago"
 
13054
#~ msgstr "قبل %li ساعة\\ساعات"
 
13055
 
 
13056
#~ msgid "%li Minutes ago"
 
13057
#~ msgstr "قبل %li دقيقة\\دقائق"
 
13058
 
 
13059
#~ msgid "Specific Applications"
 
13060
#~ msgstr "برامج معينة"
 
13061
 
 
13062
#~ msgid "Always on desktop"
 
13063
#~ msgstr "دائماً في سطح المكتب"
 
13064
 
 
13065
#~ msgid "On top pressing"
 
13066
#~ msgstr "عند الضغط على"
 
13067
 
 
13068
#~ msgid "Levels of urgency to popup : "
 
13069
#~ msgstr "مستوى اﻹستعجال للمنبثقة"
 
13070
 
 
13071
#~ msgid "low"
 
13072
#~ msgstr "منخفض"
 
13073
 
 
13074
#~ msgid "normal"
 
13075
#~ msgstr "عادي"
 
13076
 
 
13077
#~ msgid "critical"
 
13078
#~ msgstr "حرج"
 
13079
 
 
13080
#~ msgid "Levels of urgency to store : "
 
13081
#~ msgstr "مستوى اﻹستعجال ﻷجل اﻹستعادة:"
 
13082
 
 
13083
#~ msgid "%s"
 
13084
#~ msgstr "%s"
 
13085
 
 
13086
#~ msgid "(No Shelves)"
 
13087
#~ msgstr "( بلا رفوف )"
 
13088
 
 
13089
#~ msgid ""
 
13090
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
 
13091
#~ "this shelf?"
 
13092
#~ msgstr "لقد طلبت حذف \"%s\".<br><br>هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الرف؟"
 
13093
 
 
13094
#~ msgid "By"
 
13095
#~ msgstr "بواسطة"
 
13096
 
 
13097
#~ msgid "Error getting data !"
 
13098
#~ msgstr "خطأ في الحصول على البيانات !"
 
13099
 
 
13100
#~ msgid "Exchange wallpapers"
 
13101
#~ msgstr "تبادل الخلفيات"
 
13102
 
 
13103
#~ msgid "Download"
 
13104
#~ msgstr "تنزيل"
 
13105
 
 
13106
#~ msgid "Getting data, please wait..."
 
13107
#~ msgstr "سيتم الحصول على البيانات ، نرجوا اﻹنتظار ...."
 
13108
 
 
13109
#~ msgid "Select a background from the list."
 
13110
#~ msgstr "إختر الخلفية من القائمة"
 
13111
 
 
13112
#~ msgid "Error: can't start the request."
 
13113
#~ msgstr "خطأ: لا يمكن بدء الطلب"
 
13114
 
 
13115
#~ msgid " Online..."
 
13116
#~ msgstr " متصل..."
 
13117
 
 
13118
#~ msgid "Exchange themes"
 
13119
#~ msgstr "تبادل السمات"
 
13120
 
 
13121
#~ msgid "Display App Name"
 
13122
#~ msgstr "أعرض اسم التطبيق"
 
13123
 
 
13124
#~ msgid "Display App Comment"
 
13125
#~ msgstr "أعرض تعليق التطبيق"
 
13126
 
 
13127
#, fuzzy
 
13128
#~ msgid "Display App Generic"
 
13129
#~ msgstr "عرض التطبيق عام"
 
13130
 
 
13131
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
 
13132
#~ msgstr "لا يمكن تبديل وضع دون إتصال"
 
13133
 
 
13134
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
 
13135
#~ msgstr "أيقونة مرشد مدير اﻹتصال لا تعمل"
 
13136
 
 
13137
#~ msgid "Query system's offline mode."
 
13138
#~ msgstr "قم باﻹستعلام عن الوضع دون اتصال"
 
13139
 
 
13140
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
 
13141
#~ msgstr "يحتاج مدير اﻹتصال كلمة المرور الخاصة بك"
 
13142
 
 
13143
#~ msgid ""
 
13144
#~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
 
13145
#~ "hilight>"
 
13146
#~ msgstr ""
 
13147
#~ "يحتاج مدير اﻹتصال كلمة المرور الخاصة بك ﻷجل <br>الخدمة <hilight>%s</"
 
13148
#~ "hilight>"
 
13149
 
 
13150
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
 
13151
#~ msgstr "اعرض كلمة المرور كنص واضح و ظاهر"
 
13152
 
 
13153
#~ msgid "Disconnect from network service."
 
13154
#~ msgstr "اقطع اﻹتصال من خدمة الشبكة"
 
13155
 
 
13156
#~ msgid "Service does not exist anymore"
 
13157
#~ msgstr "الخدمة لم تعد متوفرة "
 
13158
 
 
13159
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
 
13160
#~ msgstr "لا يمكن ضبط كلمة المرور الخاصة بالخدمة"
 
13161
 
 
13162
#~ msgid "Controls"
 
13163
#~ msgstr "متحكمات"
 
13164
 
 
13165
#~ msgid "No ConnMan"
 
13166
#~ msgstr "لا يوجد مدير اتصال"
 
13167
 
 
13168
#~ msgid "No ConnMan server found."
 
