~ev/python-apt/dont-leak-fds

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

* initial revision (after accidently killing it)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of update-manager to Spanish
 
2
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
 
3
#  Copyright (c) 2004 Canonical
 
4
#                2004 Michiel Sikkes
 
5
# Jorge Bernal <koke@amedias.org>, 2005.
 
6
# Jorge Bernal <koke@sindominio.net>, 2005.
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: es\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2005-04-04 15:00+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2005-04-04 15:00+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Jorge Bernal <koke@amedias.org>\n"
 
15
"Language-Team: Spanish <traductores@gnome.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
 
20
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
21
 
 
22
#: ../data/gnome-software-properties.desktop.in.h:1
 
23
msgid "Edit software sources and settings"
 
24
msgstr "Editar fuentes de software y preferencias"
 
25
 
 
26
#: ../data/gnome-software-properties.desktop.in.h:2
 
27
msgid "Software Properties"
 
28
msgstr "Propiedades de software"
 
29
 
 
30
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:1
 
31
msgid "<b>Comment:</b>"
 
32
msgstr "<b>Comentario:</b>"
 
33
 
 
34
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:2
 
35
msgid "<b>Components</b>"
 
36
msgstr "<b>Componentes</b>"
 
37
 
 
38
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:3
 
39
msgid "<b>Distribution:</b>"
 
40
msgstr "<b>Distribución:</b>"
 
41
 
 
42
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:4
 
43
msgid "<b>Internet Updates</b>"
 
44
msgstr "<b>Actualizaciones por Internet</b>"
 
45
 
 
46
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:5
 
47
msgid "<b>Repository</b>"
 
48
msgstr "<b>Repositorio</b>"
 
49
 
 
50
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:6
 
51
msgid "<b>Sections:</b>"
 
52
msgstr "<b>Secciones:</b>"
 
53
 
 
54
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:7
 
55
msgid "<b>Software Sources</b>"
 
56
msgstr "<b>Orígenes de software</b>"
 
57
 
 
58
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:8
 
59
msgid "<b>Temporary files</b>"
 
60
msgstr "<b>Ficheros temporales</b>"
 
61
 
 
62
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:9
 
63
msgid "<b>Type:</b>"
 
64
msgstr "<b>Tipo:</b>"
 
65
 
 
66
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:10
 
67
msgid "<b>URI:</b>"
 
68
msgstr "<b>URI:</b>"
 
69
 
 
70
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:11
 
71
msgid "<b>User Interface</b>"
 
72
msgstr "<b>Interfaz de usuario</b>"
 
73
 
 
74
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:12
 
75
msgid ""
 
76
"<big><b>Authentication keys</b></big>\n"
 
77
"\n"
 
78
"You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it "
 
79
"possible to check verify the integrity of the software you download."
 
80
msgstr ""
 
81
"<big><b>Claves de autenticación</b></big>\n"
 
82
"\n"
 
83
"Puede añadir y quitar claves de autenticación desde este diálogo. Una clave "
 
84
"hace posible verificar la integridad del software que descarga."
 
85
 
 
86
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:15
 
87
msgid ""
 
88
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
 
89
"b></big>\n"
 
90
"\n"
 
91
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
 
92
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
 
93
"detailed description of the syntax in the documentation."
 
94
msgstr ""
 
95
"<big><b>Introduzca la línea completa del repositorio APT que quiere añadir</"
 
96
"b></big>\n"
 
97
"\n"
 
98
"La línea de APT contiene el tipo, ubicación y contenido de un repositorio, "
 
99
"por ejemplo <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Puede encontrar "
 
100
"una descripción detallada de la sintaxis en la documentación."
 
101
 
 
102
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:18
 
103
msgid "APT line:"
 
104
msgstr "Línea de APT:"
 
105
 
 
106
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:19
 
107
msgid "A_uthentication"
 
108
msgstr "A_utenticación"
 
109
 
 
110
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:20
 
111
msgid "Add _CD"
 
112
msgstr "Añadir _CD"
 
113
 
 
114
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:21
 
115
msgid ""
 
116
"Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you got the key "
 
117
"over a secure channel and that you trust the owner. "
 
118
msgstr ""
 
119
"Añadir un nuevo archivo de clave al anillo de confianza. Asegúrese de que "
 
120
"obtuvo la clave a través de un canal seguro y que confía en el propietario. "
 
121
 
 
122
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:22
 
123
msgid "Automatically check for software _updates."
 
