1
# translation of update-manager to Spanish
2
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
3
# Copyright (c) 2004 Canonical
5
# Jorge Bernal <koke@amedias.org>, 2005.
6
# Jorge Bernal <koke@sindominio.net>, 2005.
10
"Project-Id-Version: es\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2005-04-04 15:00+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2005-04-04 15:00+0200\n"
14
"Last-Translator: Jorge Bernal <koke@amedias.org>\n"
15
"Language-Team: Spanish <traductores@gnome.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
#: ../data/gnome-software-properties.desktop.in.h:1
23
msgid "Edit software sources and settings"
24
msgstr "Editar fuentes de software y preferencias"
26
#: ../data/gnome-software-properties.desktop.in.h:2
27
msgid "Software Properties"
28
msgstr "Propiedades de software"
30
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:1
31
msgid "<b>Comment:</b>"
32
msgstr "<b>Comentario:</b>"
34
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:2
35
msgid "<b>Components</b>"
36
msgstr "<b>Componentes</b>"
38
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:3
39
msgid "<b>Distribution:</b>"
40
msgstr "<b>Distribución:</b>"
42
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:4
43
msgid "<b>Internet Updates</b>"
44
msgstr "<b>Actualizaciones por Internet</b>"
46
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:5
47
msgid "<b>Repository</b>"
48
msgstr "<b>Repositorio</b>"
50
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:6
51
msgid "<b>Sections:</b>"
52
msgstr "<b>Secciones:</b>"
54
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:7
55
msgid "<b>Software Sources</b>"
56
msgstr "<b>Orígenes de software</b>"
58
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:8
59
msgid "<b>Temporary files</b>"
60
msgstr "<b>Ficheros temporales</b>"
62
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:9
66
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:10
70
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:11
71
msgid "<b>User Interface</b>"
72
msgstr "<b>Interfaz de usuario</b>"
74
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:12
76
"<big><b>Authentication keys</b></big>\n"
78
"You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it "
79
"possible to check verify the integrity of the software you download."
81
"<big><b>Claves de autenticación</b></big>\n"
83
"Puede añadir y quitar claves de autenticación desde este diálogo. Una clave "
84
"hace posible verificar la integridad del software que descarga."
86
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:15
88
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
91
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
92
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
93
"detailed description of the syntax in the documentation."
95
"<big><b>Introduzca la línea completa del repositorio APT que quiere añadir</"
98
"La línea de APT contiene el tipo, ubicación y contenido de un repositorio, "
99
"por ejemplo <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Puede encontrar "
100
"una descripción detallada de la sintaxis en la documentación."
102
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:18
104
msgstr "Línea de APT:"
106
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:19
107
msgid "A_uthentication"
108
msgstr "A_utenticación"
110
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:20
114
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:21
116
"Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you got the key "
117
"over a secure channel and that you trust the owner. "
119
"Añadir un nuevo archivo de clave al anillo de confianza. Asegúrese de que "
120
"obtuvo la clave a través de un canal seguro y que confía en el propietario. "
122
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:22
123
msgid "Automatically check for software _updates."
124
msgstr "_Comprobar automáticamente las actualizaciones de software."
126
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:23
127
msgid "Automatically clean _temporary packages files"
128
msgstr "Limpiar _temporalmente los archivos de paquetes"
130
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:24
138
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:26
139
msgid "Clean interval in days: "
140
msgstr "Intervalo de limpieza en días: "
142
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:27
143
msgid "Delete _old packages in the package cache"
144
msgstr "_Borrar paquetes viejos del caché de paquetes"
146
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:28
147
msgid "Edit Repository..."
148
msgstr "Editar repositorio..."
150
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:29
151
msgid "Maximum age in days:"
152
msgstr "Edad máxima en días:"
154
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:30
155
msgid "Maximum size in MB:"
156
msgstr "Tamaño máximo en MB:"
158
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:31
159
msgid "Remove the selected key from the trusted keyring."