13169
#~ msgstr "لا يمكن العثور على خادم مدير اﻹتصال"
 
13170
 
 
13171
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
 
13172
#~ msgstr "دون اتصال: كل محطات البث اﻹذاعي قد تم إطفاؤها"
 
13173
 
 
13174
#~ msgid "Not connected"
 
13175
#~ msgstr "غير متصل"
 
13176
 
 
13177
#~ msgid "Unknown Name"
 
13178
#~ msgstr "اسم مجهول"
 
13179
 
 
13180
#~ msgid "No error"
 
13181
#~ msgstr "لا أخطاء"
 
13182
 
 
13183
#~ msgid "idle"
 
13184
#~ msgstr "خامل"
 
13185
 
 
13186
#~ msgid "association"
 
13187
#~ msgstr "ترابط"
 
13188
 
 
13189
#~ msgid "configuration"
 
13190
#~ msgstr "إعدادات"
 
13191
 
 
13192
#~ msgid "ready"
 
13193
#~ msgstr "استعد"
 
13194
 
 
13195
#~ msgid "login"
 
13196
#~ msgstr "تسجيل الدخول"
 
13197
 
 
13198
#~ msgid "online"
 
13199
#~ msgstr "متصل"
 
13200
 
 
13201
#~ msgid "failure"
 
13202
#~ msgstr "فشل"
 
13203
 
 
13204
#~ msgid "enabled"
 
13205
#~ msgstr "ممكن"
 
13206
 
 
13207
#~ msgid "available"
 
13208
#~ msgstr "متاح و متوفر"
 
13209
 
 
13210
#~ msgid "offline"
 
13211
#~ msgstr "دون اتصال"
 
13212
 
 
13213
#~ msgid "Move By..."
 
13214
#~ msgstr "إنقل بواسطة..."
 
13215
 
 
13216
#~ msgid "%i Files"
 
13217
#~ msgstr "%i ملفات"
 
13218
 
 
13219
#~ msgid "%llu TiB"
 
13220
#~ msgstr "%llu تيرا.ب."
 
13221
 
 
13222
#~ msgid "%llu GiB"
 
13223
#~ msgstr "%llu جيجا.ب."
 
13224
 
 
13225
#~ msgid "%llu MiB"
 
13226
#~ msgstr "%llu ميجا.ب."
 
13227
 
 
13228
#~ msgid "%llu KiB"
 
13229
#~ msgstr "%llu كيلو.ب."
 
13230
 
 
13231
#~ msgid "%llu B"
 
13232
#~ msgstr "%llu بايت"
 
13233
 
 
13234
#~ msgid "Others can read"
 
13235
#~ msgstr "بإمكان اﻵخرين القراءة"
 
13236
 
 
13237
#~ msgid "Others can write"
 
13238
#~ msgstr "بإمكان اﻵخرين الكتابة"
 
13239
 
 
13240
#~ msgid "Owner can read"
 
13241
#~ msgstr "بإمكان المالك القراءة"
 
13242
 
 
13243
#~ msgid "Owner can write"
 
13244
#~ msgstr "بإمكان المالك الكتابة"
 
13245
 
 
13246
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
 
13247
#~ msgstr "أقفل النافذة فلن تفعل إلا ما آمرها بفعله"
 
13248
 
 
13249
#~ msgid ""
 
13250
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
 
13251
#~ msgstr "احمِ هذه النافذة من أن تغلق بالخطأ لأنها مهمة"
 
13252
 
 
13253
#~ msgid "Lock program changing:"
 
13254
#~ msgstr "أقفل تغيير البرامج:"
 
13255
 
 
13256
#~ msgid "Lock me from changing:"
 
13257
#~ msgstr "أقفلني من التغيير:"
 
13258
 
 
13259
#~ msgid "Stop me from:"
 
13260
#~ msgstr "أوقفني من:"
 
13261
 
 
13262
#~ msgid "Window Properties"
 
13263
#~ msgstr "خصائص النافذة"
 
13264
 
 
13265
#~ msgid "Remember using"
 
13266
#~ msgstr "تذكر اﻹستخدام"
 
13267
 
 
13268
#~ msgid "Properties to remember"
 
13269
#~ msgstr "تذكر الخصائص"
 
13270
 
 
13271
#, fuzzy
 
13272
#~ msgid ""
 
13273
#~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
 
13274
#~ "directory already exists BUT has permissions\n"
 
13275
#~ "that are too leanient (must only be readable\n"
 
13276
#~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
 
13277
#~ "or is not owned by you. Please check:\n"
 
13278
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
 
13279
#~ msgstr ""
 
13280
#~ "محاولة إختراق IPC محتملة. مسار مدخل IPC \n"
 
13281
#~ "موجود مسبقا لكن لديه أذون خصوصية عالية\n"
 
13282
#~ "( يجب أن تكون قابلة للقراءة و قابلة للكتابة\n"
 
13283
#~ "بواسطة المالك ، و لا أحد غيره )\n"
 
13284
#~ "أو أنك لا تملكها . رجاء تفقد:\n"
 
13285
#~ "%s/إنلايتنمينت-%s\n"
 
13286
 
 
13287
#~ msgid "%'.0f MB"
 
13288
#~ msgstr "%'.0f م.ب."
 