124
msgstr "_Comprobar automáticamente las actualizaciones de software."
 
125
 
 
126
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:23
 
127
msgid "Automatically clean _temporary packages files"
 
128
msgstr "Limpiar _temporalmente los archivos de paquetes"
 
129
 
 
130
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:24
 
131
msgid ""
 
132
"Binary\n"
 
133
"Source"
 
134
msgstr ""
 
135
"Binario\n"
 
136
"Fuente"
 
137
 
 
138
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:26
 
139
msgid "Clean interval in days: "
 
140
msgstr "Intervalo de limpieza en días: "
 
141
 
 
142
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:27
 
143
msgid "Delete _old packages in the package cache"
 
144
msgstr "_Borrar paquetes viejos del caché de paquetes"
 
145
 
 
146
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:28
 
147
msgid "Edit Repository..."
 
148
msgstr "Editar repositorio..."
 
149
 
 
150
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:29
 
151
msgid "Maximum age in days:"
 
152
msgstr "Edad máxima en días:"
 
153
 
 
154
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:30
 
155
msgid "Maximum size in MB:"
 
156
msgstr "Tamaño máximo en MB:"
 
157
 
 
158
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:31
 
159
msgid "Remove the selected key from the trusted keyring."
 
160
msgstr "Quitar la clave seleccionada del anillo de confianza."
 
161
 
 
162
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:32
 
163
msgid "Restore default keys"
 
164
msgstr "Recuperar claves predeterminadas"
 
165
 
 
166
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:33
 
167
msgid ""
 
168
"Restore the default keys shiped with the distribution. This will not change "
 
169
"user installed keys."
 
170
msgstr ""
 
171
"Recupera las claves entregadas originalmente con la distribución. Esto no "
 
172
"cambia las claves instaladas por el usuario."
 
173
 
 
174
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:34
 
175
msgid "Set _maximum size for the package cache"
 
176
msgstr "Establecer tamaño _máximo para el caché de paquetes"
 
177
 
 
178
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:35
 
179
msgid "Settings"
 
180
msgstr "Preferencias"
 
181
 
 
182
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:36
 
183
msgid "Show disabled software sources"
 
184
msgstr "Mostrar orígenes de software desactivados"
 
185
 
 
186
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:37
 
187
msgid "Software Preferences"
 
188
msgstr "Preferencias de software"
 
189
 
 
190
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:38
 
191
msgid "Update interval in days: "
 
192
msgstr "Intervalo de actualización en días: "
 
193
 
 
194
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:39
 
195
msgid "_Add Repository"
 
196
msgstr "_Añadir repositorio"
 
197
 
 
198
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:40
 
199
msgid "_Custom"
 
200
msgstr "_Personalizado"
 
201
 
 
202
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:41
 
203
msgid "_Download upgradable packages"
 
204
msgstr "_Descargar paquetes actualizables"
 
205
 
 
206
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1
 
207
msgid "Show available updates and choose which to install"
 
208
msgstr "Mostrar actualizaciones disponibles y elegir cuáles instalar"
 
209
 
 
210
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2
 
211
msgid "Ubuntu Update Manager"
 
212
msgstr "Gestor de actualizaciones de Ubuntu"
 
213
 
 
214
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:3
 
215
msgid "Update Manager"
 
216
msgstr "Gestor de actualizaciones"
 
217
 
 
218
#: ../data/update-manager.glade.h:1
 
219
msgid "<b>Details</b>"
 
220
msgstr "<b>Detalles:</b>"
 
221
 
 
222
#: ../data/update-manager.glade.h:2
 
223
msgid "<b>Packages to install:</b>"
 
224
msgstr "<b>Paquetes a instalar:</b>"
 
225
 
 
226
#: ../data/update-manager.glade.h:3 ../src/update-manager.in:629
 
227
msgid ""
 
228
"<big><b>Available Updates</b></big>\n"
 
229
"\n"
 
230
"The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them by "
 
231
"using the Install button."
 
232
msgstr ""
 
233
"<big><b>Actualizaciones disponibles</b></big>\n"
 
234
"\n"
 
235
"El gestor de actualizaciones encontró los siguientes paquetes actualizables. "
 
236
"Puede actualizarlos usando el botón Instalar."
 
