32
32
msgid "Unpin shortcut"
33
33
msgstr "Otkačite prečicu"
35
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
36
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happen yesterday.
37
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
38
#. en_US example: "Yesterday\u2003%l:%M %p" --> "Yesterday 1:00 PM"
39
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:157
40
msgid "Yesterday %l:%M %p"
43
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
44
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened today.
45
#. en_US example: "%l:%M %p" --> "1:00 PM"
46
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:164
50
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
51
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
52
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
53
#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow 1:00 PM"
54
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:172
55
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
58
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
59
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened in the last week.
60
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
61
#. en_US example: "%a\u2003%l:%M %p" --> "Fri 1:00 PM"
62
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:181
66
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
67
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened before a week from now.
68
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
69
#. en_US example: "%a %d %b\u2003%l:%M %p" --> "Fri Oct 31 1:00 PM"
70
#. en_GB example: "%a %b %d\u2003%l:%M %p" --> "Fri 31 Oct 1:00 PM"
71
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:190
72
msgid "%a %d %b %l:%M %p"
75
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
76
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happen yesterday.
77
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
78
#. en_US example: "Yesterday\u2003%l:%M %p" --> "Yesterday 13:00"
79
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:201
80
msgid "Yesterday %H:%M"
83
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
84
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened today.
85
#. en_US example: "%H:%M" --> "13:00"
86
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:208
90
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
91
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
92
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
93
#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow 13:00"
94
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:216
95
msgid "Tomorrow %H:%M"
98
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
99
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened in the last week.
100
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
101
#. en_US example: "%a\u2003%H:%M" --> "Fri 13:00"
102
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:225
106
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
107
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened before a week from now.
108
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
109
#. en_US example: "%a %d %b\u2003%H:%M" --> "Fri Oct 31 13:00"
110
#. en_GB example: "%a %b %d\u2003%H:%M" --> "Fri 31 Oct 13:00"
111
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:234
112
msgid "%a %d %b %H:%M"
35
115
#: qml/Components/DelayedLockscreen.qml:49
36
116
msgid "Device Locked"
37
117
msgstr "Uređaj zaključan"
313
393
msgid "Nothing is playing"
314
394
msgstr "Ništa nije pokrenuto"
316
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:787
396
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:768
399
msgid_plural "%1 hours"
403
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:772
406
msgid_plural "%1 minutes"
410
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:777
413
msgid_plural "%1 seconds"
417
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:780
421
#. Translators: String like "1 hour, 2 minutes, 3 seconds remaining"
422
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:782
427
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:788
317
428
msgid "In queue…"
318
429
msgstr "U red..."
320
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:791
431
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:792
321
432
msgid "Downloading"
322
433
msgstr "Preuzimanje"
324
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:793
435
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:794
325
436
msgid "Paused, tap to resume"
326
437
msgstr "Pauzirano, kucnuti za nastavak"
328
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:795
439
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:796
330
441
msgstr "Otkazano"
332
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:797
443
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:798
334
445
msgstr "Završeno"
336
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:799
447
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:800
337
448
msgid "Failed, tap to retry"
338
449
msgstr "Neuspjelo, kucnuti za ponavljanje"
526
#: qml/Wizard/Pages/here-terms.qml:27
527
msgid "Terms & Conditions"
528
msgstr "Uslovi i odredbe"
530
#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:49
531
msgid "Confirm passphrase"
532
msgstr "Potvrditi pristupnu rečenicu"
534
#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:50
535
msgid "Confirm passcode"
536
msgstr "Potvrdi pristupni kod"
538
#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:53
539
#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:54
540
msgid "Please try again."
541
msgstr "Molimo pokušajte ponovo."
543
#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:82 qml/Wizard/Pages/passwd-set.qml:90
544
#: qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:88 qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:128
545
#: qml/Wizard/Pages/40-wifi.qml:215 qml/Wizard/Pages/50-location.qml:131
546
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:50
550
#: qml/Wizard/Pages/passwd-set.qml:61
551
msgid "Choose your passcode"
552
msgstr "Izaberite vaš pristupni kod"
554
#: qml/Wizard/Pages/passwd-set.qml:68
555
msgid "Passphrase must be 4 characters long"
556
msgstr "Pristupna fraza mora sadržavati 4 slova"
415
558
#: qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:27
565
701
msgstr "Završiti"
567
#: qml/Wizard/Pages/here-terms.qml:27
568
msgid "Terms & Conditions"
569
msgstr "Uslovi i odredbe"
571
#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:49
572
msgid "Confirm passphrase"
573
msgstr "Potvrditi pristupnu rečenicu"
575
#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:50
576
msgid "Confirm passcode"
577
msgstr "Potvrdi pristupni kod"
579
#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:53
580
#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:54
581
msgid "Please try again."
582
msgstr "Molimo pokušajte ponovo."
584
#: qml/Wizard/Pages/passwd-set.qml:61
585
msgid "Choose your passcode"
586
msgstr "Izaberite vaš pristupni kod"
588
#: qml/Wizard/Pages/passwd-set.qml:68
589
msgid "Passphrase must be 4 characters long"
590
msgstr "Pristupna fraza mora sadržavati 4 slova"
703
#. Translators: This is the arrow for "Back" buttons
592
704
#: qml/Wizard/StackButton.qml:39
709
#. Translators: This is the arrow for "Forward" buttons
597
710
#: qml/Wizard/StackButton.qml:42