13289
 
 
13290
#~ msgid "Import"
 
13291
#~ msgstr "استيراد"
 
13292
 
 
13293
#~ msgid ""
 
13294
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
 
13295
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
 
13296
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
 
13297
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
 
13298
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
 
13299
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
 
13300
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
 
13301
#~ "<br>"
 
13302
#~ msgstr ""
 
13303
#~ "إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة <br>مُحيت ، و مجموعة جديدة "
 
13304
#~ "من اﻹعدادات الافتراضية تم تهيئتها. <br>هذا  يحدث بشكل منتظم خلال "
 
13305
#~ "التطوير ، وبالتالي لا ترسل تقرير <br>بخطأ. هذا يعني ببساطة أن الوحدة "
 
13306
#~ "تحتاج  لبيانات إعدادات جديدة <br>إفتراضيا لتحصل على أداء أفضل<br>كانت "
 
13307
#~ "اﻹعدادات القديمة تفتقر إليها . و هذه مجموعة جديدة من اﻹعدادات اﻹفتراضية "
 
13308
#~ "التي ستقوم باﻹصلاح <br>عبر إضافتها يمكنك ﻵن إعادة إعداد اﻷشياء  <br>حسب "
 
13309
#~ "رغبتك. نأسف للتدخل في اﻹعدادات الخاصة بك. <br>"
 
13310
 
 
13311
#~ msgid ""
 
13312
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
 
13313
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
 
13314
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
 
13315
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
 
13316
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
 
13317
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
 
13318
#~ msgstr ""
 
13319
#~ "إعدادات وحدة لوحة إعداداتك أحدث من إصدار الوحدة.  هذا غريب<br>جدا. لن "
 
13320
#~ "يحدث هذا إلا إذا قمت بتخفيض<br>إصدارة الوحدة أو نسخت اﻹعدادات من مكان آخر "
 
13321
#~ "<br>يحتوي على إصدارة جديدة من الوحدة تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإحتياط فإن "
 
13322
#~ "إعداداتك قد تم استعادتها إلى<br>اﻹفتراضيات. نأسف لهذا اﻹزعاج.<br>"
 
13323
 
 
13324
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
 
13325
#~ msgstr "إعدادات لوحة اﻹعدادات تم تحديثها"
 
13326
 
 
13327
#~ msgid "Delete OK?"
 
13328
#~ msgstr "مسح !!  صحيح؟"
 
13329
 
 
13330
#~ msgid "Even if on power"
 
13331
#~ msgstr "حتى إذا كان قيد التشغيل"
 
13332
 
 
13333
#~ msgid "Delay until suspend"
 
13334
#~ msgstr "أخِّر حتى التعليق"
 
13335
 
 
13336
#~ msgid "Initial timeout"
 
13337
#~ msgstr "بدء المهلة"
 
13338
 
 
13339
#, fuzzy
 
13340
#~ msgid "Alternation timeout"
 
13341
#~ msgstr "مهلة التعاقب"
 
13342
 
 
13343
#~ msgid "Preferred"
 
13344
#~ msgstr "مفضلة"
 
13345
 
 
13346
#~ msgid "Not Preferred"
 
13347
#~ msgstr "غير مفضلة"
 
13348
 
 
13349
#, fuzzy
 
13350
#~ msgid "Exposure Events"
 
13351
#~ msgstr "كشف اﻷحداث"
 
13352
 
 
13353
#~ msgid "Allow"
 
13354
#~ msgstr "اسمح"
 
13355
 
 
13356
#~ msgid "Don't Allow"
 
13357
#~ msgstr "لا تسمح"
 
13358
 
 
13359
#~ msgid "Enable Display Power Management"
 
13360
#~ msgstr "تمكين إدارة طاقة العرض"
 
13361
 
 
13362
#~ msgid "Standby time"
 
13363
#~ msgstr "وقت اﻹستعداد"
 
13364
 
 
13365
#~ msgid "Off time"
 
13366
#~ msgstr "وقت اﻹطفاء"
 
13367
 
 
13368
#, fuzzy
 
13369
#~ msgid "DPMS"
 
13370
#~ msgstr "DPMS"
 
13371
 
 
13372
#~ msgid "Delete Binding"
 
13373
#~ msgstr "حذف الربط"
 
13374
 
 
13375
#~ msgid "Modify Binding"
 
13376
#~ msgstr "تعديل الربط"
 
13377
 
 
13378
#, fuzzy
 
13379
#~ msgid "Binding Edge Error"
 
13380
#~ msgstr "ملزم حافة خطأ"
 
13381
 
 
13382
#, fuzzy
 
13383
#~ msgid "Power management"
 
13384
#~ msgstr "إدارة الطاقة"
 
13385
 
 
13386
#~ msgid "Wallpaper settings..."
 