237
 
 
238
#: ../data/update-manager.glade.h:6
 
239
msgid ""
 
240
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n"
 
241
"\n"
 
242
"Need to get the changes from the central server"
 
243
msgstr ""
 
244
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Descargando informe de cambios</span>\n"
 
245
"\n"
 
246
"Se necesita descargar los cambios del servidor central"
 
247
 
 
248
#: ../data/update-manager.glade.h:9
 
249
msgid "Cancel downloading the changelog"
 
250
msgstr "Cancelar la descarga del informe de cambios"
 
251
 
 
252
#: ../data/update-manager.glade.h:10
 
253
msgid "Changes"
 
254
msgstr "Cambios"
 
255
 
 
256
#: ../data/update-manager.glade.h:11
 
257
msgid "Description"
 
258
msgstr "Descripción"
 
259
 
 
260
#: ../data/update-manager.glade.h:12
 
261
msgid "Reload"
 
262
msgstr "Recargar"
 
263
 
 
264
#: ../data/update-manager.glade.h:13
 
265
msgid "Reload the package information from the server."
 
266
msgstr "Recargar la información del paquete desde el servidor."
 
267
 
 
268
#: ../data/update-manager.glade.h:14
 
269
msgid "Software Updates"
 
270
msgstr "Actualizaciones de software"
 
271
 
 
272
#: ../data/update-manager.glade.h:15
 
273
msgid "_Install"
 
274
msgstr "_Instalar"
 
275
 
 
276
#: ../src/aptsources.py.in:234 ../src/aptsources.py.in:282
 
277
#: ../src/aptsources.py.in:328
 
278
msgid "Officially supported"
 
279
msgstr "Soportado oficialmente"
 
280
 
 
281
#: ../src/aptsources.py.in:235 ../src/aptsources.py.in:283
 
282
msgid "Restricted copyright"
 
283
msgstr "Copyright restringido"
 
284
 
 
285
#: ../src/aptsources.py.in:236 ../src/aptsources.py.in:284
 
286
msgid "Community maintained (Universe)"
 
287
msgstr "Mantenido por la comunidad (Universe)"
 
288
 
 
289
#: ../src/aptsources.py.in:237 ../src/aptsources.py.in:285
 
290
msgid "Non-free (Multiverse)"
 
291
msgstr "Software no libre (Multiverse)"
 
292
 
 
293
#: ../src/aptsources.py.in:248 ../src/aptsources.py.in:306
 
294
#: ../src/aptsources.py.in:318
 
295
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
 
296
msgstr "Actualizaciones de seguridad de Ubuntu 5.04"
 
297
 
 
298
#: ../src/aptsources.py.in:253 ../src/aptsources.py.in:310
 
299
msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
 
300
msgstr "Actualizaciones de Ubuntu 5.04"
 
301
 
 
302
#: ../src/aptsources.py.in:276
 
303
msgid "Binary"
 
304
msgstr "Binario"
 
305
 
 
306
#: ../src/aptsources.py.in:277
 
307
msgid "Source"
 
308
msgstr "Fuente"
 
309
 
 
310
#: ../src/aptsources.py.in:289 ../src/aptsources.py.in:293
 
311
msgid "CD"
 
312
msgstr "CD"
 
313
 
 
314
#: ../src/aptsources.py.in:314 ../src/aptsources.py.in:322
 
315
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
 
316
msgstr "Ubuntu 4.10 Actualizaciones de seguridad"
 
317
 
 
318
#: ../src/aptsources.py.in:329
 
319
msgid "Contributed software"
 
320
msgstr "Software contribuido"
 
321
 
 
322
#: ../src/aptsources.py.in:330
 
323
msgid "Non-free software"
 
324
msgstr "Software no libre"
 
325
 
 
326
#: ../src/aptsources.py.in:331
 
327
msgid "US export restricted software"
 
328
msgstr "Software con restricciones de exportación estadounidenses"
 
329
 
 
330
#: ../src/aptsources.py.in:346
 
331
msgid "Debian Stable Security Updates"
 
332
msgstr "Actualizaciones de seguridad de Debian estable"
 
333
 
 
334
#. some known keys
 
335
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:37
 
336
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
 
337
msgstr ""
 
338
"Clave de firmado automático del archivo de Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>"
 
339
 
 
340
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:38
 
341
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
 
342
msgstr ""
 
343
"Clave de firmado automático de las imágenes de CD de Ubuntu <cdimage@ubuntu."
 