160
msgstr "Quitar la clave seleccionada del anillo de confianza."
162
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:32
163
msgid "Restore default keys"
164
msgstr "Recuperar claves predeterminadas"
166
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:33
168
"Restore the default keys shiped with the distribution. This will not change "
169
"user installed keys."
171
"Recupera las claves entregadas originalmente con la distribución. Esto no "
172
"cambia las claves instaladas por el usuario."
174
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:34
175
msgid "Set _maximum size for the package cache"
176
msgstr "Establecer tamaño _máximo para el caché de paquetes"
178
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:35
180
msgstr "Preferencias"
182
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:36
183
msgid "Show disabled software sources"
184
msgstr "Mostrar orígenes de software desactivados"
186
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:37
187
msgid "Software Preferences"
188
msgstr "Preferencias de software"
190
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:38
191
msgid "Update interval in days: "
192
msgstr "Intervalo de actualización en días: "
194
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:39
195
msgid "_Add Repository"
196
msgstr "_Añadir repositorio"
198
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:40
200
msgstr "_Personalizado"
202
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:41
203
msgid "_Download upgradable packages"
204
msgstr "_Descargar paquetes actualizables"
206
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1
207
msgid "Show available updates and choose which to install"
208
msgstr "Mostrar actualizaciones disponibles y elegir cuáles instalar"
210
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2
211
msgid "Ubuntu Update Manager"
212
msgstr "Gestor de actualizaciones de Ubuntu"
214
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:3
215
msgid "Update Manager"
216
msgstr "Gestor de actualizaciones"
218
#: ../data/update-manager.glade.h:1
219
msgid "<b>Details</b>"
220
msgstr "<b>Detalles:</b>"
222
#: ../data/update-manager.glade.h:2
223
msgid "<b>Packages to install:</b>"
224
msgstr "<b>Paquetes a instalar:</b>"
226
#: ../data/update-manager.glade.h:3 ../src/update-manager.in:629
228
"<big><b>Available Updates</b></big>\n"
230
"The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them by "
231
"using the Install button."
233
"<big><b>Actualizaciones disponibles</b></big>\n"
235
"El gestor de actualizaciones encontró los siguientes paquetes actualizables. "
236
"Puede actualizarlos usando el botón Instalar."
238
#: ../data/update-manager.glade.h:6
240
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n"
242
"Need to get the changes from the central server"
244
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Descargando informe de cambios</span>\n"
246
"Se necesita descargar los cambios del servidor central"
248
#: ../data/update-manager.glade.h:9
249
msgid "Cancel downloading the changelog"
250
msgstr "Cancelar la descarga del informe de cambios"
252
#: ../data/update-manager.glade.h:10
256
#: ../data/update-manager.glade.h:11
260
#: ../data/update-manager.glade.h:12
264
#: ../data/update-manager.glade.h:13
265
msgid "Reload the package information from the server."
266
msgstr "Recargar la información del paquete desde el servidor."