13387
#~ msgstr "خيارات الخلفية..."
 
13388
 
 
13389
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
 
13390
#~ msgstr "خلل في استيراد الخلفية"
 
13391
 
 
13392
#~ msgid ""
 
13393
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
 
13394
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد الخلفية<br>بسبب خلل في النسخ."
 
13395
 
 
13396
#~ msgid ""
 
13397
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
 
13398
#~ "this is a valid wallpaper?"
 
13399
#~ msgstr ""
 
13400
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد الخلفية<br><br>هل تأكدت من صحة الخلفية ؟"
 
13401
 
 
13402
#~ msgid "Cursor Settings"
 
13403
#~ msgstr "خيارات المؤشر"
 
13404
 
 
13405
#, fuzzy
 
13406
#~ msgid "Scale with DPI"
 
13407
#~ msgstr "النطاق مع إدارة شؤون الإعلام"
 
13408
 
 
13409
#, fuzzy
 
13410
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
 
13411
#~ msgstr "قاعدة لإدارة شؤون الإعلام لرفع نسبة إلى"
 
13412
 
 
13413
#~ msgid "Window Stacking"
 
13414
#~ msgstr "ترصيص النافذة"
 
13415
 
 
13416
#, fuzzy
 
13417
#~ msgid "Delete Remember(s)"
 
13418
#~ msgstr "امسح المذكِّر(ون)"
 
13419
 
 
13420
#~ msgid "%i.%i GHz"
 
13421
#~ msgstr "%i.%i جيجا هيرتز"
 
13422
 
 
13423
#~ msgid "Items"
 
13424
#~ msgstr "عناصر"
 
13425
 
 
13426
#~ msgid ""
 
13427
#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
 
13428
#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
 
13429
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
 
13430
#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
 
13431
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
 
13432
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
 
13433
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
 
13434
#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
 
13435
#~ msgstr ""
 
13436
#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
 
13437
#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
 
13438
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
 
13439
#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
 
13440
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
 
13441
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
 
13442
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
 
13443
#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
 
13444
 
 
13445
#~ msgid ""
 
13446
#~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
 
13447
#~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
 
13448
#~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
 
13449
#~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
 
13450
#~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
 
13451
#~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
 
13452
#~ msgstr ""
 
13453
#~ "إعداداتك الخاصة بوحدة مدير الملفات أحدث من إصدارة الوحدة الحالية. هذا "
 
13454
#~ "<br>غريب جدا. لن يحدث هذا إلا إذا قمت بتخفيض<br>إصدار الوحدة أو نسخت "
 
13455
#~ "اﻹعدادات من مكان آخر<br>يحتوي على إصدارة جديدة من الوحدة تعمل عليه. هذا "
 
13456
#~ "سيء<br>و كإحتياط فإن إعداداتك قد تم استعادتها إلى<br>اﻹفتراضيات. نأسف "
 
13457
#~ "لهذا اﻹزعاج.<br>"
 
13458
 
 
13459
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
 
13460
#~ msgstr "تم تحديث إعدادات مدير الملفات"
 
13461
 
 
13462
#~ msgid "Sort Dirs First"
 
13463
#~ msgstr "رتب المسارات أولا "
 
13464
 
 
13465
#~ msgid "Show Full Path"
 
13466
#~ msgstr "اظهر كامل المسار"
 
13467
 
 
13468
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
 
13469
#~ msgstr "إعرض أيقونات UDisks على سطح المكتب"
 
13470
 
 
13471
#~ msgid "Uncover"
 
13472
#~ msgstr "اظهر"
 
13473
 
 
13474
#, fuzzy
 
13475
#~ msgid "Pager Button Grab"
 
13476
#~ msgstr "نداء الاستيلاء على زر"
 
13477
 
 
13478
#~ msgid ""
 
13479
#~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
 
13480
#~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
 
13481
#~ msgstr ""
 
13482
#~ "رجاء اضغط زر فأرة<br>إضغط <hilight>ESC</hilight> ﻷجل اﻹلغاء.<br>أو "
 
13483
#~ "<hilight>DEL</hilight> ﻹعادة الزر."
 