344
"com>"
 
345
 
 
346
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:122
 
347
msgid "Choose a key-file"
 
348
msgstr "Elija un fichero de clave"
 
349
 
 
350
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:132
 
351
msgid "Error importing selected file"
 
352
msgstr "Hubo un error al importar el fichero seleccionado"
 
353
 
 
354
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:133
 
355
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
 
356
msgstr ""
 
357
"Puede que el fichero seleccionado no sea un fichero de clave GPG o que esté "
 
358
"corrupto."
 
359
 
 
360
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:145
 
361
msgid "Error removing the key"
 
362
msgstr "Hubo un error al quitar la clave"
 
363
 
 
364
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:146
 
365
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
 
366
msgstr ""
 
367
"No se puede quitar la clave que ha seleccionado. Por favor, avise de esto "
 
368
"como un fallo."
 
369
 
 
370
#: ../src/gnome-software-properties.in:72
 
371
msgid "Repositories changed"
 
372
msgstr "Hay cambios en los repositorios"
 
373
 
 
374
#: ../src/gnome-software-properties.in:74
 
375
#, c-format
 
376
msgid ""
 
377
"The repository information has changes. A backup copy of your sources.list "
 
378
"is stored in %s.save. \n"
 
379
"\n"
 
380
"You need to reload the package list from the servers for your changes to "
 
381
"take effect. Do you want to do this now?"
 
382
msgstr ""
 
383
"La información del repositorio ha cambiado. Se guardará una copia de su "
 
384
"sources.list en %s.save. \n"
 
385
"\n"
 
386
"Necesita recargar la lista de paquetes de los servidores para que sus "
 
387
"cambios hagan efecto. ¿Quiere hacer esto ahora?"
 
388
 
 
389
#: ../src/update-manager.in:124
 
390
msgid "Your system has broken packages!"
 
391
msgstr "¡Su sistema tiene paquetes rotos!"
 
392
 
 
393
#: ../src/update-manager.in:125
 
394
msgid ""
 
395
"This means that some dependencies of the installed packages are not "
 
396
"satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation."
 
397
msgstr ""
 
398
"Ésto significa que no se satisfacen algunas dependencias de los paquetes "
 
399
"instalados. Utilice la \"Actualización inteligente\" de synaptic o \"apt-get "
 
400
"dist-upgrade\" para arreglar la situación."
 
401
 
 
402
#: ../src/update-manager.in:139
 
403
msgid "It is not possible to upgrade all packages."
 
404
msgstr "No es posible actualizar todos los paquetes."
 
405
 
 
406
#: ../src/update-manager.in:141
 
407
msgid ""
 
408
"This means that besides the actual upgrade of the packages some further "
 
409
"action (such as installing or removing packages) is required. Please use "
 
410
"Synaptic \"Smart Upgrade\" or \"apt-get dist-upgrade\" to fix the situation."
 
411
msgstr ""
 
412
"Ésto significa que además de la actualización de los paquetes será necesaria "
 
413
"alguna acción adicional (como instalar o quitar paquetes). Utilice la "
 
414
"\"Actualización inteligente\" de synaptic o \"apt-get dist-upgrade\" para "
 
415
"arreglar la situación."
 
416
 
 
417
#: ../src/update-manager.in:154
 
418
msgid "The following packages are not upgraded: "
 
419
msgstr "Los siguientes paquetes no están actualizados: "
 
420
 
 
421
#: ../src/update-manager.in:232
 
422
msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
 
423
msgstr ""
 
424
"No se ha encontrado el informe de cambios, puede que el servidor no este "
 
425
"actualizado aún."
 
426
 
 
427
#: ../src/update-manager.in:235
 
428
msgid ""
 
429
"Failed to download changes. Please check if there is an active internet "
 
430
"connection."
 
431
msgstr ""
 
432
"Hubo un fallo al descargar el informe de cambios. Compruebe si tiene alguna "
 
433
"conexión activa."
 