268
#: ../data/update-manager.glade.h:14
269
msgid "Software Updates"
270
msgstr "Actualizaciones de software"
272
#: ../data/update-manager.glade.h:15
276
#: ../src/aptsources.py.in:234 ../src/aptsources.py.in:282
277
#: ../src/aptsources.py.in:328
278
msgid "Officially supported"
279
msgstr "Soportado oficialmente"
281
#: ../src/aptsources.py.in:235 ../src/aptsources.py.in:283
282
msgid "Restricted copyright"
283
msgstr "Copyright restringido"
285
#: ../src/aptsources.py.in:236 ../src/aptsources.py.in:284
286
msgid "Community maintained (Universe)"
287
msgstr "Mantenido por la comunidad (Universe)"
289
#: ../src/aptsources.py.in:237 ../src/aptsources.py.in:285
290
msgid "Non-free (Multiverse)"
291
msgstr "Software no libre (Multiverse)"
293
#: ../src/aptsources.py.in:248 ../src/aptsources.py.in:306
294
#: ../src/aptsources.py.in:318
295
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
296
msgstr "Actualizaciones de seguridad de Ubuntu 5.04"
298
#: ../src/aptsources.py.in:253 ../src/aptsources.py.in:310
299
msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
300
msgstr "Actualizaciones de Ubuntu 5.04"
302
#: ../src/aptsources.py.in:276
306
#: ../src/aptsources.py.in:277
310
#: ../src/aptsources.py.in:289 ../src/aptsources.py.in:293
314
#: ../src/aptsources.py.in:314 ../src/aptsources.py.in:322
315
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
316
msgstr "Ubuntu 4.10 Actualizaciones de seguridad"
318
#: ../src/aptsources.py.in:329
319
msgid "Contributed software"
320
msgstr "Software contribuido"
322
#: ../src/aptsources.py.in:330
323
msgid "Non-free software"
324
msgstr "Software no libre"
326
#: ../src/aptsources.py.in:331
327
msgid "US export restricted software"
328
msgstr "Software con restricciones de exportación estadounidenses"
330
#: ../src/aptsources.py.in:346
331
msgid "Debian Stable Security Updates"
332
msgstr "Actualizaciones de seguridad de Debian estable"
335
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:37
336
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
338
"Clave de firmado automático del archivo de Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>"
340
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:38
341
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
343
"Clave de firmado automático de las imágenes de CD de Ubuntu <cdimage@ubuntu."
346
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:122
347
msgid "Choose a key-file"
348
msgstr "Elija un fichero de clave"
350
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:132
351
msgid "Error importing selected file"
352
msgstr "Hubo un error al importar el fichero seleccionado"
354
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:133
355
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
357
"Puede que el fichero seleccionado no sea un fichero de clave GPG o que esté "
360
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:145
361
msgid "Error removing the key"
362
msgstr "Hubo un error al quitar la clave"
364
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:146
365
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
367
"No se puede quitar la clave que ha seleccionado. Por favor, avise de esto "
370
#: ../src/gnome-software-properties.in:72
371
msgid "Repositories changed"
372
msgstr "Hay cambios en los repositorios"
374
#: ../src/gnome-software-properties.in:74
377
"The repository information has changes. A backup copy of your sources.list "
378
"is stored in %s.save. \n"
380
"You need to reload the package list from the servers for your changes to "
381
"take effect. Do you want to do this now?"
383
"La información del repositorio ha cambiado. Se guardará una copia de su "
384
"sources.list en %s.save. \n"
386
"Necesita recargar la lista de paquetes de los servidores para que sus "
387
"cambios hagan efecto. ¿Quiere hacer esto ahora?"
389
#: ../src/update-manager.in:124
390
msgid "Your system has broken packages!"
391
msgstr "¡Su sistema tiene paquetes rotos!"
393
#: ../src/update-manager.in:125
395
"This means that some dependencies of the installed packages are not "
396
"satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation."
398
"Ésto significa que no se satisfacen algunas dependencias de los paquetes "
399
"instalados. Utilice la \"Actualización inteligente\" de synaptic o \"apt-get "
400
"dist-upgrade\" para arreglar la situación."
402
#: ../src/update-manager.in:139
403
msgid "It is not possible to upgrade all packages."
404
msgstr "No es posible actualizar todos los paquetes."
406
#: ../src/update-manager.in:141
408
"This means that besides the actual upgrade of the packages some further "
409
"action (such as installing or removing packages) is required. Please use "
410
"Synaptic \"Smart Upgrade\" or \"apt-get dist-upgrade\" to fix the situation."
412
"Ésto significa que además de la actualización de los paquetes será necesaria "
413
"alguna acción adicional (como instalar o quitar paquetes). Utilice la "
414
"\"Actualización inteligente\" de synaptic o \"apt-get dist-upgrade\" para "
415
"arreglar la situación."