13484
 
 
13485
#, fuzzy
 
13486
#~ msgid "XKB Switcher Module"
 
13487
#~ msgstr "وحدة الخالط"
 
13488
 
 
13489
#~ msgid "Popup speed"
 
13490
#~ msgstr "سرعة النافذة المنبثة"
 
13491
 
 
13492
#~ msgid "Keys"
 
13493
#~ msgstr "المفاتيح"
 
13494
 
 
13495
#~ msgid "Hardware Switches"
 
13496
#~ msgstr "مفاتيح تبديل العتاد"
 
13497
 
 
13498
#~ msgid "About Text"
 
13499
#~ msgstr "عن النص"
 
13500
 
 
13501
#~ msgid "Client List Settings"
 
13502
#~ msgstr "إعدادات قائمة العميل"
 
13503
 
 
13504
#, fuzzy
 
13505
#~ msgid "Client List Menu"
 
13506
#~ msgstr "Client List Menu"
 
13507
 
 
13508
#~ msgid "Resizeable"
 
13509
#~ msgstr "قابل للتحجيم"
 
13510
 
 
13511
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
 
13512
#~ msgstr "أوقف تحريك/تحجيم هذه اﻷداة"
 
13513
 
 
13514
#, fuzzy
 
13515
#~ msgid "Background panning"
 
13516
#~ msgstr "جدارية الخلفية"
 
13517
 
 
13518
#, fuzzy
 
13519
#~ msgid "X-Axis pan factor"
 
13520
#~ msgstr "عامل إدارة المحور السيني"
 
13521
 
 
13522
#~ msgid "%.2f"
 
13523
#~ msgstr "%.2f"
 
13524
 
 
13525
#, fuzzy
 
13526
#~ msgid "Y-Axis pan factor"
 
13527
#~ msgstr "عامل إدارة المحور الصادي"
 
13528
 
 
13529
#~ msgid "Acpi"
 
13530
#~ msgstr "إدارة الطاقة"
 
13531
 
 
13532
#~ msgid "Undim Screen"
 
13533
#~ msgstr "ﻻ تبرز  الشاشة"
 
13534
 
 
13535
#~ msgid ""
 
13536
#~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
 
13537
#~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
 
13538
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
 
13539
#~ "data.<br>"
 
13540
#~ msgstr ""
 
13541
#~ "حدث خطأ أثناء <br>حفظ إعدادات إنلايتنمينت إلى القرص. الخطأ لا يمكن "
 
13542
#~ "<br>حسابه. <br><br> الملف حيث حدث الخطأ هو:<br>%s<br><br> هذا الملف قد تم "
 
13543
#~ "مسحه لتفادي البيانات المدمرة و العالقة.<br>"
 
13544
 
 
13545
#~ msgid ""
 
13546
#~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
 
13547
#~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
 
13548
#~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
 
13549
#~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
 
13550
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
 
13551
#~ msgstr ""
 
13552
#~ "ملفات إعدادات إنلايتنمينت كبيرة جدا<br>لملفات النظام التي يجب أن تحفظ "
 
13553
#~ "فيها.<br>هذا الخطأ غريب جدا حيث يجب أن يكون الملف<br>صغير جدا.رجاء إفحص "
 
13554
#~ "اﻹعدادات<br>لمسار المنزل لديك.<br><br>الملف الذي حدث به الخطأ هو:<br>"
 
13555
#~ "%s<br><br>هذا الملف قد تم حذفه لتفادي البيانات المدمرة و العالقة"
 
13556
 
 
13557
#~ msgid ""
 
13558
#~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
 
13559
#~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
 
13560
#~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
 
13561
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
 
13562
#~ msgstr ""
 
13563
#~ "هناك خطأ يظهر عند كتابة<br>ملفات اﻹعدادات ﻹنلايتنمينت. هناك مشاكل في "
 
13564
#~ "القرص<br>ومن المحتمل أنه بحاجة لتبديل.<br><br>الملف الذي حدث به الخطأ هو:"
 
13565
#~ "<br>%s<br><br> هذا الملف قد تم مسحه لتجنب البيانات المدمرة و العالقة.<br>"
 
13566
 
 
13567
#~ msgid ""
 
13568
#~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
 
13569
#~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
 
13570
#~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
 
13571
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
 
13572
#~ "data.<br>"
 
13573
#~ msgstr ""
 
13574
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت كتابة ملف إعداداته<br>حيث أنه لم يعد هناك مساحة "
 
13575
#~ "لكتابة الملف.<br>يبدو أنك إستنفذت المساحة المتبقية في القرص أو أنك "
 
13576
#~ "<br>تعديت المساحة المخصصة لك.<br><br>الملف المتسبب في الخطأ هو:<br>"
 
13577
#~ "%s<br><br>هذا الملف قد تم مسحه لتجنب  البيانات المدمرة و العالقة.<br>"
 
13578
 
 
13579
#~ msgid "Add Application..."
 
13580
#~ msgstr "أضف تطبيق..."
 
13581
 
 
13582
#~ msgid "More..."
 