434
 
 
435
#: ../src/update-manager.in:255
 
436
#, c-format
 
437
msgid "Version %s: \n"
 
438
msgstr "Versión %s: \n"
 
439
 
 
440
#: ../src/update-manager.in:303
 
441
msgid "Downloading changes..."
 
442
msgstr "Descargando informe de cambios..."
 
443
 
 
444
#: ../src/update-manager.in:358
 
445
msgid "The updates are being applied."
 
446
msgstr "Se están aplicando las actualizaciones."
 
447
 
 
448
#: ../src/update-manager.in:360
 
449
msgid "Upgrade finished"
 
450
msgstr "Actualización finalizada"
 
451
 
 
452
#: ../src/update-manager.in:417
 
453
msgid "Another package manager is running"
 
454
msgstr "Ya hay otro gestor de paquetes en ejecución"
 
455
 
 
456
#: ../src/update-manager.in:419
 
457
msgid ""
 
458
"You can run only one package management application at the same time. Please "
 
459
"close this other application first."
 
460
msgstr ""
 
461
"Solo puede ejecutar una aplicación de gestión de paquetes al mismo tiempo. "
 
462
"Cierre la otra aplicación primero."
 
463
 
 
464
#: ../src/update-manager.in:437
 
465
msgid "Updating package list..."
 
466
msgstr "Actualizando lista de paquetes..."
 
467
 
 
468
#: ../src/update-manager.in:439
 
469
msgid "Installing updates..."
 
470
msgstr "Instalando actualizaciones..."
 
471
 
 
472
#: ../src/update-manager.in:618 ../src/update-manager.in:621
 
473
msgid "Your system is up-to-date!"
 
474
msgstr "¡Su sistema está actualizado!"
 
475
 
 
476
#: ../src/update-manager.in:619
 
477
msgid "There are no updates available."
 
478
msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
 
479
 
 
480
#: ../src/update-manager.in:644
 
481
#, c-format
 
482
msgid "New version: %s"
 
483
msgstr "Nueva versión: %s"
 
484
 
 
485
#: ../src/update-manager.in:668
 
486
msgid "Your distribution is no longer supported"
 
487
msgstr "Su distribución ya no esta soportada"
 
488
 
 
489
#: ../src/update-manager.in:668
 
490
msgid ""
 
491
"Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
 
492
"running will no longer get security fixes or other critical updates. Please "
 
493
"see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information."
 
494
msgstr ""
 
495
"Actualícese a una nueva versión de Ubuntu Linux. La versión que está usando "
 
496
"no obtendrá más actualizaciones de seguridad ni otras actualizaciones "
 
497
"críticas. Visite http://www.ubuntulinux.org para información acerca de cómo "
 
498
"actualizar."
 
499
 
 
500
#: ../src/update-manager.in:682
 
501
msgid "There is a new release of Ubuntu available!"
 
502
msgstr "Hay una nueva versión de Ubuntu disponible"
 
503
 
 
504
#: ../src/update-manager.in:682
 
505
#, c-format
 
506
msgid ""
 
507
"A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www."
 
508
"ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
 
509
msgstr ""
 
510
"Está disponible una nueva versión con el nombre '%s'. Visite http://www."
 
511
"ubuntulinux.org/ para recibir instrucciones acerca de cómo actualizar."
 
512
 
 
513
#: ../src/update-manager.in:685
 
514
msgid "Never show this message again"
 
515
msgstr "No mostrar más este mensaje"
 
516
 
 
517
#: ../src/update-manager.in:781
 
518
msgid "Initializing and getting list of updates..."
 
519
msgstr "Inicializando y obteniendo lista de actualizaciones..."
 
520
 
 
521
#: ../src/update-manager.in:803
 
522
msgid "You need to be root to run this program"
 
523
msgstr "Necesita ser root para ejecutar este programa"
 
524
 
 
525
#, fuzzy
 
526
#~ msgid ""
 
527
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
 
528
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
 
529
#~ "by using the Install button."
 
530
#~ msgstr ""
 
531
#~ "<big><b>Actualizaciones disponibles</b></big>\n"
 
532
#~ "\n"
 
533
#~ "El gestor de actualizaciones encontró los siguientes paquetes "
 
534
#~ "actualizables. Puede actualizarlos usando el botón Instalar."