417
#: ../src/update-manager.in:154
418
msgid "The following packages are not upgraded: "
419
msgstr "Los siguientes paquetes no están actualizados: "
421
#: ../src/update-manager.in:232
422
msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
424
"No se ha encontrado el informe de cambios, puede que el servidor no este "
427
#: ../src/update-manager.in:235
429
"Failed to download changes. Please check if there is an active internet "
432
"Hubo un fallo al descargar el informe de cambios. Compruebe si tiene alguna "
435
#: ../src/update-manager.in:255
437
msgid "Version %s: \n"
438
msgstr "Versión %s: \n"
440
#: ../src/update-manager.in:303
441
msgid "Downloading changes..."
442
msgstr "Descargando informe de cambios..."
444
#: ../src/update-manager.in:358
445
msgid "The updates are being applied."
446
msgstr "Se están aplicando las actualizaciones."
448
#: ../src/update-manager.in:360
449
msgid "Upgrade finished"
450
msgstr "Actualización finalizada"
452
#: ../src/update-manager.in:417
453
msgid "Another package manager is running"
454
msgstr "Ya hay otro gestor de paquetes en ejecución"
456
#: ../src/update-manager.in:419
458
"You can run only one package management application at the same time. Please "
459
"close this other application first."
461
"Solo puede ejecutar una aplicación de gestión de paquetes al mismo tiempo. "
462
"Cierre la otra aplicación primero."
464
#: ../src/update-manager.in:437
465
msgid "Updating package list..."
466
msgstr "Actualizando lista de paquetes..."
468
#: ../src/update-manager.in:439
469
msgid "Installing updates..."
470
msgstr "Instalando actualizaciones..."
472
#: ../src/update-manager.in:618 ../src/update-manager.in:621
473
msgid "Your system is up-to-date!"
474
msgstr "¡Su sistema está actualizado!"
476
#: ../src/update-manager.in:619
477
msgid "There are no updates available."
478
msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
480
#: ../src/update-manager.in:644
482
msgid "New version: %s"
483
msgstr "Nueva versión: %s"
485
#: ../src/update-manager.in:668
486
msgid "Your distribution is no longer supported"
487
msgstr "Su distribución ya no esta soportada"
489
#: ../src/update-manager.in:668
491
"Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
492
"running will no longer get security fixes or other critical updates. Please "
493
"see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information."
495
"Actualícese a una nueva versión de Ubuntu Linux. La versión que está usando "
496
"no obtendrá más actualizaciones de seguridad ni otras actualizaciones "
497
"críticas. Visite http://www.ubuntulinux.org para información acerca de cómo "
500
#: ../src/update-manager.in:682
501
msgid "There is a new release of Ubuntu available!"
502
msgstr "Hay una nueva versión de Ubuntu disponible"
504
#: ../src/update-manager.in:682
507
"A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www."
508
"ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
510
"Está disponible una nueva versión con el nombre '%s'. Visite http://www."
511
"ubuntulinux.org/ para recibir instrucciones acerca de cómo actualizar."
513
#: ../src/update-manager.in:685
514
msgid "Never show this message again"
515
msgstr "No mostrar más este mensaje"
517
#: ../src/update-manager.in:781
518
msgid "Initializing and getting list of updates..."
519
msgstr "Inicializando y obteniendo lista de actualizaciones..."
521
#: ../src/update-manager.in:803
522
msgid "You need to be root to run this program"
523
msgstr "Necesita ser root para ejecutar este programa"
527
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
528
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
529
#~ "by using the Install button."
531
#~ "<big><b>Actualizaciones disponibles</b></big>\n"
533
#~ "El gestor de actualizaciones encontró los siguientes paquetes "
534
#~ "actualizables. Puede actualizarlos usando el botón Instalar."