13583
#~ msgstr "أكثر..."
 
13584
 
 
13585
#~ msgid "To Favorites Menu"
 
13586
#~ msgstr "إلى قائمة المفضلات"
 
13587
 
 
13588
#~ msgid "To Launcher"
 
13589
#~ msgstr "إلى المشغل"
 
13590
 
 
13591
#~ msgid ""
 
13592
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
 
13593
#~ "Perhaps you are out of memory?"
 
13594
#~ msgstr ""
 
13595
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore!\n"
 
13596
#~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
 
13597
 
 
13598
#~ msgid ""
 
13599
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
 
13600
#~ "Perhaps you are out of memory?"
 
13601
#~ msgstr ""
 
13602
#~ "لاسيتطيع إنلايتنمينت بدء نظام الملف.\n"
 
13603
#~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
 
13604
 
 
13605
#~ msgid ""
 
13606
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
 
13607
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
 
13608
#~ msgstr ""
 
13609
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام اتصال إكس .\n"
 
13610
#~ "هل قمت بتحديد متغير العرض أي شاشة العرض ؟ "
 
13611
 
 
13612
#~ msgid ""
 
13613
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
 
13614
#~ "Perhaps you are out of memory?"
 
13615
#~ msgstr ""
 
13616
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام اﻹتصالات.\n"
 
13617
#~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة ؟"
 
13618
 
 
13619
#~ msgid ""
 
13620
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
 
13621
#~ "Perhaps you are out of memory?"
 
13622
#~ msgstr ""
 
13623
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام IPC  .\n"
 
13624
#~ "ربما ﻷنك لاتملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
 
13625
 
 
13626
#, fuzzy
 
13627
#~ msgid ""
 
13628
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
 
13629
#~ "This should not happen."
 
13630
#~ msgstr ""
 
13631
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد التفاف  xinerama.\n"
 
13632
#~ " يجب عدم حدوث هذا."
 
13633
 
 
13634
#~ msgid ""
 
13635
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
 
13636
#~ "This should not happen."
 
13637
#~ msgstr ""
 
13638
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد تغليف الرف.\n"
 
13639
#~ "يجب أن لا يحدث هذا."
 
13640
 
 
13641
#~ msgid ""
 
13642
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
 
13643
#~ "Perhaps you are out of memory?"
 
13644
#~ msgstr ""
 
13645
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام Evas.\n"
 
13646
#~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
 
13647
 
 
13648
#~ msgid ""
 
13649
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
 
13650
#~ "Perhaps you are out of memory?"
 
13651
#~ msgstr ""
 
13652
#~ "لا يستطيع إنلايتنمسنت ضبط شاشة التهيئة.\n"
 
13653
#~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
 
13654
 
 
13655
#~ msgid "Check SVG Support"
 
13656
#~ msgstr "تفقد دعم SVG"
 
13657
 
 
13658
#~ msgid "Setup FM"
 
13659
#~ msgstr "اضبط FM "
 
13660
 
 
13661
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
 
13662
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الدروج"
 
13663
 
 
13664
#~ msgid "New Application"
 
13665
#~ msgstr "تطبيق جديد"
 
13666
 
 
13667
#~ msgid "Animated flip"
 
13668
#~ msgstr "قلب متحرك"
 
13669
 
 
13670
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
 
13671
#~ msgstr "إشارة إدارة طاقة العرض"
 
13672
 
 
13673
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
 
13674
#~ msgstr "خادم العرض لا يقدر على <br>نظم إدارة قواعد البيانات."
 
13675
 
 
13676
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
 
13677
#~ msgstr "خادم العرض لا يملك <br>إضافة نظم إدارة قواعد البيانات."
 
13678
 
 
13679
#~ msgid "Interaction"
 
13680
#~ msgstr "تفاعل"
 
13681
 
 
13682
#~ msgid "Spell Checker"
 
13683
#~ msgstr "مدقق اﻹملاء"
 
13684
 
 
13685
#, fuzzy
 
13686
#~ msgid "Everything Aspell"
 
13687
#~ msgstr "قاموس مفردات كل شيء"
 
13688
 
 
13689
#~ msgid "Spell checker"
 
13690
#~ msgstr "الفاحص اﻹملائي"
 
13691
 
 
13692
#~ msgid "Aspell"
 
13693
#~ msgstr "القاموس اﻹملائي Aspell"
 
13694
 
 
13695
#~ msgid "Hunspell"
 
13696
#~ msgstr "القاموس اﻹملائي Hunspell"
 
13697
 
 
13698
#~ msgid ""
 
13699
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
 
13700
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
 
13701
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
 
13702
#~ msgstr ""
 
13703
#~ "لم يتم العثور على أية قائمة ملفات<br>على نظامك.<br>نرجوا منك "
 
13704
#~ "تفقد<br>الوثائق المتواجدة بـ<br>www.enlightenment.org<br>ﻷجل العثور على "
 
13705
#~ "تفاصيل أكثر<br>حول كيفية جعلكbr>لقوائم التطبيق<br>تعمل."
 
