1
# Kashubian translation for gnome-desktop
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
8
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-16 19:06+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-11-02 09:16+0000\n"
12
"Last-Translator: Yurek Hinz <yurekh@yahoo.com>\n"
13
"Language-Team: Kashubian <csb@li.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
20
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
22
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:67
23
msgctxt "Monitor vendor"
27
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
28
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
30
"Ni mòże nalézc terminalu, bãdze brékòwóny xterm, ten równak mòże "
31
"fùnkcjonowac ze zmiłkama."
33
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
34
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:451
36
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
37
msgstr "ni mòże dobëc dostónków ekranu (CRTC, wińdzeniów, tribów)"
39
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:471
41
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
42
msgstr "nieòbsłëgiwónô fela X przë ùzwëskaniu òbjimù miarë ekranu"
44
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:477
46
msgid "could not get the range of screen sizes"
47
msgstr "ni mòże dobëc òbjimù miarë ekranu"
49
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:768
51
msgid "RANDR extension is not present"
52
msgstr "rozszérzenié RANDR nie je przistãpné"
54
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1569
56
msgid "could not get information about output %d"
57
msgstr "ni mòże dobëc wëdowiédzë ò wińdzenim %d"
59
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
60
#. * words here are not keywords; please translate them
61
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
62
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2129
65
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
66
"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
68
"żądóné pòłożenié/miara dlô CRTC %d nachôdô sã bùten zezwòlonegò limitu: "
69
"pòłożenié=(%d, %d), miara=(%d, %d), maksymalno=(%d, %d)"
71
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2165
73
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
74
msgstr "ni mòże nastôwic kònfigùracji dlô CRTC %d"
76
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2310
78
msgid "could not get information about CRTC %d"
79
msgstr "ni mòże dobëc wëdowiédzë ò CRTC %d"
81
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:553
85
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
88
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
90
"Żôdnô z zapisónëch ùstôwów wëskrzënianiô nie pasëje do aktiwny kònfigùracji"
92
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1477
94
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
95
msgstr "CRTC %d ni mòże òbsłëżëc wińdzeniô %s"
97
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1484
99
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
100
msgstr "wińdzenié %s nie òbsługùje tribù %dx%d@%dHz"
102
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1495
104
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
105
msgstr "CRTC %d nie òbsługùje rotatcjô =%s"
107
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1509
110
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
111
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
112
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
113
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
115
"wińdzenié %s ni mô taczich sómëch parametrów co jiné sklónowóné wińdzenié:\n"
116
"òbstójny trib = %d, new mode = %d\n"
117
"òbstójné wespółrzãdné = (%d, %d), nowé wespółrzãdné = (%d, %d) \n"
118
"òbstójnô rotacjô = %s, nowô rotacjô = %s"
120
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1524
122
msgid "cannot clone to output %s"
123
msgstr "ni mòże sklonwac ë sélac do weńdzeniô %s"
125
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1693
127
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
128
msgstr "Próbùje tribë dlô CRTC %d\n"
130
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1717
132
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
134
"CRTC %d: próbùje trib %dx%d@%dHz z wińdzenim %dx%d@%dHz (przepùst %d)\n"
136
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1764
139
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
142
"ni mógł przëpisac CRTC to wińdzeniów:\n"
145
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1768
148
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
151
"żóden z wëbrónëch tribów nie robi z przistãpnyma tribama:\n"
154
#. Translators: the "requested", "minimum", and
155
#. * "maximum" words here are not keywords; please
156
#. * translate them as usual.
157
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1850
160
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
161
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
163
"wirtualnô miara, jaczi je nót, nie pasëje do przëstãpny miarë: nót=(%d, %d), "
164
"minimalno=(%d, %d), maksymalno=(%d, %d)"
166
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
167
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
168
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
169
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
170
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
172
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:312
173
msgid "Mirror Screens"
174
msgstr "Zwielokrotnianié ekranu"
176
#. Translators: This is the time format with date used
178
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:195
179
msgid "%a %b %e, %R:%S"
180
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
182
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:196
184
msgstr "%a %b %e, %R"
186
#. Translators: This is the time format without date used
188
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:200
192
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:201
196
#. Translators: This is a time format with date used
198
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:206
199
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
200
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
202
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:207
203
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
204
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
206
#. Translators: This is a time format without date used
208
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:211
209
msgid "%a %l:%M:%S %p"
210
msgstr "%a, %l:%M:%S %p"
212
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:212
214
msgstr "%a, %l:%M %p"