13706
 
 
13707
#~ msgid "Select application menu"
 
13708
#~ msgstr "إختر قائمة التطبيق"
 
13709
 
 
13710
#~ msgid "Launcher Bar"
 
13711
#~ msgstr "مطلق الشريط"
 
13712
 
 
13713
#~ msgid "Enable desktop icons"
 
13714
#~ msgstr "تمكين أيقونات سطح المكتب"
 
13715
 
 
13716
#~ msgid "Focus mode"
 
13717
#~ msgstr "وضع التركيز"
 
13718
 
 
13719
#~ msgid "Select Icons to Add"
 
13720
#~ msgstr "إختر أيقونات ﻷجل اﻹضافة"
 
13721
 
 
13722
#~ msgid ""
 
13723
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
 
13724
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
 
13725
#~ msgstr ""
 
13726
#~ "تم تغيير بيانات إعدادات وحدة الخالط.<br>تم استبدال إعداداتك القديمة "
 
13727
#~ "بإفتراضيات جديدة.<br>نأسف ﻹزعاجك."
 
13728
 
 
13729
#, fuzzy
 
13730
#~ msgid "Show home directory"
 
13731
#~ msgstr "اذهب للمجلد الأم"
 
13732
 
 
13733
#~ msgid "Able to be resized"
 
13734
#~ msgstr "قابل للتحجيم"
 
13735
 
 
13736
#~ msgid "Remove this gadget"
 
13737
#~ msgstr "أزِل هذه الأداة"
 
13738
 
 
13739
#~ msgid "Powersaving policy"
 
13740
#~ msgstr "سياسة الحفاض على الطاقة"
 
13741
 
 
13742
#~ msgid "Change Icon Properties"
 
13743
#~ msgstr "غير إعدادات الأيقونة"
 
13744
 
 
13745
#~ msgid "Remove Icon"
 
13746
#~ msgstr "أزِل الأيقونة"
 
13747
 
 
13748
#~ msgid "Add An Icon"
 
13749
#~ msgstr "أضِف أيقونة"
 
13750
 
 
13751
#~ msgid "Set Shelf Contents"
 
13752
#~ msgstr "عين محتويات للدرج"
 
13753
 
 
13754
#~ msgid "Delete this Shelf"
 
13755
#~ msgstr "احذف هذا الدرج"
 
13756
 
 
13757
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
 
13758
#~ msgstr "اقفل بعد بدء إنجلتمنت"
 
13759
 
 
13760
#~ msgid "Wallpaper Mode"
 
13761
#~ msgstr "نمط الخلفية"
 
13762
 
 
13763
#~ msgid "User Wallpaper"
 
13764
#~ msgstr "خلفية المستخدم"
 
13765
 
 
13766
#, fuzzy
 
13767
#~ msgid "Screensaver Timer"
 
13768
#~ msgstr "حافظة الشاشة"
 
13769
 
 
13770
#~ msgid "Gradient..."
 
13771
#~ msgstr "تدرج..."
 
13772
 
 
13773
#~ msgid "Color 1:"
 
13774
#~ msgstr "اللون 1:"
 
13775
 
 
13776
#~ msgid "Color 2:"
 
13777
#~ msgstr "اللون 2:"
 
13778
 
 
13779
#~ msgid "Diagonal Up"
 
13780
#~ msgstr "قطري لأعلى"
 
13781
 
 
13782
#~ msgid "Diagonal Down"
 
13783
#~ msgstr "قطري لأسفل"
 
13784
 
 
13785
#~ msgid "Radial"
 
13786
#~ msgstr "شعاعي"
 
13787
 
 
13788
#~ msgid "Gradient Creation Error"
 
13789
#~ msgstr "خلل في إنشاء التدرج"
 
13790
 
 
13791
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
 
13792
#~ msgstr "لبعض الأسباب, إنجلتمنت لم يكن قادراً على إنشاء تدرج."
 
13793
 
 
13794
#, fuzzy
 
13795
#~ msgid "Border Icon Preference"
 
13796
#~ msgstr "تفضيلات الأيقونة"
 
13797
 
 
13798
#~ msgid "Miscellaneous Options"
 
13799
#~ msgstr "خيارات متنوعة"
 
13800
 
 
13801
#, fuzzy
 
13802
#~ msgid "From other desks"
 
13803
#~ msgstr "أضِف أدوات أخرى"
 
13804
 
 
13805
#, fuzzy
 
13806
#~ msgid "From other screens"
 
13807
#~ msgstr "اعرض نوافذ من شاشات أخرى"
 
13808
 
 
13809
#~ msgid "Add Application"
 
13810
#~ msgstr "إضافة تطبيق"
 
13811
 
 
13812
#~ msgid "If deactivated before"
 
13813
#~ msgstr "إذ ألغي التفعيل من قبل"
 
13814
 
 
13815
#, fuzzy
 
13816
#~ msgid "Set as Wallpaper"
 
13817
#~ msgstr "تعيين خلفية"
 
13818
 
 
13819
#~ msgid "Desktop files scan done"
 
13820
#~ msgstr "تم فحص ملفات سطح المكتب"
 
13821
 
 
13822
#~ msgid "Desktop file scan"
 
13823
#~ msgstr "فحص ملف سطح المكتب"
 
13824
 
 
13825
#~ msgid "Filename"
 
13826
#~ msgstr "إسم الملف"
 
13827
 
 
13828
#~ msgid "Load Module"
 
13829
#~ msgstr "حمل وحدة"
 
13830
 
 
13831
#~ msgid "Loaded Modules"
 
13832
#~ msgstr "الوحدات المحملة"
 
13833
 
 
13834
#~ msgid "Description: Unavailable"
 
13835
#~ msgstr "الوصف: غير متوفر"
 
13836
 
 
13837
#~ msgid "Set Contents..."
 
13838
#~ msgstr "عين المحتويات..."
 
13839
 
 
13840
#~ msgid "Favorites Menu"
 
13841
#~ msgstr "قائمة المفضلة"
 
13842
 
 
13843
#~ msgid "Menu Item Captions"
 
13844
#~ msgstr "تعليقات عناصر القوائم"
 
13845
 
 
13846
#~ msgid "About Dialog Title"
 
13847
#~ msgstr "عن عنوان الحوار"
 
13848
 
 
13849
#~ msgid "About Dialog Version"
 
13850
#~ msgstr "عن نسخة الحوار"
 
13851
 
 
13852
#~ msgid "Window Manager Colors"
 
13853
#~ msgstr "ألوان مدير النوافذ"
 
13854
 
 
13855
#~ msgid "Disabled"
 
13856
#~ msgstr "معطل"
 
13857
 
 
13858
#~ msgid "Widget Colors"
 
13859
#~ msgstr "ألوان الأداة"
 
13860
 
 
13861
#~ msgid "Module Colors"
 
13862
#~ msgstr "ألوان الوحدة"
 
13863
 
 
13864
#~ msgid "Outline Color"
 
13865
#~ msgstr "لون الخط الخارجي"
 
13866
 
 
13867
#~ msgid "Add Edge"
 
13868
#~ msgstr "أضف الحافة"
 
13869
 
 
13870
#~ msgid "Add Key"
 
13871
#~ msgstr "أضِف مفتَاح"
 
13872
 
 
13873
#~ msgid "Delete Key"
 
13874
#~ msgstr "مذف مفتاح"
 
13875
 
 
13876
#~ msgid "Show Name In Menu"
 
13877
#~ msgstr "أعرض الاسم في القائمة"
 
13878
 
 
13879
#~ msgid "Show Comment In Menu"
 
13880
#~ msgstr "أعرض التعليقات في القائمة"
 
13881
 
 
13882
#~ msgid "Use X Cursor"
 
13883
#~ msgstr "استخدم مؤشر أكس"
 
13884
 
 
13885
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
 
13886
#~ msgstr "تحريك الضل وغير الضل للنوافذ"
 
13887
 
 
13888
#~ msgid "Follow the window as it moves"
 
13889
#~ msgstr "تتبع النافذة كل ما تحركت"
 
13890
 
 
13891
#~ msgid "Window Border"
 
13892
#~ msgstr "حدود النافذة"
 
13893
 
 
13894
#~ msgid "Prefer user defined icon"
 
13895
#~ msgstr "فضل أيقونة المستخدم المفضلة"
 
13896
 
 
13897
#~ msgid "Click to focus"
 
13898
#~ msgstr "انقر للتركيز"
 
13899
 
 
13900
#~ msgid "All new windows get focus"
 
13901
#~ msgstr "التركيز على كل النوافذ الجديدة"
 
13902
 
 
13903
#~ msgid "A click on a window always raises it"
 
13904
#~ msgstr "الضغط على نافذة يرفعها دائماً"
 
13905
 
 
13906
#~ msgid "Run Command Dialog"
 
13907
#~ msgstr "حوار تشغيل الأوامر"
 
13908
 
 
13909
#~ msgid "Background Mode"
 
13910
#~ msgstr "نمط الخلفية"
 
13911
 
 
13912
#~ msgid "Notification Configuration"
 
13913
#~ msgstr "إعددات التنبيه"
 
13914
 
 
13915
#~ msgid "%2.0f x"
 
13916
#~ msgstr "%2.0f x"
 
13917
 
 
13918
#~ msgid "Gap"
 
13919
#~ msgstr "تباعد"
 
13920
 
 
13921
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
 
13922
#~ msgstr "حجم التباعد بين نافذتين منبثقتين : "